Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,752 --> 00:01:57,117
"The canterville ghost.
2
00:01:57,152 --> 00:01:59,717
Universally renowned
as the most fearsome
3
00:01:59,752 --> 00:02:02,352
Of all english phantoms
is the notorious ghost
4
00:02:02,387 --> 00:02:04,717
Of sir simon de canterville.
5
00:02:04,752 --> 00:02:07,552
This remarkable apparition
has manifested itself
6
00:02:07,752 --> 00:02:10,952
In a spectacular variety
of forms and guises,
7
00:02:10,987 --> 00:02:14,552
Each more awe-Inspiring
than the other,
8
00:02:14,752 --> 00:02:17,952
Exhibiting the same
flair for the theatrical
9
00:02:17,987 --> 00:02:21,152
That reputedly characterized
sir simon himself.
10
00:02:21,352 --> 00:02:23,752
The origin of this
apparition, so legend has it,
11
00:02:23,952 --> 00:02:28,152
Dates from a fateful stag
hunt in the year 1634..."
12
00:03:17,363 --> 00:03:18,952
Out of the way.
Bellman! Bugler!
13
00:03:21,352 --> 00:03:23,952
Thrust-Ho, sir valentine.
14
00:03:30,352 --> 00:03:32,552
Anthony de canterville!
15
00:03:32,752 --> 00:03:34,552
Anthony, what have
i done to thee?
16
00:03:34,587 --> 00:03:36,352
It's my arm, sir valentine.
17
00:03:38,152 --> 00:03:40,752
Thank heavens
'tis but thine arm.
18
00:03:46,152 --> 00:03:48,352
Why hidest thou in the brush
19
00:03:48,387 --> 00:03:49,717
Like a rabbit?
20
00:03:49,752 --> 00:03:52,752
I
- I was plucking bluebells.
21
00:03:54,952 --> 00:03:56,317
Bluebells?
22
00:03:56,352 --> 00:03:58,552
A manful pursuit
for a canterville
23
00:03:58,752 --> 00:04:00,317
In the hunting season?
24
00:04:00,352 --> 00:04:03,352
More manful than you would
imagine, sir valentine.
25
00:04:03,387 --> 00:04:04,717
Methinks 'twas
26
00:04:04,752 --> 00:04:07,552
The wrong stag we flushed.
27
00:04:14,752 --> 00:04:16,952
My
bride-To-Be!
28
00:04:20,152 --> 00:04:21,752
Eleanor?
29
00:04:21,787 --> 00:04:23,317
Eleanor!
30
00:04:23,352 --> 00:04:25,052
How couldst thou, eleanor?
31
00:04:25,087 --> 00:04:26,717
Thou art promised to me.
32
00:04:26,752 --> 00:04:29,352
Promised to thee no
longer, sir valentine.
33
00:04:29,387 --> 00:04:32,152
She was wed to
me at yestereve.
34
00:04:32,352 --> 00:04:33,152
Wed?
35
00:04:33,352 --> 00:04:35,552
Thou dare steal her from me
36
00:04:35,587 --> 00:04:37,752
Knowing she was pledged?
37
00:04:37,787 --> 00:04:38,952
Yea.
38
00:04:45,152 --> 00:04:48,152
I shall expect
satisfaction from thee, sir,
39
00:04:48,187 --> 00:04:50,752
At bolton manor
within the hour.
40
00:04:54,752 --> 00:04:55,717
Anthony!
41
00:04:55,752 --> 00:04:58,552
Thou wouldst not be
so bold, sir valentine,
42
00:04:58,752 --> 00:05:01,752
Were i possessed of
my good right arm.
43
00:05:03,752 --> 00:05:07,352
A pretty excuse to
snivel out of it.
44
00:05:09,752 --> 00:05:12,917
Simon!
45
00:05:12,952 --> 00:05:15,752
My brother will give
thee satisfaction.
46
00:05:18,752 --> 00:05:21,152
Simon, the honor
of the cantervilles
47
00:05:21,352 --> 00:05:22,752
Has been questioned.
48
00:05:22,787 --> 00:05:25,117
What?
49
00:05:25,152 --> 00:05:28,752
Wherefore dost thy dagger
reek with his blood?
50
00:05:28,952 --> 00:05:30,352
My sword arm is
pierced to the bone.
51
00:05:30,552 --> 00:05:33,152
Take thou my signet ring
and fight in my stead.
52
00:05:33,187 --> 00:05:35,552
Who? Me?
53
00:05:35,752 --> 00:05:37,352
Who else?
54
00:05:37,552 --> 00:05:38,917
Come, come, simon,
55
00:05:38,952 --> 00:05:40,552
Pick up the gauntlet
and fling it in his face.
56
00:05:40,587 --> 00:05:42,117
Whose face?
57
00:05:42,152 --> 00:05:43,952
Sir valentine's.
58
00:05:47,152 --> 00:05:49,352
Give me thy ring.
59
00:05:58,752 --> 00:06:02,152
But 'twas anthony who
ran off with my betrothed.
60
00:06:02,187 --> 00:06:03,552
He danced.
61
00:06:03,752 --> 00:06:05,552
He should pay the piper.
62
00:06:05,752 --> 00:06:12,552
A canterville
has been slighted.
63
00:06:12,752 --> 00:06:15,552
And by one of
an upstart brood,
64
00:06:15,752 --> 00:06:18,317
Honored scarce 200 years.
65
00:06:18,352 --> 00:06:20,152
I choose the
weapon of chivalry
66
00:06:20,187 --> 00:06:21,552
The lance.
67
00:06:21,752 --> 00:06:23,152
The lance?
68
00:06:23,187 --> 00:06:24,552
Yea.
69
00:06:24,752 --> 00:06:28,552
I'll teach thee a
kinsman is a kinsman.
70
00:06:42,952 --> 00:06:45,552
What keeps the popinjay?
71
00:06:45,752 --> 00:06:48,352
My gauntlets, dunderhead.
72
00:06:49,752 --> 00:06:51,552
By hereward the wake,
73
00:06:51,752 --> 00:06:56,552
I'll pin him on my lance
like a capon on a spit.
74
00:06:56,752 --> 00:06:58,552
There he is, sir.
75
00:06:59,752 --> 00:07:01,352
There, sir.
76
00:07:07,152 --> 00:07:13,117
Where is thine
armor, valentine?
77
00:07:13,152 --> 00:07:17,152
Alack, sir simon, i suffered
the most dreadful mishap.
78
00:07:20,152 --> 00:07:24,352
So i felt obliged to
give way to my cousin,
79
00:07:24,387 --> 00:07:26,952
The bold sir guy.
80
00:07:32,952 --> 00:07:35,752
Shall we be on
with the merriment,
81
00:07:35,787 --> 00:07:37,152
My noble marshal?
82
00:07:37,352 --> 00:07:39,752
But faith,
valentine, it was you.
83
00:07:39,787 --> 00:07:41,869
ah, a kinsman is a kinsman.
84
00:07:41,904 --> 00:07:44,128
Sound the order of combat.
85
00:07:44,163 --> 00:07:46,352
May the right prevail.
86
00:08:25,552 --> 00:08:27,552
Sir simon! He's
breaking off.
87
00:08:27,752 --> 00:08:29,552
Coward! After him, sir guy!
88
00:08:29,752 --> 00:08:32,352
Fetch him back
on your lance!
89
00:08:32,387 --> 00:08:33,969
Aye! Harpoon him!
90
00:08:34,004 --> 00:08:35,552
Hoist him high!
91
00:08:35,752 --> 00:08:37,552
Poltroon!
92
00:08:47,752 --> 00:08:49,552
I tell thee 'tis
no disgrace, my son.
93
00:08:49,752 --> 00:08:53,552
Be thankful thou hast a
brother to wear thy signet,
94
00:08:53,752 --> 00:08:56,117
And such a
chivalrous brother.
95
00:08:56,152 --> 00:09:00,152
I recall the day i wore
my brother edward's signet
96
00:09:00,187 --> 00:09:01,917
Before good queen bess.
97
00:09:01,952 --> 00:09:05,152
Unhorsed six men in a single
hour in this very armor.
98
00:09:05,187 --> 00:09:07,717
By saint peter
of the fetters.
99
00:09:07,752 --> 00:09:11,152
Simon must go a long
way to excel that!
100
00:09:18,152 --> 00:09:19,552
Where is he?
101
00:09:19,752 --> 00:09:20,552
Who?
102
00:09:20,752 --> 00:09:23,117
That lily-Livered
son of yours
103
00:09:23,152 --> 00:09:26,552
Who skittered off in
terror before the lance.
104
00:09:26,587 --> 00:09:29,317
Cowardice? In one
who bears on his neck
105
00:09:29,352 --> 00:09:33,352
The birthmark of the
cantervilles? Ha! Preposterous!
106
00:09:33,552 --> 00:09:35,952
Is it?
107
00:09:43,552 --> 00:09:47,352
Then what might be
lurking in yon alcove?
108
00:09:47,387 --> 00:09:49,117
A fat quail, perchance?
109
00:09:49,152 --> 00:09:52,152
No son of mine
cowers in any alcove.
110
00:09:52,187 --> 00:09:54,117
No? Then milord
111
00:09:54,152 --> 00:09:56,652
Can assuredly
have no objection
112
00:09:56,687 --> 00:09:59,152
To the sealing
up of the door
113
00:09:59,187 --> 00:10:00,152
With stone and mortar.
114
00:10:00,352 --> 00:10:01,917
I most certainly can!
115
00:10:01,952 --> 00:10:04,152
I've too great a
regard for my house.
116
00:10:04,352 --> 00:10:06,752
For your house, milord,
117
00:10:06,787 --> 00:10:08,952
Or your son?
118
00:10:11,152 --> 00:10:14,152
Giles, thomas! Fetch
the stonemasons!
119
00:10:14,352 --> 00:10:15,952
Hasten!
120
00:10:34,752 --> 00:10:36,717
Have we not had enough
121
00:10:36,752 --> 00:10:39,152
Of this play-Acting,
sir valentine?
122
00:10:39,352 --> 00:10:40,952
One never leaves
the theater, milord,
123
00:10:40,987 --> 00:10:42,952
Until the curtain
has fallen.
124
00:10:47,552 --> 00:10:49,352
Continue.
125
00:10:53,752 --> 00:10:55,152
Father!
126
00:11:01,152 --> 00:11:05,152
It is i, thy son.
127
00:11:06,152 --> 00:11:10,552
Forsooth, a fat
quail indeed.
128
00:11:12,552 --> 00:11:16,152
Or was it the wind that
whistled down the flue?
129
00:11:16,952 --> 00:11:19,152
I heard no sound.
130
00:11:23,752 --> 00:11:27,952
Spare me! Spare me!
131
00:11:28,152 --> 00:11:31,552
Pose the last stone.
132
00:11:33,352 --> 00:11:35,952
Pose it, i say!
133
00:11:47,552 --> 00:11:48,952
But, milord,
134
00:11:49,152 --> 00:11:50,952
'Twas meant only in jest.
135
00:11:50,987 --> 00:11:52,669
Leave my house!
136
00:11:52,704 --> 00:11:54,352
It is thy son!
137
00:11:54,387 --> 00:11:55,552
Go!
138
00:12:08,352 --> 00:12:10,117
Simon de canterville,
139
00:12:10,152 --> 00:12:12,552
Because thou hast
shamed thy heritage
140
00:12:12,752 --> 00:12:14,752
And dishonored
thy proud blood,
141
00:12:14,952 --> 00:12:18,352
In that tomb of
thine own choosing
142
00:12:18,387 --> 00:12:20,752
Shall lie thy whited bones,
143
00:12:20,952 --> 00:12:22,752
And may thy craven spirit
144
00:12:22,952 --> 00:12:25,752
Walk the halls of
canterville castle
145
00:12:25,952 --> 00:12:29,352
Until a kinsman
shall wear thy signet.
146
00:12:30,752 --> 00:12:32,752
and perform for thee
147
00:12:32,952 --> 00:12:36,752
The brave deed thou
didst fail to perform
148
00:12:36,952 --> 00:12:38,752
For thy kinsman.
149
00:12:48,752 --> 00:12:51,152
"Thus goes the legend
of the canterville ghost.
150
00:12:51,352 --> 00:12:53,917
And today, after
300 years of terror,
151
00:12:53,952 --> 00:12:58,117
Canterville castle
stands silent and deserted
152
00:12:58,152 --> 00:13:00,952
A mute, foreboding monument
to the fearsome phantom
153
00:13:00,987 --> 00:13:03,952
Who stalks those
silent halls."
154
00:13:35,952 --> 00:13:37,317
Auntie! Auntie!
155
00:13:37,352 --> 00:13:39,052
I just saw the ghost!
156
00:13:39,087 --> 00:13:40,752
The ghost? Where?
157
00:13:40,952 --> 00:13:43,317
On the roof of the castle.
158
00:13:43,352 --> 00:13:45,752
That was the
tinsmith, darling.
159
00:13:46,952 --> 00:13:49,752
I asked Sr. Peabody
to engage him
160
00:13:49,952 --> 00:13:51,752
To mend the waterspouts.
161
00:13:51,952 --> 00:13:54,352
Oh. But why, auntie?
Nobody lives there.
162
00:13:54,387 --> 00:13:56,752
Jessica, we're
turning the castle over
163
00:13:56,952 --> 00:13:59,352
To a platoon of
american soldiers.
164
00:13:59,387 --> 00:14:00,952
American soldiers?
165
00:14:03,352 --> 00:14:04,917
But, good gracious,
166
00:14:04,952 --> 00:14:07,952
Can they live in the
castle when it's haunted?
167
00:14:07,987 --> 00:14:10,952
Your family did, darling,
till 20 years ago.
168
00:14:10,987 --> 00:14:12,152
I know, but, auntie
169
00:14:13,352 --> 00:14:15,552
We're ready to
leave now, ma'am.
