Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:14,239
NARRATOR:
Mrs. Puff's boating school,
2
00:00:14,240 --> 00:00:18,709
where diligent students learn
the rules of the road.
3
00:00:18,710 --> 00:00:20,149
MRS. PUFF:
Everyone
4
00:00:20,150 --> 00:00:21,649
put down your books
5
00:00:21,650 --> 00:00:26,020
because it's time to pick out
the hall monitor of the day!
6
00:00:27,660 --> 00:00:29,089
Let's see here.
7
00:00:29,090 --> 00:00:31,259
This week's hall monitor
will be...
8
00:00:31,260 --> 00:00:33,229
Bart, Jimmy, no, no,
9
00:00:33,230 --> 00:00:36,429
Tina, Ralph, hmm... ( gasps )
10
00:00:36,430 --> 00:00:39,469
( in quaking voice ):
SpongeBob.
11
00:00:39,470 --> 00:00:40,899
( chair squeaks )
12
00:00:40,900 --> 00:00:42,239
It's Jimmy.
13
00:00:42,240 --> 00:00:44,239
Jimmy's the hall monitor.
14
00:00:44,240 --> 00:00:46,370
Mrs. Puff, I've done it already.
15
00:00:46,380 --> 00:00:47,150
( chair squeaks )
16
00:00:47,151 --> 00:00:49,079
Oh... Phil?
17
00:00:49,080 --> 00:00:50,909
PHIL: No way,
Mrs. Puff.
18
00:00:50,910 --> 00:00:53,479
Uh, Tina...
You're the hall monitor.
19
00:00:53,480 --> 00:00:55,749
Hey, I've done it
three times already.
20
00:00:55,750 --> 00:00:57,349
( chair squeaks )
21
00:00:57,350 --> 00:00:58,350
B-Beth...
22
00:00:58,351 --> 00:00:59,650
BOY:
She graduated.
23
00:00:59,660 --> 00:01:00,570
Henry! ( squeak )
24
00:01:00,571 --> 00:01:01,790
Vera! ( squeak )
25
00:01:02,120 --> 00:01:03,120
Clayton!
26
00:01:03,290 --> 00:01:06,490
( chair squeaking repeatedly )
27
00:01:06,500 --> 00:01:07,499
( sighs )
28
00:01:07,500 --> 00:01:10,169
All right, I guess
I have no choice.
29
00:01:10,170 --> 00:01:11,429
( gulps )
30
00:01:11,430 --> 00:01:14,669
The hall monitor of the day
is...
31
00:01:14,670 --> 00:01:17,170
Oh... SpongeBob.
32
00:01:18,110 --> 00:01:20,739
Ya... hoo!
33
00:01:20,740 --> 00:01:22,239
Hall Monitor SpongeBob
34
00:01:22,240 --> 00:01:23,749
reporting for duty, ma'am.
35
00:01:23,750 --> 00:01:26,079
I'm ready to assume my position
36
00:01:26,080 --> 00:01:27,419
in the hall.
37
00:01:27,420 --> 00:01:30,089
l will protect all
that are weak... in the hall.
38
00:01:30,090 --> 00:01:32,249
All rules will be enforced...
in the hall.
39
00:01:32,250 --> 00:01:33,619
Okay!
40
00:01:33,620 --> 00:01:35,119
Just take the hat and belt.
41
00:01:35,120 --> 00:01:37,729
I can't accept that yet, ma'am.
42
00:01:37,730 --> 00:01:39,259
First I have to make my speech.
43
00:01:39,260 --> 00:01:41,429
You can't make this easy,
can you?
44
00:01:41,430 --> 00:01:43,399
Classmates!
45
00:01:43,400 --> 00:01:46,899
Who am I to deserve
such a great honor?
46
00:01:46,900 --> 00:01:49,399
Why, I would be nothing
47
00:01:49,400 --> 00:01:51,339
without Mrs. Puff.
48
00:01:51,340 --> 00:01:52,970
Give me a break.
49
00:01:52,980 --> 00:01:54,539
And to my public,
50
00:01:54,540 --> 00:01:58,579
all I can say is I'm touched.
51
00:01:58,580 --> 00:01:59,550
And furthermore
52
00:01:59,551 --> 00:02:01,049
I will carry out my duties...
53
00:02:01,050 --> 00:02:05,949
...crime and punishment,
punishment and crime
54
00:02:05,950 --> 00:02:06,960
in the hall.
55
00:02:07,460 --> 00:02:09,889
...which reminds me of
an extremely long speech
56
00:02:09,890 --> 00:02:11,859
written by the
greatest hall monitor
57
00:02:11,860 --> 00:02:13,229
of all time.
