Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,233 --> 00:02:10,200
In all my rides
2
00:02:10,200 --> 00:02:11,848
I never had a dragon ride
3
00:02:11,848 --> 00:02:15,800
Wonderful!
4
00:02:18,700 --> 00:02:25,000
Subtitle brought to you by the Zodiac team @ Viki
5
00:02:29,533 --> 00:02:31,500
Accursed dragon, why did you fly so high?
6
00:02:31,500 --> 00:02:34,000
Are you trying to freeze me to death?
7
00:02:34,800 --> 00:02:36,300
Your big brother tiger’s clothes is too thin.
8
00:02:36,300 --> 00:02:37,700
I'm not here to play with you.
9
00:02:37,700 --> 00:02:41,900
I will quickly get rid of you and go back to find Yan’er.
10
00:03:03,505 --> 00:03:05,300
This dragon’s body is harder than stone.
11
00:03:05,300 --> 00:03:06,900
My dagger didn't pierce through it.
12
00:03:40,000 --> 00:03:40,767
Look!
13
00:03:42,003 --> 00:03:44,000
This is a tiger's footprint.
14
00:03:44,000 --> 00:03:49,700
Look at this depth. It should be in the vicinity.
15
00:03:49,700 --> 00:03:52,333
Come, bring the spirit to me so I can beat it.
16
00:03:52,333 --> 00:03:55,267
Together we'll kill the tiger and then eat its flesh.
17
00:03:55,267 --> 00:03:56,967
Kill the tiger! Eat it's flesh!
18
00:03:56,967 --> 00:03:59,024
Kill the tiger! Let's go! Eat its flesh! Let's go!
19
00:04:19,433 --> 00:04:20,843
Don't, don't go into the water!
20
00:04:20,843 --> 00:04:21,918
Don't go into the water!
21
00:05:41,916 --> 00:05:43,200
Xue Lian
22
00:05:43,200 --> 00:05:44,633
You pounded the five hundred year medicine.
23
00:05:44,633 --> 00:05:46,900
Healed the world’s countless common people.
24
00:05:46,900 --> 00:05:48,088
You have already made accomplishments.
25
00:05:48,367 --> 00:05:51,339
You can become a spiritual healer.
26
00:05:54,847 --> 00:05:57,200
As a teacher there is something else I want to entrust to you.
27
00:07:11,733 --> 00:07:16,500
With the tiger dead, we can get rid of Xinghu.
28
00:07:16,500 --> 00:07:19,400
So that Yan’er will be mine.
29
00:07:25,067 --> 00:07:26,633
Mine!
30
00:07:27,333 --> 00:07:28,467
Kill it for me!
31
00:07:31,433 --> 00:07:32,300
Who did that?
32
00:07:32,767 --> 00:07:33,700
It was me!
33
00:07:33,700 --> 00:07:34,600
Yan’er!
34
00:07:34,600 --> 00:07:36,467
That is Xinghu’s mother. You guys are not allowed to hurt it.
35
00:07:36,467 --> 00:07:38,700
Come men! Capture her for me!
36
00:07:38,700 --> 00:07:40,633
Capture her, capture her!
37
00:07:42,833 --> 00:07:44,367
Stand! Capture her!
38
00:07:48,767 --> 00:07:49,433
Stand!
39
00:08:13,900 --> 00:08:14,800
Chase her!
40
00:08:15,600 --> 00:08:16,700
Hurry!
41
00:10:59,200 --> 00:10:59,800
Xue Lian
42
00:11:04,817 --> 00:11:07,100
- Don't be naughty -Master, Xue Lian doesn’t understand.
43
00:11:07,100 --> 00:11:09,867
Why did you want me to save that guy called Xinghu?
44
00:11:09,867 --> 00:11:11,900
These twelve demon figurines have been silent for a longtime.
45
00:11:11,900 --> 00:11:15,300
Why did the tiger god figurine appeared to have had a change just now?
46
00:11:15,300 --> 00:11:17,233
Could it be that guy called Xinghu
47
00:11:17,233 --> 00:11:18,467
had something to do with it?
48
00:11:24,167 --> 00:11:25,333
this...
49
00:11:26,433 --> 00:11:28,567
This is a heavenly secret
50
00:11:28,567 --> 00:11:30,100
Then... Master
51
00:11:30,100 --> 00:11:32,500
When can Xue Lian know?
52
00:11:34,033 --> 00:11:35,500
I told you, this is a heavenly secret.
53
00:11:35,500 --> 00:11:38,667
When the time for you to know arrives, You will know.
54
00:11:50,300 --> 00:11:51,267
Don't let go of her!
55
00:11:51,267 --> 00:12:02,500
Kill her! Kill her! Kill her!
56
00:12:08,767 --> 00:12:13,867
Yu er, it seems things have come this far.
57
00:12:13,867 --> 00:12:16,333
I see you have no good choices.
58
00:12:17,500 --> 00:12:20,367
If you are willing to marry me and become my wife, then
59
00:12:20,367 --> 00:12:23,100
I might be able to convince everyone.
60
00:12:23,100 --> 00:12:26,233
And save your life. What do you say?
61
00:12:26,800 --> 00:12:28,900
I won't marry you even if I die.
