All language subtitles for The Legend of Chinese Zodiac Episode 2.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,233 --> 00:02:10,200 In all my rides 2 00:02:10,200 --> 00:02:11,848 I never had a dragon ride 3 00:02:11,848 --> 00:02:15,800
Wonderful! 4 00:02:18,700 --> 00:02:25,000
Subtitle brought to you by the Zodiac team @ Viki 5 00:02:29,533 --> 00:02:31,500 Accursed dragon, why did you fly so high? 6 00:02:31,500 --> 00:02:34,000 Are you trying to freeze me to death? 7 00:02:34,800 --> 00:02:36,300 Your big brother tiger’s clothes is too thin. 8 00:02:36,300 --> 00:02:37,700
I'm not here to play with you. 9 00:02:37,700 --> 00:02:41,900 I will quickly get rid of you and go back to find Yan’er. 10 00:03:03,505 --> 00:03:05,300 This dragon’s body is harder than stone. 11 00:03:05,300 --> 00:03:06,900 My dagger didn't pierce through it. 12 00:03:40,000 --> 00:03:40,767
Look! 13 00:03:42,003 --> 00:03:44,000
This is a tiger's footprint. 14 00:03:44,000 --> 00:03:49,700 Look at this depth. It should be in the vicinity. 15 00:03:49,700 --> 00:03:52,333 Come, bring the spirit to me so I can beat it. 16 00:03:52,333 --> 00:03:55,267
Together we'll kill the tiger
and then eat its flesh. 17 00:03:55,267 --> 00:03:56,967
Kill the tiger! Eat it's flesh! 18 00:03:56,967 --> 00:03:59,024
Kill the tiger! Let's go! Eat its flesh! Let's go! 19 00:04:19,433 --> 00:04:20,843
Don't, don't go into the water! 20 00:04:20,843 --> 00:04:21,918
Don't go into the water! 21 00:05:41,916 --> 00:05:43,200
Xue Lian 22 00:05:43,200 --> 00:05:44,633 You pounded the five hundred year medicine. 23 00:05:44,633 --> 00:05:46,900 Healed the world’s countless common people. 24 00:05:46,900 --> 00:05:48,088 You have already made accomplishments. 25 00:05:48,367 --> 00:05:51,339 You can become a spiritual healer. 26 00:05:54,847 --> 00:05:57,200 As a teacher there is something else
I want to entrust to you. 27 00:07:11,733 --> 00:07:16,500 With the tiger dead,
we can get rid of Xinghu. 28 00:07:16,500 --> 00:07:19,400 So that Yan’er will be mine. 29 00:07:25,067 --> 00:07:26,633 Mine! 30 00:07:27,333 --> 00:07:28,467 Kill it for me! 31 00:07:31,433 --> 00:07:32,300 Who did that? 32 00:07:32,767 --> 00:07:33,700 It was me! 33 00:07:33,700 --> 00:07:34,600 Yan’er! 34 00:07:34,600 --> 00:07:36,467 That is Xinghu’s mother. You guys are not allowed to hurt it. 35 00:07:36,467 --> 00:07:38,700 Come men! Capture her for me! 36 00:07:38,700 --> 00:07:40,633 Capture her, capture her! 37 00:07:42,833 --> 00:07:44,367 Stand! Capture her! 38 00:07:48,767 --> 00:07:49,433 Stand! 39 00:08:13,900 --> 00:08:14,800 Chase her! 40 00:08:15,600 --> 00:08:16,700 Hurry! 41 00:10:59,200 --> 00:10:59,800 Xue Lian 42 00:11:04,817 --> 00:11:07,100 - Don't be naughty
-Master, Xue Lian doesn’t understand. 43 00:11:07,100 --> 00:11:09,867 Why did you want me to save that guy called Xinghu? 44 00:11:09,867 --> 00:11:11,900 These twelve demon figurines
have been silent for a longtime. 45 00:11:11,900 --> 00:11:15,300 Why did the tiger god figurine
appeared to have had a change just now? 46 00:11:15,300 --> 00:11:17,233 Could it be that guy called Xinghu 47 00:11:17,233 --> 00:11:18,467 had something to do with it? 48 00:11:24,167 --> 00:11:25,333 this... 49 00:11:26,433 --> 00:11:28,567 This is a heavenly secret 50 00:11:28,567 --> 00:11:30,100 Then... Master 51 00:11:30,100 --> 00:11:32,500 When can Xue Lian know? 52 00:11:34,033 --> 00:11:35,500 I told you, this is a heavenly secret. 53 00:11:35,500 --> 00:11:38,667 When the time for you to know arrives,
You will know. 54 00:11:50,300 --> 00:11:51,267
Don't let go of her! 55 00:11:51,267 --> 00:12:02,500
Kill her! Kill her! Kill her! 56 00:12:08,767 --> 00:12:13,867
Yu er, it seems things have come this far. 57 00:12:13,867 --> 00:12:16,333 I see you have no good choices. 58 00:12:17,500 --> 00:12:20,367 If you are willing to marry me and become my wife, then 59 00:12:20,367 --> 00:12:23,100 I might be able to convince everyone. 60 00:12:23,100 --> 00:12:26,233 And save your life.
