Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,167 --> 00:01:10,169
(Lamentos de sirene)
2
00:01:16,542 --> 00:01:18,419
(Latidos)
3
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
(Choramingando)
4
00:01:35,333 --> 00:01:37,335
(Latindo à distância)
5
00:01:38,208 --> 00:01:40,210
(Latidos)
6
00:02:16,000 --> 00:02:17,252
(Latidos)
7
00:03:07,042 --> 00:03:09,044
(Quebra de vidro)
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,085
(Rosnando)
9
00:03:46,667 --> 00:03:48,669
(Tiro)
10
00:04:07,917 --> 00:04:09,260
Corcel? Corcel!
11
00:04:09,375 --> 00:04:11,798
Ah, bom dia, Sra. Peel.
12
00:04:13,250 --> 00:04:15,173
Meu quarto escuro de patente você mesmo.
13
00:04:15,292 --> 00:04:17,966
Apenas desenvolvendo algumas fotos de férias.
Eu não vou demorar.
14
00:04:18,083 --> 00:04:21,053
Eu acabei de terminar este rolo
e eu vou te levar para almoçar.
15
00:04:21,167 --> 00:04:23,261
Não se incomode.
Eu não posso manter o nosso almoço.
16
00:04:23,375 --> 00:04:25,673
- Eh?
- Eu tenho outro compromisso.
17
00:04:25,792 --> 00:04:28,511
Onde? Na Bastilha?
18
00:04:28,625 --> 00:04:32,425
Não. Um tio velho morreu há algum tempo.
Me deixou sua casa. Eu tenho que olhar para isso.
19
00:04:32,542 --> 00:04:35,546
- Que triste!
- Na verdade não. Eu nunca o conheci.
20
00:04:35,667 --> 00:04:39,501
Não, você precisa correr. Eu tenho meu
mãos cheias e eu poderia fazer com um café.
21
00:04:40,875 --> 00:04:42,218
Obrigado!
22
00:04:49,875 --> 00:04:51,877
Onde é esse lugar, afinal?
23
00:04:51,958 --> 00:04:57,340
- Er, Seven Pines, Pendlesham.
- Sim, Hampshire.
24
00:04:57,458 --> 00:05:00,917
- Você sabe disso?
- Eu andei de bicicleta lá uma ou duas vezes.
25
00:05:01,000 --> 00:05:02,547
Bem, como eu chego lá?
26
00:05:02,667 --> 00:05:06,797
É fácil. É uma rota B
se me lembro bem. 31
27
00:05:06,917 --> 00:05:09,420
Sim, é uma corrida tranquila e agradável.
28
00:05:09,542 --> 00:05:11,385
Isso foi muito generoso
do menino velho.
29
00:05:11,500 --> 00:05:13,753
Sim, especialmente
como eu nunca o conheci.
30
00:05:13,875 --> 00:05:17,379
Eu nunca soube que tinha um tio até
meus advogados escreveram e me contaram sobre ele.
31
00:05:17,500 --> 00:05:20,629
- Tio Jack.
- Black Jack da família?
32
00:05:20,750 --> 00:05:22,969
Tio Knavish, duas vezes removido.
33
00:05:23,042 --> 00:05:25,966
Desculpe pela data, Steed.
Eu te ligo quando voltar.
34
00:05:26,083 --> 00:05:27,710
Ei, Sra. Peel!
35
00:05:29,792 --> 00:05:31,419
As chaves do seu castelo.
36
00:05:31,542 --> 00:05:34,091
Obrigado. Tchau!
37
00:05:35,042 --> 00:05:38,012
A propósito,
Eu deveria dar uma olhada no porão.
38
00:05:38,125 --> 00:05:41,095
Pode ver se o do menino
Deitei vinho.
39
00:05:41,208 --> 00:05:42,551
(Porta fecha)
40
00:05:42,667 --> 00:05:44,294
(Grunhidos)
41
00:05:57,458 --> 00:05:59,460
(Rotações do motor)
42
00:06:45,625 --> 00:06:47,627
(Argolas)
43
00:06:48,458 --> 00:06:49,801
Olá?
44
00:06:49,917 --> 00:06:51,635
- (Steed) "Sr. Pennington?"
- Sim.
45
00:06:51,750 --> 00:06:55,380
Meu nome é Steed. John Steed.
Eu conheci você há algum tempo atrás.
46
00:06:55,500 --> 00:06:57,127
Sou amigo de um cliente seu.
