All language subtitles for The Bureau S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:08,273 ... 2 00:00:08,530 --> 00:00:16,530 3 00:00:28,770 --> 00:00:30,272 - Sugar, Milk? 4 00:00:30,490 --> 00:00:31,548 - Neither sugar nor milk. 5 00:00:41,770 --> 00:00:44,432 You get used to this view? - No. 6 00:00:47,330 --> 00:00:49,185 I'm not jaded yet. 7 00:00:51,730 --> 00:00:54,188 They wanted me, they set the price. 8 00:00:54,690 --> 00:00:56,590 It's flattering, at least. 9 00:00:57,810 --> 00:00:59,232 - And it's going well? 10 00:00:59,410 --> 00:01:00,832 - Very well. 11 00:01:01,250 --> 00:01:03,662 You'll get, too. You will see. 12 00:01:04,330 --> 00:01:08,267 - I do not see myself in consulting international negotiations. 13 00:01:08,810 --> 00:01:11,302 I will stay in the Intelligence instead. 14 00:01:11,890 --> 00:01:13,790 Downstairs, at the grass roots. 15 00:01:15,530 --> 00:01:17,544 You are like a fish in water? 16 00:01:18,610 --> 00:01:21,068 - I suggest that you are familiar terms now. 17 00:01:21,210 --> 00:01:23,986 I always found it odd that one vous. 18 00:01:24,450 --> 00:01:26,862 - Me too, but I thought you were holding it. 19 00:01:27,050 --> 00:01:28,984 - I thought it was you. 20 00:01:33,250 --> 00:01:35,184 What do you want to know ? 21 00:01:43,890 --> 00:01:46,302 - We're making me doubt myself. 22 00:01:46,450 --> 00:01:49,431 - I wonder who is capable of such a miracle. 23 00:01:52,090 --> 00:01:53,831 - I'm stubborn, not dogmatic. 24 00:01:54,250 --> 00:01:55,752 - I was joking. 25 00:01:57,570 --> 00:01:59,550 You doubt yourself? 26 00:02:02,650 --> 00:02:04,869 - This is very bad for my work. 27 00:02:05,330 --> 00:02:07,424 - "On", you can be more specific? 28 00:02:07,730 --> 00:02:08,504 - Non. 29 00:02:09,090 --> 00:02:09,909 - OK. 30 00:02:11,170 --> 00:02:14,231 JJA so. This is his method, it's great. 31 00:02:15,010 --> 00:02:17,229 He convinced it is harmful 32 00:02:17,410 --> 00:02:19,105 for the cause we defend. 33 00:02:19,850 --> 00:02:23,627 A son of Communist leader. You know, 70 years. 34 00:02:23,770 --> 00:02:27,707 From the time we are accused of petty bourgeois thoughts. 35 00:02:27,890 --> 00:02:29,062 Magnificent. 36 00:02:30,170 --> 00:02:32,582 - He was like that with you? - Yes. 37 00:02:33,690 --> 00:02:37,183 And here I am in the private as in clover. 38 00:02:38,010 --> 00:02:39,990 - He convinced you of what? 39 00:02:48,610 --> 00:02:53,832 - You have to wonder if we can make decisions with confidence. 40 00:02:55,010 --> 00:03:00,153 I understood that I was neither serene nor rational with boor. 41 00:03:00,650 --> 00:03:05,747 I felt vis-à-vis guilty of it and what we did. 42 00:03:06,490 --> 00:03:09,949 I made bad decisions because of it. 43 00:03:10,570 --> 00:03:12,311 It was time for me to go. 44 00:03:18,650 --> 00:03:21,950 I try to think too much about the dead that it may have caused. 45 00:03:22,090 --> 00:03:25,230 The secrets that have been disclosed. 46 00:03:25,770 --> 00:03:28,182 And the damage it could cause. 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,668 The view helps me not think about it. 48 00:03:40,530 --> 00:03:44,672 You have made bad decisions too? You did the damage? 49 00:03:46,250 --> 00:03:49,709 I wish you to have a beautiful view when you're gone. 50 00:03:52,610 --> 00:03:54,385 And a good salary. 