What do you say? 61 00:12:26,800 --> 00:12:28,900 I won't marry you even if I die. 62 00:12:33,067 --> 00:12:35,733 Don't let her go! 63 00:12:35,733 --> 00:12:37,333
Kill her! Kill her! 64 00:12:37,333 --> 00:12:38,300
Come men! 65 00:12:38,300 --> 00:12:38,967
Here! 66 00:12:40,200 --> 00:12:41,233 Hang her for me! 67 00:12:43,050 --> 00:12:45,100 She is one of that Xinghu’s companion. 68 00:12:45,700 --> 00:12:48,000 She killed our loved ones. 69 00:12:48,000 --> 00:12:49,700
We want to beat her to death! 70 00:12:49,700 --> 00:12:54,900
Beat her to death! 71 00:13:00,767 --> 00:13:01,500 I'm back 72 00:13:04,133 --> 00:13:06,567 I got rid of the scaly dragon. well now... 73 00:13:27,100 --> 00:13:28,200 Stop!!! 74 00:13:28,200 --> 00:13:30,900 Beat her to death! 75 00:13:35,200 --> 00:13:37,133 Do you wish to die?
Get out of my way! 76 00:13:39,533 --> 00:13:42,300 I of course, I don't wish to die.
Furthermore I also want to live a very long life. 77 00:13:43,033 --> 00:13:46,100 Unless, you want to let Yan'er die? 78 00:13:47,333 --> 00:13:49,267 A single command by me 79 00:13:49,267 --> 00:13:51,233 And she's dead because you won't leave 80 00:13:52,133 --> 00:13:53,800 If you don't believe it. 81 00:13:53,800 --> 00:13:55,467 You can try! 82 00:13:55,467 --> 00:13:56,867 You are a scumbag! 83 00:13:56,867 --> 00:13:58,000 What do you want?! 84 00:13:58,700 --> 00:14:00,500 I already helped you get rid of the scaly dragon! 85 00:14:00,500 --> 00:14:01,933 This is the dragon’s tendons. 86 00:14:02,567 --> 00:14:04,233 Could it be that you don't want to let her out? 87 00:14:04,233 --> 00:14:05,167 Release Yan'er! 88 00:14:08,267 --> 00:14:10,133 Of course I cannot deny my own words 89 00:14:11,500 --> 00:14:13,167 You want to save Yan'er? 90 00:14:13,167 --> 00:14:14,333 It's not hard 91 00:14:15,100 --> 00:14:17,500 In fact,
it is precisely because Yan’er freed a man-eater. 92 00:14:17,933 --> 00:14:20,300 which killed countless villager hunters. 93 00:14:20,300 --> 00:14:21,767 That we have punished her 94 00:14:22,967 --> 00:14:26,133 If you can get rid of the man-eater 95 00:14:26,133 --> 00:14:28,600 and avenge the death of the hunters, 96 00:14:28,600 --> 00:14:32,000 perhaps I will consider to spare Yan’er from dying. 97 00:14:32,800 --> 00:14:34,067 Reporting village leader! 98 00:14:34,067 --> 00:14:34,833 bad news! 99 00:14:34,833 --> 00:14:36,800 We found that man-eater ran towards the South Mountains. 100 00:14:38,100 --> 00:14:41,667 Xing Hu did you hear? The South Mountains. 101 00:14:43,467 --> 00:14:47,567 This is a rare opportunity to save Yan'er. 102 00:14:47,567 --> 00:14:49,067 I believe 103 00:14:49,067 --> 00:14:50,667 you should not refuse it. 104 00:14:59,100 --> 00:15:00,500 OK! 105 00:15:00,500 --> 00:15:01,567 I accept 106 00:15:02,167 --> 00:15:04,267 I will go and get rid of the man-eater for you. 107 00:15:04,267 --> 00:15:06,567 But you have to promise me a few things. 108 00:15:06,567 --> 00:15:07,800 OK 109 00:15:07,800 --> 00:15:09,033 Fine, say it. I'll listen. 110 00:15:09,833 --> 00:15:11,500 First release Yan'er. 111 00:15:11,500 --> 00:15:12,467 Don't allow her to be harmed 112 00:15:12,467 --> 00:15:13,900 OK no problem 113 00:15:13,900 --> 00:15:15,233 Okay no problem. 114 00:15:15,233 --> 00:15:16,167 Men, release her. 115 00:15:18,800 --> 00:15:20,467 What else? 116 00:15:20,467 --> 00:15:21,533 Secondly, 117 00:15:21,533 --> 00:15:22,667 I want to go back and visit 118 00:15:22,667 --> 00:15:23,867 my mother to send her food. 119 00:15:30,600 --> 00:15:32,567 What are the requirements for me to accept your request? 120 00:15:32,567 --> 00:15:33,600 Is that all? 121 00:15:34,733 --> 00:15:36,200 I just happen 122 00:15:36,200 --> 00:15:37,933 to be broad-minded. 123 00:15:37,933 --> 00:15:40,467 I am not driving people out for a bidding. 124 00:15:40,467 --> 00:15:42,967 Your requests; I will totally agree to them. 125 00:15:43,433 --> 00:15:45,133 However, 126 00:15:45,133 --> 00:15:46,767 you better not take too long. 127 00:15:47,600 --> 00:15:49,000 Otherwise, 128 00:15:49,933 --> 00:15:51,767 I cannot guarantee that 129 00:15:51,767 --> 00:15:54,200 Yan’er will be alive or not when you come back. 130 00:15:54,900 --> 00:15:55,733 Yan'er! 131 00:15:55,733 --> 00:15:56,800 Don't be afraid 132 00:15:56,800 --> 00:15:59,167 That man-eater is no match for me 133 00:15:59,167 --> 00:16:00,200 Don't worry 134 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 I will come back to save you. 135 00:16:20,600 --> 00:16:21,900 Mother 136 00:16:25,300 --> 00:16:26,600 Mother 137 00:16:29,300 --> 00:16:31,200 Mother, mother 138 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 Mother 139 00:17:12,000 --> 00:17:13,033 Mother 140 00:17:16,200 --> 00:17:17,000 Mother 141 00:17:21,100 --> 00:17:22,300 Mother!!! 