47
00:06:57,250 --> 00:07:01,050
Sra. Peel. Sim eu lembro de você
muito bem, Sr. Steed.
48
00:07:01,167 --> 00:07:02,510
O que posso fazer para você?
49
00:07:02,625 --> 00:07:05,629
É sobre este legado da senhora deputada Peel.
50
00:07:05,750 --> 00:07:08,094
Uma casa quis para ela
por seu tio Jack.
51
00:07:08,208 --> 00:07:09,960
Só um momento, Sr. Steed.
52
00:07:10,042 --> 00:07:13,091
Eu não te sigo bem.
Um legado que você diz?
53
00:07:13,208 --> 00:07:16,417
Eu não sei de nenhum legado.
E o que é isso sobre o tio Jack?
54
00:07:16,542 --> 00:07:19,512
Ele morreu e deixou uma casa para a Sra. Peel.
55
00:07:19,625 --> 00:07:21,923
Jack você diz? É completamente impossível.
56
00:07:22,000 --> 00:07:25,129
Mas você escreveu uma carta para ela!
Definitivamente afirmou ...
57
00:07:25,250 --> 00:07:30,211
Sr. Steed, eu sou advogado
para a família da Sra. Peel há anos.
58
00:07:30,333 --> 00:07:33,337
Eu posso afirmar categoricamente
ela não tem tio Jack.
59
00:07:34,042 --> 00:07:37,251
E além disso
Nunca lhe escrevi nenhuma carta.
60
00:07:47,042 --> 00:07:48,794
(Tuts)
61
00:07:48,917 --> 00:07:51,841
Pongo Steed aqui.
62
00:07:51,958 --> 00:07:55,917
Agora olhe, eu tenho um trabalho para você.
É a Sra. Peel.
63
00:07:56,000 --> 00:07:58,924
Ela está a caminho de Pendlesham.
64
00:07:59,000 --> 00:08:00,843
Sim, isso mesmo, Hampshire.
65
00:08:02,917 --> 00:08:06,251
Pongo, por favor, ouça.
Ela tem uma chave com ela.
66
00:08:06,375 --> 00:08:10,005
É uma chave perfeitamente comum
mas há algo estranho nisso.
67
00:08:10,958 --> 00:08:16,089
Parece ter ...
bem ... propriedades eletrônicas.
68
00:08:22,500 --> 00:08:24,127
(Rádio crepita)
69
00:09:17,000 --> 00:09:19,002
(Pneus guinchando)
70
00:09:21,917 --> 00:09:24,215
O que na Terra
você pensa que está fazendo?
71
00:09:28,292 --> 00:09:29,714
Eu poderia ter te matado!
72
00:09:29,833 --> 00:09:31,801
A velocidade que você estava indo ...
73
00:09:31,917 --> 00:09:34,841
A distância de parada deste carro
é de 147 pés,
74
00:09:34,958 --> 00:09:36,631
permitindo reflexos médios.
75
00:09:36,750 --> 00:09:39,378
Eu me posicionei a 50 metros de distância.
76
00:09:39,500 --> 00:09:42,709
Muito matemático de você.
Sou uma pessoa muito matemática.
77
00:09:42,833 --> 00:09:45,211
E muito estúpido.
Supondo que eu não tivesse visto você?
78
00:09:45,333 --> 00:09:48,132
Nesse caso, minha morte
seria inteiramente sua culpa.
79
00:09:48,250 --> 00:09:49,672
Eu gostaria de um elevador, por favor.
80
00:09:49,792 --> 00:09:54,298
Você me dá o susto da minha vida e
então tenha a audácia de pedir um favor!
81
00:09:55,292 --> 00:09:57,636
- Para onde?
- Tanto quanto você está indo.
82
00:09:57,750 --> 00:10:00,219
Eu devo dizer que
Estou desesperado para conseguir um elevador.
83
00:10:00,333 --> 00:10:03,837
Desesperado para recompensar você
para o seu problema.
84
00:10:03,958 --> 00:10:06,711
Isso não será necessário. Entrar.
85
00:10:06,833 --> 00:10:08,676
(Rotações do motor)
86
00:10:24,375 --> 00:10:26,969
O que você estava fazendo
sozinho lá fora de qualquer maneira?
87
00:10:27,042 --> 00:10:29,511
Adquirindo seu distintivo de Woodcraft?