170
00:14:15,587 --> 00:14:17,152
The helpers have arrived?
171
00:14:17,352 --> 00:14:19,752
They'll meet us at
the castle, ma'am.
172
00:14:19,952 --> 00:14:21,317
You're going, auntie?
173
00:14:21,352 --> 00:14:23,352
Of course.
Guests are coming.
174
00:14:23,387 --> 00:14:24,752
Noblesse oblige.
175
00:14:24,952 --> 00:14:26,952
Madame, there's sure
to be a downpour.
176
00:14:26,987 --> 00:14:28,352
I'm afraid there will be.
177
00:14:28,552 --> 00:14:29,952
You know, auntie,
178
00:14:29,987 --> 00:14:31,369
You're not well.
179
00:14:31,404 --> 00:14:32,752
Oh, very well.
180
00:14:32,952 --> 00:14:35,652
Extend my regrets
to the soldiers
181
00:14:35,687 --> 00:14:38,352
And tell them i'll
come to see them
182
00:14:38,387 --> 00:14:40,352
As soon as i'm able.
183
00:14:40,387 --> 00:14:41,952
Yes, ma'am.
184
00:14:44,352 --> 00:14:46,752
Auntie, what does it mean
185
00:14:46,952 --> 00:14:49,752
Noblesse oblige?
186
00:14:49,952 --> 00:14:52,352
Oh, that's just an
expression, darling.
187
00:14:52,387 --> 00:14:54,317
But what does it mean?
188
00:14:54,352 --> 00:14:57,352
You were going
out because of it.
189
00:14:57,387 --> 00:14:59,317
Noblesse oblige is french.
190
00:14:59,352 --> 00:15:02,752
It means-Well, you're lady
jessica de canterville,
191
00:15:02,787 --> 00:15:05,117
And i'm the honorable
Sra. Polverdine.
192
00:15:05,152 --> 00:15:08,752
Those of us who are nobly born
must prove themselves worthy of it
193
00:15:08,787 --> 00:15:10,552
By being ever
kind and gracious
194
00:15:10,587 --> 00:15:12,969
And thoughtful for others,
195
00:15:13,004 --> 00:15:15,352
And by living not to take,
196
00:15:15,387 --> 00:15:17,317
But to give.
197
00:15:17,352 --> 00:15:20,752
That is our obligation.
198
00:15:20,952 --> 00:15:23,952
So, when guests arrive,
why, we must welcome them
199
00:15:23,987 --> 00:15:26,952
And see that they enjoy
their stay with us.
200
00:15:26,987 --> 00:15:29,352
Do you understand, child?
201
00:15:29,387 --> 00:15:30,952
Yes.
202
00:15:32,352 --> 00:15:34,552
Auntie, these americans,
203
00:15:34,752 --> 00:15:37,752
Will they be
cowboys and indians?
204
00:15:37,787 --> 00:15:39,717
Some of them, i dare say.
205
00:15:39,752 --> 00:15:43,952
Auntie, what does one do
to make indians welcome?
206
00:15:45,952 --> 00:15:49,352
Jessica! You're not
thinking of going.
207
00:15:49,552 --> 00:15:52,752
Yes. Someone should
make our guests welcome.
208
00:15:52,952 --> 00:15:55,752
But aren't you
afraid of the ghost?
209
00:15:55,952 --> 00:15:57,317
Yes, auntie.
210
00:15:57,352 --> 00:16:00,052
And you still think
you ought to go?
211
00:16:00,087 --> 00:16:02,752
Yes, auntie. It is
my castle, isn't it?
212
00:16:03,752 --> 00:16:05,952
You're only 6, darling.
213
00:16:06,552 --> 00:16:08,752
I know, but, auntie,
214
00:16:08,952 --> 00:16:10,317
Noblesse oblige.
215
00:16:10,352 --> 00:16:13,752
It-It starts when
you're born, doesn't it?
216
00:16:13,787 --> 00:16:15,669
Run along, then.
217
00:16:15,704 --> 00:16:17,552
Thank you, auntie.
218
00:16:23,352 --> 00:16:25,317
Stay close to Sra. Umney.
219
00:16:25,352 --> 00:16:27,317
Don't worry
about me, auntie.
220
00:16:27,352 --> 00:16:30,752
Ghosts almost never
come out in the daytime.
221
00:16:40,352 --> 00:16:42,752
Ok, everybody,
we're moving in!
222
00:16:42,952 --> 00:16:45,352
Welcome to canterville
castle, gentlemen.
223
00:16:45,387 --> 00:16:46,752
Thank you.
224
00:16:46,952 --> 00:16:48,352
Hello, mister.
225
00:16:48,387 --> 00:16:49,717
Some spread.
226
00:16:49,752 --> 00:16:51,352
Pleased to meet you.
227
00:16:51,387 --> 00:16:52,752
What a place!
228
00:16:52,787 --> 00:16:53,717
Hello.
229
00:16:53,752 --> 00:16:55,352
Hiya, Sr. Canterville.
230
00:16:55,387 --> 00:16:56,552
Why.
231
00:16:56,752 --> 00:16:59,552
pipe the guy
in the tin suit.
232
00:16:59,587 --> 00:17:01,169
Hey, this is ok.
233
00:17:01,204 --> 00:17:02,752
You ain't kiddin'.
234
00:17:02,952 --> 00:17:05,752
Say, all this
room in one room.
235
00:17:07,352 --> 00:17:09,852
Wonder when the
trains come in.
236
00:17:09,887 --> 00:17:12,019
Hey, this place
kind of reminds me
237
00:17:12,054 --> 00:17:14,152
Of the old manhattan
boxing arena.
238
00:17:14,352 --> 00:17:15,552
How would you
know, slap-Happy?
239
00:17:15,587 --> 00:17:16,752
The only thing
you saw in the area
240
00:17:16,952 --> 00:17:18,952
Was the ceiling when
they carried you out.
241
00:17:19,152 --> 00:17:20,552
Well,
242
00:17:20,587 --> 00:17:21,917
Not bad.
243
00:17:21,952 --> 00:17:24,352
Not half bad, by jove.
244
00:17:24,552 --> 00:17:27,352
Pup tents are ok
for the hoi polloi.
245
00:17:27,552 --> 00:17:30,352
Me, i prefer the
comforts of the hearth.
246
00:17:30,552 --> 00:17:32,917
Yes, sir, without the
simple luxuries of life
247
00:17:32,952 --> 00:17:35,352
A comfortable chair, a cheery
blaze, and a spot of brandy,
248
00:17:35,552 --> 00:17:37,917
I simply wilt
away and perish.
249
00:17:37,952 --> 00:17:39,952
Take your big feet
off of there, williams,
250
00:17:39,987 --> 00:17:41,917
Or i'll perish you.
251
00:17:41,952 --> 00:17:43,952
Get a good
night's sleep, men.
252
00:17:43,987 --> 00:17:45,917
You'll need it.
253
00:17:45,952 --> 00:17:48,352
You want me, Sr. Peabody, i'll
be at headquarters in the village.
254
00:17:48,552 --> 00:17:49,352
Yes, sir, captain.
255
00:17:49,552 --> 00:17:50,852
Good night.
256
00:17:50,887 --> 00:17:52,117
Attention!
257
00:17:52,152 --> 00:17:54,552
Remember, sergeant,
this is not our property.
258
00:17:54,587 --> 00:17:56,069
Yes, sir.
259
00:17:56,104 --> 00:17:57,552
Carry on.
260
00:18:12,552 --> 00:18:15,352
Williams, you don't do
that at home, do you?
261
00:18:15,387 --> 00:18:16,917
Yeah.
262
00:18:16,952 --> 00:18:18,752
Well, don't do it here!
263
00:18:18,952 --> 00:18:20,117
I beg your pardon.
264
00:18:20,152 --> 00:18:22,352
Shall i serve tea
now, gentlemen?
265
00:18:22,552 --> 00:18:25,317
Tea?
266
00:18:25,352 --> 00:18:27,952
Sra. Umney thought
after your journey
267
00:18:27,987 --> 00:18:30,152
You'd be a bit done in.
268
00:18:30,352 --> 00:18:31,552
All right, then. Thanks.
269
00:18:31,587 --> 00:18:33,152
Very good, sir.
270
00:18:33,352 --> 00:18:34,952
Now, listen, fellas.
271
00:18:36,552 --> 00:18:39,352
It says here in the
little instruction book,
272
00:18:39,552 --> 00:18:40,717
"When you're guests
of the british,
273
00:18:40,752 --> 00:18:41,952
You gotta act like
you'd expect them to act
274
00:18:41,987 --> 00:18:45,352
If they came to america."
275
00:18:45,552 --> 00:18:47,952
Remember what it
says about food.
276
00:18:47,987 --> 00:18:48,952
Here.
277
00:18:49,152 --> 00:18:51,952
"If a britisher
exhorts you to eat
278
00:18:52,152 --> 00:18:54,752
Or join him in a
spot of tea, go easy.
279
00:18:54,787 --> 00:18:57,317
It may be his
ration for one week,
280
00:18:57,352 --> 00:18:59,952
Spread out just to show
you his hospitality."
281
00:19:00,152 --> 00:19:01,552
Excuse me, gentlemen,
282
00:19:01,752 --> 00:19:04,952
But lady jessica would
like to say good evening.
283
00:19:05,152 --> 00:19:06,352
Lady jessica?
284
00:19:06,552 --> 00:19:07,917
Oh, boy!
285
00:19:07,952 --> 00:19:09,952
Yes. Lady jessica
de canterville,
286
00:19:09,987 --> 00:19:11,917
The owner of the castle.
287
00:19:11,952 --> 00:19:13,952
Well, tell her
we'd be honored.
288
00:19:13,987 --> 00:19:16,152
Very good, sir.
289
00:19:17,952 --> 00:19:20,752
What do you say to
a dame that's a lady?
290
00:19:20,787 --> 00:19:22,152
Do you have to
kiss her hand?
291
00:19:22,187 --> 00:19:23,152
Now, watch it.
292
00:19:24,952 --> 00:19:27,752
Lady jessica de canterville.
293
00:19:39,952 --> 00:19:41,852
Good evening, gentlemen.
294
00:19:41,887 --> 00:19:43,752
Holy smoke! It's a midget.
295
00:19:43,787 --> 00:19:45,552
No. It's a half-Pint.
296
00:19:45,587 --> 00:19:47,352
How do you do?
297
00:19:47,552 --> 00:19:50,152
I know you've
come a long way,
298
00:19:50,187 --> 00:19:51,952
And i want you all to know
299
00:19:51,987 --> 00:19:53,517
I'm glad you're here.
300
00:19:53,552 --> 00:19:55,952
And i do so hope
you'll enjoy your stay
301
00:19:55,987 --> 00:19:57,152
In my castle.
302
00:19:57,352 --> 00:19:59,352
Thank you, my lady,
303
00:19:59,552 --> 00:20:02,917
And may i say on
behalf of my compatriots
304
00:20:02,952 --> 00:20:05,952
That we're very grateful
for your hospitality.
305
00:20:05,987 --> 00:20:07,717
Yeah, likewise.
306
00:20:07,752 --> 00:20:09,952
You're ok, your majesty.
307
00:20:09,987 --> 00:20:12,152
Thank you, gentlemen.
308
00:20:12,352 --> 00:20:14,852
You'll excuse the
fellas, i hope.
309
00:20:14,887 --> 00:20:17,352
We thought lady
jessica was, uh.
310
00:20:17,552 --> 00:20:21,352
i thought a girl had to be
married before she was a lady.
311
00:20:22,952 --> 00:20:24,517
Oh, dear, no.
312
00:20:24,552 --> 00:20:26,952
A lady is a lady when
she behaves like one,
313
00:20:26,987 --> 00:20:28,717
My auntie says.
314
00:20:28,752 --> 00:20:31,152
Your auntie is quite right.
315
00:20:32,552 --> 00:20:34,752
Which of you are indians?
316
00:20:36,552 --> 00:20:38,117
He's an indian.
317
00:20:38,152 --> 00:20:41,552
Yes? To which
tribe do you belong?
318
00:20:41,587 --> 00:20:44,552
He's a hoboken indian.
319
00:20:44,752 --> 00:20:47,552
I don't believe i've ever
read about that tribe.
320
00:20:57,152 --> 00:20:59,052
Tea is served, gentlemen.
321
00:20:59,087 --> 00:21:00,952
Of course. Of course.
322
00:21:01,152 --> 00:21:03,352
Will you pour, my lady?
323
00:21:03,387 --> 00:21:05,517
I will be happy to.
324
00:21:05,552 --> 00:21:07,752
Fine. This way, gentlemen.
325
00:21:15,152 --> 00:21:15,952
More tea?
326
00:21:16,152 --> 00:21:18,552
No, thank you.
No, thank you.
327
00:21:54,952 --> 00:21:56,552
Who did that?
328
00:21:59,552 --> 00:22:00,952
Who did it?
329
00:22:01,152 --> 00:22:02,952
That's not tea, sir.
330
00:22:02,987 --> 00:22:05,152
Oh, it isn't?
331
00:22:05,352 --> 00:22:07,952
Jordan, get that bottle of
cleaning fluid out of the truck.
332
00:22:07,987 --> 00:22:08,917
Ok.
333
00:22:08,952 --> 00:22:10,117
It's no use, sir.
334
00:22:10,152 --> 00:22:12,152
Nothing will take it out.
335
00:22:12,352 --> 00:22:15,552
What made that
spot was blood.
336
00:22:15,587 --> 00:22:17,152
Blood? Blood?
337
00:22:17,187 --> 00:22:18,152
Blood.
338
00:22:18,352 --> 00:22:19,152
Blood?
339
00:22:19,352 --> 00:22:20,952
Quite so.
340
00:22:21,152 --> 00:22:23,752
That's the blood of
lady barbara modish,
341
00:22:23,787 --> 00:22:25,952
Who stabbed herself
in the throat
342
00:22:25,987 --> 00:22:27,552
When she saw him.