62
00:12:33,067 --> 00:12:35,733
Don't let her go!
63
00:12:35,733 --> 00:12:37,333
Kill her! Kill her!
64
00:12:37,333 --> 00:12:38,300
Come men!
65
00:12:38,300 --> 00:12:38,967
Here!
66
00:12:40,200 --> 00:12:41,233
Hang her for me!
67
00:12:43,050 --> 00:12:45,100
She is one of that Xinghu’s companion.
68
00:12:45,700 --> 00:12:48,000
She killed our loved ones.
69
00:12:48,000 --> 00:12:49,700
We want to beat her to death!
70
00:12:49,700 --> 00:12:54,900
Beat her to death!
71
00:13:00,767 --> 00:13:01,500
I'm back
72
00:13:04,133 --> 00:13:06,567
I got rid of the scaly dragon. well now...
73
00:13:27,100 --> 00:13:28,200
Stop!!!
74
00:13:28,200 --> 00:13:30,900
Beat her to death!
75
00:13:35,200 --> 00:13:37,133
Do you wish to die? Get out of my way!
76
00:13:39,533 --> 00:13:42,300
I of course, I don't wish to die. Furthermore I also want to live a very long life.
77
00:13:43,033 --> 00:13:46,100
Unless, you want to let Yan'er die?
78
00:13:47,333 --> 00:13:49,267
A single command by me
79
00:13:49,267 --> 00:13:51,233
And she's dead because you won't leave
80
00:13:52,133 --> 00:13:53,800
If you don't believe it.
81
00:13:53,800 --> 00:13:55,467
You can try!
82
00:13:55,467 --> 00:13:56,867
You are a scumbag!
83
00:13:56,867 --> 00:13:58,000
What do you want?!
84
00:13:58,700 --> 00:14:00,500
I already helped you get rid of the scaly dragon!
85
00:14:00,500 --> 00:14:01,933
This is the dragon’s tendons.
86
00:14:02,567 --> 00:14:04,233
Could it be that you don't want to let her out?
87
00:14:04,233 --> 00:14:05,167
Release Yan'er!
88
00:14:08,267 --> 00:14:10,133
Of course I cannot deny my own words
89
00:14:11,500 --> 00:14:13,167
You want to save Yan'er?
90
00:14:13,167 --> 00:14:14,333
It's not hard
91
00:14:15,100 --> 00:14:17,500
In fact, it is precisely because Yan’er freed a man-eater.
92
00:14:17,933 --> 00:14:20,300
which killed countless villager hunters.
93
00:14:20,300 --> 00:14:21,767
That we have punished her
94
00:14:22,967 --> 00:14:26,133
If you can get rid of the man-eater
95
00:14:26,133 --> 00:14:28,600
and avenge the death of the hunters,
96
00:14:28,600 --> 00:14:32,000
perhaps I will consider to spare Yan’er from dying.
97
00:14:32,800 --> 00:14:34,067
Reporting village leader!
98
00:14:34,067 --> 00:14:34,833
bad news!
99
00:14:34,833 --> 00:14:36,800
We found that man-eater ran towards the South Mountains.
100
00:14:38,100 --> 00:14:41,667
Xing Hu did you hear? The South Mountains.
101
00:14:43,467 --> 00:14:47,567
This is a rare opportunity to save Yan'er.
102
00:14:47,567 --> 00:14:49,067
I believe
103
00:14:49,067 --> 00:14:50,667
you should not refuse it.
104
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
OK!
105
00:15:00,500 --> 00:15:01,567
I accept
106
00:15:02,167 --> 00:15:04,267
I will go and get rid of the man-eater for you.
107
00:15:04,267 --> 00:15:06,567
But you have to promise me a few things.
108
00:15:06,567 --> 00:15:07,800
OK
109
00:15:07,800 --> 00:15:09,033
Fine, say it. I'll listen.
110
00:15:09,833 --> 00:15:11,500
First release Yan'er.
111
00:15:11,500 --> 00:15:12,467
Don't allow her to be harmed
112
00:15:12,467 --> 00:15:13,900
OK no problem
113
00:15:13,900 --> 00:15:15,233
Okay no problem.
114
00:15:15,233 --> 00:15:16,167
Men, release her.
115
00:15:18,800 --> 00:15:20,467
What else?
116
00:15:20,467 --> 00:15:21,533
Secondly,
117
00:15:21,533 --> 00:15:22,667
I want to go back and visit
118
00:15:22,667 --> 00:15:23,867
my mother to send her food.
119
00:15:30,600 --> 00:15:32,567
What are the requirements for me to accept your request?
120
00:15:32,567 --> 00:15:33,600
Is that all?
121
00:15:34,733 --> 00:15:36,200
I just happen
122
00:15:36,200 --> 00:15:37,933
to be broad-minded.
123
00:15:37,933 --> 00:15:40,467
I am not driving people out for a bidding.
124
00:15:40,467 --> 00:15:42,967
Your requests; I will totally agree to them.
125
00:15:43,433 --> 00:15:45,133
However,
126
00:15:45,133 --> 00:15:46,767
you better not take too long.
127
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Otherwise,
128
00:15:49,933 --> 00:15:51,767
I cannot guarantee that
129
00:15:51,767 --> 00:15:54,200
Yan’er will be alive or not when you come back.