51 00:03:55,290 --> 00:03:57,384 Soft music 52 00:03:57,570 --> 00:04:05,570 53 00:04:06,610 --> 00:04:07,748 - Thank you. 54 00:04:17,210 --> 00:04:19,542 - I would have done the same thing as you. 55 00:04:22,650 --> 00:04:24,345 I would guard down. 56 00:04:24,490 --> 00:04:26,982 Lout would have mocked me, and such. 57 00:04:33,290 --> 00:04:36,749 No, I have not sent you into thinking that you amadouerait. 58 00:04:37,210 --> 00:04:39,793 I just thought he needed help. 59 00:04:40,050 --> 00:04:41,791 And you, you listen. 60 00:04:44,690 --> 00:04:52,690 61 00:05:19,010 --> 00:05:21,308 - I have no idea of ​​the chart? - No. 62 00:05:24,770 --> 00:05:26,784 - No contact with my service? 63 00:05:26,970 --> 00:05:27,983 Someone knocked. 64 00:05:30,090 --> 00:05:31,228 - Sorry. 65 00:05:31,970 --> 00:05:33,506 I could not do it faster. 66 00:05:33,650 --> 00:05:36,711 - Come, I want to have your opinion too. 67 00:05:42,770 --> 00:05:43,669 I begin. 68 00:05:45,130 --> 00:05:47,303 You're a French officer 69 00:05:47,490 --> 00:05:49,390 the hands of a foreign service. 70 00:05:50,050 --> 00:05:51,267 Let's say, not a friendly country. 71 00:05:52,010 --> 00:05:54,149 You told them you wanted to sell you. 72 00:05:54,290 --> 00:05:59,308 In fact, you're a fake defector and you have to recruit a cyber member 73 00:05:59,490 --> 00:06:00,992 This foreign service. 74 00:06:01,850 --> 00:06:03,306 How do you do ? 75 00:06:05,930 --> 00:06:08,183 - I sold them many things? 76 00:06:08,530 --> 00:06:09,907 - I hope not. 77 00:06:10,410 --> 00:06:11,992 - So they are wary. 78 00:06:13,210 --> 00:06:14,427 I specialize cyber? 79 00:06:14,890 --> 00:06:15,903 - Non. 80 00:06:16,690 --> 00:06:19,546 - So I do not have to deal with cyber officers. 81 00:06:19,730 --> 00:06:21,585 I must entices one. 82 00:06:21,730 --> 00:06:24,825 Knowing that I'm not attractive, I know nothing. 83 00:06:25,690 --> 00:06:29,149 I know that bait, and I know not with what the bait. 84 00:06:30,490 --> 00:06:32,390 I can communicate with my service? 85 00:06:32,530 --> 00:06:35,545 - No, you can not. Otherwise, it's too easy. 86 00:06:41,730 --> 00:06:43,152 - It's impossible. 87 00:06:44,690 --> 00:06:47,705 Without any outside help, I have no chance. 88 00:06:48,530 --> 00:06:50,066 - Thank you, Jonah. 89 00:06:51,210 --> 00:06:54,589 intriguing music 90 00:06:54,770 --> 00:07:02,770 91 00:07:13,770 --> 00:07:21,770 92 00:08:21,130 --> 00:08:29,130 93 00:08:44,610 --> 00:08:46,783 Alarm 94 00:08:47,890 --> 00:08:49,949 95 00:08:58,450 --> 00:08:59,793 - Paul Lefebvre. 96 00:09:00,170 --> 00:09:00,989 OK. 97 00:09:11,610 --> 00:09:14,227 intriguing music 98 00:09:14,410 --> 00:09:22,410 99 00:09:53,090 --> 00:10:01,090 100 00:12:19,890 --> 00:12:27,890 101 00:15:03,170 --> 00:15:04,752 - Hello, Mary Jane. 102 00:15:17,170 --> 00:15:18,387 - Sit down. 103 00:15:18,730 --> 00:15:20,152 - I prefer to stand. 104 00:15:20,330 --> 00:15:22,025 - Do not be childish. 105 00:15:29,250 --> 00:15:32,902 - If you wait my self-criticism, you will be disappointed. 106 00:15:33,210 --> 00:15:34,507 We're not in North Korea. 107 00:15:36,250 --> 00:15:39,026 - Too late for self-criticism, Marie-Jeanne. 108 00:15:39,210 --> 00:15:40,871 It is the hour of punishment. 