343
00:22:27,752 --> 00:22:28,752
Him?
344
00:22:30,152 --> 00:22:31,952
Who-Who is him?
345
00:22:32,152 --> 00:22:34,352
Sir simon. Our ghost.
346
00:22:36,552 --> 00:22:38,717
Your ghost, did you say?
347
00:22:38,752 --> 00:22:42,752
Yes. He's quite the most
famous ghost in england,
348
00:22:42,787 --> 00:22:46,152
And he lives here
in this castle.
349
00:22:46,352 --> 00:22:47,752
Wait a minute.
350
00:22:47,787 --> 00:22:49,152
Take it easy.
351
00:22:49,352 --> 00:22:52,752
Well, if you don't
want me to tell you
352
00:22:52,787 --> 00:22:54,152
Oh, but we do.
353
00:22:54,352 --> 00:22:56,317
Give the lady a
chance, fellas.
354
00:22:56,352 --> 00:22:58,952
You know what it says in the little
book about respecting english tradition.
355
00:22:58,987 --> 00:23:00,952
Well, if she says
the castle is haunted,
356
00:23:00,987 --> 00:23:03,152
Who are we to quibble?
357
00:23:03,352 --> 00:23:04,717
That's right.
358
00:23:04,752 --> 00:23:06,717
It may sound silly to you,
359
00:23:06,752 --> 00:23:09,152
But auntie told me the
spot won't come out.
360
00:23:09,352 --> 00:23:10,917
Really.
361
00:23:10,952 --> 00:23:13,152
And i've even seen
the ghost myself.
362
00:23:13,352 --> 00:23:14,917
No fooling?
363
00:23:14,952 --> 00:23:18,152
And that's the door
to his bedchamber
364
00:23:18,187 --> 00:23:19,969
Behind that tapestry,
365
00:23:20,004 --> 00:23:21,717
Isn't it, Sra. Umney?
366
00:23:21,752 --> 00:23:25,152
Yes. He was walled up
in there centuries ago.
367
00:23:25,352 --> 00:23:26,752
Holy catfish!
368
00:23:26,787 --> 00:23:28,152
That's awful.
369
00:23:28,352 --> 00:23:30,152
Yes, and every night now,
370
00:23:30,352 --> 00:23:31,552
On the stroke of 12:00,
371
00:23:31,752 --> 00:23:33,552
His guilty spirit
comes through that door
372
00:23:33,752 --> 00:23:38,152
And walks the halls, supposedly
in search of a kinsman,
373
00:23:38,187 --> 00:23:40,752
Then goes back again.
374
00:23:40,787 --> 00:23:42,152
Oh. No kidding.
375
00:23:42,352 --> 00:23:43,717
Oh, gentlemen, beware.
376
00:23:43,752 --> 00:23:46,452
I've seen things
with my own eyes
377
00:23:46,487 --> 00:23:49,152
That would make
any christian's hair
378
00:23:49,352 --> 00:23:50,717
Stand on end.
379
00:23:50,752 --> 00:23:52,752
I'll bet you have.
380
00:23:52,787 --> 00:23:54,717
I've read all about it
381
00:23:54,752 --> 00:23:57,852
In a big book auntie's
got in the gatehouse.
382
00:23:57,887 --> 00:24:00,952
I shouldn't tell you
this before bedtime,
383
00:24:01,152 --> 00:24:03,552
But the dowager
duchess of stutfield
384
00:24:03,587 --> 00:24:05,317
Was found one night
385
00:24:05,352 --> 00:24:07,752
On the balcony
outside her bedroom,
386
00:24:07,787 --> 00:24:09,752
Stark staring mad.
387
00:24:09,952 --> 00:24:12,152
There's the loveliest
picture of her
388
00:24:12,352 --> 00:24:14,752
Gibbering like an idiot.
389
00:24:15,952 --> 00:24:17,352
You don't say!
390
00:24:17,387 --> 00:24:18,352
Yes.
391
00:24:18,552 --> 00:24:21,152
She was putting on
her diamond lavaliere
392
00:24:21,187 --> 00:24:23,717
When a shadow came over her.
393
00:24:23,752 --> 00:24:27,117
She turned, and
there was the ghost
394
00:24:27,152 --> 00:24:30,952
As the corpse snatcher
of chertsay barn.
395
00:24:30,987 --> 00:24:32,869
Corpse snatcher?
396
00:24:32,904 --> 00:24:34,717
That's awful.
397
00:24:34,752 --> 00:24:37,152
And lady margaret bilton,
398
00:24:37,352 --> 00:24:40,152
She drowned herself
in the carp pond.
399
00:24:40,352 --> 00:24:42,152
Do you know why?
400
00:24:42,352 --> 00:24:43,717
No. Why?
401
00:24:43,752 --> 00:24:45,552
Because there he was again,
402
00:24:45,587 --> 00:24:46,952
Coming after her
403
00:24:47,152 --> 00:24:53,352
With long, green fingers
twitching with palsy
404
00:24:53,387 --> 00:24:57,152
And his eyes
burning like coals
405
00:24:57,352 --> 00:25:01,152
The bloodsucker
of bexley moor.
406
00:25:01,352 --> 00:25:03,517
Bloodsucker?
407
00:25:03,552 --> 00:25:07,552
Didn't i tell you, fellows?
Who are we to quibble?
408
00:25:09,752 --> 00:25:11,552
What is your name, please?
409
00:25:11,587 --> 00:25:12,952
Cuffy williams.
410
00:25:13,152 --> 00:25:14,517
Well, cuffy williams,
411
00:25:14,552 --> 00:25:17,552
I know very well that
you've been laughing at me,
412
00:25:17,587 --> 00:25:19,552
But just you wait.
413
00:25:21,352 --> 00:25:23,152
Excuse me, my lady.
414
00:25:23,352 --> 00:25:24,952
Far be it from me
to contradict you,
415
00:25:24,987 --> 00:25:25,952
But just you wait.
416
00:25:26,152 --> 00:25:27,952
If it rained like
this in california,
417
00:25:27,987 --> 00:25:28,952
We wouldn't believe it.
418
00:25:29,152 --> 00:25:29,952
Thanks, jordan.
419
00:25:30,152 --> 00:25:30,952
May i, sergeant?
420
00:25:31,152 --> 00:25:32,752
Oh, sure.
421
00:25:32,952 --> 00:25:34,952
You don't have to rub too
hard. It's wonderful stuff.
422
00:25:42,752 --> 00:25:44,152
But, sir,
423
00:25:44,352 --> 00:25:47,152
That spot used to be
much observed by tourists,
424
00:25:47,187 --> 00:25:48,552
And it belongs.
425
00:25:48,752 --> 00:25:50,752
If this stuff will
take out lipstick,
426
00:25:50,787 --> 00:25:52,752
It ought to do this.
427
00:26:01,752 --> 00:26:03,752
Well, lady jessica?
428
00:26:19,752 --> 00:26:21,752
Get some water,
smelling salts.
429
00:26:21,787 --> 00:26:23,352
Somebody do something!
430
00:26:25,152 --> 00:26:27,552
Well, cuffy williams?
431
00:27:02,752 --> 00:27:03,952
Eddie.
432
00:27:05,752 --> 00:27:07,152
Yeah?
433
00:27:07,352 --> 00:27:08,752
You awake?
434
00:27:08,787 --> 00:27:10,752
No.
435
00:27:13,152 --> 00:27:15,152
Is it midnight yet?
436
00:27:15,187 --> 00:27:17,152
I don't know.
437
00:27:17,352 --> 00:27:19,352
Go to sleep, will you?
438
00:27:33,352 --> 00:27:35,152
Hey! Hey! He's here!
439
00:27:35,352 --> 00:27:37,152
He's here! He bit me!
440
00:27:37,352 --> 00:27:39,552
He bit me! He bit me!
441
00:27:39,587 --> 00:27:40,917
He bit me!
442
00:27:40,952 --> 00:27:42,452
Who bit you? What
bit you? Where?
443
00:27:42,487 --> 00:27:43,952
It must have been
that bloodsucker.
444
00:27:43,987 --> 00:27:45,517
Oh, pipe down.
445
00:27:45,552 --> 00:27:47,152
You must have been dreaming.
446
00:27:47,352 --> 00:27:48,352
It must have been
the bloodsucker!
447
00:27:48,387 --> 00:27:50,369
Look at the teeth marks!
448
00:27:50,404 --> 00:27:52,317
What am i, your mother?
449
00:27:52,352 --> 00:27:53,752
You're the
sergeant, ain't you?
450
00:27:53,787 --> 00:27:54,917
Get up!
451
00:27:54,952 --> 00:27:56,317
Hey, fellas, look.
452
00:27:56,352 --> 00:27:58,752
this sword fell
down and scared him.
453
00:27:58,787 --> 00:28:00,152
Well, bless his
little heart.
454
00:28:01,352 --> 00:28:02,717
Oh, it was.
455
00:28:02,752 --> 00:28:04,852
it was the sword.
456
00:28:04,887 --> 00:28:06,917
Imagine that.
457
00:28:06,952 --> 00:28:10,152
Did the big bad ghost
frighten the little buttercup?
458
00:28:10,187 --> 00:28:11,152
Yeah?
459
00:28:11,352 --> 00:28:13,752
Aw, for pete's sake,
turn it off, will you?
460
00:28:13,787 --> 00:28:15,717
There are no such
things as ghosts.
461
00:28:15,752 --> 00:28:17,652
Well, something made
that spot come back.
462
00:28:17,687 --> 00:28:19,552
The cleaning fluid
didn't take, that's all.
463
00:28:19,587 --> 00:28:20,552
All i know.
464
00:28:20,752 --> 00:28:22,317
all right, kiddies,
465
00:28:22,352 --> 00:28:25,352
Now, bunk in and
go beddy bye-Bye.
466
00:28:43,152 --> 00:28:44,352
One.
467
00:28:46,352 --> 00:28:47,752
Two.
468
00:29:21,152 --> 00:29:22,552
11.
469
00:29:25,152 --> 00:29:26,552
12.
470
00:29:55,952 --> 00:29:58,952
Sounds like somebody
dragging ash cans around.
471
00:30:01,952 --> 00:30:03,752
No. It's chains.
472
00:30:10,152 --> 00:30:12,352
That ain't no ash can.
473
00:31:20,352 --> 00:31:21,717
Hey, grandpa,
474
00:31:21,752 --> 00:31:24,752
Your shirttail's
hanging out.
475
00:31:32,952 --> 00:31:35,552
Yeah, scram, dribble-Puss.
476
00:31:36,752 --> 00:31:38,952
Go back in your hole!
477
00:31:43,152 --> 00:31:46,152
Yeah, go on!
Get out of here!
478
00:31:46,187 --> 00:31:48,369
Take warning!
479
00:31:48,404 --> 00:31:50,552
Get out of here!
480
00:31:53,552 --> 00:31:55,152
Duck, fellows!
481
00:32:17,952 --> 00:32:20,752
Did-Did you all
see what i saw?
482
00:32:20,787 --> 00:32:23,552
The bullets went
right through him.
483
00:32:23,587 --> 00:32:25,669
What about that rope?
484
00:32:25,704 --> 00:32:27,752
Yeah. You saw it, sarge.
485
00:32:27,787 --> 00:32:28,752
Yeah.
486
00:32:28,952 --> 00:32:31,752
I don't believe
it, but i saw it.
487
00:32:31,952 --> 00:32:33,952
Let's face it, sarge.
That was a real ghost.
488
00:32:33,987 --> 00:32:36,352
What did i tell you?
489
00:32:36,552 --> 00:32:38,952
How about that blood
spot and the kid?
490
00:32:38,987 --> 00:32:40,952
I told you so.
Didn't i, eddie?
491
00:32:40,987 --> 00:32:42,117
Yeah, that's right.
492
00:32:42,152 --> 00:32:43,352
You shouldn't have
hollered at him like that.
493
00:32:43,552 --> 00:32:46,352
That's no way
to treat a ghost.
494
00:32:46,552 --> 00:32:48,952
It chased him
away, didn't it?
495
00:32:48,987 --> 00:32:51,152
What if he comes back?
496
00:32:51,352 --> 00:32:52,752
He might come back at that.
497
00:32:52,787 --> 00:32:54,152
Hey, fellas, listen.
498
00:33:33,552 --> 00:33:35,752
A ghost!
499
00:33:43,152 --> 00:33:44,352
Away!
500
00:33:52,552 --> 00:33:55,352
I i said away!
501
00:34:08,752 --> 00:34:09,952
Oh! My toe!
502
00:34:19,352 --> 00:34:21,752
He was looking
for a kinsman,
503
00:34:21,952 --> 00:34:24,952
And, boy, did he find one!
504
00:34:35,952 --> 00:34:37,952
Sergeant, we won't be doing
anything strenuous today, will we?
505
00:34:37,987 --> 00:34:39,917
Doing it with phantoms yet!
506
00:34:39,952 --> 00:34:42,352
I'm tireder than a
sharecropper's mule.
507
00:34:42,552 --> 00:34:44,352
Cut the grousing, fellas.
508
00:34:44,552 --> 00:34:46,352
Here comes the looey.
509
00:34:48,152 --> 00:34:49,752
Attention!
510
00:34:51,552 --> 00:34:53,117
At ease.
511
00:34:53,152 --> 00:34:54,517
Good morning.
512
00:34:54,552 --> 00:34:55,952
Good morning, sir.
513
00:34:56,152 --> 00:34:57,952
We're now
officially attached
514
00:34:58,152 --> 00:34:59,752
To a unit of the
british commandos.
515
00:34:59,952 --> 00:35:01,117
So we're gonna celebrate by
516
00:35:01,152 --> 00:35:04,152
Starting right out on our
10-Hour endurance hike.
517
00:35:04,187 --> 00:35:06,552
Forced marching
rate for eight hours.
518
00:35:06,587 --> 00:35:08,552
Double time the last two.
