Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,734 --> 00:00:08,337
МИСИЯТА НА ОБРЕЧЕНИТЕ
2
00:00:08,868 --> 00:00:12,635
с участието на
Дейл Кумингс
3
00:00:13,025 --> 00:00:16,859
Монти Грийнуд
4
00:00:17,432 --> 00:00:21,055
Херберт Андреас
5
00:00:37,892 --> 00:00:41,757
Жерард Хертер
6
00:01:23,817 --> 00:01:28,619
Музика
Марчело Джиомбини
7
00:01:29,178 --> 00:01:34,224
Режисьор
Роберто Монтеро
8
00:02:14,920 --> 00:02:18,284
Хей Уилсън, минах.
9
00:03:19,103 --> 00:03:21,340
И петимата са налице, сър.
10
00:03:34,425 --> 00:03:37,103
Добре, сержант. Продължавай.
11
00:03:37,649 --> 00:03:41,929
Вие сте избрани за една
специална мисия.
12
00:03:43,520 --> 00:03:47,593
Ще разберете подробностите,
когато му дойде времето.
13
00:03:47,760 --> 00:03:54,000
Сега мога да кажа само,
че капитан Брус Клей ви е командир.
14
00:03:55,934 --> 00:03:57,967
Брус Клей.
15
00:03:58,192 --> 00:04:00,463
Бившият ми командир
от Гуадалканал.
16
00:04:00,613 --> 00:04:04,398
По 100 загинали
за всеки негов медал.
17
00:05:10,995 --> 00:05:15,120
Не се ли познаваме отнякъде?
- Не, господине, аз съм Брус Клей.
18
00:05:15,280 --> 00:05:21,551
Най-добрият военен театър
е на Средиземно море. Желая ви късмет.
19
00:05:42,487 --> 00:05:44,596
Добро утро.
- Добро утро, сър.
20
00:05:44,741 --> 00:05:46,788
Мис Лиза?
- Да.
21
00:05:49,306 --> 00:05:51,112
Оттук.
22
00:06:10,910 --> 00:06:12,710
Брус!
23
00:06:39,466 --> 00:06:45,814
Така ли посрещна и генерала?
Не, той дойде само за уиски.
24
00:07:16,040 --> 00:07:18,000
За твое здраве.
- За Нас.
25
00:07:22,440 --> 00:07:25,696
Кажи ми, колко дълго
можеш да останеш?
26
00:07:25,821 --> 00:07:30,020
Два дни. За съжаление, само два.
- Два дни?
27
00:07:30,960 --> 00:07:35,000
Само два?
Два дни минават толкова бързо.
28
00:07:57,384 --> 00:08:01,879
Каква нощ, човече.
Само погледни тези звезди!
29
00:08:02,313 --> 00:08:05,573
Тази звезда
е достатъчна за мен.
30
00:08:18,189 --> 00:08:23,397
Като у дома, само че по-големи.
Не се уморявам да ги гледам.
31
00:08:23,689 --> 00:08:28,929
Е, нагледай се сега.
От сега нататък няма да имаш време.
32
00:08:29,240 --> 00:08:33,000
Защо не млъкнеш!
Винаги предсказваш най-лошото.
33
00:08:33,200 --> 00:08:36,343
Защо мислиш,
че знаеш повече от нас?
34
00:08:36,560 --> 00:08:41,197
Смяташ, че си училищен директор?
- Какво искаш да кажеш?
35
00:08:41,339 --> 00:08:44,681
Че ми писна
от предсказанията ти!
36
00:08:44,840 --> 00:08:50,306
Ако бе видял най-добрия си приятел,
пожертван за славата на Брус Клей,
37
00:08:50,465 --> 00:08:53,457
щеше да мислиш като мен.
38
00:09:00,281 --> 00:09:05,150
Очевидно, било му е дошло времето.
Не е бил само той.
39
00:09:17,520 --> 00:09:20,151
На кого залагаш?
40
00:09:36,818 --> 00:09:39,273
Какво, по дяволите, е това?
41
00:09:39,638 --> 00:09:41,854
Спрете веднага.
42
00:09:47,042 --> 00:09:52,560
Ще покажеш ли малко уважение,
или трябва да си сваля ризата?
43
00:09:52,754 --> 00:09:54,904
Пуснете ме!