109 00:15:41,050 --> 00:15:43,587 intriguing music 110 00:15:43,770 --> 00:15:51,770 111 00:16:15,890 --> 00:16:18,712 - Excuse me. Sylvain, I have to talk to you. 112 00:16:19,250 --> 00:16:22,345 - It can not wait? - No, Liz. 113 00:16:22,690 --> 00:16:24,704 Here, nothing can wait. 114 00:16:43,010 --> 00:16:44,023 - What's the matter ? 115 00:16:48,850 --> 00:16:50,386 - What did she talk to you? 116 00:16:52,090 --> 00:16:53,546 - I'm not allowed to say. 117 00:16:54,650 --> 00:16:55,742 - Okay. 118 00:16:56,450 --> 00:16:58,032 We will do otherwise. 119 00:16:59,210 --> 00:17:02,464 You took part in the research boor already 2 times. 120 00:17:03,170 --> 00:17:05,707 It is wrong to spend resources for him? 121 00:17:07,050 --> 00:17:10,668 - I do not ask myself. I do what I'm asked. 122 00:17:11,730 --> 00:17:12,822 - Well. 123 00:17:15,810 --> 00:17:20,543 If you had to decide what to do with lout now, what would you do? 124 00:17:22,010 --> 00:17:23,262 - Uh ... 125 00:17:23,810 --> 00:17:25,551 - Do not dodge this time. 126 00:17:31,890 --> 00:17:34,632 The small wheel always turns? - Yes. 127 00:17:37,170 --> 00:17:37,910 Sigh 128 00:17:40,250 --> 00:17:42,230 This is a question that makes bugue. 129 00:17:42,810 --> 00:17:44,153 Lout is a virus. 130 00:17:47,530 --> 00:17:55,530 131 00:18:11,650 --> 00:18:14,062 - Kendrick Lamar, "Humble"? 132 00:18:14,490 --> 00:18:15,833 - That's it. 133 00:18:18,010 --> 00:18:19,910 - Jonas, you CT. 134 00:18:22,770 --> 00:18:24,226 You're Safia? 135 00:18:25,170 --> 00:18:26,308 - Yes. 136 00:18:26,490 --> 00:18:28,026 - Analyst Egypt? 137 00:18:28,930 --> 00:18:29,943 - Exact. 138 00:18:31,970 --> 00:18:35,747 - You're the brother moved. I'm in the Salaf. 139 00:18:39,930 --> 00:18:43,150 I know you also are working on Libya, so ... 140 00:18:44,010 --> 00:18:46,832 Are the types I interviewed that you must have seen. 141 00:18:47,010 --> 00:18:48,307 - Probable. 142 00:18:49,530 --> 00:18:50,668 - You ever been to Cairo? 143 00:18:51,890 --> 00:18:53,028 - Non. 144 00:18:54,050 --> 00:18:55,267 - Benghazi ? 145 00:18:55,810 --> 00:18:56,470 - Non. 146 00:18:57,290 --> 00:18:59,668 - You've never been on the ground yet? 147 00:19:02,730 --> 00:19:04,027 How would you like to start? 148 00:19:05,930 --> 00:19:06,988 - Or? 149 00:19:07,730 --> 00:19:08,982 - Sevran. 150 00:19:16,370 --> 00:19:18,111 Rania Belkebir. 151 00:19:18,970 --> 00:19:21,792 She is suspected of sending money to his son. 152 00:19:22,650 --> 00:19:25,631 She was arrested and released for lack of evidence. 153 00:19:28,850 --> 00:19:31,262 She is a member of the French NGO, 154 00:19:31,450 --> 00:19:33,111 Future of Syria childhood. 155 00:19:33,250 --> 00:19:36,823 That conceals a kind hawala money transfer system. 156 00:19:36,970 --> 00:19:39,428 The NGO sends money to a collector, 157 00:19:39,570 --> 00:19:42,710 distributes shipments to various jihadists. 158 00:19:43,290 --> 00:19:45,065 I need to know where he is. 159 00:19:46,770 --> 00:19:48,272 - What do I have to do ? 160 00:19:50,290 --> 00:19:52,190 - Meet the woman. 161 00:19:54,170 --> 00:19:57,663 He told how one proceeds to transfer money. 162 00:19:58,130 --> 00:20:00,383 - Where does she come from ? - Algeria. 163 00:20:00,730 --> 00:20:02,152 Ghardaïa. 164 00:20:02,810 --> 00:20:04,585 - Mzab Region. 