519
00:35:10,952 --> 00:35:12,952
What's the matter
with the men, sergeant?
520
00:35:12,987 --> 00:35:14,752
As a matter of
fact, sir, i'm afraid
521
00:35:14,952 --> 00:35:16,752
They didn't exactly
sleep so well last night.
522
00:35:16,787 --> 00:35:18,117
Really? Why not?
523
00:35:18,152 --> 00:35:20,152
Well, maybe it was, uh.
524
00:35:20,187 --> 00:35:22,117
you know how it is
525
00:35:22,152 --> 00:35:23,352
When you sleep
in a new place.
526
00:35:26,552 --> 00:35:28,317
Walters!
527
00:35:28,352 --> 00:35:30,752
Is that what kept you up?
528
00:35:30,952 --> 00:35:32,317
Oh, no, sir.
529
00:35:32,352 --> 00:35:33,752
What kept me up was
seeing the ghost.
530
00:35:33,952 --> 00:35:35,452
Wasn't it, eddie?
531
00:35:35,487 --> 00:35:37,319
That's right.
532
00:35:37,354 --> 00:35:39,152
i mean, yes, sir.
533
00:35:39,352 --> 00:35:41,717
You, uh.
534
00:35:41,752 --> 00:35:44,152
all saw a ghost?
535
00:35:45,152 --> 00:35:46,952
Yes, sir.
536
00:35:48,352 --> 00:35:49,952
Yes, sir.
537
00:35:52,952 --> 00:35:54,317
Yes, sir.
538
00:35:54,352 --> 00:35:56,352
You should have
been there, sir.
539
00:35:56,387 --> 00:35:58,317
First he hung himself.
540
00:35:58,352 --> 00:36:01,152
Then he came back and held
his head out just like this.
541
00:36:01,187 --> 00:36:02,752
By the hair!
542
00:36:08,952 --> 00:36:10,952
Isn't that too,
too dreadful?
543
00:36:11,152 --> 00:36:12,752
Yes, sir.
544
00:36:14,352 --> 00:36:16,352
Big, husky,
man-Eating rangers.
545
00:36:16,387 --> 00:36:18,317
Best platoon in the outfit.
546
00:36:18,352 --> 00:36:21,352
What are you gonna
do when you see nazis?
547
00:36:21,387 --> 00:36:23,352
But nazis are tangible, sir.
548
00:36:23,552 --> 00:36:25,752
I'll say they are. We
can tangle with them, sir.
549
00:36:25,952 --> 00:36:27,752
Suppose you tangle
with me first.
550
00:36:27,952 --> 00:36:30,352
Let's get it
straight this time.
551
00:36:30,387 --> 00:36:32,752
What kept you up last night,
552
00:36:32,952 --> 00:36:34,352
A crap game?
553
00:36:34,387 --> 00:36:35,752
No, sir! No!
554
00:36:35,952 --> 00:36:38,352
It began with an
ectoplasmic manifestation.
555
00:36:38,387 --> 00:36:40,317
It began with a what?
556
00:36:40,352 --> 00:36:41,752
An ectoplasmic
manifestation.
557
00:36:41,952 --> 00:36:42,952
Sergeant!
558
00:36:44,152 --> 00:36:47,152
What really kept
them up last night?
559
00:36:47,187 --> 00:36:48,717
Well?
560
00:36:48,752 --> 00:36:50,752
It was the ghost, sir.
561
00:36:50,787 --> 00:36:52,717
All right, sergeant.
562
00:36:52,752 --> 00:36:55,352
I guarantee the men
will sleep tonight.
563
00:36:55,387 --> 00:36:56,352
Form the platoon.
564
00:36:56,552 --> 00:36:57,352
Yes, sir.
565
00:36:59,152 --> 00:37:00,952
Fall in!
566
00:37:03,752 --> 00:37:05,952
Dress right dress!
567
00:37:08,552 --> 00:37:10,352
Straighten up there!
568
00:37:11,352 --> 00:37:13,352
Ready front!
569
00:37:17,752 --> 00:37:19,752
Sir, the platoon is formed.
570
00:37:24,752 --> 00:37:27,752
Williams, i suppose
you got that limp
571
00:37:27,787 --> 00:37:30,152
From being chased
by the ghost?
572
00:37:30,187 --> 00:37:32,717
No, sir. I was chasing him.
573
00:37:32,752 --> 00:37:35,117
But it's all right,
sir. I can walk.
574
00:37:35,152 --> 00:37:38,152
You can walk yourself
right back into that castle
575
00:37:38,187 --> 00:37:41,152
And spend the next 10
hours cleaning it out.
576
00:37:41,187 --> 00:37:42,552
Yes, sir.
577
00:37:42,752 --> 00:37:44,952
While you're
about it, williams,
578
00:37:44,987 --> 00:37:47,152
Clean out our
little spook, too.
579
00:37:47,187 --> 00:37:48,552
Yes, sir.
580
00:37:48,752 --> 00:37:50,552
Right face!
581
00:37:53,152 --> 00:37:55,552
Close march!
582
00:38:37,352 --> 00:38:39,152
Hello there, lady.
583
00:38:41,152 --> 00:38:44,352
Oh, it's you.
584
00:38:45,952 --> 00:38:48,752
Well, who did
you think it was?
585
00:38:48,952 --> 00:38:50,352
Oh, i.
586
00:38:50,387 --> 00:38:51,752
no one.
587
00:38:51,952 --> 00:38:54,752
I i was just going
into the pantry.
588
00:38:54,952 --> 00:38:58,652
Yeah? Then why did you take
that great circle route?
589
00:38:58,687 --> 00:39:02,352
Auntie thought the mess
sergeant might like some onions.
590
00:39:02,387 --> 00:39:03,752
And i'm a brownie.
591
00:39:03,952 --> 00:39:06,152
We raise onions and
brussels sprouts,
592
00:39:06,352 --> 00:39:07,352
Like the girl guides do.
593
00:39:07,387 --> 00:39:08,352
Oh, come now.
594
00:39:08,552 --> 00:39:11,752
It was the ghost that
scared you, wasn't it?
595
00:39:11,787 --> 00:39:12,717
I.
596
00:39:12,752 --> 00:39:14,552
what if it were?
597
00:39:14,587 --> 00:39:16,317
But that's silly.
598
00:39:16,352 --> 00:39:19,452
The old boy called
on us last night,
599
00:39:19,487 --> 00:39:22,552
And we chased him
right up the chimney.
600
00:39:22,752 --> 00:39:24,552
Oh, you didn't.
601
00:39:24,752 --> 00:39:26,552
You think i'm kidding, uh?
602
00:39:26,752 --> 00:39:29,352
Well, we'll ask old
foxy grandpa himself.
603
00:39:29,552 --> 00:39:31,552
That-That won't
be necessary.
604
00:39:31,587 --> 00:39:33,952
You stay right here.
605
00:39:42,352 --> 00:39:44,152
Playing possum.
606
00:39:48,352 --> 00:39:50,552
Hey, grandpa, open up!
607
00:39:51,752 --> 00:39:54,152
Well.
608
00:39:58,752 --> 00:40:01,452
A calling we
will go, my lady,
609
00:40:01,487 --> 00:40:04,152
To beard the
lion in his den.
610
00:40:04,352 --> 00:40:07,152
Oh, no, please. Auntie's
expecting me home.
611
00:40:07,187 --> 00:40:10,152
You don't have to
be afraid of him.
612
00:40:10,352 --> 00:40:12,152
You only think you do.
613
00:40:12,352 --> 00:40:15,152
Now you just pretend
that you're not afraid,
614
00:40:15,352 --> 00:40:17,117
And you won't be.
615
00:40:17,152 --> 00:40:19,752
That's all there is to it.
616
00:40:19,787 --> 00:40:21,152
Are you sure?
617
00:40:21,352 --> 00:40:23,152
I'll prove it to you.
618
00:40:23,187 --> 00:40:25,152
Come on.
619
00:40:37,552 --> 00:40:39,117
Hey!
620
00:40:39,152 --> 00:40:42,352
Ghost, where you hiding?
621
00:40:44,352 --> 00:40:47,152
That must be where
he was walled up.
622
00:40:48,752 --> 00:40:51,752
Where the dark
deed was done.
623
00:40:51,787 --> 00:40:53,352
Here, hold this.
624
00:41:03,552 --> 00:41:05,717
Hey, this one's loose.
625
00:41:05,752 --> 00:41:08,752
I'll just pry
it out, then we.
626
00:41:14,352 --> 00:41:15,317
hello.
627
00:41:15,352 --> 00:41:18,152
Must you invade
even my tomb?
628
00:41:18,352 --> 00:41:22,352
Will there be no place
i can call sanctuary?
629
00:41:22,552 --> 00:41:24,317
Relax, grandpa.
630
00:41:24,352 --> 00:41:25,517
This is just a
little social call.
631
00:41:25,552 --> 00:41:28,152
There's someone here
i want you to meet.
632
00:41:28,187 --> 00:41:30,752
I have already met
your colonial ruffians.
633
00:41:30,787 --> 00:41:31,952
Take it easy, grandpa.
634
00:41:32,152 --> 00:41:34,952
Nobody's going to hurt you.
635
00:41:37,552 --> 00:41:41,152
Hey! Don't fade out on me.
636
00:41:42,952 --> 00:41:45,952
I want you to
meet lady jessica.
637
00:41:45,987 --> 00:41:48,552
Sir simon the ghost.
638
00:41:52,352 --> 00:41:53,752
Milady.
639
00:42:00,552 --> 00:42:03,517
How do you do?
640
00:42:03,552 --> 00:42:05,752
Not too well. Thank you.
641
00:42:08,552 --> 00:42:09,752
Bless you.
642
00:42:09,952 --> 00:42:11,252
Thank you.
643
00:42:11,287 --> 00:42:12,517
Attagirl!
644
00:42:12,552 --> 00:42:16,152
She's been scared stiff
of you all her life.
645
00:42:16,187 --> 00:42:18,069
I just wanted
to prove to her
646
00:42:18,104 --> 00:42:19,928
That you wouldn't
hurt a flea.
647
00:42:19,963 --> 00:42:21,752
Sir, my record
speaks for itself
648
00:42:21,952 --> 00:42:24,752
An unbroken reign of
terror for 300 years.
649
00:42:24,952 --> 00:42:26,917
Well, record or no record,
650
00:42:26,952 --> 00:42:28,252
As long as her
ladyship's around,
651
00:42:28,287 --> 00:42:29,517
You've got to
behave yourself.
652
00:42:29,552 --> 00:42:31,952
It is absurd, asking
me to behave myself,
653
00:42:32,152 --> 00:42:33,317
Quite absurd.
654
00:42:33,352 --> 00:42:35,552
I must rattle my chains
and groan through keyholes.
655
00:42:35,752 --> 00:42:37,917
I must gibber from
the oriel window
656
00:42:37,952 --> 00:42:40,952
On the first and third
wednesdays in every month.
657
00:42:40,987 --> 00:42:43,752
It is my solemn duty
to walk these halls.
658
00:42:43,952 --> 00:42:45,317
Well, in that case,
659
00:42:45,352 --> 00:42:47,952
You'd better get yourself another
castle for the duration, brother.
660
00:42:48,152 --> 00:42:50,552
But cuffy, he can't.
He's the family ghost.
661
00:42:50,587 --> 00:42:52,717
Americans, child.
662
00:42:52,752 --> 00:42:56,752
What can a people without
ancestors know about ghosts?
663
00:42:56,787 --> 00:42:58,952
Now, wait a minute.
664
00:43:01,952 --> 00:43:03,952
I take it you've never heard
of the headless horseman
665
00:43:03,987 --> 00:43:05,752
Or red grange, the
galloping ghost.
666
00:43:05,952 --> 00:43:07,352
Provincial stuff.
667
00:43:07,552 --> 00:43:09,952
Spirits with neither
crest nor title.
668
00:43:09,987 --> 00:43:11,669
Oh, we have titles, too.
669
00:43:11,704 --> 00:43:13,352
prince mike romanoff,
670
00:43:13,552 --> 00:43:15,352
Count basie, duke ellington.
671
00:43:15,552 --> 00:43:17,352
You don't say so.
672
00:43:18,552 --> 00:43:20,352
Nobility in a
democracy. Balderdash.
673
00:43:20,552 --> 00:43:23,552
But, Sr. Ghost.
i mean, sir simon.
674
00:43:23,587 --> 00:43:26,552
we've had democracy
here in england
675
00:43:26,587 --> 00:43:28,352
Ever since the magna carta,
676
00:43:28,552 --> 00:43:29,717
1215.
677
00:43:29,752 --> 00:43:32,752
But i have never
chosen to recognize it.
678
00:43:32,787 --> 00:43:34,917
But you should, sir simon.
679
00:43:34,952 --> 00:43:37,752
That's what we're
fighting this war about,
680
00:43:37,952 --> 00:43:39,317
My auntie says.
681
00:43:39,352 --> 00:43:40,752
That's the stuff, my lady!
682
00:43:40,952 --> 00:43:43,952
You see? You're
not scared a bit.
683
00:43:51,752 --> 00:43:54,552
Now that you two
cantervilles are acquainted,
684
00:43:54,752 --> 00:43:59,152
You must have a lot of
family matters to gab about,
685
00:43:59,187 --> 00:44:02,152
So, uh, i'll get
on with my cleaning.
686
00:44:02,187 --> 00:44:05,352
You, uh, sure
you're all right?
687
00:44:05,387 --> 00:44:07,952
Yes. Thank you.
688
00:44:10,352 --> 00:44:12,352
Unless you'd
rather be alone.
689
00:44:12,552 --> 00:44:14,517
Oh, no, no.
690
00:44:14,552 --> 00:44:17,152
Please, pray sit down.
691
00:44:18,152 --> 00:44:19,852
I've forgotten my manners.