88
00:10:29,625 --> 00:10:31,468
Estudando pássaros.
89
00:10:32,500 --> 00:10:34,798
Eu gosto muito de pássaros.
90
00:10:47,833 --> 00:10:49,585
Paisagem muito agradável.
91
00:10:50,458 --> 00:10:52,335
Muito agradável, de fato.
92
00:10:53,083 --> 00:10:55,802
Tão quieto. Esvaziar.
93
00:10:57,625 --> 00:11:01,459
Foi realmente o susto da sua vida?
Quando eu pulei em você?
94
00:11:02,333 --> 00:11:05,883
Você disse que deu a você
o susto da nossa vida. Fez isso?
95
00:11:07,083 --> 00:11:08,960
Apenas uma figura de fala.
96
00:11:13,917 --> 00:11:16,591
Onde voce me quer
deixar você?
97
00:11:16,708 --> 00:11:18,802
Tanto quanto você está indo, Sra. Peel.
98
00:11:20,625 --> 00:11:22,423
Emma Peel.
99
00:11:22,542 --> 00:11:25,671
Eu leio o seu nome ... sobre isso.
100
00:11:27,083 --> 00:11:29,302
Eu tenho você em desvantagem.
101
00:11:31,167 --> 00:11:33,966
Cernelha. Frederick Withers.
102
00:11:34,083 --> 00:11:37,713
Sim, de fato, Sra. Peel. Até agora
como você vai me servir muito bem.
103
00:11:52,292 --> 00:11:53,965
(Cliques da câmera)
104
00:12:03,708 --> 00:12:05,301
(Cliques)
105
00:12:12,208 --> 00:12:14,336
(Cliques)
106
00:12:27,833 --> 00:12:31,667
Bem, Sr. Withers,
isso é tanto quanto eu vou.
107
00:12:32,708 --> 00:12:34,210
Sim, claro que é.
108
00:13:21,417 --> 00:13:23,419
(♪ música jazz tocando no rádio)
109
00:13:32,125 --> 00:13:33,468
(Porta destrava)
110
00:13:58,708 --> 00:14:00,130
(Clanks)
111
00:14:03,375 --> 00:14:05,377
(Rosnando)
112
00:14:08,083 --> 00:14:10,552
(♪ música de ninar
tocando na caixa de música)
113
00:14:38,250 --> 00:14:39,672
(Música para)
114
00:15:17,375 --> 00:15:19,002
(Toque de telefone)
115
00:15:26,792 --> 00:15:28,169
Olá?
116
00:15:29,250 --> 00:15:30,627
Olá?
117
00:15:34,625 --> 00:15:36,923
Quem é esse? Olá? Quem está aí?
118
00:15:37,000 --> 00:15:38,593
Olá?
119
00:15:39,958 --> 00:15:41,460
Olá?
120
00:15:50,542 --> 00:15:52,544
(Gritando)
121
00:16:02,125 --> 00:16:03,547
(Porta fecha)
122
00:16:03,667 --> 00:16:05,669
(Zumbido do motor)
123
00:16:36,583 --> 00:16:38,426
(Toque de telefone)
124
00:16:39,208 --> 00:16:40,551
Pongo?
125
00:16:40,667 --> 00:16:43,796
(Homem) 'Não, Steed.
Pongo ainda não reportou back. '
126
00:16:43,917 --> 00:16:46,636
'Se você gosta, eu posso entrar em contato
Coronel Robertson e ...
127
00:16:46,750 --> 00:16:49,924
Não, eu estou indo lá
para verificar por mim mesmo.
128
00:17:10,375 --> 00:17:12,377
(Zumbido do motor)
129
00:18:52,125 --> 00:18:53,468
(Suspiros)
130
00:20:24,708 --> 00:20:26,710
(Rosnando)
131
00:20:35,458 --> 00:20:37,460
(Muita conversa e risos)
132
00:20:45,750 --> 00:20:47,343
Quem é esse?
133
00:20:53,083 --> 00:20:55,085
(Riso abafado)
134
00:21:01,833 --> 00:21:03,676
Quem está aí?