142 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 Mother 143 00:17:33,267 --> 00:17:35,167 Xing Hu, Xing Hu 144 00:17:35,867 --> 00:17:37,700 Xing Hu, Xing Hu , Xing Hu 145 00:17:38,567 --> 00:17:39,667 I advise you not to delay the moment. 146 00:17:39,667 --> 00:17:40,667 Hurry onto the road! 147 00:17:40,667 --> 00:17:41,700 Otherwise, the man-eater will leave South Mountain. 148 00:17:41,700 --> 00:17:43,033 We wouldn't know where to go find it again. 149 00:17:43,033 --> 00:17:43,633 Yeah! 150 00:17:43,633 --> 00:17:45,633 Yan’er will be waiting for you to save her. 151 00:17:45,633 --> 00:17:46,667 Don’t get distracted. 152 00:17:46,667 --> 00:17:48,000 Let's go, go, go 153 00:17:48,000 --> 00:17:48,667 fast, fast 154 00:18:07,300 --> 00:18:08,400 The man-eater is up ahead. 155 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 Go quickly! 156 00:18:09,400 --> 00:18:10,233 What about you guys? 157 00:18:10,233 --> 00:18:11,667 We will not accompany you. 158 00:18:11,667 --> 00:18:12,800 We will wait for you at the village. 159 00:18:12,800 --> 00:18:14,000 Follow the footprints ahead. 160 00:18:14,000 --> 00:18:15,400 And you will certainly find the man-eater 161 00:18:15,400 --> 00:18:17,300 Go! Quickly go! 162 00:18:17,300 --> 00:18:18,633 Leave leave leave. Quickly leave! 163 00:19:07,707 --> 00:19:08,567 Mother?! 164 00:19:13,419 --> 00:19:14,141 Mother 165 00:19:14,141 --> 00:19:15,133
It's me 166 00:19:15,999 --> 00:19:17,599
It's me Xing Hu 167 00:19:17,599 --> 00:19:18,867 Mother, don't be affraid 168 00:19:18,867 --> 00:19:20,021
It's me 169 00:19:21,233 --> 00:19:22,552 Mother, is me. 170 00:19:23,938 --> 00:19:24,867 Don't be affraid 171 00:19:28,967 --> 00:19:30,307
It's alright 172 00:19:31,067 --> 00:19:31,967
It's alright 173 00:19:46,236 --> 00:19:48,730 Mother, you are bleeding. 174 00:19:48,730 --> 00:19:50,233 Who is it that hurt you?! 175 00:19:56,423 --> 00:19:58,200 Mother, it's ok. 176 00:19:58,200 --> 00:19:59,500 Bear with me. 177 00:19:59,500 --> 00:20:00,567 It's nearly ready. 178 00:20:00,567 --> 00:20:01,533 It's alright. 179 00:20:01,533 --> 00:20:02,300 Don't be afraid 180 00:20:04,533 --> 00:20:05,367
It's almost ready 181 00:20:05,367 --> 00:20:06,043
It's almost ready. 182 00:20:06,933 --> 00:20:07,700
It's alright 183 00:20:19,900 --> 00:20:21,167
Mother 184 00:20:21,167 --> 00:20:22,867
I should leave 185 00:20:24,567 --> 00:20:26,400
Yu er is in their hands. 186 00:20:27,667 --> 00:20:29,133
If I go back late 187 00:20:29,133 --> 00:20:31,700 Yan’er will be liable to the hostility of those wicked people events. 188 00:20:34,500 --> 00:20:37,867 They called you a man-eater. 189 00:20:37,867 --> 00:20:39,867 You are their sworn enemy. 190 00:20:42,533 --> 00:20:44,267 Leave here quickly. 191 00:20:44,267 --> 00:20:46,367 Leave this place. 192 00:20:46,367 --> 00:20:48,300 The farther away, the better. 193 00:20:49,933 --> 00:20:52,067 So as not to provoke death. 194 00:20:54,033 --> 00:20:55,667 Kill me. 195 00:20:57,233 --> 00:20:59,933 You can go back to living as a human being. 196 00:21:00,633 --> 00:21:02,333 What are you waiting for?! 197 00:21:02,400 --> 00:21:03,967 use your hands, quickly! 198 00:21:03,967 --> 00:21:07,500 I knew you would eventually
return to them someday 199 00:21:07,500 --> 00:21:08,333 Quickly 200 00:21:08,333 --> 00:21:09,533 Kill me! 201 00:22:09,267 --> 00:22:10,667 What are you? 202 00:22:10,667 --> 00:22:12,467 These are not important. 203 00:22:12,967 --> 00:22:14,300 It is important that 204 00:22:14,300 --> 00:22:16,567