44
00:09:58,320 --> 00:10:01,477
Запази ми куршум за теб, капитане!
45
00:10:01,658 --> 00:10:07,815
Или ще стане като на Гуадалканал.
- Ние определено сме малко глухи.
46
00:10:08,370 --> 00:10:10,170
Точно така.
47
00:10:10,440 --> 00:10:13,910
Ние всички сме глухи.
Не сме чули нищо.
48
00:11:10,139 --> 00:11:12,389
Кой може да е това?
49
00:11:14,514 --> 00:11:17,665
Сигурно е Халима
с нашата закуска.
50
00:11:17,936 --> 00:11:21,894
Това е добра идея.
Гладен съм.
51
00:11:42,505 --> 00:11:44,655
Тук ли е капитан Клей?
- Да.
52
00:11:44,809 --> 00:11:46,925
Имам съобщение за него.
53
00:11:47,160 --> 00:11:49,147
Ела вътре.
54
00:11:52,505 --> 00:11:54,382
Един момент.
55
00:11:56,760 --> 00:11:59,638
Какво е това?
- Имам съобщение за вас, сър.
56
00:11:59,800 --> 00:12:01,795
Дай ми го.
57
00:12:16,200 --> 00:12:20,022
Редник, няма отговор.
Изчакайте отвън.
58
00:12:24,465 --> 00:12:28,232
Какво е това? Станало ли е нещо?
- Мисля, че да.
59
00:12:28,455 --> 00:12:32,581
Бързат да спечелят войната
и изглежда съм незаменим.
60
00:13:38,360 --> 00:13:40,546
За мен е удоволствие.
61
00:13:40,722 --> 00:13:42,677
Вие сте капитан Клей?
- Да.
62
00:13:42,840 --> 00:13:45,559
Живели сте в Германия?
- 5 години.
63
00:13:45,720 --> 00:13:50,669
Учих философия в Бремен.
- Харесвате германците?
64
00:13:50,840 --> 00:13:54,800
Знаете ли какво казват те?
Един немец - добър приятел,
65
00:13:54,961 --> 00:13:58,648
двама немци - компания за бира,
трима немци - добра война.
66
00:13:58,800 --> 00:14:02,314
Поздравления, капитане.
Аз съм Уилям Брукс,
67
00:14:02,455 --> 00:14:06,276
професор по немска литература в Йейл.
68
00:14:06,506 --> 00:14:11,095
Капитанът няма акцент.
Би заблудил дори самият Хитлер.
69
00:14:11,480 --> 00:14:15,142
Благодаря ви, Брукс.
Ще поддържаме връзка.
70
00:14:15,826 --> 00:14:20,973
Генерал Перимор. Мисля,
че вече сме се срещали, капитане?
71
00:14:21,160 --> 00:14:24,764
На различно бойно поле.
За съжаление, трябваше да го напусна.
72
00:14:25,049 --> 00:14:30,014
Мисля, че видях колко сте
отдаден на службата си.
73
00:14:34,040 --> 00:14:39,114
Майор Картър и лейтенант Клиф Уинър,
които ще работят с вас.
74
00:14:39,280 --> 00:14:42,113
Определени сте за тази
операция по 2 причини:
75
00:14:42,280 --> 00:14:46,231
Това, че знаете немски
и брилянтната ви работа в Тихия океан.
76
00:14:46,403 --> 00:14:50,836
Имаш медал за подобна мисия.
77
00:14:51,017 --> 00:14:55,021
Казаха ми, че преместването ми тук
е като награда.
78
00:14:55,243 --> 00:14:57,043
Или, нещо като арест.
79
00:14:57,280 --> 00:15:01,097
Нещо неочаквано се случи.
Вижте.
80
00:15:01,379 --> 00:15:05,699
За няколко дни ще се присъединим
към британците за съвместна атака.
81
00:15:05,831 --> 00:15:09,750
Чудесна възможност да изтласкаме
силите на Оста от Тунис.
82
00:15:09,978 --> 00:15:13,593
Американската армия
се намира тук.
83
00:15:13,843 --> 00:15:16,190
Англичаните ще тръгнат оттук.
84
00:15:16,360 --> 00:15:21,000
Между Британското лявото крило
и нашето дясно крило има отвор.