135
00:21:34,167 --> 00:21:35,510
(Chocalhar)
136
00:21:59,417 --> 00:22:01,795
(Quebra de vidro)
137
00:22:18,750 --> 00:22:20,798
(Rosnando)
138
00:22:20,917 --> 00:22:23,591
(Riso abafado)
139
00:22:23,708 --> 00:22:25,710
(Rosnando)
140
00:22:25,833 --> 00:22:27,835
(Gargalhadas estridentes)
141
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
(Rosnando)
142
00:23:46,125 --> 00:23:48,127
(♪ música de ninar
tocando na caixa de música)
143
00:24:39,833 --> 00:24:41,631
(♪ música de ninar)
144
00:25:41,292 --> 00:25:42,965
(Peel) "Estou sendo vigiado".
145
00:25:44,583 --> 00:25:46,836
"Cada movimento que eu faço"
146
00:25:46,958 --> 00:25:49,677
"alguém está assistindo."
147
00:26:09,458 --> 00:26:11,460
(Rangido)
148
00:26:15,917 --> 00:26:18,670
'Não. Motivo disso.
149
00:26:29,542 --> 00:26:31,089
"Trabalhe."
150
00:26:32,958 --> 00:26:35,177
'Salas que se movem.'
151
00:26:35,292 --> 00:26:37,636
"Áreas inteiras que desaparecem."
152
00:26:38,958 --> 00:26:40,960
"Rolos sob o chão."
153
00:26:41,083 --> 00:26:43,836
'Algum tipo de motor
como uma força motriz.
154
00:26:46,417 --> 00:26:48,511
"Mas o que desencadeia isso?"
155
00:26:50,667 --> 00:26:52,544
'Uma porta.'
156
00:26:55,375 --> 00:26:57,548
"Alguém abre a porta."
157
00:26:58,125 --> 00:27:02,130
'E ... um êmbolo eletrônico
sai.
158
00:27:02,250 --> 00:27:06,585
'Está ativado.
Então, quando a porta se fechar ...
159
00:27:06,708 --> 00:27:08,710
(Zumbido do motor)
160
00:27:11,042 --> 00:27:15,001
'Agora qual de nós está se movendo?
Sou eu ou o corredor?
161
00:27:19,667 --> 00:27:21,635
'Wsou eu.'
162
00:27:28,375 --> 00:27:30,298
"Então, se eu tirar o dedo ..."
163
00:27:32,125 --> 00:27:33,752
(Zumbido do motor para)
164
00:27:49,958 --> 00:27:53,383
"Então é aí que tudo acontece."
165
00:27:53,500 --> 00:27:56,709
'Vamos descobrir
quem está fazendo isso acontecer.
166
00:27:57,708 --> 00:27:59,710
(Zumbido do motor)
167
00:29:03,958 --> 00:29:05,551
(Cliques)
168
00:29:09,833 --> 00:29:11,835
(Pneus soprando)
169
00:29:14,333 --> 00:29:16,335
(Pneus guinchando)
170
00:29:20,250 --> 00:29:22,844
(Suspiros)
171
00:30:31,792 --> 00:30:33,794
(♪ música de berçário)
172
00:30:39,792 --> 00:30:41,465
(Guinchos de boneca)
173
00:31:16,833 --> 00:31:18,460
(Voz masculina) 'Bem-vindo, Sra. Peel.
174
00:31:25,167 --> 00:31:28,751
'Eu espero que você encontre
esta pequena exposição divertida.
175
00:31:28,875 --> 00:31:32,584
"Eu planejei para você,
especialmente para você.'
176
00:31:32,708 --> 00:31:36,793
'Eu esperei tanto tempo para você ver isso.
Muito tempo.
177
00:31:37,250 --> 00:31:39,252
Você me esperava?
178
00:31:39,375 --> 00:31:41,878
Você é muito inteligente, Sra. Peel. EU ...'
179
00:31:41,958 --> 00:31:44,928
"Eu sabia que você encontraria o seu caminho aqui,
cedo ou tarde.'
180
00:31:45,500 --> 00:31:47,047
Mostre-se!
181
00:31:47,792 --> 00:31:49,214
Onde está voce?
182
00:31:49,792 --> 00:31:52,170
"Eu estou ... por perto."
183
00:31:53,458 --> 00:31:56,541
Quem é Você? O que você quer?
184
00:31:57,208 --> 00:32:01,964
Imagino que você esteja intrigado.
Você está se perguntando por quê.
185
00:32:02,083 --> 00:32:07,340
'Mas você encontrará a resposta
na seção quatro da minha pequena exposição.
186
00:32:07,458 --> 00:32:09,301
"Seção quatro."
187
00:32:27,083 --> 00:32:28,710
(Clicando em máquina)
188
00:32:46,667 --> 00:32:48,089
(Anunciador) "Boa noite".