130
00:15:54,900 --> 00:15:55,733
Yan'er!
131
00:15:55,733 --> 00:15:56,800
Don't be afraid
132
00:15:56,800 --> 00:15:59,167
That man-eater is no match for me
133
00:15:59,167 --> 00:16:00,200
Don't worry
134
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
I will come back to save you.
135
00:16:20,600 --> 00:16:21,900
Mother
136
00:16:25,300 --> 00:16:26,600
Mother
137
00:16:29,300 --> 00:16:31,200
Mother, mother
138
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
Mother
139
00:17:12,000 --> 00:17:13,033
Mother
140
00:17:16,200 --> 00:17:17,000
Mother
141
00:17:21,100 --> 00:17:22,300
Mother!!!
142
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
Mother
143
00:17:33,267 --> 00:17:35,167
Xing Hu, Xing Hu
144
00:17:35,867 --> 00:17:37,700
Xing Hu, Xing Hu , Xing Hu
145
00:17:38,567 --> 00:17:39,667
I advise you not to delay the moment.
146
00:17:39,667 --> 00:17:40,667
Hurry onto the road!
147
00:17:40,667 --> 00:17:41,700
Otherwise, the man-eater will leave South Mountain.
148
00:17:41,700 --> 00:17:43,033
We wouldn't know where to go find it again.
149
00:17:43,033 --> 00:17:43,633
Yeah!
150
00:17:43,633 --> 00:17:45,633
Yan’er will be waiting for you to save her.
151
00:17:45,633 --> 00:17:46,667
Don’t get distracted.
152
00:17:46,667 --> 00:17:48,000
Let's go, go, go
153
00:17:48,000 --> 00:17:48,667
fast, fast
154
00:18:07,300 --> 00:18:08,400
The man-eater is up ahead.
155
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
Go quickly!
156
00:18:09,400 --> 00:18:10,233
What about you guys?
157
00:18:10,233 --> 00:18:11,667
We will not accompany you.
158
00:18:11,667 --> 00:18:12,800
We will wait for you at the village.
159
00:18:12,800 --> 00:18:14,000
Follow the footprints ahead.
160
00:18:14,000 --> 00:18:15,400
And you will certainly find the man-eater
161
00:18:15,400 --> 00:18:17,300
Go! Quickly go!
162
00:18:17,300 --> 00:18:18,633
Leave leave leave. Quickly leave!
163
00:19:07,707 --> 00:19:08,567
Mother?!
164
00:19:13,419 --> 00:19:14,141
Mother
165
00:19:14,141 --> 00:19:15,133
It's me
166
00:19:15,999 --> 00:19:17,599
It's me Xing Hu
167
00:19:17,599 --> 00:19:18,867
Mother, don't be affraid
168
00:19:18,867 --> 00:19:20,021
It's me
169
00:19:21,233 --> 00:19:22,552
Mother, is me.
170
00:19:23,938 --> 00:19:24,867
Don't be affraid
171
00:19:28,967 --> 00:19:30,307
It's alright
172
00:19:31,067 --> 00:19:31,967
It's alright
173
00:19:46,236 --> 00:19:48,730
Mother, you are bleeding.
174
00:19:48,730 --> 00:19:50,233
Who is it that hurt you?!
175
00:19:56,423 --> 00:19:58,200
Mother, it's ok.
176
00:19:58,200 --> 00:19:59,500
Bear with me.
177
00:19:59,500 --> 00:20:00,567
It's nearly ready.
178
00:20:00,567 --> 00:20:01,533
It's alright.
179
00:20:01,533 --> 00:20:02,300
Don't be afraid
180
00:20:04,533 --> 00:20:05,367
It's almost ready
181
00:20:05,367 --> 00:20:06,043
It's almost ready.
182
00:20:06,933 --> 00:20:07,700
It's alright
183
00:20:19,900 --> 00:20:21,167
Mother
184
00:20:21,167 --> 00:20:22,867
I should leave
185
00:20:24,567 --> 00:20:26,400
Yu er is in their hands.
186
00:20:27,667 --> 00:20:29,133
If I go back late
187
00:20:29,133 --> 00:20:31,700
Yan’er will be liable to the hostility of those wicked people events.
188
00:20:34,500 --> 00:20:37,867
They called you a man-eater.
189
00:20:37,867 --> 00:20:39,867
You are their sworn enemy.
190
00:20:42,533 --> 00:20:44,267
Leave here quickly.
191
00:20:44,267 --> 00:20:46,367
Leave this place.
192
00:20:46,367 --> 00:20:48,300
The farther away, the better.
193
00:20:49,933 --> 00:20:52,067
So as not to provoke death.
194
00:20:54,033 --> 00:20:55,667
Kill me.
195
00:20:57,233 --> 00:20:59,933
You can go back to living as a human being.
196
00:21:00,633 --> 00:21:02,333
What are you waiting for?!
197
00:21:02,400 --> 00:21:03,967
use your hands, quickly!
198
00:21:03,967 --> 00:21:07,500
I knew you would eventually return to them someday
199
00:21:07,500 --> 00:21:08,333
Quickly
200
00:21:08,333 --> 00:21:09,533
Kill me!