85
00:15:21,323 --> 00:15:26,967
Не би било проблем,
тъй като е 170 мили пустиня.
86
00:15:28,080 --> 00:15:34,261
Но научихме, че там е единствената
сила, която може да ни попречи.
87
00:15:34,560 --> 00:15:38,792
На мястото, което ще ви покажем,
немците имат един бункер,
88
00:15:38,960 --> 00:15:42,509
който служи като подземен
склад за гориво.
89
00:15:42,680 --> 00:15:47,151
Според току-що получената
информация от разузнаването,
90
00:15:47,320 --> 00:15:52,377
танкова единица
напредва към тази база.
91
00:15:52,640 --> 00:15:56,349
Ще атакуват съюзниците,
разделяйки ги в гръб.
92
00:15:56,520 --> 00:16:00,544
Вашата мисия е
да унищожите тази база.
93
00:16:01,271 --> 00:16:05,883
Възможно, преди да заредят оттам.
- Не по-късно, знаеш го.
94
00:16:06,086 --> 00:16:09,597
Майор Картър сега ще ви обясни.
95
00:16:09,743 --> 00:16:12,275
Ще ви представи човека,
който ще ви служи.
96
00:16:12,424 --> 00:16:15,705
След тръгването, ще получавате
команди по радиото.
97
00:16:15,966 --> 00:16:19,032
Желая ви късмет, капитане.
- Благодаря.
98
00:16:19,403 --> 00:16:21,521
Мога ли да попитам нещо?
- Да.
99
00:16:21,638 --> 00:16:24,411
Защо като дойдох,
бях разпитан на немски?
100
00:16:24,680 --> 00:16:26,989
Обяснете това, майоре.
101
00:16:27,160 --> 00:16:31,528
Вие и войниците ви ще влезете
в базата с немски униформи.
102
00:16:31,681 --> 00:16:37,123
Значи, ако не успеем, няма да бъдем
третирани като военнопленници,
103
00:16:37,680 --> 00:16:40,069
а разстреляни на място.
104
00:16:48,560 --> 00:16:50,468
Отлично.
105
00:16:50,914 --> 00:16:52,719
Отлично.
106
00:16:52,887 --> 00:16:57,085
Истински професионалист.
- Това е ролята ми от Бродуей.
107
00:16:57,240 --> 00:16:59,764
Име?
- Редник Кен Моър.
108
00:17:16,800 --> 00:17:19,411
Радиотелеграфист Тери Уилсън.
109
00:17:20,040 --> 00:17:23,510
На всеки 6 часа ще изпращаме
серия от кодирани съобщения.
110
00:17:23,680 --> 00:17:27,685
Кодът за начало на действията,
ще ви дам по-късно.
111
00:17:27,981 --> 00:17:31,450
Няма да отговаряте,
за да не ви засекат и намерят.
112
00:17:31,600 --> 00:17:36,057
Как ще потвърдим получаването?
- С отместване на честотата.
113
00:17:36,189 --> 00:17:40,817
С няколко килохерца, според
последните букви от съобщението.
114
00:17:41,080 --> 00:17:44,456
На тази честота изпращате
само сигнал за получаване.
115
00:17:44,641 --> 00:17:47,779
Ще се свържете с нас само,
ако мисията е успешна.
116
00:17:47,955 --> 00:17:50,536
Или, ако пропадне.
117
00:17:50,800 --> 00:17:52,859
Разбирам, майоре.
118
00:17:56,280 --> 00:17:58,292
Сержант Дийн.
119
00:17:58,680 --> 00:18:03,225
Според плана ви, сержант,
колко време имаме да се измъкнем?
120
00:18:03,424 --> 00:18:07,435
Точно 5 минути, капитане.
- Пет минути?
121
00:18:08,683 --> 00:18:12,374
Не е много, нали?
Трябва да сме много бързи.
122
00:18:18,080 --> 00:18:20,063
Ефрейтор Маруел.
123
00:18:20,880 --> 00:18:24,105
Срещали сме се.
Не беше ли в Тихия океан?
124
00:18:24,905 --> 00:18:30,000
Тъй вярно.
На Гуадалканал, Август 1942.
125
00:18:30,200 --> 00:18:32,000
Спомням си.