692
00:44:19,887 --> 00:44:21,517
Well, if i may say so,
693
00:44:21,552 --> 00:44:25,552
You could have been a little
more polite to cuffy just now.
694
00:44:25,587 --> 00:44:27,952
After what he and his band
of hooligans did to me?
695
00:44:28,152 --> 00:44:30,552
I may have very little else,
but i still have my pride.
696
00:44:30,587 --> 00:44:32,552
Maybe they wouldn't
have done anything to you
697
00:44:32,587 --> 00:44:34,152
If you hadn't
frightened them.
698
00:44:34,352 --> 00:44:36,517
What else is
there for me to do?
699
00:44:36,552 --> 00:44:38,752
I am a ghost. I
must frighten people.
700
00:44:38,787 --> 00:44:40,952
And i have a
reputation to uphold.
701
00:44:41,152 --> 00:44:43,317
The most fearsome phantom
in all england cannot
702
00:44:43,352 --> 00:44:46,952
But cuffy told me that they chased
you up the chimney last night.
703
00:44:46,987 --> 00:44:49,752
That was only because
those hooligans had.
704
00:44:52,752 --> 00:44:54,552
lady jessica.
705
00:44:57,152 --> 00:44:59,152
i cannot pretend any longer.
706
00:44:59,187 --> 00:45:00,517
Since last night,
707
00:45:00,552 --> 00:45:03,117
It is i who am frightened,
708
00:45:03,152 --> 00:45:06,152
I who tremble at
the slightest noise.
709
00:45:06,187 --> 00:45:07,517
Poor, poor ghost.
710
00:45:07,552 --> 00:45:10,952
Do you know what it
means to be a ghost,
711
00:45:10,987 --> 00:45:13,917
Night after night,
day after day,
712
00:45:13,952 --> 00:45:16,917
To live in emptiness
between heaven and earth
713
00:45:16,952 --> 00:45:20,152
With nothing for company
but your bitter memories?
714
00:45:20,187 --> 00:45:23,552
But do you have to
keep on being a ghost?
715
00:45:23,587 --> 00:45:26,517
I am condemned to be a ghost
716
00:45:26,552 --> 00:45:30,852
Until a kinsman perform
a brave deed in my behalf.
717
00:45:30,887 --> 00:45:35,152
I have walked these
halls for three centuries,
718
00:45:35,187 --> 00:45:38,752
And i'm so tired.
719
00:45:38,952 --> 00:45:41,352
If only i could rest.
720
00:45:41,387 --> 00:45:43,752
If only i could die.
721
00:45:45,152 --> 00:45:48,452
To be buried in the
soft, brown earth
722
00:45:48,487 --> 00:45:51,752
In the garden beyond
the pine woods,
723
00:45:51,952 --> 00:45:56,152
To have no yesterday
and no tomorrow,
724
00:45:56,187 --> 00:45:58,769
To forget time,
725
00:45:58,804 --> 00:46:01,352
To be at peace.
726
00:46:01,387 --> 00:46:02,917
Oh, dear.
727
00:46:02,952 --> 00:46:07,552
I wish i could do a
brave deed for you.
728
00:46:11,952 --> 00:46:13,752
How goes it, lady?
729
00:46:13,952 --> 00:46:15,317
Oh, fine.
730
00:46:15,352 --> 00:46:18,352
Sorry to bust up
this little reunion,
731
00:46:18,387 --> 00:46:21,352
But the looey will
be back in a minute.
732
00:46:21,387 --> 00:46:23,317
Good-Bye, sir simon.
733
00:46:23,352 --> 00:46:26,552
I'm very happy
to have met you.
734
00:46:36,752 --> 00:46:39,752
Cuffy, i think you ought
to tell your friends
735
00:46:39,952 --> 00:46:42,752
Not to chase him up
the chimney anymore.
736
00:46:42,952 --> 00:46:44,752
Well, that depends on him.
737
00:46:44,952 --> 00:46:46,752
But he's so old
738
00:46:46,952 --> 00:46:48,952
And so tired.
739
00:46:52,752 --> 00:46:55,952
Excuse me, my
lady. See you later.
740
00:47:02,752 --> 00:47:04,717
Sir simon, i just saw.
741
00:47:04,752 --> 00:47:07,752
cuffy has the canterville
mark on his neck.
742
00:47:07,787 --> 00:47:08,717
What?
743
00:47:08,752 --> 00:47:10,752
Exactly like my father had.
744
00:47:10,787 --> 00:47:12,317
That american ruffian?
745
00:47:12,352 --> 00:47:15,152
Isn't it wonderful? He
must be a canterville.
746
00:47:15,352 --> 00:47:18,152
Egad, and what if
he be a canterville?
747
00:47:18,352 --> 00:47:19,952
Shall i prance
joyously around
748
00:47:19,987 --> 00:47:21,152
Like a saucy antelope?
749
00:47:21,187 --> 00:47:22,517
But, sir simon,
750
00:47:22,552 --> 00:47:27,352
If he is a kinsman, and if he
does a brave deed in your name,
751
00:47:27,552 --> 00:47:29,517
He can save you, can't he?
752
00:47:29,552 --> 00:47:32,952
Can it be that they
have concealed from thee
753
00:47:32,987 --> 00:47:34,952
Why i am still here?
754
00:47:35,152 --> 00:47:38,952
Dost fancy 'tis because
i cannot find a kinsman?
755
00:47:38,987 --> 00:47:40,917
Well, i heard Sr. Potts say
756
00:47:40,952 --> 00:47:44,352
That the cantervilles always
turned out to be cowards.
757
00:47:44,552 --> 00:47:45,917
Is it that?
758
00:47:45,952 --> 00:47:47,352
Cowards? Gross flattery.
759
00:47:47,552 --> 00:47:49,517
Had they twice the courage,
760
00:47:49,552 --> 00:47:52,252
'Twould only give
them half the name.
761
00:47:52,287 --> 00:47:54,952
Thy grandfather,
would he mount a horse?
762
00:47:55,152 --> 00:47:56,952
Thy father, so
fearful of water
763
00:47:57,152 --> 00:47:59,517
That he trembled
in his bath.
764
00:47:59,552 --> 00:48:03,952
or thyself, swooning at
the mere sight of my shadow.
765
00:48:03,987 --> 00:48:04,952
Really, now!
766
00:48:05,152 --> 00:48:07,752
It's your family,
too, sir simon!
767
00:48:10,952 --> 00:48:13,552
Only too well do i know.
768
00:48:20,952 --> 00:48:22,917
But, sir simon, wait.
769
00:48:22,952 --> 00:48:25,952
Cuffy can save
you. I know it.
770
00:48:26,152 --> 00:48:29,952
It isn't true that all
cantervilles have to be cowards.
771
00:48:29,987 --> 00:48:32,952
Haven't i lived
long enough to know?
772
00:48:32,987 --> 00:48:35,317
I was a coward, wasn't i?
773
00:48:35,352 --> 00:48:37,952
I was frightened
to death of you.
774
00:48:38,152 --> 00:48:41,152
Now look at me. Look at me!
775
00:48:41,352 --> 00:48:45,552
I'm not afraid of you
anymore, not in the least.
776
00:48:45,587 --> 00:48:48,317
Don't you see, sir simon?
777
00:48:48,352 --> 00:48:51,152
Nay, nay. 'Twas in
their blood and bones.
778
00:48:51,187 --> 00:48:53,552
It isn't in my
blood and bones,
779
00:48:53,587 --> 00:48:55,517
And it isn't in cuffy's.
780
00:48:55,552 --> 00:48:58,952
You can tell he's brave
just by looking at him.
781
00:48:59,152 --> 00:49:02,552
Oh, sir simon, i'll arrange
for you to meet him again,
782
00:49:02,587 --> 00:49:05,352
And if it turns out
that he is a canterville.
783
00:49:05,552 --> 00:49:09,852
my goodness! Perhaps you'll
be able to go to sleep
784
00:49:09,887 --> 00:49:14,152
In the garden beyond
the pine woods after all.
785
00:49:16,752 --> 00:49:19,552
Please, sir simon.
786
00:49:22,152 --> 00:49:24,552
Very well, child.
787
00:49:29,552 --> 00:49:31,352
Sir simon, where are you?
788
00:49:33,752 --> 00:49:36,552
Here, here.
789
00:49:39,552 --> 00:49:40,952
Good evening, sir simon.
790
00:49:41,152 --> 00:49:42,552
I brought him.
791
00:49:42,587 --> 00:49:43,917
Sir?
792
00:49:43,952 --> 00:49:45,552
How are you, sir
simon? What's cooking?
793
00:49:45,587 --> 00:49:46,917
Cooking?
794
00:49:46,952 --> 00:49:49,517
Yeah. I mean, what's
all the mystery?
795
00:49:49,552 --> 00:49:51,952
The sergeant will have
the bloodhounds after me
796
00:49:51,987 --> 00:49:53,952
If i'm not in
the hay by 9:00.
797
00:49:54,152 --> 00:49:55,952
And auntie will be after me
798
00:49:56,152 --> 00:49:57,952
If she finds out
i'm not in bed.
799
00:49:58,152 --> 00:50:00,352
Go on, sir simon, ask him.
800
00:50:00,552 --> 00:50:02,952
Well, tell me, prithee.
801
00:50:04,352 --> 00:50:05,917
oh, yes.
802
00:50:05,952 --> 00:50:08,952
I am aware that few americans
know their own grandfathers,
803
00:50:08,987 --> 00:50:10,917
But dost thou by any miracle
804
00:50:10,952 --> 00:50:12,917
Remember aught of
thine ancestors?
805
00:50:12,952 --> 00:50:18,117
Ancestors? My old man
would never look into his.
806
00:50:18,152 --> 00:50:22,352
Said he was scared he might turn up
one that ended up on the hot seat.
807
00:50:22,552 --> 00:50:25,352
Hot seat? Nowadays, england and
america have everything in common
808
00:50:25,552 --> 00:50:27,917
Except, of course,
the language.
809
00:50:27,952 --> 00:50:30,952
Sir simon! Think
back, cuffy, please.
810
00:50:30,987 --> 00:50:32,917
Try to remember.
811
00:50:32,952 --> 00:50:36,152
We don't go in much
for that sort of thing
812
00:50:36,187 --> 00:50:37,552
In the states.
813
00:50:37,752 --> 00:50:39,952
Wait a minute. I
had an aunt martha.
814
00:50:40,152 --> 00:50:42,552
She was a little
wacky on the subject.
815
00:50:42,752 --> 00:50:44,952
Once, she did trace my
mother's family tree back
816
00:50:45,152 --> 00:50:46,952
As far as some guy that
landed in massachusetts
817
00:50:46,987 --> 00:50:48,517
Way, way back.
818
00:50:48,552 --> 00:50:51,552
His name was, uh, marmalade.
819
00:50:51,587 --> 00:50:53,952
No, no. Marmaduke.
820
00:50:54,152 --> 00:50:57,517
Marmaduke. That same
marmaduke who fled to salem
821
00:50:57,552 --> 00:51:00,352
After cromwell scattered the
chivalry of england to the four winds.
822
00:51:00,552 --> 00:51:01,952
Oh, sir simon!
823
00:51:01,987 --> 00:51:03,352
You knew him?
824
00:51:03,552 --> 00:51:07,552
Yea. He was the son
of my brother anthony.
825
00:51:07,587 --> 00:51:10,317
Oh, now, take it
easy, sir simon.
826
00:51:10,352 --> 00:51:13,352
How do you know it's
the same marmaduke?
827
00:51:13,552 --> 00:51:15,752
Show him.
828
00:51:17,152 --> 00:51:18,717
Holy cats!
829
00:51:18,752 --> 00:51:21,152
Now thine, please.
830
00:51:22,552 --> 00:51:25,552
Holy cats, indeed!
831
00:51:25,752 --> 00:51:27,952
What did i tell you?
832
00:51:31,352 --> 00:51:33,152
Well, i'll be.
833
00:51:36,152 --> 00:51:39,152
well, that makes me.
834
00:51:39,187 --> 00:51:40,552
your.
835
00:51:40,752 --> 00:51:44,752
Nephew. Great-Great
Great-Great-Great-Nephew.
836
00:51:44,787 --> 00:51:47,552
Aye, thou art a kinsman,
837
00:51:47,752 --> 00:51:49,952
A kinsman who can free me
838
00:51:49,987 --> 00:51:52,117
From these earthly bonds.
839
00:51:52,152 --> 00:51:55,152
By performing a brave
deed in his name.
840
00:51:55,187 --> 00:51:56,552
I can, huh?
841
00:51:56,752 --> 00:51:58,552
Wilt wear my
signet, kinsman,
842
00:51:58,752 --> 00:52:01,552
And carry it into
battle in my behalf?
843
00:52:01,587 --> 00:52:04,352
Well, i don't know, now.
844
00:52:05,552 --> 00:52:07,352
See, uh.
845
00:52:07,552 --> 00:52:09,752
a colonial ruffian like me
846
00:52:09,787 --> 00:52:11,917
Saving a blue
blood like you?
847
00:52:11,952 --> 00:52:14,952
Oh, but, cuffy,
you must save him.
848
00:52:14,987 --> 00:52:17,117
He's so tired and sleepy.
849
00:52:17,152 --> 00:52:20,152
I couldn't eat my supper
tonight from worrying over him.
850
00:52:20,352 --> 00:52:23,552
Besides, thou art a
canterville thyself,
851
00:52:23,752 --> 00:52:26,152
The bluest blood in
all broad england.
852
00:52:26,187 --> 00:52:28,152
The bluest blood, huh?
853
00:52:30,152 --> 00:52:32,352
Ok, it's a deal.
854
00:52:33,752 --> 00:52:35,517
You're in, uncle,
855
00:52:35,552 --> 00:52:39,552
The first time they turn
me loose on those nazis.
856
00:52:39,752 --> 00:52:43,752
I shall be everlastingly
grateful, nephew.
857
00:52:43,787 --> 00:52:45,552
I, too.