189
00:32:48,208 --> 00:32:51,052
'Estou falando dos passos
do edifício John Knight '
190
00:32:51,167 --> 00:32:52,669
'quando agora uma tempestade de controvérsias'
191
00:32:52,792 --> 00:32:55,545
'raivas em torno dos jovens,
sensacional senhorita Emma Knight
192
00:32:55,667 --> 00:32:57,840
'quem esta manhã
demitiu um especialista em automação
193
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
'do Conselho de Indústrias Knight
e desencadeou um ... '
194
00:33:01,167 --> 00:33:03,340
'Oh, aqui vem ela agora.
Senhorita Knight!
195
00:33:03,458 --> 00:33:05,881
Er, senhorita Knight.
Uma pergunta, senhorita Knight.
196
00:33:05,958 --> 00:33:08,086
"Seu motivo para essa demissão de choque?"
197
00:33:08,208 --> 00:33:11,462
- (Knight) "Não concorde com os métodos dele."
- "Quais eram os métodos dele?"
198
00:33:11,583 --> 00:33:13,711
(Cavaleiro)
'Automação até o último grau'.
199
00:33:13,833 --> 00:33:17,963
'Substitua o homem pela máquina.
Subjugue-o a ele.
200
00:33:18,083 --> 00:33:21,212
'Equate man with machine.
Eu não poderia concordar com isso.
201
00:33:21,333 --> 00:33:24,007
'Eu nem sequer penso
é totalmente impossível.
202
00:33:24,125 --> 00:33:26,469
'É por isso que eu demiti
Professor Keller.
203
00:33:26,583 --> 00:33:31,043
(Ecos) 'Professor Keller.
Professor Keller. Professor Keller ...
204
00:33:34,833 --> 00:33:39,259
(Keller) 'Por favor, examine a seção cinco.
A seção final da minha exposição.
205
00:33:43,750 --> 00:33:45,718
Keller!
206
00:33:45,833 --> 00:33:48,382
(Keller) "Eu esperei tão pacientemente"
207
00:33:48,500 --> 00:33:53,006
'e aqui está você finalmente
e aqui estou eu '
208
00:33:53,125 --> 00:33:57,301
'Equate man to machine.
Você nem sequer achou impossível.
209
00:33:57,417 --> 00:34:00,546
'Você riu de minhas teorias.
Você me levou ao ridículo.
210
00:34:00,667 --> 00:34:03,170
'Você está errado, Sra. Peel.
Você está errado.'
211
00:34:03,292 --> 00:34:08,128
'A máquina não é apenas igual ao homem,
mas seu superior. Eu vou provar para você.
212
00:34:08,250 --> 00:34:11,834
'É por isso que eu te atraí aqui.
Simples.'
213
00:34:11,958 --> 00:34:15,258
'Uma carta forjada de seus advogados.
Eu sabia que você viria.
214
00:34:15,375 --> 00:34:17,252
"Não haverá violência."
215
00:34:17,375 --> 00:34:20,174
'Esta casa, eu construí para você
e te acariciará.
216
00:34:20,292 --> 00:34:23,421
'Aquecerá você quando estiver com frio.
Alimente você quando estiver com fome.
217
00:34:23,542 --> 00:34:27,376
- Você estará bem a salvo aqui, sra. Peel.
Seguro de todo dano físico.
218
00:34:27,500 --> 00:34:30,253
'Eu espero que toda a experiência
para levar algum tempo.
219
00:34:30,375 --> 00:34:31,843
'Um pitting de inteligência'
220
00:34:31,958 --> 00:34:36,418
'e, finalmente, prova de que a máquina
é superior ao homem ou à mulher.
221
00:35:02,750 --> 00:35:04,752
(Zumbido do motor)
222
00:35:48,917 --> 00:35:51,215
Tudo bem, professor Keller.
223
00:35:54,875 --> 00:35:56,627
Saia devagar.
224
00:35:56,750 --> 00:35:58,548
Mãos altas.
225
00:35:59,583 --> 00:36:01,085
Professor?
226
00:36:24,000 --> 00:36:25,502
Levante-se!
227
00:36:33,583 --> 00:36:37,463
"Este é o cavalo
que chutou a vaca "
228
00:36:38,417 --> 00:36:42,251
"Isso perseguiu o cachorro
que mordeu o gato "
229
00:36:43,542 --> 00:36:46,011
"Isso matou o rato"
230
00:36:46,125 --> 00:36:49,334
"Que morava na casa
que Jack construiu ".