165 00:20:04,810 --> 00:20:08,508 Two communities. Sunni Châambas and Mozabites Ibadi. 166 00:20:08,690 --> 00:20:09,543 She's what? 167 00:20:09,930 --> 00:20:11,147 - Ibadite. 168 00:20:12,370 --> 00:20:14,623 - It can not approve his son, then. 169 00:20:14,770 --> 00:20:17,546 Ibadite are opposite the salaf. 170 00:20:23,330 --> 00:20:25,788 Why would she talk to me? 171 00:20:28,170 --> 00:20:30,628 - I could have gone, but here ... 172 00:20:31,330 --> 00:20:32,388 I incongruous air. 173 00:20:34,970 --> 00:20:37,223 intriguing music 174 00:20:37,410 --> 00:20:45,410 175 00:20:50,490 --> 00:20:52,948 - C'est Nour Benazer, Mme Belkebir. 176 00:20:56,570 --> 00:20:59,744 Salam aleykoum. Merci de me recevoir. 177 00:21:05,890 --> 00:21:07,870 J'ai lu votre histoire dans un journal. 178 00:21:08,050 --> 00:21:09,745 J'ai appelé Avenir d'enfance Syrie. 179 00:21:09,930 --> 00:21:11,625 Vous avez quitté l'association ? 180 00:21:11,810 --> 00:21:13,551 - J'ai été arrêtée par la police. 181 00:21:13,690 --> 00:21:16,148 L'association a été salie à cause de moi. 182 00:21:17,010 --> 00:21:18,432 Ils méritent pas ça. 183 00:21:20,130 --> 00:21:24,272 - Voilà, mon cousin Wahid est parti faire le Djihad en Syrie. 184 00:21:24,450 --> 00:21:25,872 Il y a deux ans. 185 00:21:26,450 --> 00:21:29,306 Au début, tout allait bien. Il était payé. 186 00:21:29,490 --> 00:21:31,743 Il pouvait presque tout s'acheter. 187 00:21:32,730 --> 00:21:35,347 Très vite, c'est devenu compliqué. 188 00:21:37,570 --> 00:21:39,823 Il touchait plus que 40 euros par mois. 189 00:21:39,970 --> 00:21:42,871 Il a demandé de l'argent à sa mère. C'est ma tante. 190 00:21:43,010 --> 00:21:45,422 Elle lui a envoyé chaque mois 300 euros. 191 00:21:45,610 --> 00:21:48,102 C'était dur. Elle s'est privée. 192 00:21:48,250 --> 00:21:50,105 Elle disait que ça en valait la peine. 193 00:21:50,290 --> 00:21:51,712 - Elle disait? 194 00:21:52,650 --> 00:21:55,062 - Elle s'est fait arrêter. Elle est en prison. 195 00:21:55,250 --> 00:21:56,945 Elle attend son procès. 196 00:22:00,370 --> 00:22:03,271 Elle m'a fait promettre d'envoyer de l'argent. 197 00:22:03,410 --> 00:22:07,631 Mais celui qui fait son Hawala, lui aussi s'est fait arrêter. 198 00:22:07,930 --> 00:22:09,671 Moi, je sais plus vers qui me tourner. 199 00:22:09,850 --> 00:22:10,988 J'ai pensé à vous. 200 00:22:11,130 --> 00:22:15,146 - Si tu as lu mon histoire, tu sais que j'ai pas envoyé d'argent. 201 00:22:15,890 --> 00:22:19,269 - Je sais, mais peut-être que vous avez hésité à le faire. 202 00:22:19,410 --> 00:22:21,230 Peut-être que vous avez voulu le faire. 203 00:22:21,410 --> 00:22:22,866 Que vous savez comment le faire. 204 00:22:23,050 --> 00:22:24,586 - Non. 205 00:22:25,130 --> 00:22:26,632 Je suis désolée. 206 00:22:27,650 --> 00:22:29,345 - OK, pardon. 207 00:22:29,570 --> 00:22:31,902 Alors je vous ai dérangée pour rien. 208 00:22:33,090 --> 00:22:34,342 Soupir 209 00:22:42,970 --> 00:22:45,029 - Tu connais Jabir ibn Zaid al-Azdi ? 210 00:22:47,650 --> 00:22:48,902 - Oui, bien sûr. 211 00:22:49,330 --> 00:22:50,752 Ma tante le cite souvent. 212 00:22:52,330 --> 00:22:56,984 Dans ma famille, y a sunnites, chiites, ibadites, comme ma tante. 213 00:22:57,410 --> 00:22:58,992 C'est elle qui m'a élevée. 214 00:22:59,290 --> 00:23:02,749 Mon cousin Wahid, c'est comme mon frère. 