858
00:52:45,752 --> 00:52:49,152
Well, it's about time
to get you home, lady.
859
00:52:49,187 --> 00:52:51,352
Thumbs up, uncle.
860
00:52:52,552 --> 00:52:54,552
It's in the bag.
861
00:53:05,552 --> 00:53:06,917
Oh, father,
862
00:53:06,952 --> 00:53:10,552
Grant that he be
not like the others.
863
00:53:45,552 --> 00:53:46,752
The whole day wasted.
864
00:53:46,952 --> 00:53:48,752
Right now we could be in
london, buzzin' the town.
865
00:53:48,787 --> 00:53:50,552
Yeah, or on skirt
patrol, skirmishing.
866
00:53:50,752 --> 00:53:52,652
What gets me is, the
looey still thinks
867
00:53:52,687 --> 00:53:54,552
We were up all
night shooting crap.
868
00:53:54,587 --> 00:53:55,952
If he'd only seen the ghost.
869
00:53:56,152 --> 00:53:58,752
Don't worry, sarge.
Maybe he will yet.
870
00:53:58,787 --> 00:54:00,152
That's right.
871
00:54:00,187 --> 00:54:01,352
How?
872
00:54:02,152 --> 00:54:03,552
Click, click.
873
00:54:03,752 --> 00:54:05,552
You mean, take his picture?
874
00:54:05,752 --> 00:54:07,952
If we had a camera,
which we ain't got,
875
00:54:08,152 --> 00:54:11,152
But which you got.
876
00:54:11,187 --> 00:54:12,352
We got.
877
00:54:14,952 --> 00:54:16,552
Hey, look out!
878
00:54:16,587 --> 00:54:19,552
We got!
879
00:54:20,552 --> 00:54:23,517
We got the camera
for the ghost picture.
880
00:54:23,552 --> 00:54:26,952
Listen, you guys, why don't
you lay off that poor old ghost?
881
00:54:26,987 --> 00:54:28,917
He isn't bothering
us anymore, is he?
882
00:54:28,952 --> 00:54:31,552
Not much! If it wasn't for
him, we wouldn't be stuck here.
883
00:54:31,587 --> 00:54:34,552
You can't blame him. After
all, a ghost has to groan
884
00:54:34,587 --> 00:54:36,952
Through keyholes and
rattle his chains.
885
00:54:37,152 --> 00:54:38,952
Why the sudden sympathy?
886
00:54:39,152 --> 00:54:41,952
Yeah. Who dreamed up
the gas-Mask ideia?
887
00:54:42,152 --> 00:54:45,952
Well, i know, but now i got a
sort of a personal interest in him.
888
00:54:46,152 --> 00:54:49,352
I have every reason to believe that
i'm the long-Lost duke of canterville,
889
00:54:49,387 --> 00:54:51,352
The bluest blood in
all broad england.
890
00:54:51,387 --> 00:54:52,917
The duke of canterville?
891
00:54:52,952 --> 00:54:54,552
Seems to me i seen you
in the induction center.
892
00:54:54,587 --> 00:54:55,952
If i were you,
893
00:54:56,152 --> 00:54:57,952
I'd be careful what
i said and did, see?
894
00:54:58,152 --> 00:54:59,952
Like what?
895
00:55:00,152 --> 00:55:01,917
Like loafing on my lawn
896
00:55:01,952 --> 00:55:04,917
And talking before
you're talked to.
897
00:55:04,952 --> 00:55:07,552
You can i beg your
pardon, your grace.
898
00:55:07,587 --> 00:55:09,552
This is your private lawn?
899
00:55:09,587 --> 00:55:10,517
Yea.
900
00:55:10,552 --> 00:55:12,952
Only you can lie on it?
901
00:55:12,987 --> 00:55:13,917
Yea.
902
00:55:13,952 --> 00:55:15,952
Excuse me, your grace.
903
00:55:18,552 --> 00:55:20,717
Sorry!
904
00:55:20,752 --> 00:55:23,717
Do you mind if we
remove the coveralls?
905
00:55:23,752 --> 00:55:25,752
Steady, old chap. It's
an old english custom!
906
00:55:25,952 --> 00:55:27,352
Depantsing the duke.
907
00:55:30,952 --> 00:55:32,152
Hey, look!
908
00:55:32,187 --> 00:55:33,552
Look!
909
00:55:33,752 --> 00:55:36,352
Give me my pants!
910
00:55:37,552 --> 00:55:39,152
Here, hide behind.
911
00:55:47,352 --> 00:55:48,752
Good afternoon, everybody.
912
00:55:48,952 --> 00:55:50,317
Good afternoon.
913
00:55:50,352 --> 00:55:52,752
This is my aunt,
Sra. Polverdine.
914
00:55:52,952 --> 00:55:55,117
Glad to meet you.
915
00:55:55,152 --> 00:55:58,552
I don't know all your names,
but you're bugsy, aren't you?
916
00:55:58,587 --> 00:56:00,917
Yes, ma'am. How do you do?
917
00:56:00,952 --> 00:56:03,352
And Sr. Walters.
He's the indian.
918
00:56:03,552 --> 00:56:04,952
And.
919
00:56:05,152 --> 00:56:07,752
And oh, auntie,
920
00:56:07,952 --> 00:56:11,317
This is cuffy williams.
921
00:56:11,352 --> 00:56:13,952
How do you do,
private williams?
922
00:56:14,152 --> 00:56:16,952
You've made quite an
impression on my niece.
923
00:56:18,552 --> 00:56:20,152
Thank you.
924
00:56:21,552 --> 00:56:23,352
Cuffy i mean, all of you.
925
00:56:23,552 --> 00:56:25,917
auntie said i
might invite you
926
00:56:25,952 --> 00:56:28,952
To the party in the
village this afternoon.
927
00:56:30,552 --> 00:56:31,352
A party!
928
00:56:31,552 --> 00:56:34,552
It's only a
holiday-At-Home dance,
929
00:56:34,587 --> 00:56:36,552
But there'll
be refreshments.
930
00:56:36,587 --> 00:56:37,769
Girls, too?
931
00:56:37,804 --> 00:56:38,917
Oh, yes.
932
00:56:38,952 --> 00:56:40,252
Girls, she says.
933
00:56:40,287 --> 00:56:41,552
What are they?
934
00:56:41,752 --> 00:56:42,552
Well.
935
00:56:42,752 --> 00:56:44,152
girls, girls, girls.
936
00:56:44,187 --> 00:56:45,969
oh, i remember.
937
00:56:46,004 --> 00:56:47,752
Then you'll come?
938
00:56:47,787 --> 00:56:48,969
Sure.
939
00:56:49,004 --> 00:56:50,117
Oh, yeah.
940
00:56:50,152 --> 00:56:52,152
Drive along, then, jessica.
941
00:56:52,187 --> 00:56:54,152
I'm so glad to have met you.
942
00:56:54,187 --> 00:56:55,552
4:00. Don't forget.
943
00:56:55,752 --> 00:56:57,152
Thank you.
944
00:56:57,187 --> 00:56:58,552
Bye.
945
00:56:58,752 --> 00:57:02,552
Good-Bye!
946
00:57:02,752 --> 00:57:04,352
Bye!
947
00:57:05,752 --> 00:57:06,952
Bye!
948
00:57:06,987 --> 00:57:08,369
Bye-Bye!
949
00:57:08,404 --> 00:57:09,878
See you!
950
00:57:09,913 --> 00:57:11,352
Good-Bye!
951
00:57:11,387 --> 00:57:12,317
Bye!
952
00:57:12,352 --> 00:57:14,352
Don't forget the girls!
953
00:57:14,387 --> 00:57:15,952
Bye!
954
00:57:36,952 --> 00:57:40,352
Well, wet your whistles.
Wet your whistles.
955
00:57:41,952 --> 00:57:44,952
What do you do on
moonlight nights, dimples?
956
00:57:44,987 --> 00:57:47,952
Grind crankshafts for
wellington bombers.
957
00:57:49,552 --> 00:57:51,352
But it's daytime now.
958
00:57:51,387 --> 00:57:53,152
Oh, well.
959
00:58:01,952 --> 00:58:04,952
I say, could, uh.
960
00:58:04,987 --> 00:58:06,317
me?
961
00:58:06,352 --> 00:58:07,917
Um, would you.
962
00:58:07,952 --> 00:58:11,352
sam, sam, ask him
if he wants to dance.
963
00:58:11,552 --> 00:58:12,917
Him?
964
00:58:12,952 --> 00:58:14,552
Aye, him. Right.
965
00:58:17,552 --> 00:58:19,352
Would you like to dance?
966
00:58:19,552 --> 00:58:21,552
Why, i'd love to.
967
00:58:23,952 --> 00:58:27,952
I bet he was a good
dancer at one time.
968
00:58:27,987 --> 00:58:31,152
Here's your
dream man, cookie.
969
00:58:35,952 --> 00:58:37,352
That's right.
970
00:58:43,552 --> 00:58:46,552
My lady, may i have the
pleasure of this dance?
971
00:58:46,587 --> 00:58:49,317
With me? But i
don't know how.
972
00:58:49,352 --> 00:58:51,952
You don't? Then it's
high time you learned.
973
00:58:51,987 --> 00:58:52,952
Isn't it, Sra. Polverdine?
974
00:58:53,152 --> 00:58:54,517
I think she's very fortunate
975
00:58:54,552 --> 00:58:56,552
To have such a charming
dancing teacher.
976
00:58:56,587 --> 00:58:58,352
Thank you. My lady.
977
00:59:00,352 --> 00:59:01,917
That's right.
978
00:59:01,952 --> 00:59:04,352
I go forward,
you go backward.
979
00:59:04,552 --> 00:59:06,952
When i go backward,
vice versa.
980
00:59:06,987 --> 00:59:09,517
1-2-3, 1-2-3.
That-A girl.
981
00:59:09,552 --> 00:59:11,952
I thought it would
be more difficult.
982
00:59:11,987 --> 00:59:14,152
It is for most people.
983
00:59:41,952 --> 00:59:44,752
Swing it out,
old-Timer. Come on.
984
00:59:49,952 --> 00:59:53,152
Mind if i saw them
catguts, mister?
985
01:00:28,552 --> 01:00:32,352
My lady, looks like you're
stuck with the bunion express.
986
01:00:32,552 --> 01:00:33,917
I can't.
987
01:00:33,952 --> 01:00:36,152
Come on. Climb aboard.
988
01:00:36,952 --> 01:00:38,952
Is this indian style?
989
01:00:43,152 --> 01:00:45,952
Hoboken tribe.
990
01:01:11,752 --> 01:01:14,752
I believe they call
it woogie-Boogie.
991
01:02:37,552 --> 01:02:40,952
How does it feel to be
the belle of the ball?
992
01:02:40,987 --> 01:02:42,517
I like it very much,
993
01:02:42,552 --> 01:02:46,352
But does it always
make you so dizzy?
994
01:02:46,552 --> 01:02:48,917
It makes most of
them even dizzier.
995
01:02:48,952 --> 01:02:51,752
Suppose you and i
have a short one, hmm?
996
01:02:52,552 --> 01:02:54,552
Two, uh, neat.
997
01:02:54,587 --> 01:02:56,152
Yes, sir.
998
01:03:03,952 --> 01:03:05,517
Anyhow, would
you believe it?
999
01:03:05,552 --> 01:03:06,952
The lieutenant thinks
it's applesauce.
1000
01:03:07,152 --> 01:03:09,952
I believe you saw the
canterville ghost right enough,
1001
01:03:09,987 --> 01:03:11,552
But the day will never dawn
1002
01:03:11,752 --> 01:03:13,952
When he'd run away from a
human being, that it won't.
1003
01:03:14,152 --> 01:03:16,552
Wait a minute. Here's
the guy to believe.
1004
01:03:16,587 --> 01:03:18,952
Boys, meet the duke
of canterville himself.
1005
01:03:20,552 --> 01:03:22,552
Oh, the duke of canterville.
1006
01:03:22,587 --> 01:03:23,917
Honored, your grace.
1007
01:03:23,952 --> 01:03:28,752
If it can be called an
honor to meet a canterville.
1008
01:03:30,152 --> 01:03:32,517
What's wrong with
being a canterville?
1009
01:03:32,552 --> 01:03:36,352
Well, since you're so well-Acquainted
with the ghost, why not ask him?
1010
01:03:46,152 --> 01:03:47,552
Cuffy, please,
1011
01:03:47,752 --> 01:03:51,552
Will you dance
with me again?
1012
01:03:51,587 --> 01:03:53,752
Sure.
1013
01:04:58,552 --> 01:05:01,517
Hey, you!
1014
01:05:01,552 --> 01:05:03,717
It's me. Cuffy.
1015
01:05:03,752 --> 01:05:06,752
Odd's gallows, what a
fright thou gavest me.
1016
01:05:06,787 --> 01:05:08,317
Uncle, i've been thinking.
1017
01:05:08,352 --> 01:05:11,752
Look, you can come into
focus now. It's only me.
1018
01:05:11,787 --> 01:05:13,317
Oh, excuse me.
1019
01:05:13,352 --> 01:05:14,717
Thanks. That's better.
1020
01:05:14,752 --> 01:05:18,352
It's such a problem to
have to walk these nights.
1021
01:05:18,387 --> 01:05:21,952
Uncle, if you're supposed
to hang around here
1022
01:05:22,152 --> 01:05:25,352
Until a canterville does
a brave deed for you,
1023
01:05:25,387 --> 01:05:28,552
How come you're still
here after 300 years?
1024
01:05:28,587 --> 01:05:30,517
Has it really
been that long?
1025
01:05:30,552 --> 01:05:32,352
What happened when
they tried to save you?
1026
01:05:32,552 --> 01:05:35,952
Excuse me. I'm overdue now. I really
must gibber at the oriel window.
1027
01:05:35,987 --> 01:05:37,917
Wait a minute.