I can help you save and get back Yan'er. 205 00:22:16,933 --> 00:22:19,233 Without you having to kill your mother. 206 00:22:21,200 --> 00:22:23,767 I have a small condition. 207 00:22:26,900 --> 00:22:28,733 What condition? 208 00:22:30,267 --> 00:22:31,333 That is 209 00:22:32,633 --> 00:22:35,233 Seize that soul of yours 210 00:22:35,233 --> 00:22:36,933 and hand it over to me. 211 00:22:36,933 --> 00:22:39,933 It’s such a little exchange. 212 00:22:43,033 --> 00:22:45,167 Your small worthless soul is all I need 213 00:22:45,167 --> 00:22:48,400 to exchange Yan’er and your mother’s life. 214 00:22:48,400 --> 00:22:51,667 This is more than a good deal. 215 00:22:51,667 --> 00:22:54,367 Could it be that you are reluctant? 216 00:22:59,567 --> 00:23:01,782 You can’t deceive me! 217 00:23:01,800 --> 00:23:04,000 This is simply impossible. 218 00:23:07,133 --> 00:23:08,700 Yan'er said once that 219 00:23:09,100 --> 00:23:10,600 even a bad person 220 00:23:10,600 --> 00:23:12,733 should not sell their own soul. 221 00:23:22,033 --> 00:23:22,867 Not good 222 00:23:44,821 --> 00:23:45,332 Ho! 223 00:23:56,700 --> 00:23:58,067 The Tiger Bone Sword! 224 00:24:07,067 --> 00:24:07,900 Xing Hu 225 00:24:07,900 --> 00:24:08,733 You came just in time. 226 00:24:08,733 --> 00:24:09,733 What are you all doing? 227 00:24:09,733 --> 00:24:11,700 We captured this ferocious man-eater. 228 00:24:11,700 --> 00:24:13,067 We stripped its fur 229 00:24:13,067 --> 00:24:14,567 and cooked its flesh. 230 00:24:15,567 --> 00:24:16,767 Come, come, come, Xinghu. 231 00:24:16,767 --> 00:24:18,000 You can also have a share. 232 00:24:18,000 --> 00:24:20,567 This meat is really delicious. 233 00:24:20,567 --> 00:24:21,667 Impossible, 234 00:24:21,667 --> 00:24:23,800 I obviously let it escape. 235 00:24:23,800 --> 00:24:25,633 I obviously let it escape! 236 00:24:28,200 --> 00:24:29,233 Xinghu! 237 00:24:29,967 --> 00:24:30,567 If 238 00:24:31,300 --> 00:24:33,900 it wasn’t you who helped us deluded it, 239 00:24:33,900 --> 00:24:36,167 we also didn’t capture it. Right? 240 00:24:36,167 --> 00:24:41,107 Right! Right! Right! 241 00:24:43,790 --> 00:24:47,700 Come, come, come, it’s so sweet-smelting. 242 00:24:48,320 --> 00:24:51,480 So sweet-smelting, be careful with your teeth. 243 00:24:52,300 --> 00:24:54,520 So delicious. Don’t choke. 244 00:24:54,520 --> 00:24:56,260 You guys. 245 00:24:56,533 --> 00:25:00,167 You guys are actually eating my mother’s flesh. 246 00:25:01,133 --> 00:25:02,533 A person, 247 00:25:02,533 --> 00:25:04,233 is it possible for him 248 00:25:04,233 --> 00:25:06,009 to recognize a tiger as his mother? 249 00:25:06,009 --> 00:25:07,833 I see that you are crazy. 250 00:25:08,633 --> 00:25:11,133 I want to kill you! 251 00:25:11,133 --> 00:25:12,967 I will avenge my mother! 252 00:25:20,067 --> 00:25:23,467 Kill him! Kill him! Kill him! 253 00:25:29,600 --> 00:25:30,433 Yan’er! 254 00:25:30,433 --> 00:25:32,067 Yan’er your mine! 255 00:25:33,500 --> 00:25:39,900 Kill him! Kill him! Kill him! 256 00:26:05,600 --> 00:26:07,600 Xinghu, 257 00:26:08,121 --> 00:26:09,567 What do you say, 258 00:26:10,087 --> 00:26:13,777 Is Yan’er’s skin so delicate,
and is she so gentle 259 00:26:13,777 --> 00:26:16,200 that if she is placed in that pot to boil, 260 00:26:16,867 --> 00:26:18,533 What would become of her? 261 00:26:21,067 --> 00:26:22,333 You are not a person. 262 00:26:22,333 --> 00:26:24,400 You and your companions are worse than a beast! 263 00:26:24,400 --> 00:26:25,200 Release her! 264 00:26:25,200 --> 00:26:27,067 Release her! 265 00:26:27,800 --> 00:26:29,033 Don’t worry. 266 00:26:29,500 --> 00:26:31,700 I am just making an analogy. 267 00:26:31,700 --> 00:26:33,000 If 268 00:26:33,000 --> 00:26:34,567 you are willing to beg to me, 269 00:26:35,100 --> 00:26:36,567 Perhaps 270 00:26:36,567 --> 00:26:38,267 I won't do it. 271 00:26:40,767 --> 00:26:41,933 Nonsense! 272 00:26:43,433 --> 00:26:45,300 I Xinghu, don’t beg to people. 273 00:26:45,733 --> 00:26:48,100 Moreover, I will not beg to you and your wretched companions! 274 00:26:48,533 --> 00:26:49,954 Release Yan’er! 275 00:26:49,954 --> 00:26:50,700 Fine. 276 00:26:51,333 --> 00:26:52,500 Come people! 277 00:26:53,633 --> 00:26:55,233 Burn her in the pot for me. 278 00:27:00,367 --> 00:27:01,533 What are you guys waiting for? 279 00:27:01,533 --> 00:27:03,167 Yan’er associated with this savage 280 00:27:03,467 --> 00:27:05,067 and released that harmful tiger! 281 00:27:05,067 --> 00:27:06,367 Could it be that 282 00:27:06,367 --> 00:27:07,633 you all 283 00:27:07,633 --> 00:27:09,000 joined him 284 00:27:09,000 --> 00:27:10,933 and became his companions?