201
00:22:09,267 --> 00:22:10,667
What are you?
202
00:22:10,667 --> 00:22:12,467
These are not important.
203
00:22:12,967 --> 00:22:14,300
It is important that
204
00:22:14,300 --> 00:22:16,567
I can help you save and get back Yan'er.
205
00:22:16,933 --> 00:22:19,233
Without you having to kill your mother.
206
00:22:21,200 --> 00:22:23,767
I have a small condition.
207
00:22:26,900 --> 00:22:28,733
What condition?
208
00:22:30,267 --> 00:22:31,333
That is
209
00:22:32,633 --> 00:22:35,233
Seize that soul of yours
210
00:22:35,233 --> 00:22:36,933
and hand it over to me.
211
00:22:36,933 --> 00:22:39,933
It’s such a little exchange.
212
00:22:43,033 --> 00:22:45,167
Your small worthless soul is all I need
213
00:22:45,167 --> 00:22:48,400
to exchange Yan’er and your mother’s life.
214
00:22:48,400 --> 00:22:51,667
This is more than a good deal.
215
00:22:51,667 --> 00:22:54,367
Could it be that you are reluctant?
216
00:22:59,567 --> 00:23:01,782
You can’t deceive me!
217
00:23:01,800 --> 00:23:04,000
This is simply impossible.
218
00:23:07,133 --> 00:23:08,700
Yan'er said once that
219
00:23:09,100 --> 00:23:10,600
even a bad person
220
00:23:10,600 --> 00:23:12,733
should not sell their own soul.
221
00:23:22,033 --> 00:23:22,867
Not good
222
00:23:44,821 --> 00:23:45,332
Ho!
223
00:23:56,700 --> 00:23:58,067
The Tiger Bone Sword!
224
00:24:07,067 --> 00:24:07,900
Xing Hu
225
00:24:07,900 --> 00:24:08,733
You came just in time.
226
00:24:08,733 --> 00:24:09,733
What are you all doing?
227
00:24:09,733 --> 00:24:11,700
We captured this ferocious man-eater.
228
00:24:11,700 --> 00:24:13,067
We stripped its fur
229
00:24:13,067 --> 00:24:14,567
and cooked its flesh.
230
00:24:15,567 --> 00:24:16,767
Come, come, come, Xinghu.
231
00:24:16,767 --> 00:24:18,000
You can also have a share.
232
00:24:18,000 --> 00:24:20,567
This meat is really delicious.
233
00:24:20,567 --> 00:24:21,667
Impossible,
234
00:24:21,667 --> 00:24:23,800
I obviously let it escape.
235
00:24:23,800 --> 00:24:25,633
I obviously let it escape!
236
00:24:28,200 --> 00:24:29,233
Xinghu!
237
00:24:29,967 --> 00:24:30,567
If
238
00:24:31,300 --> 00:24:33,900
it wasn’t you who helped us deluded it,
239
00:24:33,900 --> 00:24:36,167
we also didn’t capture it. Right?
240
00:24:36,167 --> 00:24:41,107
Right! Right! Right!
241
00:24:43,790 --> 00:24:47,700
Come, come, come, it’s so sweet-smelting.
242
00:24:48,320 --> 00:24:51,480
So sweet-smelting, be careful with your teeth.
243
00:24:52,300 --> 00:24:54,520
So delicious. Don’t choke.
244
00:24:54,520 --> 00:24:56,260
You guys.
245
00:24:56,533 --> 00:25:00,167
You guys are actually eating my mother’s flesh.
246
00:25:01,133 --> 00:25:02,533
A person,
247
00:25:02,533 --> 00:25:04,233
is it possible for him
248
00:25:04,233 --> 00:25:06,009
to recognize a tiger as his mother?
249
00:25:06,009 --> 00:25:07,833
I see that you are crazy.
250
00:25:08,633 --> 00:25:11,133
I want to kill you!
251
00:25:11,133 --> 00:25:12,967
I will avenge my mother!
252
00:25:20,067 --> 00:25:23,467
Kill him! Kill him! Kill him!
253
00:25:29,600 --> 00:25:30,433
Yan’er!
254
00:25:30,433 --> 00:25:32,067
Yan’er your mine!
255
00:25:33,500 --> 00:25:39,900
Kill him! Kill him! Kill him!
256
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
Xinghu,
257
00:26:08,121 --> 00:26:09,567
What do you say,
258
00:26:10,087 --> 00:26:13,777
Is Yan’er’s skin so delicate, and is she so gentle
259
00:26:13,777 --> 00:26:16,200
that if she is placed in that pot to boil,
260
00:26:16,867 --> 00:26:18,533
What would become of her?
261
00:26:21,067 --> 00:26:22,333
You are not a person.
262
00:26:22,333 --> 00:26:24,400
You and your companions are worse than a beast!
263
00:26:24,400 --> 00:26:25,200
Release her!
264
00:26:25,200 --> 00:26:27,067
Release her!
265
00:26:27,800 --> 00:26:29,033
Don’t worry.
266
00:26:29,500 --> 00:26:31,700
I am just making an analogy.