126
00:18:33,240 --> 00:18:38,529
Вероятно депото за гориво
е оборудвано с бронирани врати.
127
00:18:39,040 --> 00:18:45,000
Може би капитанът не помни, че бях
в Синг-синг, точно преди войната.
128
00:18:46,160 --> 00:18:50,233
Осъден бях за разбиване
на секретната врата на банка.
129
00:18:50,400 --> 00:18:56,000
Бяхме двама -
известният Ден Стентон и аз.
130
00:18:56,440 --> 00:19:00,816
Действахме заедно, но Стентон загина.
131
00:19:00,996 --> 00:19:05,010
Убиха го в проклетата
операция на Гуадалканал
132
00:19:05,181 --> 00:19:09,826
Съжалявам. Лейтенант,
тръгваме след час.
133
00:19:09,990 --> 00:19:11,790
Тъй вярно.
134
00:19:15,997 --> 00:19:18,821
Сержант, тръгваме след час.
135
00:19:19,800 --> 00:19:25,000
Следвайте този път в пустинята,
към 170 мили от оазиса Бен Кен Семир.
136
00:19:26,160 --> 00:19:28,632
Изчакайте там
заповедта за действие...
137
00:19:28,840 --> 00:19:33,000
От там имате 35 мили до целта.
138
00:19:33,320 --> 00:19:36,000
Нямаше ли да е по-добре с парашут?
139
00:19:36,240 --> 00:19:40,153
Трябва да унищожите базата
и да се върнете обратно.
140
00:19:40,320 --> 00:19:43,632
За това в пустинята
ви трябват джипове.
141
00:19:43,866 --> 00:19:48,433
Може да изчакаме в оазис
до края на войната. Приятно и тихо.
142
00:19:48,763 --> 00:19:53,153
Съобщението за действие..
Отговорете с променен сигнал.
143
00:19:53,361 --> 00:19:57,434
Това значи, че сте в оазиса
и сте готови за действие.
144
00:20:00,380 --> 00:20:03,717
"Един кон, кон...
Моето царство за един кон. "
145
00:20:05,130 --> 00:20:08,006
Шекспир, впечатлен съм.
- Моя идея.
146
00:20:08,198 --> 00:20:10,599
Актьор ли сте?
147
00:20:12,853 --> 00:20:18,902
Банков касиер.
Играех в любителски театър.
148
00:20:19,040 --> 00:20:22,953
Е, не всеки стига до върха.
149
00:20:23,136 --> 00:20:25,381
Мога ли да поискам услуга?
- Да.
150
00:20:25,560 --> 00:20:29,235
Да доставите писмото, ако аз...
- Разбира се.
151
00:20:30,600 --> 00:20:33,433
Късмет, капитане.
- Благодаря ви, майоре.
152
00:21:50,160 --> 00:21:54,438
Пригответе се,
банда от местни бандити.
153
00:21:54,599 --> 00:21:57,352
Четох за това във вестника.
154
00:21:57,520 --> 00:22:01,030
След края на войната,
ще ги хванем и ще видиш.
155
00:22:01,221 --> 00:22:04,984
Всички те са луди за герои.
- Бети Грейбъл също?
156
00:22:05,164 --> 00:22:11,583
Да, разбира се. Герой среща звезда.
Това звучи перфектно.
157
00:22:12,239 --> 00:22:16,949
О, герой мой,
ще завладееш Европа за мен.
158
00:22:17,120 --> 00:22:20,670
Донеси ми мустаците на Хитлер
като сувенир.
159
00:23:24,280 --> 00:23:27,638
Това не е честно.
- Кое?
160
00:23:27,919 --> 00:23:30,655
Аз съм от Ниагарския водопад.
161
00:23:30,868 --> 00:23:35,191
Всяка заран, отварям прозореца
и виждам водопада.
162
00:23:35,360 --> 00:23:38,238
Това не е нормално.
- Защо?
163
00:23:38,400 --> 00:23:43,520
Там има твърде много вода,
тук - твърде малко. Това е проблемът.
164
00:23:43,680 --> 00:23:49,246
Имаме достатъчно вода за пиене.
- Но не достатъчно за душ.
165
00:23:49,433 --> 00:23:53,094
Това е жалко, в тази жега.