Quit stalling.
1028
01:05:37,952 --> 01:05:39,952
What's wrong with
the cantervilles?
1029
01:05:40,152 --> 01:05:43,752
Wrong? Sir, are you
impugning the family honor?
1030
01:05:43,787 --> 01:05:47,352
All right. I was willing
to play along with you,
1031
01:05:47,387 --> 01:05:50,552
But if you're going
to hold out on me.
1032
01:05:50,587 --> 01:05:53,317
nay, nay, kinsman.
1033
01:05:53,352 --> 01:05:56,552
I was merely trying
to spare thee.
1034
01:05:56,752 --> 01:05:58,152
Spare me?
1035
01:05:58,352 --> 01:06:01,052
What? Go on. Spill it.
1036
01:06:01,087 --> 01:06:03,717
Mayhap it is better
1037
01:06:03,752 --> 01:06:07,752
If thine ancestors
speak for themselves.
1038
01:06:07,952 --> 01:06:09,952
Come with me.
1039
01:06:33,352 --> 01:06:35,752
Hey, eddie. He's out there.
1040
01:06:35,952 --> 01:06:39,552
Harry. Harry. The
ghost is walking.
1041
01:06:41,352 --> 01:06:42,952
Come on.
1042
01:06:56,952 --> 01:06:58,752
In here, nephew.
1043
01:07:02,352 --> 01:07:04,952
Oh, excuse me. I
keep forgetting.
1044
01:07:06,352 --> 01:07:09,552
It's ok. Just a
little new to me.
1045
01:07:14,952 --> 01:07:19,352
This must be a room i missed
sweeping out the other day.
1046
01:07:19,552 --> 01:07:23,352
Would thou couldst
sweep away its history.
1047
01:07:23,387 --> 01:07:29,352
Gaze upon them,
our noble family.
1048
01:07:29,387 --> 01:07:32,317
Sir gerald de canterville,
1049
01:07:32,352 --> 01:07:35,352
The proud skipper of
the frigate cranston.
1050
01:07:35,387 --> 01:07:36,752
When she sank,
1051
01:07:36,952 --> 01:07:39,952
He was the first
to leave his ship.
1052
01:07:41,352 --> 01:07:43,317
Sir andrew de canterville.
1053
01:07:43,352 --> 01:07:47,352
He saw a grenadier lose a
finger at blenheim battle
1054
01:07:47,387 --> 01:07:49,752
And swooned away.
1055
01:07:49,952 --> 01:07:53,317
And the blessed twins.
1056
01:07:53,352 --> 01:07:55,752
Lieutenant paul
rode the wrong way
1057
01:07:55,952 --> 01:07:59,152
In the charge of
the light brigade.
1058
01:07:59,352 --> 01:08:02,352
Lieutenant peter was
10 lengths ahead of him.
1059
01:08:02,387 --> 01:08:04,752
You mean they
were all cowards.
1060
01:08:04,787 --> 01:08:06,317
All.
1061
01:08:06,352 --> 01:08:09,152
At the moment of crisis,
their eyes distend,
1062
01:08:09,352 --> 01:08:11,152
Their knees buckle,
1063
01:08:11,352 --> 01:08:13,552
Their hands tremble
as with the ague.
1064
01:08:13,587 --> 01:08:15,869
Aye, of all the
heroic families
1065
01:08:15,904 --> 01:08:18,228
That for centuries
have brightened
1066
01:08:18,263 --> 01:08:20,552
The honor and
glory of england,
1067
01:08:20,752 --> 01:08:24,552
Ours had to be a brood
of lily-Livered titmice.
1068
01:08:30,952 --> 01:08:33,752
So that's why you
held out on me.
1069
01:08:33,952 --> 01:08:37,652
You thought if i found
out, i'd be the same way.
1070
01:08:37,687 --> 01:08:40,819
Oh, nay, not at all. It
never entered my mind.
1071
01:08:40,854 --> 01:08:43,952
Then what are you making
all the fuss about?
1072
01:08:44,152 --> 01:08:45,517
So they all turned
chicken on you.
1073
01:08:45,552 --> 01:08:47,552
So they all have carrots
for breakfast on tuesdays.
1074
01:08:47,587 --> 01:08:48,952
It's the same thing to me.
1075
01:08:48,987 --> 01:08:50,317
Verily?
1076
01:08:50,352 --> 01:08:52,552
I don't care what
the others did.
1077
01:08:52,587 --> 01:08:53,952
This is cuffy, see?
1078
01:08:54,152 --> 01:08:55,952
Verily.
1079
01:08:56,152 --> 01:08:58,552
All right, then.
1080
01:09:39,952 --> 01:09:42,352
Now, harry, shoot!
1081
01:09:42,552 --> 01:09:45,552
We got it! Yippee!
1082
01:09:46,552 --> 01:09:47,952
What's going on?
1083
01:09:47,987 --> 01:09:49,352
The ghost's picture.
1084
01:09:49,552 --> 01:09:50,917
He got it. Who?
1085
01:09:50,952 --> 01:09:52,552
Harry! He's in the armor.
1086
01:09:52,587 --> 01:09:53,969
That-A boy, harry.
1087
01:09:54,004 --> 01:09:55,352
Harry, you got it.
1088
01:09:55,552 --> 01:09:57,952
Take it easy, harry.
Take it easy, now.
1089
01:09:57,987 --> 01:09:59,552
Careful. Careful!
1090
01:10:07,152 --> 01:10:10,152
Gee, i broke it,
didn't i, eddie?
1091
01:10:10,187 --> 01:10:11,752
That's right.
1092
01:10:15,563 --> 01:10:18,163
All right, men, this is it.
Start loading the trucks.
1093
01:10:18,198 --> 01:10:20,363
Battle equipment!
1094
01:10:23,563 --> 01:10:25,928
Check the men for
personal belongings.
1095
01:10:25,963 --> 01:10:28,363
Walker-Dynamite, plunger
boxes, fuse, wire.
1096
01:10:29,459 --> 01:10:32,859
Brown! Be sure to take off that
ring. It'll shine in the dark.
1097
01:10:33,059 --> 01:10:34,659
Sure thing, sarge.
1098
01:11:08,582 --> 01:11:10,782
Remember, we blow
the refinery at 2350.
1099
01:11:10,982 --> 01:11:14,747
We have to hold this point the
eight minutes it takes us to get back
1100
01:11:14,782 --> 01:11:17,782
In case any jerries come down this road
from the coast and try to cut us off.
1101
01:11:17,817 --> 01:11:18,782
Check? Check.
1102
01:11:18,817 --> 01:11:20,933
Check.
1103
01:11:20,933 --> 01:11:23,182
Mcdougle, you'll find the phone
wire about a half-Mile down the road.
1104
01:11:23,382 --> 01:11:25,582
Cut it and get back
to your crew. Yes, sir.
1105
01:11:41,141 --> 01:11:44,141
Protection plus the
widest range of fire.
1106
01:11:47,141 --> 01:11:48,541
You all set?
1107
01:11:48,576 --> 01:11:49,941
Yep.
1108
01:11:50,141 --> 01:11:52,106
It won't be long
now, gwendolyn.
1109
01:11:52,141 --> 01:11:54,541
I think i'll keep an
eye out from above.
1110
01:11:54,741 --> 01:11:56,141
Ok, cuffy.
1111
01:12:14,941 --> 01:12:16,706
but deliver us from evil,
1112
01:12:16,741 --> 01:12:20,141
For thine is the kingdom
and the power and the glory
1113
01:12:20,176 --> 01:12:22,141
Forever and ever.
1114
01:12:22,176 --> 01:12:23,506
Amen.
1115
01:12:23,541 --> 01:12:28,141
I have so much
special to ask tonight.
1116
01:12:28,176 --> 01:12:29,941
Please take care of cuffy.
1117
01:12:30,141 --> 01:12:34,141
Please do. Don't
let him get hurt.
1118
01:12:34,176 --> 01:12:36,541
And uncle simon.
1119
01:12:36,741 --> 01:12:41,106
you know, i told
you about him.
1120
01:12:41,141 --> 01:12:45,141
he's such a poor,
poor, funny old ghost,
1121
01:12:45,176 --> 01:12:47,706
And he's so tired.
1122
01:12:47,741 --> 01:12:51,141
Won't you please
let cuffy save him
1123
01:12:51,176 --> 01:12:53,341
So he can go to sleep?
1124
01:12:56,741 --> 01:13:00,141
Ye skulking, cringing,
misbegotten package of peafowl,
1125
01:13:00,176 --> 01:13:03,106
Ye wretched poltroons
1126
01:13:03,141 --> 01:13:06,141
Who have darkened
england's brightest moments,
1127
01:13:06,341 --> 01:13:10,141
Not for long now will
i have you leering at me
1128
01:13:10,176 --> 01:13:11,541
In cynical mockery,
1129
01:13:11,741 --> 01:13:14,106
Not for long.
1130
01:13:14,141 --> 01:13:16,941
ye dribble-Pusses.
1131
01:13:20,741 --> 01:13:23,541
As for thee,
captain bertram,
1132
01:13:23,741 --> 01:13:26,541
Who hid trembling in
a well at waterloo,
1133
01:13:26,741 --> 01:13:29,041
I spit in thine eye.
1134
01:13:29,076 --> 01:13:31,341
Thee, fat algernon,
1135
01:13:31,541 --> 01:13:34,541
Who posed for two
years as a dowager
1136
01:13:34,741 --> 01:13:36,541
To escape fighting a duel,
1137
01:13:36,741 --> 01:13:38,541
I spit in thine eye.
1138
01:13:38,741 --> 01:13:41,141
Thee, sir percival,
1139
01:13:41,341 --> 01:13:43,741
Who fought through
the thirty years' war
1140
01:13:43,776 --> 01:13:46,541
Without firing a shot.
1141
01:13:49,141 --> 01:13:51,541
the ring!
1142
01:14:02,541 --> 01:14:04,141
Did you see it?
1143
01:14:31,141 --> 01:14:33,141
The ring. You
forgot the ring.
1144
01:14:33,341 --> 01:14:34,941
Well, give it here.
1145
01:14:34,976 --> 01:14:36,341
Thank you.
1146
01:14:36,541 --> 01:14:38,341
Forget it.
1147
01:14:43,341 --> 01:14:45,306
Well?
1148
01:14:45,341 --> 01:14:48,941
Thinkest thou the enemy
will come this way?
1149
01:14:49,141 --> 01:14:50,906
That isn't what's
worrying you.
1150
01:14:50,941 --> 01:14:56,141
With half an eye, one can see
that thou hast the heart of a lion.
1151
01:14:56,341 --> 01:14:59,241
Horsefeathers. Go
away, will you? Go on!
1152
01:14:59,276 --> 01:15:02,141
I merely thought i
could bolster you up
1153
01:15:02,341 --> 01:15:05,141
In case you were
a bit squeamish.
1154
01:15:05,341 --> 01:15:07,141
I want to be squeamish!
1155
01:15:07,341 --> 01:15:10,741
Quit checking up on
me and scram, will you?
1156
01:15:10,776 --> 01:15:15,141
As you will.
1157
01:16:01,941 --> 01:16:04,306
I thought i told
you to beat it.
1158
01:16:04,341 --> 01:16:06,941
Thou art my only hope,
my only salvation.
1159
01:16:06,976 --> 01:16:08,341
Sign off, will you?!
1160
01:16:08,541 --> 01:16:10,341
What's happened
to those guys?
1161
01:16:24,141 --> 01:16:26,306
Trigger!
1162
01:16:26,341 --> 01:16:29,341
Keep a cool head. Keep a
cool head. Keep a cool head.
1163
01:16:29,541 --> 01:16:32,541
Get out of here!
Go on, get out!
1164
01:16:36,941 --> 01:16:38,941
Motorcycle patrol.
Lots of them.
1165
01:17:00,941 --> 01:17:05,141
We'll wait till we see
the backs of their tonsils.
1166
01:17:20,541 --> 01:17:24,341
God, there's hope.
1167
01:17:36,741 --> 01:17:39,041
Trigger.
1168
01:17:39,076 --> 01:17:41,341
Trigger!
1169
01:17:41,541 --> 01:17:42,941
Get 'em, cuffy.
1170
01:17:54,741 --> 01:17:58,141
Fire, nephew, fire!
1171
01:18:04,541 --> 01:18:07,941
Fire, nephew, fire!
1172
01:18:08,141 --> 01:18:12,141
Nephew! Nephew!
1173
01:18:43,541 --> 01:18:45,541
Nephew.
1174
01:19:14,541 --> 01:19:15,741
Oh, ice cream and cookies
1175
01:19:15,776 --> 01:19:16,906
For flat-Footed rookies
1176
01:19:16,941 --> 01:19:18,741
So cheer up, my
lads, bless them all
1177
01:19:20,141 --> 01:19:23,341
Bless them all,
bless them all
1178
01:19:23,541 --> 01:19:27,106
The long and the
short and the tall
1179
01:19:27,141 --> 01:19:29,741
Bless all the blondies
and all the brunettes
1180
01:19:29,941 --> 01:19:32,841
Each lad is happy
to take what he gets
1181
01:19:32,876 --> 01:19:35,741
'Cause we're giving
the eye to them all
1182
01:19:35,776 --> 01:19:38,741
The ones that
attract or appall
1183
01:19:38,941 --> 01:19:42,141
Maud, maggie, or susie,
you can't be too choosy
1184
01:19:42,341 --> 01:19:45,341
When you're in
camp, bless them all
1185
01:19:47,341 --> 01:19:49,141
The colonel's compliments,
and he wants me to tell you
1186
01:19:49,176 --> 01:19:50,941
That we are the best
platoon in the whole outfit.
1187
01:19:51,141 --> 01:19:52,541
Hooray! Hooray!Hooray!
1188
01:19:52,576 --> 01:19:53,941
But i'm not satisfied,
1189
01:19:54,141 --> 01:19:57,041
So we're gonna take a
little jaunt into the woods
1190
01:19:57,076 --> 01:19:59,941
And iron out the mistakes
we made on our raid.