58
00:02:13,230 --> 00:02:15,729
"Friends, students,
juvenile delinquents,
59
00:02:15,730 --> 00:02:16,730
lend me your ears."
60
00:02:17,200 --> 00:02:18,669
( snoring )
61
00:02:18,670 --> 00:02:22,199
... in conclusion,
and without a moment to spare
62
00:02:22,200 --> 00:02:26,110
I will put on this uniform
and assume my duties as...
63
00:02:27,080 --> 00:02:29,040
hall monitor!
64
00:02:30,650 --> 00:02:32,749
Wish me luck, Mrs. Puff.
65
00:02:32,750 --> 00:02:34,549
Oh, and I will be...
66
00:02:34,550 --> 00:02:35,750
( bell rings )
67
00:02:37,650 --> 00:02:40,159
SpongeBob, are you okay?
68
00:02:40,160 --> 00:02:42,559
I overdid the speech again,
didn't I?
69
00:02:42,560 --> 00:02:43,989
I'm afraid so.
70
00:02:43,990 --> 00:02:46,129
Aw, tartar sauce!
71
00:02:46,130 --> 00:02:48,959
I guess I won't be needing this.
72
00:02:48,960 --> 00:02:50,900
I hardly knew ye.
73
00:02:55,870 --> 00:02:58,309
Uh... SpongeBob?
74
00:02:58,310 --> 00:03:00,279
Yes, Mrs. Puff?
75
00:03:00,280 --> 00:03:04,209
l can at least let you
wear it until tomorrow.
76
00:03:04,210 --> 00:03:05,479
Yahoo!
77
00:03:05,480 --> 00:03:08,119
Thanks, Mrs. Puff.
78
00:03:08,120 --> 00:03:12,089
What are the consequences
of what I've just done?
79
00:03:12,090 --> 00:03:13,090
( shudders )
80
00:03:13,091 --> 00:03:14,559
( sighs )
81
00:03:14,560 --> 00:03:16,019
( humming )... hall
82
00:03:16,020 --> 00:03:18,259
( humming )... monitor.
83
00:03:18,260 --> 00:03:19,559
( humming )
84
00:03:19,560 --> 00:03:20,859
( horns honking )
85
00:03:20,860 --> 00:03:22,199
Broken traffic light.
86
00:03:22,200 --> 00:03:24,629
Who's to say
my monitor duties should end
87
00:03:24,630 --> 00:03:26,299
just because the bell rang?
88
00:03:26,300 --> 00:03:28,099
I can be helpful anywhere.
89
00:03:28,100 --> 00:03:30,540
This looks like a job
for the hall monitor!
90
00:03:32,910 --> 00:03:35,139
( blows whistle )
91
00:03:35,140 --> 00:03:38,580
( blowing whistle rhythmically )
92
00:04:02,470 --> 00:04:05,809
What would this town do
without you, SpongeBob?
93
00:04:05,810 --> 00:04:07,079
MAN:
My legs!
94
00:04:07,080 --> 00:04:09,509
My legs!
95
00:04:09,510 --> 00:04:10,480
♪ On patrol ♪
96
00:04:10,481 --> 00:04:12,479
♪ I'm on patrol... ♪
97
00:04:12,480 --> 00:04:14,280
Uh-oh, an open window.
98
00:04:16,650 --> 00:04:19,149
More seaweed medley, dear?
99
00:04:19,150 --> 00:04:20,459
The fools.
100
00:04:20,460 --> 00:04:23,520
They've left themselves
susceptible to danger.
101
00:04:23,530 --> 00:04:26,040
l must show them
the error of their ways
102
00:04:26,041 --> 00:04:27,759
through example.
103
00:04:27,760 --> 00:04:30,269
( SpongeBob screams )
104
00:04:30,270 --> 00:04:33,999
I'm the open window maniac!
105
00:04:34,000 --> 00:04:36,600
( both screaming )
106
00:04:36,610 --> 00:04:39,620
I hope you learned
a valuable lesson!
107
00:04:42,080 --> 00:04:43,579
♪ On patrol ♪
108
00:04:43,580 --> 00:04:45,079
♪ I'm on patrol ♪
109
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
♪ I'm on patrol... ♪
110
00:04:46,080 --> 00:04:47,080
( gasps )
111
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
Vandals!
112
00:04:48,080 --> 00:04:49,080
Another crime.
113
00:04:52,290 --> 00:04:53,450
( smacking his lips )
114
00:04:53,460 --> 00:04:55,789
Hmm... strawberry.
115
00:04:55,790 --> 00:04:56,790
I must act.