231
00:37:12,625 --> 00:37:15,469
"Este é o touro
que jogou o cavalo "
232
00:37:15,583 --> 00:37:18,462
"Isso chutou a vaca
que perseguiu ... "
233
00:37:24,333 --> 00:37:26,756
"... o cachorro ..."
234
00:37:26,875 --> 00:37:31,426
"Isso mordeu o gato
que matou o rato "
235
00:37:31,542 --> 00:37:34,967
"Que morava na casa
que Jack construiu ".
236
00:37:35,042 --> 00:37:38,296
Jack construiu, Jack construiu, Jack construiu ...
237
00:37:40,083 --> 00:37:43,587
- Quem é Você?
- Perseguiu o cachorro.
238
00:37:44,792 --> 00:37:46,214
Cão.
239
00:37:48,458 --> 00:37:49,801
Qual é o seu nome?
240
00:37:51,750 --> 00:37:53,423
Quem é Você?
241
00:37:55,125 --> 00:37:56,672
Homem mal.
242
00:37:57,292 --> 00:37:59,841
Mau, mau, mau homem.
243
00:38:02,167 --> 00:38:03,510
Fugiu.
244
00:38:03,625 --> 00:38:06,595
- Como você chegou aqui?
- Fugiu.
245
00:38:08,083 --> 00:38:09,835
Há muito tempo.
246
00:38:11,833 --> 00:38:13,801
Muito tempo atrás.
247
00:38:16,750 --> 00:38:18,468
Eu quero voltar.
248
00:38:19,958 --> 00:38:21,801
Longe daqui.
249
00:38:25,292 --> 00:38:27,294
Vamos. Você começa.
250
00:38:38,792 --> 00:38:41,671
"Este é o cachorro
que jogou o cavalo "
251
00:38:41,792 --> 00:38:45,171
"Isso matou o gato
que perseguiu a vaca "
252
00:38:45,292 --> 00:38:47,590
"Isso mordeu o rato"
253
00:38:47,708 --> 00:38:51,087
"Que morava na casa
que Jack construiu ".
254
00:38:51,208 --> 00:38:52,630
Mãos altas!
255
00:38:56,625 --> 00:38:58,844
(Risos)
256
00:39:04,458 --> 00:39:05,880
Dê isso para mim, por favor.
257
00:39:10,500 --> 00:39:13,094
Você quer sair daqui,
não é?
258
00:39:15,250 --> 00:39:16,968
Eu vou te ajudar a sair.
259
00:39:20,750 --> 00:39:22,377
Tudo certo.
260
00:39:23,208 --> 00:39:25,836
Eu só vou ter que te deixar para trás.
261
00:40:11,458 --> 00:40:13,460
(Keller) 'Então você encontrou
seu caminho para mim.
262
00:40:13,583 --> 00:40:15,051
(Tiros)
263
00:40:17,250 --> 00:40:20,424
'Eu estou morto.
Eu já morri há algum tempo.
264
00:40:20,542 --> 00:40:23,796
Só a casa está viva.
Apenas a casa.
265
00:40:28,292 --> 00:40:30,294
(♪ música de piano tocando no rádio)
266
00:40:34,667 --> 00:40:36,089
(Música para)
267
00:40:42,833 --> 00:40:46,212
(Keller) 'Meus médicos me disseram
Eu ia morrer.'
268
00:40:46,333 --> 00:40:47,755
'Eles me deram um ano'
269
00:40:47,875 --> 00:40:50,674
'e eu usei naquele ano
com grande vantagem, Senhora Deputada Peel.
270
00:40:51,542 --> 00:40:53,544
'Esta casa é uma máquina'
271
00:40:53,667 --> 00:40:55,840
"uma máquina indestrutível".
272
00:40:55,958 --> 00:40:57,631
"Alimentado por energia solar".
273
00:40:57,750 --> 00:40:59,423
'Rolamentos sem atrito.'
274
00:40:59,542 --> 00:41:04,127
'Esta máquina vai durar
por 1.000 anos. Talvez para sempre.
275
00:41:04,250 --> 00:41:07,459
'Um indestrutível
monumento a minha ingenuidade
276
00:41:07,583 --> 00:41:10,086
"e ainda assim ele significa
da sua destruição.