267
00:26:31,700 --> 00:26:33,000
If
268
00:26:33,000 --> 00:26:34,567
you are willing to beg to me,
269
00:26:35,100 --> 00:26:36,567
Perhaps
270
00:26:36,567 --> 00:26:38,267
I won't do it.
271
00:26:40,767 --> 00:26:41,933
Nonsense!
272
00:26:43,433 --> 00:26:45,300
I Xinghu, don’t beg to people.
273
00:26:45,733 --> 00:26:48,100
Moreover, I will not beg to you and your wretched companions!
274
00:26:48,533 --> 00:26:49,954
Release Yan’er!
275
00:26:49,954 --> 00:26:50,700
Fine.
276
00:26:51,333 --> 00:26:52,500
Come people!
277
00:26:53,633 --> 00:26:55,233
Burn her in the pot for me.
278
00:27:00,367 --> 00:27:01,533
What are you guys waiting for?
279
00:27:01,533 --> 00:27:03,167
Yan’er associated with this savage
280
00:27:03,467 --> 00:27:05,067
and released that harmful tiger!
281
00:27:05,067 --> 00:27:06,367
Could it be that
282
00:27:06,367 --> 00:27:07,633
you all
283
00:27:07,633 --> 00:27:09,000
joined him
284
00:27:09,000 --> 00:27:10,933
and became his companions? fire!
285
00:27:10,933 --> 00:27:11,767
-no!
286
00:27:12,867 --> 00:27:14,033
Release her!
287
00:27:19,733 --> 00:27:20,933
Release her!
288
00:27:49,600 --> 00:27:50,433
Stop!
289
00:27:50,433 --> 00:27:51,267
Stop!
290
00:27:51,267 --> 00:27:53,033
I beg you! I beg you!
291
00:27:54,633 --> 00:27:56,567
I beg you to release Yan’er!
292
00:27:57,267 --> 00:27:58,633
Okay.. Stop!
293
00:28:00,400 --> 00:28:01,933
So fast?
294
00:28:01,933 --> 00:28:03,633
Isn’t it?
295
00:28:07,300 --> 00:28:08,167
Come people!
296
00:28:08,833 --> 00:28:09,967
Release Yan’er.
297
00:28:09,967 --> 00:28:11,600
Yes! Â Go! Â Go!
298
00:28:13,633 --> 00:28:14,867
Bring her over
299
00:28:15,500 --> 00:28:17,233
Go. Hurry.
300
00:28:21,733 --> 00:28:22,533
You want
301
00:28:23,567 --> 00:28:25,700
me to release Yan’er?
302
00:28:26,400 --> 00:28:27,548
Right?
303
00:28:28,469 --> 00:28:29,700
This is easy.
304
00:28:30,533 --> 00:28:31,333
Before
305
00:28:31,733 --> 00:28:33,567
we had an agreement.
306
00:28:34,300 --> 00:28:36,033
As long as you
307
00:28:36,033 --> 00:28:37,933
can get rid of the three evils
308
00:28:38,433 --> 00:28:40,267
we would release Yan’er.
309
00:28:41,200 --> 00:28:42,767
As of now,
310
00:28:42,767 --> 00:28:45,733
the scaly dragon and the ferocious tiger has been taken care of.
311
00:28:47,667 --> 00:28:48,817
If
312
00:28:49,667 --> 00:28:52,967
you are willing to get rid of the third evil,
313
00:28:52,967 --> 00:28:55,167
I still can release Yan’er.
314
00:28:58,567 --> 00:28:59,500
Fine!
315
00:28:59,967 --> 00:29:00,700
Speak.
316
00:29:01,633 --> 00:29:02,967
Where is the third evil?
317
00:29:03,667 --> 00:29:04,500
Alright!
318
00:29:06,633 --> 00:29:09,267
Since you are so worried about Yan’er,
319
00:29:09,867 --> 00:29:11,767
Then
320
00:29:11,767 --> 00:29:13,900
let Yan’er herself tell you about the third evil.
321
00:29:14,200 --> 00:29:15,067
Let go of her.
322
00:29:16,767 --> 00:29:17,633
Yan’er!
323
00:29:18,400 --> 00:29:19,367
Xing Hu!
324
00:29:19,367 --> 00:29:20,967
You must absolutely not comply with him.
325
00:29:20,967 --> 00:29:22,833
He said that the third evil is you.
326
00:29:22,833 --> 00:29:27,233
Kill him! Kill him! Kill him!
327
00:29:28,133 --> 00:29:29,367
Me?
328
00:29:32,633 --> 00:29:33,667
How are you?
329
00:29:34,833 --> 00:29:36,700
Do you have any regrets?
330
00:29:36,700 --> 00:29:38,333
It’s already too late.
331
00:29:39,100 --> 00:29:41,467
You have already agreed to it
332
00:29:42,100 --> 00:29:45,767
Could it be that in order to save your own life
333
00:29:45,767 --> 00:29:47,867
you are willing to sacrifice Yan’er?
334
00:29:47,867 --> 00:29:50,033
Will you exchange your life?
335
00:29:51,133 --> 00:29:52,200
Xing Hu!
336
00:29:52,200 --> 00:29:53,500
Xing Hu! Don’t!
337
00:29:53,500 --> 00:29:55,367
Xing Hu! Don’t!
338
00:29:55,367 --> 00:29:56,667
Don’t!