166
00:24:17,880 --> 00:24:21,000
Маруел, дадох ясна заповед:
без пиене!
167
00:24:29,440 --> 00:24:32,842
Готов ли си?
- Всичко е готово, капитане.
168
00:24:37,207 --> 00:24:40,747
Кодирано съобщение.
- Има ли музика?
169
00:24:40,957 --> 00:24:44,774
"Самотният конник влиза в града."
170
00:24:46,320 --> 00:24:50,210
"Банката е до училището."
171
00:24:50,689 --> 00:24:53,342
"Суровото месо е добро
за вашето куче."
172
00:24:54,170 --> 00:24:56,438
Това ли е всичко?
- Свърши.
173
00:24:56,680 --> 00:24:59,273
"Куче", четири букви.
174
00:25:03,605 --> 00:25:08,315
Кажете на майора,
че са получили съобщението.
175
00:25:48,840 --> 00:25:53,120
Германски самолет.
Всички навън. Излизайте бързо.
176
00:26:47,429 --> 00:26:49,707
Разпръснете се!
177
00:27:41,912 --> 00:27:44,326
Улучи!
178
00:27:52,880 --> 00:27:55,394
Падаме. Стегни се.
179
00:27:59,720 --> 00:28:03,720
Джипът изгаря.
Бързо.
180
00:28:04,859 --> 00:28:10,527
Сложете ги в другата кола.
Хвърли го на пясъка!
181
00:28:12,160 --> 00:28:14,982
Сега пясък върху него.
182
00:28:40,600 --> 00:28:44,631
Дръж се за мен. Ще ти помогна.
- Не мога.
183
00:28:45,120 --> 00:28:47,488
Спокойно О'Браян.
Всичко ще бъде наред.
184
00:28:47,615 --> 00:28:51,813
Сложете го в джипа. Донеси носилката.
- Капитане.
185
00:28:54,523 --> 00:28:57,246
Какво има?
- Имаме проблем.
186
00:28:57,960 --> 00:29:00,000
Този джип е повреден.
187
00:29:20,880 --> 00:29:26,000
Карбураторът, картерът и
радиаторът са надупчени и текат.
188
00:29:27,090 --> 00:29:30,768
Значи, нямаме избор.
А как е другият?
189
00:29:30,934 --> 00:29:33,663
Същата работа.
190
00:29:34,202 --> 00:29:38,153
Може да използваме горивото,
но трябват частите от другия джип.
191
00:29:38,371 --> 00:29:42,811
Трябват ми около 2 часа.
- Действай.
192
00:29:43,071 --> 00:29:47,933
Самолетът може да е предал
позицията ни, преди да падне.
193
00:30:13,403 --> 00:30:18,345
Успокой се! По-добре ли си?
- Не знам.
194
00:30:21,886 --> 00:30:24,128
Още сме живи.
195
00:30:26,923 --> 00:30:30,979
Останали са само 2 туби с вода.
- Прехвърли всичко в другия джип.
196
00:30:31,151 --> 00:30:34,471
Моър прави чудеса
и може да е готов по-бързо.
197
00:30:34,650 --> 00:30:38,088
Намали дажбите вода наполовина.
- Тъй вярно.
198
00:31:15,522 --> 00:31:17,813
Свършено е.
199
00:31:22,334 --> 00:31:24,712
Насам.
200
00:31:46,583 --> 00:31:48,785
Дай газ.
201
00:31:55,600 --> 00:31:59,508
Няма да стане.
Трябва да освободим колелото.
202
00:32:09,982 --> 00:32:11,989
Пробвай!
203
00:32:14,710 --> 00:32:17,239
Дръж оттам.
204
00:32:23,658 --> 00:32:28,398
Хайде, всички заедно!
Почти успяхме.
205
00:32:29,800 --> 00:32:32,175
Още малко.
206
00:32:54,927 --> 00:33:01,147
Ако Бети Грейбъл те видеше днес,
щеше да каже: Довиждане, герой мой!
207
00:33:03,674 --> 00:33:06,108
Добре, Смит, да тръгваме.
208
00:33:46,715 --> 00:33:48,751
Не мога повече.
209
00:33:49,080 --> 00:33:53,790
Не мога.
- Оазисът не е далеч.
210
00:33:53,960 --> 00:33:55,837
Хайде.