215 00:23:03,410 --> 00:23:05,265 C'est mon grand frère. 216 00:23:08,890 --> 00:23:11,951 Ma tante a longtemps hésité avant d'envoyer de l'argent. 217 00:23:12,090 --> 00:23:14,184 Daech, c'est contraire à ce qu'elle croit. 218 00:23:19,010 --> 00:23:21,786 J'espère qu'Allah va me guider dans ma quête. 219 00:23:38,810 --> 00:23:39,948 - Attends ! 220 00:25:20,490 --> 00:25:23,073 Elle soupire. 221 00:26:15,570 --> 00:26:23,570 222 00:26:42,850 --> 00:26:46,229 Vrombissement de moteur 223 00:27:34,850 --> 00:27:36,944 Le moteur vrombit. 224 00:32:02,490 --> 00:32:03,912 Sonnerie 225 00:32:05,570 --> 00:32:06,867 226 00:33:18,850 --> 00:33:22,627 Vu un homme du nom de Gary Antonov avec Igor Rijkov, 227 00:33:22,810 --> 00:33:24,426 au Lounge. 228 00:33:24,930 --> 00:33:28,662 La cinquantaine, 1m80, 90 kg. 229 00:33:28,810 --> 00:33:31,472 Brun, dégarni, des lunettes en écailles. 230 00:33:32,490 --> 00:33:35,266 Ai utilisé le logiciel dans l'ordinateur de Micha 231 00:33:35,610 --> 00:33:37,942 pour vérifier s'il était déjà venu. 232 00:33:38,090 --> 00:33:41,105 Cet homme ne vient qu'en compagnie d'Igor. 233 00:33:41,450 --> 00:33:43,748 Il est venu plusieurs fois cette année. 234 00:33:44,450 --> 00:33:47,385 Parfois pour déjeuner, parfois en fin de journée. 235 00:33:52,970 --> 00:33:54,267 - Gary Antonov. 236 00:33:54,410 --> 00:33:59,428 Psychosociologue spécialisé dans l'étude des processus électoraux. 237 00:34:00,170 --> 00:34:03,629 Depuis 10 ans, il oriente ses travaux sur l'indécision. 238 00:34:03,770 --> 00:34:07,229 Comment chaque élection dépend d'une minorité qui change d'avis. 239 00:34:07,410 --> 00:34:08,662 Les switchers. 240 00:34:09,410 --> 00:34:10,582 - Vous le connaissez ? 241 00:34:11,130 --> 00:34:12,302 - Oui. 242 00:34:14,090 --> 00:34:15,307 - OK. 243 00:34:15,690 --> 00:34:18,671 - Si Igor Rijkov, ingénieur du Centre 21, 244 00:34:18,810 --> 00:34:21,950 fréquente régulièrement ce Gary Antonov, psychosociologue, 245 00:34:22,090 --> 00:34:26,391 c'est qu'ils travaillent sur l'IA autour de l'indécision en politique. 246 00:34:26,530 --> 00:34:28,225 - IA ? - Intelligence artificielle. 247 00:34:28,370 --> 00:34:31,067 - D'accord. - Un programme qui apprend seul. 248 00:34:31,530 --> 00:34:33,589 - Ce sont des programmes qui traitent 249 00:34:33,730 --> 00:34:38,145 des données et apprennent seuls à les utiliser pour leur objectif. 250 00:34:38,850 --> 00:34:40,102 Je prends un exemple. 251 00:34:40,290 --> 00:34:41,348 - Enfin. 252 00:34:41,970 --> 00:34:44,712 - Ca, c'est vous qui utilisez votre ordinateur. 253 00:34:44,890 --> 00:34:45,630 - D'accord. 254 00:34:45,770 --> 00:34:50,105 - Vous cliquez, vous écrivez, vous utilisez la souris... 255 00:34:50,250 --> 00:34:51,752 Des milliers de fois par semaine. 256 00:34:52,130 --> 00:34:52,824 - D'accord. 257 00:34:52,970 --> 00:34:56,110 - Moi, je mets dedans un logiciel qui va tout enregistrer. 258 00:34:56,290 --> 00:34:57,348 Absolument tout. 259 00:34:57,490 --> 00:35:00,983 Les liens sur lesquels vous cliquez. Les articles que vous lisez. 260 00:35:01,170 --> 00:35:03,502 Même le temps passé sur chaque truc 261 00:35:03,690 --> 00:35:05,545 au millième de seconde près. 262 00:35:06,010 --> 00:35:07,990 Je demande maintenant à mon ordinateur 263 00:35:08,170 --> 00:35:10,343 d'analyser tout ça. 264 00:35:10,530 --> 00:35:11,747 Cherche là-dedans. 