277
00:41:10,208 --> 00:41:13,587
'Você vê, Sra. Peel, a mente
de uma máquina não pode raciocinar '
278
00:41:13,708 --> 00:41:15,631
"Portanto, não pode perder sua razão".
279
00:41:15,750 --> 00:41:18,594
"Essa é a superioridade da máquina."
280
00:41:18,708 --> 00:41:20,961
"Sua mente não tem ponto de ruptura."
281
00:41:21,083 --> 00:41:22,710
'Mas sua mente ...'
282
00:41:22,833 --> 00:41:24,176
(Risos)
283
00:41:24,292 --> 00:41:26,010
'Quando o experimento estiver concluído'
284
00:41:26,125 --> 00:41:28,799
'a máquina continuará
para funcionar perfeitamente "
285
00:41:28,917 --> 00:41:30,510
'mas você, Sra. Peel,'
286
00:41:30,625 --> 00:41:34,300
'você vai ser completamente louco.'
287
00:41:34,417 --> 00:41:36,419
(Zumbido do motor)
288
00:41:43,958 --> 00:41:48,964
'Eu iria avisá-lo que todo o funcionamento
da máquina são bastante inexpugnáveis.
289
00:41:49,625 --> 00:41:52,003
"No entanto, o teste será justo."
290
00:41:52,125 --> 00:41:54,878
'A máquina está sintonizada
para a acústica da sua voz
291
00:41:54,958 --> 00:41:59,384
'e vai responder a todas as perguntas que você pode
tem através de uma laringe automatizada.
292
00:41:59,500 --> 00:42:02,003
'Eu devo me desculpar
por qualquer atraso nas respostas.
293
00:42:02,125 --> 00:42:04,924
"A técnica é bastante complexa."
294
00:42:05,708 --> 00:42:08,962
'Este é o fim
da minha mensagem pré-gravada, Sra. Peel.
295
00:42:09,500 --> 00:42:11,673
"Em poucos dias eu vou estar morto"
296
00:42:11,792 --> 00:42:16,047
"mas ... minha máquina continuará viva."
297
00:42:16,167 --> 00:42:19,797
'E mais cedo ou mais tarde você vai ficar
nesta casa e me ouça.
298
00:42:19,917 --> 00:42:22,386
'Adeus, querida dama. Adeus.'
299
00:42:27,125 --> 00:42:29,719
(Zumbido do motor)
300
00:42:48,583 --> 00:42:50,585
(Controles sonoros)
301
00:42:58,958 --> 00:43:00,551
Tudo certo.
302
00:43:00,667 --> 00:43:04,251
O objeto do exercício
é me deixar louco.
303
00:43:04,375 --> 00:43:06,503
Como você vai saber
quando você conseguiu isso?
304
00:43:06,625 --> 00:43:09,549
(Controls clicando)
305
00:43:09,667 --> 00:43:13,342
(Máquina)
'Porque. Você. Vai. Mate. Você mesmo.'
306
00:43:14,708 --> 00:43:16,381
Como?
307
00:43:16,500 --> 00:43:18,173
'Você. Ter. Chave.'
308
00:43:21,292 --> 00:43:25,843
'Chave. Desbloqueia. Porta.
Em. Fim. Do. Máquina.'
309
00:43:35,875 --> 00:43:37,218
E depois?
310
00:43:38,583 --> 00:43:40,631
'Suicídio. Caixa.'
311
00:43:40,750 --> 00:43:44,459
'Uma vez. Dentro. Gás. Liberado.'
312
00:43:46,417 --> 00:43:49,796
'Você. Vai. Sentir. Não. Dor.
313
00:43:49,917 --> 00:43:51,715
'Não. Dor.'
314
00:43:59,792 --> 00:44:01,965
Você cometeu um erro.
315
00:44:02,042 --> 00:44:04,545
Você me disse o que esperar.
316
00:44:04,667 --> 00:44:07,261
Agora, aconteça o que acontecer
Eu saberei que é um truque.
317
00:44:08,833 --> 00:44:10,676
Eu posso raciocinar.
318
00:44:10,792 --> 00:44:12,760
(Controles clicando e apitando)
319
00:44:12,875 --> 00:44:15,719
(Rosnando)
320
00:44:22,958 --> 00:44:25,086
(Crackles)
321
00:44:25,208 --> 00:44:27,210
(Risos)
322
00:44:32,375 --> 00:44:35,754
(Bipando)
323
00:44:38,500 --> 00:44:40,502
(Bip agudo)
324
00:44:58,583 --> 00:45:00,585
(Paradas de bipar)
325
00:45:04,042 --> 00:45:05,760
(Peel) "Você cometeu um erro."