339
00:29:56,667 --> 00:29:57,967
Don’t! Don’t take up his offer!
340
00:29:57,967 --> 00:29:58,833
Xinghu!
341
00:29:59,200 --> 00:30:00,167
Don’t!
342
00:30:01,633 --> 00:30:02,700
Xing Hu! Don’t!
343
00:30:02,700 --> 00:30:03,467
Xing Hu!
344
00:30:04,333 --> 00:30:05,500
Fine, release me!
345
00:30:06,133 --> 00:30:08,433
Since I am the third evil,
346
00:30:09,633 --> 00:30:12,100
as long as my life can be exchange for Yan’er’s,
347
00:30:12,933 --> 00:30:13,667
I am willing.
348
00:30:13,667 --> 00:30:15,200
Don’t Xing Hu!
349
00:30:15,200 --> 00:30:16,333
Don’t!
350
00:30:18,933 --> 00:30:19,667
Alright!
351
00:30:21,600 --> 00:30:22,733
Release him!
352
00:30:23,233 --> 00:30:24,300
Xing Hu!
353
00:30:24,467 --> 00:30:25,067
Xing Hu!
354
00:30:25,667 --> 00:30:26,900
Don’t!
355
00:30:26,900 --> 00:30:27,867
Don’t!
356
00:30:30,300 --> 00:30:31,867
Xing Hu!
357
00:30:31,867 --> 00:30:33,067
-Let me go! -Don’t move!
358
00:30:33,067 --> 00:30:35,100
Xing Hu! Let me go!
359
00:30:35,100 --> 00:30:36,100
Let me go!
360
00:30:37,200 --> 00:30:38,600
Xing Hu!
361
00:30:38,600 --> 00:30:40,300
Xing Hu! Yan’er!
362
00:30:52,233 --> 00:30:52,733
Xing Hu!
363
00:30:53,867 --> 00:30:57,133
Don’t hurt him!
364
00:30:57,133 --> 00:30:58,500
I want to kill you.
365
00:30:58,500 --> 00:30:59,933
I want to kill you.
366
00:30:59,933 --> 00:31:00,500
I want revenge for my mother!
367
00:31:00,500 --> 00:31:01,567
Xiao Hu! Don’t kill him! (Note: Xiaohu means Small Tiger.)
368
00:31:01,567 --> 00:31:03,533
Didn’t you promise me that
369
00:31:03,533 --> 00:31:04,767
You wouldn’t hurt anyone? Let go!
370
00:31:05,767 --> 00:31:07,533
Xiao Hu!
371
00:31:07,533 --> 00:31:09,767
You can’t kill him! Xiao Hu!
372
00:31:11,033 --> 00:31:11,667
Let go!
373
00:31:13,367 --> 00:31:14,300
Xiao Hu!
374
00:31:14,300 --> 00:31:15,867
Don’t stop me!
375
00:31:15,900 --> 00:31:17,800
Xiao Hu!
376
00:31:36,400 --> 00:31:38,633
Yan’er.
377
00:31:41,000 --> 00:31:42,100
Yan’er!
378
00:31:43,467 --> 00:31:44,533
Yan’er!
379
00:31:44,600 --> 00:31:45,700
Yan’er! Yan’er!
380
00:31:51,700 --> 00:31:54,700
Yan’er! Yan’er! Yan’er!
381
00:31:56,000 --> 00:31:57,600
Xiao Hu.
382
00:32:04,133 --> 00:32:05,500
Don’t.
383
00:32:05,500 --> 00:32:07,933
Don’t kill him.
384
00:32:07,933 --> 00:32:09,867
Don’t kill.
385
00:32:14,700 --> 00:32:16,333
Xiao Hu
386
00:32:18,033 --> 00:32:20,100
Xiao Hu,
387
00:32:20,800 --> 00:32:23,433
I once said
388
00:32:24,067 --> 00:32:27,000
If I left
389
00:32:27,467 --> 00:32:30,367
I would give this to you.
390
00:32:31,167 --> 00:32:33,400
Forgive Yan’er.
391
00:32:34,000 --> 00:32:35,700
I cannot go on any further
392
00:32:35,700 --> 00:32:37,567
and accompany you.
393
00:32:37,567 --> 00:32:39,500
Yan’er!
394
00:32:40,500 --> 00:32:42,733
Xiao Hu.
395
00:32:45,333 --> 00:32:46,600
Yan’er.
396
00:32:48,267 --> 00:32:50,900
I beg you not to leave me.
397
00:32:51,967 --> 00:32:54,600
You won’t die, Yan’er.
398
00:32:58,200 --> 00:32:59,400
Yan’er!
399
00:33:11,767 --> 00:33:14,333
Yan’er! Yan’er! Yan’er!
400
00:33:14,333 --> 00:33:15,800
Yan’er!
401
00:33:15,800 --> 00:33:17,467
Yan’er!
402
00:33:18,967 --> 00:33:19,900
Yan’er!
403
00:33:22,933 --> 00:33:25,700
Yan’er, don’t die.
404
00:33:25,700 --> 00:33:28,600
Don’t scare me.
405
00:33:28,600 --> 00:33:30,633
Yan’er!
406
00:33:30,633 --> 00:33:31,733
Yan’er!