265 00:35:11,890 --> 00:35:14,746 Il cherche et au bout d'un moment, il me dit : 266 00:35:14,890 --> 00:35:17,951 "Aux élections, vous lisez des trucs sur les centristes, 267 00:35:18,090 --> 00:35:20,627 vous regardez plus souvent les débats et surtout, 268 00:35:20,770 --> 00:35:24,752 vous lisez tel analyste politique que vous lisez jamais autrement. 269 00:35:25,570 --> 00:35:27,868 Mon programme dit que vous êtes une indécise. 270 00:35:30,090 --> 00:35:32,229 C'est lui qui m'a appris ce programme. 271 00:35:32,370 --> 00:35:35,704 Il m'a appris autre chose. Comment vous proposer des articles, 272 00:35:35,850 --> 00:35:40,708 des forums, des fils, des podcasts, pour influencer vos opinions. 273 00:35:41,450 --> 00:35:43,464 Je multiplie ce programme par un million. 274 00:35:43,650 --> 00:35:44,708 2 millions. 275 00:35:44,850 --> 00:35:48,343 Et je fais switcher quelques centaines de milliers d'électeurs. 276 00:35:48,530 --> 00:35:50,350 - Igor Rijkov travaille là-dessus ? 277 00:35:50,770 --> 00:35:55,185 - J'en sais rien. Mais il travaille sur quelque chose qui sait faire ça. 278 00:35:56,090 --> 00:35:58,149 Avec un spécialiste mondial. 279 00:35:58,930 --> 00:36:00,705 Et la puissance du Centre 21. 280 00:36:00,890 --> 00:36:03,063 Musique intrigante 281 00:36:03,250 --> 00:36:11,250 282 00:36:33,650 --> 00:36:36,506 - Ce programme dont parle César, 283 00:36:36,690 --> 00:36:39,512 ça intéresse la DT, par exemple ? 284 00:36:39,970 --> 00:36:41,062 - Oui. 285 00:36:41,490 --> 00:36:43,709 - Comment on ferait pour en savoir plus ? 286 00:36:43,890 --> 00:36:46,143 Pénétrer le réseau du Centre 21. 287 00:36:46,290 --> 00:36:48,429 - C'est les meilleurs cryptographes du monde. 288 00:36:50,050 --> 00:36:51,427 - Alors comment on ferait? 289 00:36:51,850 --> 00:36:54,023 - Informatiquement parlant, y a pas moyen. 290 00:36:55,130 --> 00:36:56,507 - Informatiquement parlant? 291 00:36:57,330 --> 00:36:58,946 - Informatiquement parlant. 292 00:37:06,730 --> 00:37:08,471 - 1200 euros en liquide. 293 00:37:22,610 --> 00:37:23,463 Cava? 294 00:37:24,490 --> 00:37:25,389 - Oui. 295 00:37:28,210 --> 00:37:29,587 - Tu as l'air nerveuse. 296 00:37:32,170 --> 00:37:33,911 - Il peut rien t'arriver. 297 00:37:34,570 --> 00:37:37,551 S'ils te soupçonnent, ils s'enfuiront avec tout. 298 00:37:38,210 --> 00:37:39,712 Ils peuvent rien te faire. 299 00:37:40,250 --> 00:37:41,672 - Et si jamais ? 300 00:37:46,410 --> 00:37:47,946 - Décris-moi les voitures. 301 00:37:50,970 --> 00:37:52,028 - Une Smart. 302 00:37:52,570 --> 00:37:53,992 Une camionnette jaune. 303 00:37:54,130 --> 00:37:56,030 Une Ford bleue. - Tout est à nous. 304 00:37:58,530 --> 00:38:01,704 Micros directionnels, caméras, analyseurs de fréquences. 305 00:38:02,410 --> 00:38:04,708 T'as rien sur toi, mais on saura tout. 306 00:38:04,850 --> 00:38:07,626 S'il se passe quoi que ce soit, on intervient. 307 00:38:08,570 --> 00:38:09,708 - OK. 308 00:38:10,090 --> 00:38:13,310 - Où est le collecteur. C'est tout ce qu'on veut savoir. 309 00:38:13,690 --> 00:38:14,942 - Je sais. 310 00:38:17,570 --> 00:38:19,868 Elle soupire. 311 00:38:25,330 --> 00:38:28,311 Avoue, c'est des conneries, l'histoire des voitures ? 312 00:38:29,770 --> 00:38:30,669 - Ouais. 