fire! 285 00:27:10,933 --> 00:27:11,767 -no! 286 00:27:12,867 --> 00:27:14,033 Release her! 287 00:27:19,733 --> 00:27:20,933 Release her! 288 00:27:49,600 --> 00:27:50,433 Stop! 289 00:27:50,433 --> 00:27:51,267 Stop! 290 00:27:51,267 --> 00:27:53,033 I beg you! I beg you! 291 00:27:54,633 --> 00:27:56,567 I beg you to release Yan’er! 292 00:27:57,267 --> 00:27:58,633 Okay.. Stop! 293 00:28:00,400 --> 00:28:01,933 So fast? 294 00:28:01,933 --> 00:28:03,633 Isn’t it? 295 00:28:07,300 --> 00:28:08,167 Come people! 296 00:28:08,833 --> 00:28:09,967 Release Yan’er. 297 00:28:09,967 --> 00:28:11,600 Yes!  Go!  Go! 298 00:28:13,633 --> 00:28:14,867 Bring her over 299 00:28:15,500 --> 00:28:17,233 Go. Hurry. 300 00:28:21,733 --> 00:28:22,533 You want 301 00:28:23,567 --> 00:28:25,700 me to release Yan’er? 302 00:28:26,400 --> 00:28:27,548 Right? 303 00:28:28,469 --> 00:28:29,700 This is easy. 304 00:28:30,533 --> 00:28:31,333 Before 305 00:28:31,733 --> 00:28:33,567 we had an agreement. 306 00:28:34,300 --> 00:28:36,033 As long as you 307 00:28:36,033 --> 00:28:37,933 can get rid of the three evils 308 00:28:38,433 --> 00:28:40,267 we would release Yan’er. 309 00:28:41,200 --> 00:28:42,767 As of now, 310 00:28:42,767 --> 00:28:45,733 the scaly dragon and the ferocious tiger has been taken care of. 311 00:28:47,667 --> 00:28:48,817 If 312 00:28:49,667 --> 00:28:52,967 you are willing to get rid of the third evil, 313 00:28:52,967 --> 00:28:55,167 I still can release Yan’er. 314 00:28:58,567 --> 00:28:59,500 Fine! 315 00:28:59,967 --> 00:29:00,700 Speak. 316 00:29:01,633 --> 00:29:02,967 Where is the third evil? 317 00:29:03,667 --> 00:29:04,500 Alright! 318 00:29:06,633 --> 00:29:09,267 Since you are so worried about Yan’er, 319 00:29:09,867 --> 00:29:11,767 Then 320 00:29:11,767 --> 00:29:13,900 let Yan’er herself tell you about the third evil. 321 00:29:14,200 --> 00:29:15,067 Let go of her. 322 00:29:16,767 --> 00:29:17,633 Yan’er! 323 00:29:18,400 --> 00:29:19,367 Xing Hu! 324 00:29:19,367 --> 00:29:20,967 You must absolutely not comply with him. 325 00:29:20,967 --> 00:29:22,833 He said that the third evil is you. 326 00:29:22,833 --> 00:29:27,233 Kill him! Kill him! Kill him! 327 00:29:28,133 --> 00:29:29,367 Me? 328 00:29:32,633 --> 00:29:33,667 How are you? 329 00:29:34,833 --> 00:29:36,700 Do you have any regrets? 330 00:29:36,700 --> 00:29:38,333 It’s already too late. 331 00:29:39,100 --> 00:29:41,467 You have already agreed to it 332 00:29:42,100 --> 00:29:45,767 Could it be that in order to save your own life 333 00:29:45,767 --> 00:29:47,867 you are willing to sacrifice Yan’er? 334 00:29:47,867 --> 00:29:50,033 Will you exchange your life? 335 00:29:51,133 --> 00:29:52,200 Xing Hu! 336 00:29:52,200 --> 00:29:53,500 Xing Hu! Don’t! 337 00:29:53,500 --> 00:29:55,367 Xing Hu! Don’t! 338 00:29:55,367 --> 00:29:56,667 Don’t! 339 00:29:56,667 --> 00:29:57,967 Don’t! Don’t take up his offer! 340 00:29:57,967 --> 00:29:58,833 Xinghu! 341 00:29:59,200 --> 00:30:00,167 Don’t! 342 00:30:01,633 --> 00:30:02,700 Xing Hu! Don’t! 343 00:30:02,700 --> 00:30:03,467 Xing Hu! 344 00:30:04,333 --> 00:30:05,500 Fine, release me! 345 00:30:06,133 --> 00:30:08,433 Since I am the third evil, 346 00:30:09,633 --> 00:30:12,100 as long as my life can be exchange for Yan’er’s, 347 00:30:12,933 --> 00:30:13,667 I am willing. 348 00:30:13,667 --> 00:30:15,200 Don’t Xing Hu! 349 00:30:15,200 --> 00:30:16,333 Don’t! 350 00:30:18,933 --> 00:30:19,667 Alright! 351 00:30:21,600 --> 00:30:22,733 Release him! 352 00:30:23,233 --> 00:30:24,300 Xing Hu! 353 00:30:24,467 --> 00:30:25,067 Xing Hu! 354 00:30:25,667 --> 00:30:26,900 Don’t! 355 00:30:26,900 --> 00:30:27,867 Don’t! 356 00:30:30,300 --> 00:30:31,867 Xing Hu! 357 00:30:31,867 --> 00:30:33,067 -Let me go!