407
00:33:51,167 --> 00:33:53,233
All of you.
408
00:33:54,067 --> 00:33:57,067
It is you guys who killed Yan’er.
409
00:35:24,633 --> 00:35:26,567
He has already gone mad.
410
00:35:26,567 --> 00:35:28,833
If he is not suppressed timely,
411
00:35:28,833 --> 00:35:30,800
It would be hard for him to revert back.
412
00:35:31,733 --> 00:35:34,400
Xue Lian, bring him back to the Medicine King mountain.
413
00:35:57,833 --> 00:35:59,847
Chiyou’s Nine Li Tribes Army
414
00:35:59,847 --> 00:36:01,804
obtained the Bronze Sword.
415
00:36:01,804 --> 00:36:04,767
They swept through several other tribes like Kua Fu.
416
00:36:04,767 --> 00:36:07,096
They formed coalition forces
417
00:36:07,096 --> 00:36:10,067
to attack the Yellow Emperor’s Tribe.
418
00:37:38,342 --> 00:37:41,443
Yinglong’s with the royal dragon riding forces has come to bring assistance.
419
00:37:42,036 --> 00:37:44,322
Heaven’s laws have a way
420
00:38:08,405 --> 00:38:09,966
I am about to cut off your head!
421
00:38:09,966 --> 00:38:12,720
as a revenge for the last defeat
422
00:38:42,879 --> 00:38:44,412
Bloody incompetents.
423
00:38:44,412 --> 00:38:47,248
And you dare telling me this sword is peerless.
424
00:38:48,033 --> 00:38:49,104
You casted a broken sword.
425
00:38:49,104 --> 00:38:51,500
that wasn't even good for handling a dragon
426
00:38:51,500 --> 00:38:53,000
What use do I have for you?
427
00:38:53,000 --> 00:38:53,885
Great King please forgive me.
428
00:38:53,885 --> 00:38:54,707
Great King spare my life.
429
00:38:54,707 --> 00:38:56,733
We will definitely cast a better sword for the great king.
430
00:38:56,733 --> 00:38:59,415
I beg you Great King to have mercy on this subordinate.
431
00:38:59,800 --> 00:39:02,433
Cast a better sword?
432
00:39:02,433 --> 00:39:04,800
Do you take this king for a fool?
433
00:39:04,800 --> 00:39:07,733
The defeat is all you guys fault!
434
00:39:07,733 --> 00:39:09,133
This crime cannot be pardon.
435
00:39:09,133 --> 00:39:10,300
-Come people! -Spare my life Great King.
436
00:39:10,300 --> 00:39:12,433
-We will certainly be able to do it, great king. -Drag him out to be beheaded.
437
00:39:12,433 --> 00:39:13,100
-Yes! -Yes!
438
00:39:13,100 --> 00:39:14,533
Great King, spare my life!
439
00:39:14,533 --> 00:39:15,500
-Great King! -Go!
440
00:39:15,500 --> 00:39:17,167
-Great King, spare my life! -Go!
441
00:39:17,167 --> 00:39:19,800
Great King, spare my life!
442
00:39:28,900 --> 00:39:30,067
Since you have been defeated,
443
00:39:30,067 --> 00:39:31,567
why do you blame others?
444
00:39:31,567 --> 00:39:34,200
What wrong did these craftsmen do?
445
00:39:34,200 --> 00:39:35,200
Don’t forget.
446
00:39:35,200 --> 00:39:37,633
The reason for the defeat has always been yourself!
447
00:39:37,633 --> 00:39:39,033
Is doing this useful?
448
00:39:39,033 --> 00:39:41,833
Even if you kill everyone in the world,
449
00:39:41,833 --> 00:39:43,067
you still won’t get hold of the world.
450
00:39:43,067 --> 00:39:46,389
You will still be unable to rival Xuanyuan.
451
00:39:57,833 --> 00:40:00,500
I have successfully saved your life several times.
452
00:40:00,500 --> 00:40:01,900
To the present,
453
00:40:01,900 --> 00:40:04,100
You still don’t believe me that in this world,
454
00:40:04,100 --> 00:40:09,400
only my demons can help you conquer everything, and become the hegmon of the entire world.
455
00:40:10,067 --> 00:40:11,767
I also didn’t let you save me
456
00:40:11,767 --> 00:40:13,433
What are you proud of?
457
00:40:16,000 --> 00:40:18,533
I'll win when I feel like it, and I'll lose when I feel like it
458
00:40:18,533 --> 00:40:19,900
What does it have to do with you?
459
00:40:19,900 --> 00:40:22,767
Don’t think just because you saved me that I will spare you?
460
00:40:22,767 --> 00:40:24,267
You have angered me.
461
00:40:24,267 --> 00:40:26,133
It is worthwhile to kill you accordingly.
462
00:40:28,133 --> 00:40:31,067
I will let you see the truth.
463
00:40:34,533 --> 00:40:35,633
Please rise up quickly!
464
00:40:35,633 --> 00:40:37,433
Please rise up quickly!
465
00:40:40,233 --> 00:40:41,967
Yinglong and his twenty knights
466
00:40:41,967 --> 00:40:44,567
were originally spirits of executed people who practiced the dharma in the mountains .