211
00:34:16,400 --> 00:34:19,631
Двигателят прегрява.
Давай.
212
00:34:19,800 --> 00:34:21,944
Трябва да спрем.
213
00:34:22,612 --> 00:34:26,048
Дай им почивка.
Лейтенант Уинър.
214
00:34:28,920 --> 00:34:32,356
Никой да не пие вода.
Спираме тук за малко.
215
00:34:32,520 --> 00:34:34,928
Уилсън, радиото.
216
00:35:11,067 --> 00:35:14,298
Какво правиш тук?
Вятърът ще те отвее.
217
00:35:14,490 --> 00:35:17,880
Това е лудост,
чиста лудост.
218
00:35:18,120 --> 00:35:21,351
Иди на сянка.
Това е заповед.
219
00:35:25,650 --> 00:35:27,682
Лудост.
220
00:35:31,004 --> 00:35:34,041
Вода.
Дайте му малко вода.
221
00:35:34,360 --> 00:35:36,481
Вода.
222
00:35:42,840 --> 00:35:45,740
Време е, Уилсън.
- Да.
223
00:35:50,307 --> 00:35:54,744
Състоянието на О'Браян е критично.
Може ли да им предадем това?
224
00:35:54,962 --> 00:36:00,782
Какво искаш да кажеш, лейтенант?
Пазим радиомълчание, помниш ли?
225
00:36:01,602 --> 00:36:03,991
Сега, какво има?
226
00:36:04,280 --> 00:36:07,033
Чуваш ли нещо?
- Ето го.
227
00:36:08,907 --> 00:36:13,344
"Викът на кукумявката
се чува дълбоко в нощта".
228
00:36:16,619 --> 00:36:19,895
"Нощта" - това са пет букви.
229
00:36:31,084 --> 00:36:36,240
Не мога да издържам повече, капитане.
Направи нещо за мен.
230
00:36:36,634 --> 00:36:39,626
Да, О'Браян, ще видим.
- Правил съм часовник.
231
00:36:39,873 --> 00:36:44,780
Мога да извадя куршума.
- Сигурен ли си, Маруел?
232
00:36:45,428 --> 00:36:47,578
Както ти решиш, О'Браян.
233
00:36:51,353 --> 00:36:55,085
И естествено,
с ваше разрешение, капитане.
234
00:36:55,460 --> 00:36:59,507
Добре. Опънете палатка
да пази от пясъка.
235
00:37:14,467 --> 00:37:17,420
Джип. Провери го.
236
00:37:28,746 --> 00:37:33,127
Полковник Цвайг,
дайте ми командира.
237
00:37:42,323 --> 00:37:44,678
Вие ли сте, Клаус?
238
00:37:44,875 --> 00:37:48,663
Намерихме изоставен джип.
- Сериозно?
239
00:37:48,874 --> 00:37:52,187
Трима войника го проверяват.
240
00:37:53,320 --> 00:37:59,236
Какво мислиш, че е станало?
Бил е уцелен от разузнаването.
241
00:38:03,160 --> 00:38:08,479
Получихме сигнал,
че колата е празна.
242
00:38:12,716 --> 00:38:15,530
Немско съобщение.
- Какво казват?
243
00:38:15,676 --> 00:38:18,756
Намерили са джип.
244
00:38:19,645 --> 00:38:22,436
В пустинята Бад Ел Кеир.
245
00:38:23,986 --> 00:38:26,705
Това е нашият патрул.
246
00:39:30,787 --> 00:39:34,700
Дезинфекцирай раната и го превържи.
Тръгваме веднага.
247
00:39:48,680 --> 00:39:52,150
Какво има сега, Смит?
- Радиаторът завира.
248
00:39:52,320 --> 00:39:57,110
Има вода в тубите.
Ще запазим само 2 за себе си.
249
00:39:57,280 --> 00:39:59,794
Ще умрем от жажда.
250
00:39:59,960 --> 00:40:04,317
Дайте тубите.
- Това помага само малко.
251
00:40:04,480 --> 00:40:06,546
А след това?
252
00:40:11,600 --> 00:40:13,477
Слушайте.
253
00:40:17,520 --> 00:40:20,876
Трябва на всяка цена
да стигнем до оазиса.