-Don’t move! 358 00:30:33,067 --> 00:30:35,100 Xing Hu! Let me go! 359 00:30:35,100 --> 00:30:36,100 Let me go! 360 00:30:37,200 --> 00:30:38,600 Xing Hu! 361 00:30:38,600 --> 00:30:40,300 Xing Hu! Yan’er! 362 00:30:52,233 --> 00:30:52,733 Xing Hu! 363 00:30:53,867 --> 00:30:57,133 Don’t hurt him! 364 00:30:57,133 --> 00:30:58,500 I want to kill you. 365 00:30:58,500 --> 00:30:59,933 I want to kill you. 366 00:30:59,933 --> 00:31:00,500 I want revenge for my mother! 367 00:31:00,500 --> 00:31:01,567 Xiao Hu! Don’t kill him!
(Note: Xiaohu means Small Tiger.) 368 00:31:01,567 --> 00:31:03,533 Didn’t you promise me that 369 00:31:03,533 --> 00:31:04,767 You wouldn’t hurt anyone? Let go! 370 00:31:05,767 --> 00:31:07,533 Xiao Hu! 371 00:31:07,533 --> 00:31:09,767 You can’t kill him! Xiao Hu! 372 00:31:11,033 --> 00:31:11,667 Let go! 373 00:31:13,367 --> 00:31:14,300 Xiao Hu! 374 00:31:14,300 --> 00:31:15,867 Don’t stop me! 375 00:31:15,900 --> 00:31:17,800 Xiao Hu! 376 00:31:36,400 --> 00:31:38,633 Yan’er. 377 00:31:41,000 --> 00:31:42,100 Yan’er! 378 00:31:43,467 --> 00:31:44,533 Yan’er! 379 00:31:44,600 --> 00:31:45,700 Yan’er! Yan’er! 380 00:31:51,700 --> 00:31:54,700 Yan’er! Yan’er! Yan’er! 381 00:31:56,000 --> 00:31:57,600 Xiao Hu. 382 00:32:04,133 --> 00:32:05,500 Don’t. 383 00:32:05,500 --> 00:32:07,933 Don’t kill him. 384 00:32:07,933 --> 00:32:09,867 Don’t kill. 385 00:32:14,700 --> 00:32:16,333 Xiao Hu 386 00:32:18,033 --> 00:32:20,100 Xiao Hu, 387 00:32:20,800 --> 00:32:23,433 I once said 388 00:32:24,067 --> 00:32:27,000 If I left 389 00:32:27,467 --> 00:32:30,367 I would give this to you. 390 00:32:31,167 --> 00:32:33,400 Forgive Yan’er. 391 00:32:34,000 --> 00:32:35,700 I cannot go on any further 392 00:32:35,700 --> 00:32:37,567 and accompany you. 393 00:32:37,567 --> 00:32:39,500 Yan’er! 394 00:32:40,500 --> 00:32:42,733 Xiao Hu. 395 00:32:45,333 --> 00:32:46,600 Yan’er. 396 00:32:48,267 --> 00:32:50,900 I beg you not to leave me. 397 00:32:51,967 --> 00:32:54,600 You won’t die, Yan’er. 398 00:32:58,200 --> 00:32:59,400 Yan’er! 399 00:33:11,767 --> 00:33:14,333 Yan’er! Yan’er! Yan’er! 400 00:33:14,333 --> 00:33:15,800 Yan’er! 401 00:33:15,800 --> 00:33:17,467 Yan’er! 402 00:33:18,967 --> 00:33:19,900 Yan’er! 403 00:33:22,933 --> 00:33:25,700 Yan’er, don’t die. 404 00:33:25,700 --> 00:33:28,600 Don’t scare me. 405 00:33:28,600 --> 00:33:30,633 Yan’er! 406 00:33:30,633 --> 00:33:31,733 Yan’er! 407 00:33:51,167 --> 00:33:53,233 All of you. 408 00:33:54,067 --> 00:33:57,067 It is you guys who killed Yan’er. 409 00:35:24,633 --> 00:35:26,567 He has already gone mad. 410 00:35:26,567 --> 00:35:28,833 If he is not suppressed timely, 411 00:35:28,833 --> 00:35:30,800 It would be hard for him to revert back. 412 00:35:31,733 --> 00:35:34,400 Xue Lian, bring him back to the Medicine King mountain. 413 00:35:57,833 --> 00:35:59,847 Chiyou’s Nine Li Tribes Army 414 00:35:59,847 --> 00:36:01,804 obtained the Bronze Sword. 415 00:36:01,804 --> 00:36:04,767 They swept through several other tribes like Kua Fu. 416 00:36:04,767 --> 00:36:07,096 They formed coalition forces 417 00:36:07,096 --> 00:36:10,067 to attack the Yellow Emperor’s Tribe. 418 00:37:38,342 --> 00:37:41,443 Yinglong’s with the royal dragon riding forces