313 00:38:31,130 --> 00:38:32,507 - Bien tenté. 314 00:38:41,690 --> 00:38:43,863 Musique intrigante 315 00:38:44,050 --> 00:38:52,050 316 00:39:01,330 --> 00:39:02,582 Bonjour. 317 00:39:03,010 --> 00:39:05,502 Je viens pour l'entretien. - Qui t'envoie ? 318 00:39:12,690 --> 00:39:13,828 - Rania Belkebir. 319 00:39:14,010 --> 00:39:22,010 320 00:40:11,970 --> 00:40:13,222 Il frappe. 321 00:40:16,530 --> 00:40:24,530 322 00:40:41,850 --> 00:40:44,023 - OK, Nour. Avant de commencer, le code. 323 00:40:45,690 --> 00:40:46,543 - Quel code ? 324 00:40:46,730 --> 00:40:49,586 - Le code, putain ! Tu l'as pas ? 325 00:40:52,250 --> 00:40:54,708 - Je suis désolée, j'ai pas de code. 326 00:40:58,290 --> 00:40:59,792 - Ca va, je déconne. 327 00:41:02,410 --> 00:41:03,582 Pour qui ? 328 00:41:04,970 --> 00:41:06,984 - Mon cousin. Wahid Redjem. 329 00:41:16,570 --> 00:41:18,152 - Parti il y a combien de temps ? 330 00:41:18,330 --> 00:41:19,468 - Deux ans. 331 00:41:19,610 --> 00:41:21,430 - Syrie ? - Oui. 332 00:41:24,410 --> 00:41:26,708 - Vous étiez proches ? - Très. 333 00:41:27,570 --> 00:41:30,471 C'est ma tante, la mère de Wahid, qui m'a élevée... 334 00:41:30,650 --> 00:41:31,947 - Je m'en fous. 335 00:41:34,410 --> 00:41:38,790 Wahid, il est mort. Il y a un mois, attaque de drone. 336 00:41:38,970 --> 00:41:46,970 337 00:42:16,130 --> 00:42:17,029 Stop! 338 00:42:17,210 --> 00:42:18,712 Il est pas mort. 339 00:42:20,410 --> 00:42:21,309 - Quoi ? 340 00:42:22,090 --> 00:42:25,390 - Wahid est pas mort. En tout cas, pas à ma connaissance. 341 00:42:25,530 --> 00:42:28,943 On se connaît pas. Rien me dit que tu vas pas m'embrouiller. 342 00:42:29,490 --> 00:42:32,232 Je vérifiais que t'étais vraiment proche de lui. 343 00:42:34,570 --> 00:42:35,992 - Je comprends. 344 00:42:52,610 --> 00:42:54,624 Comment vous allez trouver Wahid ? 345 00:42:55,130 --> 00:42:57,827 Comment être sûre qu'on va lui donner l'argent? 346 00:42:58,010 --> 00:43:00,308 - T'inquiète, c'est mon taf. 347 00:43:01,090 --> 00:43:02,262 OK? 348 00:43:02,690 --> 00:43:04,306 J'ai le contact qu'il faut. 349 00:43:05,050 --> 00:43:08,270 - Là, il y a toutes les économies de ma tante. 350 00:43:08,410 --> 00:43:11,425 Elle a taffé dur pour ça, mon frère. Faut me rassurer. 351 00:43:12,570 --> 00:43:15,505 - 8 km/h, je sais pas ? Et toi ? 352 00:43:15,930 --> 00:43:18,103 - Tu fais du 8 km/h en courant? 353 00:43:18,290 --> 00:43:19,462 - Ouais. 354 00:43:19,770 --> 00:43:21,545 - Pendant combien de temps ? 355 00:43:22,530 --> 00:43:25,909 - 3 minutes. Ensuite, je descends à 5 km/h. 356 00:43:30,610 --> 00:43:32,066 Elle soupire. 357 00:43:33,890 --> 00:43:36,222 - Le collecteur est à Mossoul. 358 00:43:37,570 --> 00:43:45,570 359 00:43:59,290 --> 00:44:01,270 De l'eau coule. 360 00:44:04,690 --> 00:44:06,624 On frappe violemment. 361 00:45:17,450 --> 00:45:19,544 Musique inquiétante 362 00:45:19,730 --> 00:45:27,730 363 00:46:14,130 --> 00:46:17,191 Musique intrigante 364 00:46:17,370 --> 00:46:25,370 365 00:46:39,730 --> 00:46:45,112 *- 06 95 00 06 95, merci de laisser un message après le bip. 366 00:46:45,290 --> 00:46:46,348 Bip 367 00:46:47,210 --> 00:46:50,191 - OK, c'est moi. Pourquoi vous faites ça ? 368 00:46:51,490 --> 00:46:53,026 Je comprends pas. 369 00:46:53,490 --> 00:46:55,026 T'es au courant? 