1191
01:19:59,976 --> 01:20:02,258
Right now.
1192
01:20:02,293 --> 01:20:04,117
Right now!
1193
01:20:04,152 --> 01:20:05,941
Fall in!
1194
01:20:06,141 --> 01:20:07,541
Williams.
1195
01:20:10,541 --> 01:20:13,706
I've discussed your report
with the colonel, and he feels
1196
01:20:13,741 --> 01:20:17,741
We have no alternative but to
transfer you back to your old outfit.
1197
01:20:17,776 --> 01:20:21,741
Rules are rules, williams, and
we can't afford to risk your life
1198
01:20:21,776 --> 01:20:24,541
And the lives of others
taking another chance.
1199
01:20:24,576 --> 01:20:26,306
Yes, sir.
1200
01:20:26,341 --> 01:20:29,741
I've arranged for a jeep
to pick you up at 2200.
1201
01:20:29,776 --> 01:20:31,106
Thank you, sir.
1202
01:20:31,141 --> 01:20:32,741
Good luck, williams.
1203
01:20:40,141 --> 01:20:42,741
Sir, the platoon is formed.
1204
01:20:42,941 --> 01:20:44,506
Left face!
1205
01:20:44,541 --> 01:20:48,541
Right shoulder
- Arms!
1206
01:20:48,576 --> 01:20:51,141
Forward march!
1207
01:20:52,941 --> 01:20:56,706
Gertie from bizerte
1208
01:20:56,741 --> 01:21:01,341
You're as purty,
purty, purty as can be
1209
01:21:01,376 --> 01:21:04,906
Gertie from bizerte
1210
01:21:04,941 --> 01:21:08,741
Don't you never,
ever dare desertie me
1211
01:21:08,776 --> 01:21:12,706
Though your
lingo i don't know
1212
01:21:12,741 --> 01:21:17,341
When we kiss, you
make me holler "bingo!"
1213
01:21:17,376 --> 01:21:20,741
Gertie from bizerte
1214
01:21:20,941 --> 01:21:24,941
You're the gal for me
1215
01:21:25,141 --> 01:21:27,741
Cuffy, i've been
expecting you for days,
1216
01:21:27,776 --> 01:21:29,706
And auntie put
me to bed early,
1217
01:21:29,741 --> 01:21:32,741
And i couldn't sleep
all last night, and.
1218
01:21:32,776 --> 01:21:35,141
cuffy, what happened?
1219
01:21:35,341 --> 01:21:38,941
You better run along
home, lady. I got to pack.
1220
01:21:39,141 --> 01:21:40,541
You're going away?
1221
01:21:40,576 --> 01:21:41,941
Yeah.
1222
01:21:42,141 --> 01:21:45,506
Oh, cuffy.
1223
01:21:45,541 --> 01:21:47,506
That's right. Look at me.
1224
01:21:47,541 --> 01:21:49,506
I'm a canterville,
all right,
1225
01:21:49,541 --> 01:21:52,341
Just as cowardly
as the rest of them.
1226
01:21:52,541 --> 01:21:55,541
Don't say that.
You're not a coward.
1227
01:21:55,576 --> 01:21:57,341
You're brave. I know it.
1228
01:21:57,541 --> 01:21:58,906
I know it.
1229
01:21:58,941 --> 01:22:01,941
All right, lady,
have it your own way.
1230
01:22:01,976 --> 01:22:03,506
Cuffy.
1231
01:22:03,541 --> 01:22:06,541
I'm sorry it
turned out this way.
1232
01:22:06,576 --> 01:22:08,941
Good-Bye, lady.
1233
01:22:16,141 --> 01:22:17,941
Cuffy.
1234
01:23:24,141 --> 01:23:25,506
cuffy! Cuffy!
1235
01:23:25,541 --> 01:23:28,941
There's a parachute. I
just saw it coming down.
1236
01:23:28,976 --> 01:23:31,541
Maybe a nazi
came down in it.
1237
01:23:31,741 --> 01:23:33,941
Oh, cuffy, what will we do?
1238
01:23:50,341 --> 01:23:51,906
Where is that
parachute, lady?
1239
01:23:51,941 --> 01:23:54,341
It's this side of
the stone bridge.
1240
01:23:54,376 --> 01:23:55,741
Where's the stone bridge?
1241
01:23:55,941 --> 01:23:58,041
Do you know the
old side road? No.
1242
01:23:58,076 --> 01:24:00,141
I'll take you. I
know a shortcut.
1243
01:24:00,341 --> 01:24:02,541
All right. Come on.
We'll go in the jeep.
1244
01:24:20,341 --> 01:24:21,341
There.
1245
01:24:25,341 --> 01:24:27,541
You stay here. Duck down.
1246
01:24:30,941 --> 01:24:32,541
Duck down!
1247
01:24:52,141 --> 01:24:54,441
Parachute mine!
1248
01:24:54,476 --> 01:24:56,741
A blockbuster!
1249
01:24:56,941 --> 01:24:58,341
Let's go, lady!
1250
01:24:58,541 --> 01:25:03,341
That thing goes off, it'll kill every
living thing within a half a mile!
1251
01:25:03,376 --> 01:25:06,141
The slightest jar
might start it ticking.
1252
01:25:06,341 --> 01:25:08,941
Look! The rangers.
1253
01:25:11,741 --> 01:25:13,141
They're scattered
all through the woods.
1254
01:25:13,341 --> 01:25:14,941
They'll be killed.
1255
01:25:19,341 --> 01:25:21,141
Jessica, get back
to the castle quick!
1256
01:25:21,341 --> 01:25:22,706
But aren't you coming?
1257
01:25:22,741 --> 01:25:24,541
I got to haul it away with the
jeep, dump it over the cliff.
1258
01:25:24,576 --> 01:25:26,541
Get going now. Run
quick! Hide in the cellar!
1259
01:25:29,341 --> 01:25:31,141
Run!
1260
01:26:06,341 --> 01:26:07,741
Lady jessica!
1261
01:26:07,776 --> 01:26:09,141
Oh, uncle simon!
1262
01:26:09,341 --> 01:26:12,141
Where's cuffy? Has he
encountered the enemy?
1263
01:26:12,341 --> 01:26:14,841
Oh, uncle simon, cuffy's
moving a blockbuster.
1264
01:26:14,876 --> 01:26:17,341
He's doing the bravest
deed that ever was.
1265
01:27:02,741 --> 01:27:05,541
The portrait of
a canterville.
1266
01:27:05,741 --> 01:27:07,941
No, uncle, no!
1267
01:27:14,341 --> 01:27:16,941
You're not a coward!
You're not a coward!
1268
01:27:16,976 --> 01:27:19,541
Cuffy, you were
doing the brave deed.
1269
01:27:19,741 --> 01:27:21,706
Don't you see?
You can do it!
1270
01:27:21,741 --> 01:27:24,941
You don't have to be afraid
because you're a canterville.
1271
01:27:24,976 --> 01:27:26,941
You only think you do.
1272
01:27:29,741 --> 01:27:32,941
Look, cuffy, i'm not
afraid of the mine!
1273
01:27:32,976 --> 01:27:35,106
Look, cuffy, look!
1274
01:27:35,141 --> 01:27:39,341
I'm not afraid of the
mine! Look, cuffy, look!
1275
01:27:39,376 --> 01:27:43,541
I'm not afraid of
anything because, because.
1276
01:27:45,941 --> 01:27:48,741
it's ticking!
1277
01:27:50,741 --> 01:27:52,341
Jessica!
1278
01:28:06,141 --> 01:28:08,106
Run for it, lady!
1279
01:28:08,141 --> 01:28:10,541
I'm all right now.
Go get out of here.
1280
01:28:10,576 --> 01:28:13,141
I'm all right,
i tell you! Run!
1281
01:28:13,176 --> 01:28:14,941
Out of my way!
1282
01:28:18,741 --> 01:28:20,741
Careful, nephew.
1283
01:28:20,776 --> 01:28:22,941
Careful.
1284
01:28:26,341 --> 01:28:27,706
Get in, uncle.
1285
01:28:27,741 --> 01:28:30,941
Keep your eye on
that tow chain.
1286
01:28:54,941 --> 01:28:59,341
Hey, you rangers,
run for your lives!
1287
01:28:59,376 --> 01:29:01,741
We got a
blockbuster on here,
1288
01:29:01,941 --> 01:29:03,906
A time bomb!
1289
01:29:03,941 --> 01:29:07,341
Run! Blockbuster!
1290
01:29:18,741 --> 01:29:20,741
Hey, uncle, where are you?
1291
01:29:20,941 --> 01:29:22,541
Here!
1292
01:29:45,141 --> 01:29:49,741
Nephew!
1293
01:29:53,341 --> 01:29:56,941
Nephew!
1294
01:30:03,341 --> 01:30:06,341
If it'll only hold
for 20 seconds more!
1295
01:30:09,341 --> 01:30:14,241
4, 5, 6, 7,
1296
01:30:14,276 --> 01:30:19,141
8, 9, 10, 11.
1297
01:30:19,341 --> 01:30:25,341
13, 14, 15, 16.
1298
01:30:29,741 --> 01:30:31,941
run, uncle, run!
1299
01:30:41,141 --> 01:30:42,941
Run, nephew!
1300
01:30:52,141 --> 01:31:00,141
27, 28, 29, 30,
1301
01:31:00,176 --> 01:31:08,141
31, 32, 33, 34,
1302
01:31:08,341 --> 01:31:11,141
35, 3.
1303
01:31:11,341 --> 01:31:13,941
what's all this
hooey about ticking?
1304
01:31:13,976 --> 01:31:15,541
It's a dud.
1305
01:31:24,941 --> 01:31:26,941
How will we ever get
it into place again?
1306
01:31:28,341 --> 01:31:31,141
Oh, my.
1307
01:31:31,341 --> 01:31:32,706
My bowler.
1308
01:31:32,741 --> 01:31:34,706
Never mind your bowler.
1309
01:31:34,741 --> 01:31:37,741
Go and ring up the
air raid service.
1310
01:31:37,776 --> 01:31:39,306
Oh, dear.
1311
01:31:39,341 --> 01:31:43,941
Well, i suppose we're lucky
to have escaped with our lives.
1312
01:31:44,141 --> 01:31:46,941
Jessica.
1313
01:31:48,741 --> 01:31:51,741
I made him do it. Cuffy.
1314
01:31:51,776 --> 01:31:54,706
Now, darling, we'll go home,
1315
01:31:54,741 --> 01:31:59,941
And i'll put you in
your nice warm bed.
1316
01:32:01,341 --> 01:32:03,341
I'll get your things.
1317
01:32:12,541 --> 01:32:15,341
Gertie from bizerte
1318
01:32:15,376 --> 01:32:18,258
You're the gal for me
1319
01:32:18,293 --> 01:32:21,141
Gertie from bizerte
1320
01:32:21,176 --> 01:32:23,941
Cuffy!
1321
01:32:24,141 --> 01:32:25,341
as can be
1322
01:32:25,541 --> 01:32:28,106
Gertie from bizerte
1323
01:32:28,141 --> 01:32:30,541
Don't you never,
ever dare desertie me
1324
01:32:30,576 --> 01:32:31,706
Desertie me
1325
01:32:31,741 --> 01:32:34,706
Though your
lingo i don't know
1326
01:32:34,741 --> 01:32:38,541
When we kiss, you
make me holler "bingo!"
1327
01:32:38,576 --> 01:32:41,958
Gertie from bizerte
1328
01:32:41,993 --> 01:32:44,367
You're the gal for me
1329
01:32:44,402 --> 01:32:46,571
Cuffy, you're alive.
1330
01:32:46,606 --> 01:32:48,706
How did you do it?
1331
01:32:48,741 --> 01:32:52,141
I just dumped the cockeyed
thing right into the ravine.
1332
01:32:52,176 --> 01:32:55,341
Like saint george slaying
the cockeyed dragon.
1333
01:32:55,376 --> 01:32:56,741
Uncle simon.
1334
01:32:56,941 --> 01:32:58,541
What, child?
1335
01:32:58,741 --> 01:33:01,706
If cuffy is a canterville,
1336
01:33:01,741 --> 01:33:04,841
And he's done a
brave deed for you,
1337
01:33:04,876 --> 01:33:07,941
Then why are you
standing here?
1338
01:33:09,341 --> 01:33:14,141
Yeah. Why aren't you in that
garden beyond the pine woods?
1339
01:33:17,341 --> 01:33:23,341
Father.
1340
01:33:24,741 --> 01:33:27,706
Father!
1341
01:33:27,741 --> 01:33:29,941
Poor uncle simon.
1342
01:33:34,741 --> 01:33:39,141
Father!
1343
01:33:43,741 --> 01:33:45,741
Father.
1344
01:33:47,141 --> 01:33:49,641
Thank you, nephew.
1345
01:33:49,676 --> 01:33:52,141
Thank you, niece.
1346
01:33:55,141 --> 01:33:59,706
Farewell.
1347
01:33:59,741 --> 01:34:01,141
Farewell, uncle.
1348
01:34:01,176 --> 01:34:03,941
Farewell.
1349
01:34:19,141 --> 01:34:21,141
Did you see
that, lieutenant?
1350
01:34:21,341 --> 01:34:24,341
That's what we've
been trying to.
1351
01:34:44,141 --> 01:34:46,541
gee, that certainly is a
long time to go without sleep.
1352
01:34:46,741 --> 01:34:48,741
Yes, but you nearly
always have to wait
1353
01:34:48,776 --> 01:34:51,741
For anything you
want very much.
1354
01:34:51,776 --> 01:34:53,741
How old are you, cuffy?
1355
01:34:55,741 --> 01:34:57,106
Why?
1356
01:34:57,141 --> 01:35:00,341
I shall be 7 in may.
92036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.