467
00:40:44,567 --> 00:40:47,000
We could not bear to see Chiyou wreak havoc in the mortal world.
468
00:40:47,000 --> 00:40:48,600
Fortunately, he did not bring disaster to the people.
469
00:40:48,600 --> 00:40:50,233
Therefore, we came to help out.
470
00:40:50,233 --> 00:40:51,567
Yinglong and his twenty famous knights
471
00:40:51,567 --> 00:40:54,067
are ready to join your Excellency Xuanyuan's military of justice.
472
00:40:54,067 --> 00:40:57,233
And do our best to support justice.
473
00:40:57,300 --> 00:40:58,600
Knights!
474
00:40:59,600 --> 00:41:02,633
Because I have you brave warriors,
475
00:41:02,633 --> 00:41:04,367
victory is at hand.
476
00:41:04,367 --> 00:41:06,633
victory is at hand!
477
00:41:07,033 --> 00:41:08,500
Come.
478
00:41:08,833 --> 00:41:10,000
Great king!
479
00:41:10,633 --> 00:41:12,133
I am
480
00:41:12,133 --> 00:41:14,967
This king assigns Yinglong brave warriors to be imperial general.
481
00:41:14,967 --> 00:41:16,600
Thank you Great King.
482
00:41:18,767 --> 00:41:20,533
Knights, listen now.
483
00:41:20,533 --> 00:41:22,167
From today,
484
00:41:22,167 --> 00:41:24,400
we will recover our forces.
485
00:41:24,767 --> 00:41:28,133
We should make a massive attack on Chiyou’s tribes.
486
00:41:28,133 --> 00:41:29,433
In that battle,
487
00:41:29,433 --> 00:41:32,233
we must annihilate all of them.
488
00:41:32,233 --> 00:41:33,333
In this battle we've had,
489
00:41:33,333 --> 00:41:35,733
the Great King’s forces seem to have been badly damaged.
490
00:41:35,733 --> 00:41:40,333
In addition, Xuanyan has gained assistance from the wonderous hermit Dragon riders.
491
00:41:40,333 --> 00:41:42,300
Needless to say that in order to rule the world
492
00:41:42,300 --> 00:41:44,700
all Xuanyuan has to do is raise an army and strike.
493
00:41:44,700 --> 00:41:46,400
And the Great King’s forces
494
00:41:46,400 --> 00:41:49,167
will go on living in degradation
495
00:41:49,167 --> 00:41:51,733
and will be no different of a fool's dreamy chattering.
496
00:41:51,733 --> 00:41:53,567
Nonsense.
497
00:41:53,567 --> 00:41:55,100
It is all nonsense.
498
00:41:55,100 --> 00:41:56,933
The facts are in front of you.
499
00:41:56,933 --> 00:41:58,600
escaping is useless.
500
00:41:58,600 --> 00:42:01,200
However, Great King, if you want complete dominance,
501
00:42:01,200 --> 00:42:03,300
it is not beyond reach.
502
00:42:03,300 --> 00:42:05,067
This is nonsense, release me at once!
503
00:42:05,400 --> 00:42:08,367
I can help the Great King as a hiring hand.
504
00:42:08,367 --> 00:42:11,133
Let Great King have infinite power.
505
00:42:11,133 --> 00:42:14,867
and then, nothing will stop your majesty from having Xuanyuan under your feet.
506
00:42:14,867 --> 00:42:18,000
And ruling the world will be as easy as winking.
507
00:42:18,000 --> 00:42:21,200
I only have one small request.
508
00:42:21,200 --> 00:42:22,800
That is,
509
00:42:22,800 --> 00:42:27,100
the Great King needs to promise to sell your insignificant soul to me
510
00:42:27,100 --> 00:42:29,133
in exchange.
511
00:42:29,133 --> 00:42:31,000
What is this soul bullshit?
512
00:42:32,567 --> 00:42:33,533
Great King,
513
00:42:33,533 --> 00:42:35,900
could it be that you are afraid of it?
514
00:42:37,733 --> 00:42:38,733
Afraid?
515
00:42:38,733 --> 00:42:42,200
Ever since I came out of my mother’s womb, I didn't know how to write the word fear.
516
00:42:42,200 --> 00:42:46,533
I had a life of bloody warfare. I chopped off heads and piled them up even higher than the mountain.
517
00:42:46,533 --> 00:42:48,133
What would I be afraid of?
518
00:42:48,567 --> 00:42:49,433
Okay!
519
00:42:49,433 --> 00:42:50,400
If it is so,
520
00:42:50,400 --> 00:42:52,733
then you agree.
521
00:42:52,733 --> 00:42:54,533
Okay!
522
00:42:54,533 --> 00:42:57,767
As long as I am allowed to cut down that coward dog Xuanyuan’s head,
523
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
and dominate the world,
524
00:43:00,400 --> 00:43:03,100
a mere soul is hardly worth mentioning.
525
00:43:03,767 --> 00:43:05,733
But if you dare deceive me,
526
00:43:06,333 --> 00:43:08,600
I will tear you apart.
527
00:43:09,867 --> 00:43:10,933
Okay!
528
00:43:10,933 --> 00:43:13,967
I shall help your majesty.
34798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.