254
00:40:21,040 --> 00:40:24,828
Не може да е далеч оттук.
Според картата, има вода.
255
00:40:25,000 --> 00:40:29,516
Ами ако кладенецът е сух?
Случва се понякога в Африка.
256
00:40:33,051 --> 00:40:36,153
Щом получим заповед,
тръгваме - със или без вода.
257
00:40:36,320 --> 00:40:42,236
Ти най-добре знаеш,
че ще изпълня мисията, дори и сам.
258
00:40:42,400 --> 00:40:44,756
Лейтенант, изпълнявай
заповедите ми.
259
00:40:45,560 --> 00:40:47,596
Те предават.
260
00:40:54,720 --> 00:40:57,757
Джипът е бил застрелян,
определено.
261
00:40:57,920 --> 00:40:59,751
Нещо друго?
262
00:40:59,920 --> 00:41:05,153
Липсват части.
Може да са в друг джип.
263
00:41:05,305 --> 00:41:10,348
Накъде са отишли?
- Вятърът е изтрил всички следи.
264
00:41:10,520 --> 00:41:16,356
Може би са се върнали обратно.
- Може, но не е задължително.
265
00:41:16,520 --> 00:41:20,115
Претърсете района с три коли.
266
00:42:33,280 --> 00:42:36,777
Не можем да продължим.
Двигателят трябва да се охлади.
267
00:42:36,957 --> 00:42:39,293
Кучи син!
268
00:42:45,572 --> 00:42:47,398
Оазисът. Хайде.
- Хубаво.
269
00:42:57,538 --> 00:42:59,632
Залегни.
270
00:43:08,120 --> 00:43:11,749
Сержант, отидете с Моър
да проучите нещата.
271
00:43:49,040 --> 00:43:51,319
Вода.
272
00:44:02,200 --> 00:44:04,287
Вземи джипа.
- Тъй вярно.
273
00:44:04,460 --> 00:44:06,260
Да вървим.
274
00:45:11,680 --> 00:45:15,389
Тук сме. Определено знам.
- Да.
275
00:45:22,800 --> 00:45:25,517
Как си, О'Браян?
- По-добре, Капитане.
276
00:45:25,676 --> 00:45:28,110
Радвам се.
Имаме нужда от теб.
277
00:45:45,440 --> 00:45:47,615
Чудесно е.
278
00:45:48,800 --> 00:45:50,702
Давай.
279
00:45:56,040 --> 00:45:59,589
Сега като имаме вода,
може да ни заведете и в ада.
280
00:45:59,760 --> 00:46:02,593
Отлично.
Може и да го направя.
281
00:46:02,760 --> 00:46:06,196
Постави някой на стража, лейтенант.
- Тъй вярно.
282
00:46:09,360 --> 00:46:13,399
Увери се, че всички
ще бдят на смени, сержант.
283
00:48:15,440 --> 00:48:19,936
Невероятно е, че някои хора
си прекарват добре по света.
284
00:48:20,600 --> 00:48:24,309
Това е един оркестър
в нощен клуб в Лисабон.
285
00:48:24,480 --> 00:48:26,695
Какъв живот.
286
00:50:18,792 --> 00:50:21,178
Уилсън, оръжие.
287
00:50:27,560 --> 00:50:29,445
Ставай.
288
00:51:14,600 --> 00:51:18,081
Германският пилот.
Как е стигнал дотук?
289
00:51:20,680 --> 00:51:24,229
"Един кон,
Моето царство за един кон."
290
00:51:24,400 --> 00:51:28,234
Повтарям:
"Моето царство за един кон."
291
00:51:29,600 --> 00:51:34,674
Това е специално послание.
- Това е достатъчно.
292
00:51:34,840 --> 00:51:38,674
Отсега нататък непрекъснато
слушай на тази честота.
293
00:51:45,000 --> 00:51:46,955
Ето ни и нас.
294
00:53:50,800 --> 00:53:53,831
Стоп, виждам нещо пред нас.
295
00:53:56,720 --> 00:53:58,915
Оставете джипа.
Излезте от колата.
296
00:53:59,080 --> 00:54:01,355
Помогнете на О'Браян. Бързо.
297
00:54:12,040 --> 00:54:16,158
Мисля, че някои хора
заслужават медал.