326
00:45:05,875 --> 00:45:08,219
"Você me disse o que esperar."
327
00:45:08,333 --> 00:45:11,086
'Agora, aconteça o que acontecer
Eu saberei que é um truque.
328
00:45:11,208 --> 00:45:13,461
"Eu posso raciocinar."
329
00:45:22,625 --> 00:45:25,253
(Gargalhadas)
330
00:45:38,708 --> 00:45:40,710
(Buzina de carros)
331
00:45:41,875 --> 00:45:43,422
(Honks)
332
00:45:51,833 --> 00:45:53,835
(Bipando)
333
00:45:54,625 --> 00:45:57,834
(Peel) 'A resposta está aqui.
Em algum lugar aqui.
334
00:45:59,542 --> 00:46:02,921
'Não tem como entrar.
Como entro?
335
00:46:04,458 --> 00:46:06,711
"O cérebro deve estar lá embaixo."
336
00:46:06,833 --> 00:46:08,881
"Em algum lugar lá embaixo."
337
00:46:08,958 --> 00:46:11,461
'Agora, se eu pudesse ...'
338
00:46:13,208 --> 00:46:14,801
"Não é uma esperança."
339
00:46:14,917 --> 00:46:16,919
"De qualquer forma, a coisa está vazia."
340
00:46:17,917 --> 00:46:20,511
'O que eu preciso é fazer
algum tipo de bomba.
341
00:46:22,042 --> 00:46:23,715
"Agora o que há?"
342
00:46:24,625 --> 00:46:26,969
"Tem alguma coisa na sala?"
343
00:46:28,958 --> 00:46:31,086
'Há sim! Sim, a chave!
344
00:46:34,958 --> 00:46:36,380
"Vai caber?"
345
00:46:37,500 --> 00:46:39,468
'Sim.'
346
00:46:39,583 --> 00:46:41,005
'Agora o que eu preciso?'
347
00:46:41,125 --> 00:46:43,469
'Eu preciso de um pouco de estofo
e eu preciso de pólvora.
348
00:46:43,583 --> 00:46:45,551
'Tiro. Espingarda!'
349
00:46:47,625 --> 00:46:50,378
Cartuchos? Você tem alguma esquerda?
350
00:46:50,500 --> 00:46:52,377
Cartuchos de espingarda!
351
00:47:43,500 --> 00:47:45,218
(Bleeping)
352
00:47:45,333 --> 00:47:47,756
(Clicando)
353
00:48:03,875 --> 00:48:05,343
(Pings de sino)
354
00:48:09,542 --> 00:48:11,385
(Whirrs da porta)
355
00:48:35,208 --> 00:48:37,006
(Clicando e apitando)
356
00:48:41,333 --> 00:48:43,335
(Aplausos do trovão)
357
00:48:48,417 --> 00:48:51,011
(Explosão)
358
00:48:53,917 --> 00:48:55,919
(Bijou e quebra de vidro)
359
00:49:34,708 --> 00:49:36,710
(Paradas de bipar)
360
00:50:11,708 --> 00:50:13,881
(Risos)
361
00:50:13,958 --> 00:50:15,676
O que aconteceu
para a armadura brilhante?
362
00:50:19,708 --> 00:50:21,301
Ainda está na lavanderia.
363
00:50:28,000 --> 00:50:29,798
Deixa pra lá.
364
00:50:29,917 --> 00:50:32,466
Vou te dar uma carona para casa
no cavalo velho.
365
00:50:44,208 --> 00:50:45,835
Então Withers era seu homem?
366
00:50:45,958 --> 00:50:47,426
Sim. Pongo velho e pobre.
367
00:50:47,542 --> 00:50:50,921
- Eu mandei ele ficar de olho em você.
- Por que diabos ele não me contou isso?
368
00:50:51,000 --> 00:50:54,209
Foi minha culpa, realmente.
Eu disse a ele para pedalar um pouco.
369
00:50:54,333 --> 00:50:55,755
Pedal suave?
370
00:50:55,875 --> 00:50:58,253
Bem ... eu não queria assustar você.
371
00:50:58,375 --> 00:50:59,797
(Anéis de campainha de bicicleta)
27153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.