370 00:46:56,490 --> 00:46:58,948 On me propose un marché impossible. 371 00:46:59,530 --> 00:47:00,952 C'est pas toi, ça ! 372 00:47:01,610 --> 00:47:02,953 C'est pas sérieux ? 373 00:47:03,290 --> 00:47:05,110 Vous joueriez pas à ça ? 374 00:47:08,290 --> 00:47:11,066 En fait, vous me dites d'aller me faire foutre. 375 00:47:11,530 --> 00:47:13,112 C'est ça que tu veux ? 376 00:47:20,410 --> 00:47:22,629 - Vous voulez que j'apporte quoi? 377 00:47:22,810 --> 00:47:24,266 Rouge ou blanc ? 378 00:47:24,690 --> 00:47:25,509 OK. 379 00:47:26,450 --> 00:47:27,906 OK, ça marche. 380 00:47:32,810 --> 00:47:34,904 Musique intrigante 381 00:47:35,090 --> 00:47:43,090 382 00:47:46,770 --> 00:47:48,511 *- OK, c'est moi. 383 00:47:50,290 --> 00:47:52,588 Vous faites quoi ? Je comprends pas. 384 00:47:52,970 --> 00:47:54,392 T'es au courant? 385 00:47:55,130 --> 00:47:58,350 On me propose un marché impossible. C'est toi, ça ? 386 00:48:02,650 --> 00:48:04,630 Vibreur 387 00:48:04,810 --> 00:48:10,146 388 00:48:12,610 --> 00:48:13,588 Henri ? 389 00:48:13,770 --> 00:48:15,431 *- C'est Marie-Jeanne. 390 00:48:19,930 --> 00:48:22,592 - Tu es directrice ? *- Oui. 391 00:48:24,930 --> 00:48:26,785 *- Henri est à la retraite ? 392 00:48:32,170 --> 00:48:33,148 - Non. 393 00:48:34,330 --> 00:48:37,425 *- Il est directeur du Renseignement? 394 00:48:38,290 --> 00:48:39,633 - Il est mort. 395 00:48:40,090 --> 00:48:40,943 *- Quoi ? 396 00:48:44,690 --> 00:48:46,385 *- Il est mort en mission. 397 00:48:48,170 --> 00:48:51,231 - Mais c'est pas possible, quelle mission ? 398 00:48:51,690 --> 00:48:54,705 *- Il est parti quelque part négocier ta libération. 399 00:48:58,810 --> 00:48:59,902 Paul? 400 00:49:02,890 --> 00:49:03,868 Paul. 401 00:49:07,650 --> 00:49:08,708 * Paul? 402 00:49:12,130 --> 00:49:13,268 Paul! 403 00:49:18,530 --> 00:49:20,032 He sighs. 404 00:49:25,370 --> 00:49:27,509 - Why they let him go? 405 00:49:27,690 --> 00:49:28,987 *- He insisted. 406 00:49:30,770 --> 00:49:33,182 - It is thanks to him that I was released? 407 00:49:34,570 --> 00:49:36,629 - Thanks to many people. 408 00:49:39,290 --> 00:49:40,667 *- How are you ? 409 00:49:43,010 --> 00:49:44,262 She sighs. 410 00:49:44,730 --> 00:49:45,947 - It's hard. 411 00:49:51,490 --> 00:49:52,423 And you ? 412 00:49:54,770 --> 00:49:57,023 - I've left messages for Henry. 413 00:49:59,290 --> 00:50:01,349 - It was hard for everyone. 414 00:50:01,930 --> 00:50:03,182 Very difficult. 415 00:50:05,130 --> 00:50:05,983 He sighs. 416 00:50:09,010 --> 00:50:10,592 - How you gonna do ? 417 00:50:12,650 --> 00:50:14,664 * - You heard my message? 418 00:50:14,850 --> 00:50:15,749 - Yes. 419 00:50:16,290 --> 00:50:19,112 - I can not do anything. I am trapped. 420 00:50:20,650 --> 00:50:24,063 Without Henry, I have no chance of anything. 421 00:50:24,250 --> 00:50:26,105 I can not even go home. 422 00:50:29,090 --> 00:50:30,148 Goodbye. 423 00:50:30,330 --> 00:50:31,502 - I can help you. 424 00:50:32,490 --> 00:50:33,184 - Non. 425 00:50:34,090 --> 00:50:35,945 * - sell them something. 426 00:50:38,690 --> 00:50:39,384 - What? 427 00:50:41,690 --> 00:50:43,670 - Sylvain Ellenstein. 428 00:50:43,970 --> 00:50:46,143 intriguing music 429 00:50:46,330 --> 00:50:53,782 430 00:51:41,930 --> 00:51:44,262 Subtitling TITRAFILM 29065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.