298
00:54:30,240 --> 00:54:32,565
Нека да видим.
299
00:56:22,481 --> 00:56:24,455
Къде е О'Браян?
300
00:56:26,426 --> 00:56:30,025
Мъртъв е, капитане.
- Трябва да го погребем.
301
00:56:30,153 --> 00:56:36,262
Лейтенант, ела да видим джипа.
Може би ще можем да го използваме.
302
00:56:36,465 --> 00:56:38,557
Вземете лопатите.
303
00:57:17,514 --> 00:57:22,065
Полковник, никого не виждаме
в радиус от 100 километра.
304
00:57:22,320 --> 00:57:28,077
На 50 км има колона към резервоара.
Идва за зареждане.
305
00:57:28,216 --> 00:57:32,494
Извикай офицер от интендантството.
Презареждането трябва да е бързо.
306
00:58:06,753 --> 00:58:09,313
Бързо. Хайде, по-бързо.
307
00:58:52,153 --> 00:58:54,303
Разопаковайте германските униформи.
308
00:59:06,920 --> 00:59:08,838
Ето го.
309
00:59:18,560 --> 00:59:20,763
Те просто зареждат.
310
00:59:24,417 --> 00:59:26,716
Уилсън, на радиото.
311
01:00:34,882 --> 01:00:36,759
Много добре, сержант.
312
01:00:57,195 --> 01:01:00,790
Уилсън, остани на радиото.
Останалите елате с мен.
313
01:01:39,320 --> 01:01:41,215
Да вървим.
314
01:01:48,640 --> 01:01:52,679
Готов е, нали?
Просто побързай.
315
01:01:52,840 --> 01:01:56,913
Добре, на разстояние.
Продължавай.
316
01:01:57,080 --> 01:01:59,009
Следващия.
317
01:01:59,957 --> 01:02:04,792
По-близо.
- Не чувам. Идвам
318
01:02:06,640 --> 01:02:08,915
Малко повече вдясно.
319
01:02:19,240 --> 01:02:22,596
Давай, така или иначе.
Добре, следващият.
320
01:02:38,320 --> 01:02:43,098
Уинър, ти и Смит останете тук
и ни прикривайте. След мен!
321
01:03:07,600 --> 01:03:09,893
Започвай с твоя номер.
322
01:06:01,880 --> 01:06:04,085
Отваряй.
323
01:06:05,200 --> 01:06:07,326
Те са с нас.
324
01:06:38,800 --> 01:06:43,794
Сигурен съм, че идват тук.
Виждал съм ги преди.
325
01:06:44,853 --> 01:06:49,768
Засилваме наблюдението.
Обяви най-високо състояние на тревога.
326
01:07:13,560 --> 01:07:15,875
Вземи си ножа.
327
01:08:58,236 --> 01:09:01,398
Ти стой тук.
Елате с мен.
328
01:09:22,765 --> 01:09:25,839
Наръгани са двама пазачи?
329
01:09:27,957 --> 01:09:30,967
Колко време имаме?
330
01:09:56,895 --> 01:09:59,315
Точно 4 минути.
- Няма да успеем.
331
01:09:59,470 --> 01:10:02,133
Трябва да успеем. Хайде!
332
01:10:36,570 --> 01:10:38,931
Внимавай.
333
01:14:23,844 --> 01:14:27,915
А Дийн?
- Трябва сами да се справят. Хайде.
334
01:15:09,255 --> 01:15:12,548
Хайде, Маруел!
Трябва да се измъкнем.
335
01:15:26,116 --> 01:15:29,745
Остави ме, капитане.
Направих го.
336
01:15:32,798 --> 01:15:36,587
Ще избухне след минута.
- Хайде, ела.
337
01:17:20,400 --> 01:17:22,837
Еко Фокс...
338
01:17:23,075 --> 01:17:27,193
вика Бейкър Дог... приемам.
339
01:17:31,494 --> 01:17:35,965
Чувате ли ме?
- Кажете Бейкър Дог. Чуваме те.
340
01:17:41,430 --> 01:17:43,610
Мисията...
341
01:17:46,320 --> 01:17:48,754
е изпълнена!
342
01:17:58,313 --> 01:18:06,445
Субтитри: Олга Захариева
38667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.