has come to bring assistance. 419 00:37:42,036 --> 00:37:44,322 Heaven’s laws have a way 420 00:38:08,405 --> 00:38:09,966 I am about to cut off your head! 421 00:38:09,966 --> 00:38:12,720 as a revenge for the last defeat 422 00:38:42,879 --> 00:38:44,412 Bloody incompetents. 423 00:38:44,412 --> 00:38:47,248 And you dare telling me this sword is peerless. 424 00:38:48,033 --> 00:38:49,104 You casted a broken sword. 425 00:38:49,104 --> 00:38:51,500 that wasn't even good for handling a dragon 426 00:38:51,500 --> 00:38:53,000 What use do I have for you? 427 00:38:53,000 --> 00:38:53,885 Great King please forgive me. 428 00:38:53,885 --> 00:38:54,707 Great King spare my life. 429 00:38:54,707 --> 00:38:56,733 We will definitely cast a better sword for the great king. 430 00:38:56,733 --> 00:38:59,415 I beg you Great King to have mercy on this subordinate. 431 00:38:59,800 --> 00:39:02,433 Cast a better sword? 432 00:39:02,433 --> 00:39:04,800 Do you take this king for a fool? 433 00:39:04,800 --> 00:39:07,733 The defeat is all you guys fault! 434 00:39:07,733 --> 00:39:09,133 This crime cannot be pardon. 435 00:39:09,133 --> 00:39:10,300 -Come people!
-Spare my life Great King. 436 00:39:10,300 --> 00:39:12,433 -We will certainly be able to do it, great king.
-Drag him out to be beheaded. 437 00:39:12,433 --> 00:39:13,100 -Yes!
-Yes! 438 00:39:13,100 --> 00:39:14,533 Great King, spare my life! 439 00:39:14,533 --> 00:39:15,500 -Great King!
-Go!
440 00:39:15,500 --> 00:39:17,167 -Great King, spare my life!
-Go! 441 00:39:17,167 --> 00:39:19,800 Great King, spare my life! 442 00:39:28,900 --> 00:39:30,067 Since you have been defeated, 443 00:39:30,067 --> 00:39:31,567 why do you blame others? 444 00:39:31,567 --> 00:39:34,200 What wrong did these craftsmen do? 445 00:39:34,200 --> 00:39:35,200 Don’t forget. 446 00:39:35,200 --> 00:39:37,633 The reason for the defeat has always been yourself! 447 00:39:37,633 --> 00:39:39,033 Is doing this useful? 448 00:39:39,033 --> 00:39:41,833 Even if you kill everyone in the world, 449 00:39:41,833 --> 00:39:43,067 you still won’t get hold of the world. 450 00:39:43,067 --> 00:39:46,389 You will still be unable to rival Xuanyuan. 451 00:39:57,833 --> 00:40:00,500 I have successfully saved your life several times. 452 00:40:00,500 --> 00:40:01,900 To the present, 453 00:40:01,900 --> 00:40:04,100 You still don’t believe me that in this world, 454 00:40:04,100 --> 00:40:09,400 only my demons can help you conquer everything, and become the hegmon of the entire world. 455 00:40:10,067 --> 00:40:11,767 I also didn’t let you save me 456 00:40:11,767 --> 00:40:13,433 What are you proud of? 457 00:40:16,000 --> 00:40:18,533 I'll win when I feel like it, and I'll lose when I feel like it 458 00:40:18,533 --> 00:40:19,900 What does it have to do with you? 459 00:40:19,900 --> 00:40:22,767 Don’t think just because you saved me that I will spare you? 460 00:40:22,767 --> 00:40:24,267 You have angered me. 461 00:40:24,267 --> 00:40:26,133 It is worthwhile to kill you accordingly. 462 00:40:28,133 --> 00:40:31,067 I will let you see the truth. 463 00:40:34,533 --> 00:40:35,633 Please rise up quickly! 464 00:40:35,633 --> 00:40:37,433 Please rise up quickly! 465 00:40:40,233 --> 00:40:41,967 Yinglong and his twenty knights 466 00:40:41,967 --> 00:40:44,567 were originally spirits of executed people who practiced the dharma in the mountains . 467 00:40:44,567 --> 00:40:47,000 We could not bear to see Chiyou wreak havoc in the mortal world. 468 00:40:47,000 --> 00:40:48,600 Fortunately, he did not bring disaster to the people. 469 00:40:48,600 --> 00:40:50,233 Therefore, we came to help out. 470 00:40:50,233 --> 00:40:51,567 Yinglong and his twenty famous knights 471 00:40:51,567 --> 00:40:54,067 are ready to join your Excellency Xuanyuan's
military of justice. 472 00:40:54,067 --> 00:40:57,233 And do our best to support justice. 473 00:40:57,300 --> 00:40:58,600 Knights! 474 00:40:59,600 --> 00:41:02,633 Because I have you brave warriors, 475 00:41:02,633 --> 00:41:04,367 victory is at hand. 476 00:41:04,367 --> 00:41:06,633 victory is at hand! 477 00:41:07,033 --> 00:41:08,500 Come. 478 00:41:08,833 --> 00:41:10,000 Great king! 479 00:41:10,633 --> 00:41:12,133 I am 480 00:41:12,133 --> 00:41:14,967 This king assigns Yinglong brave warriors to be imperial general. 481 00:41:14,967 --> 00:41:16,600 Thank you Great King. 482 00:41:18,767 --> 00:41:20,533 Knights, listen now. 483 00:41:20,533 --> 00:41:22,167 From today, 484 00:41:22,167 --> 00:41:24,400 we will recover our forces. 485 00:41:24,767 --> 00:41:28,133 We should make a massive attack on Chiyou’s tribes. 486 00:41:28,133 --> 00:41:29,433 In that battle, 487 00:41:29,433 --> 00:41:32,233 we must annihilate all of them. 488 00:41:32,233 --> 00:41:33,333 In this battle we've had, 489 00:41:33,333 --> 00:41:35,733 the Great King’s forces seem to have been badly damaged. 490 00:41:35,733 --> 00:41:40,333 In addition, Xuanyan has gained assistance from the wonderous hermit Dragon riders. 491 00:41:40,333 --> 00:41:42,300 Needless to say that in order to rule the world 492 00:41:42,300 --> 00:41:44,700 all Xuanyuan has to do is raise an army and strike. 493 00:41:44,700 --> 00:41:46,400 And the Great King’s forces 494 00:41:46,400 --> 00:41:49,167 will go on living in degradation 495 00:41:49,167 --> 00:41:51,733 and will be no different of a fool's dreamy chattering. 496 00:41:51,733 --> 00:41:53,567 Nonsense. 497 00:41:53,567 --> 00:41:55,100 It is all nonsense. 498 00:41:55,100 --> 00:41:56,933 The facts are in front of you. 499 00:41:56,933 --> 00:41:58,600 escaping is useless. 500 00:41:58,600 --> 00:42:01,200 However, Great King, if you want complete dominance, 501 00:42:01,200 --> 00:42:03,300 it is not beyond reach. 502 00:42:03,300 --> 00:42:05,067 This is nonsense, release me at once! 503 00:42:05,400 --> 00:42:08,367 I can help the Great King as a hiring hand. 504 00:42:08,367 --> 00:42:11,133 Let Great King have infinite power. 505 00:42:11,133 --> 00:42:14,867 and then, nothing will stop your majesty
from having Xuanyuan under your feet. 506 00:42:14,867 --> 00:42:18,000 And ruling the world will be as easy as winking. 507 00:42:18,000 --> 00:42:21,200 I only have one small request. 508 00:42:21,200 --> 00:42:22,800 That is, 509 00:42:22,800 --> 00:42:27,100 the Great King needs to promise
to sell your insignificant soul to me 510 00:42:27,100 --> 00:42:29,133 in exchange. 511 00:42:29,133 --> 00:42:31,000 What is this soul bullshit? 512 00:42:32,567 --> 00:42:33,533 Great King, 513 00:42:33,533 --> 00:42:35,900 could it be that you are afraid of it? 514 00:42:37,733 --> 00:42:38,733 Afraid? 515 00:42:38,733 --> 00:42:42,200 Ever since I came out of my mother’s womb,
I didn't know how to write the word fear. 516 00:42:42,200 --> 00:42:46,533 I had a life of bloody warfare. I chopped off heads and piled them up even higher than the mountain. 517 00:42:46,533 --> 00:42:48,133 What would I be afraid of? 518 00:42:48,567 --> 00:42:49,433 Okay! 519 00:42:49,433 --> 00:42:50,400 If it is so, 520 00:42:50,400 --> 00:42:52,733 then you agree. 521 00:42:52,733 --> 00:42:54,533 Okay! 522 00:42:54,533 --> 00:42:57,767 As long as I am allowed to cut down
that coward dog Xuanyuan’s head, 523 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 and dominate the world, 524 00:43:00,400 --> 00:43:03,100 a mere soul is hardly worth mentioning. 525 00:43:03,767 --> 00:43:05,733 But if you dare deceive me, 526 00:43:06,333 --> 00:43:08,600 I will tear you apart. 527 00:43:09,867 --> 00:43:10,933 Okay! 528 00:43:10,933 --> 00:43:13,967 I shall help your majesty. 34798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.