116
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
SPONGEBOB:
Patrick...
117
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
Patrick!
118
00:05:04,300 --> 00:05:05,270
Patrick!
119
00:05:05,271 --> 00:05:07,069
My ice cream... it's alive!
120
00:05:07,070 --> 00:05:08,799
( screams )
121
00:05:08,800 --> 00:05:10,269
Patrick, down here.
122
00:05:10,270 --> 00:05:12,909
Oh, SpongeBob, it's you.
123
00:05:12,910 --> 00:05:14,680
Patrick, come down here.
124
00:05:17,050 --> 00:05:18,549
SpongeBob...
125
00:05:18,550 --> 00:05:20,049
SpongeBob!
126
00:05:20,050 --> 00:05:21,050
I'm down here.
127
00:05:22,480 --> 00:05:24,490
You look funny.
128
00:05:25,590 --> 00:05:27,089
Hi, SpongeBob.
129
00:05:27,090 --> 00:05:29,559
That's "hall monitor" to you.
130
00:05:29,560 --> 00:05:31,059
Sorry, officer.
131
00:05:31,060 --> 00:05:33,059
Sorry's not good enough,
Patrick.
132
00:05:33,060 --> 00:05:34,559
You've just committed a crime
133
00:05:34,560 --> 00:05:36,059
and I'm taking you in.
134
00:05:36,060 --> 00:05:37,070
What crime?
135
00:05:38,300 --> 00:05:40,269
I'm a bad person.
136
00:05:40,270 --> 00:05:41,739
( sobbing )
137
00:05:41,740 --> 00:05:44,239
NEWSPAPER BOY
( in high voice ):
Extra! Extra!
138
00:05:44,240 --> 00:05:45,809
Maniac strikes Bikini Bottom!
139
00:05:45,810 --> 00:05:47,339
City paralyzed with fear!
140
00:05:47,340 --> 00:05:49,339
( in gruff voice ):
Tell your friends.
141
00:05:49,340 --> 00:05:51,849
Arm yourselves with knowledge.
142
00:05:51,850 --> 00:05:53,349
Extra! Extra...
143
00:05:53,350 --> 00:05:56,849
Hmm... "maniac...
Bikini Bottom..."
144
00:05:56,850 --> 00:05:59,419
car wrecks... break-in."
145
00:05:59,420 --> 00:06:02,389
Who better to bring
this maniac to justice
146
00:06:02,390 --> 00:06:05,829
than me...
the hall monitor!
147
00:06:05,830 --> 00:06:07,729
But I can't handle
this case alone.
148
00:06:07,730 --> 00:06:08,730
Patrick, are you ready
149
00:06:08,731 --> 00:06:11,199
to give up your life of crime?
150
00:06:11,200 --> 00:06:13,699
I want to be good!
151
00:06:13,700 --> 00:06:17,570
Hmm... now you just need
a symbol of authority.
152
00:06:21,310 --> 00:06:22,509
Perfect.
153
00:06:22,510 --> 00:06:24,509
It is our duty
to catch this maniac
154
00:06:24,510 --> 00:06:25,779
and bring him to justice.
155
00:06:25,780 --> 00:06:27,649
But how to proceed?
156
00:06:27,650 --> 00:06:29,880
Listen, Deputy,
you're an ex-criminal...
157
00:06:29,890 --> 00:06:31,989
what would you do?
158
00:06:31,990 --> 00:06:32,990
Hmm...
159
00:06:32,990 --> 00:06:33,990
I'd get an ice cream.
160
00:06:35,790 --> 00:06:39,389
( both licking loudly )
161
00:06:39,390 --> 00:06:40,659
Okay, now what?
162
00:06:40,660 --> 00:06:41,660
Hmm...
163
00:06:44,170 --> 00:06:45,569
This isn't working.
164
00:06:45,570 --> 00:06:47,069
We've got to do something else.
165
00:06:47,070 --> 00:06:49,099
Something with...
walkie-talkies!
166
00:06:49,100 --> 00:06:50,569
( squeals )
167
00:06:50,570 --> 00:06:52,509
And now, duty calls.
168
00:06:52,510 --> 00:06:54,479
All right, Deputy,
I'll go that way,
169
00:06:54,480 --> 00:06:55,979
you go some different way.
170
00:06:55,980 --> 00:06:56,980
Geronimo!
171
00:06:56,981 --> 00:06:58,480
( imitates police siren )
172
00:07:01,920 --> 00:07:04,249
( police siren approaching )
173
00:07:04,250 --> 00:07:05,220
( tires squeal )
174
00:07:05,221 --> 00:07:06,719
Afternoon, son.
175
00:07:06,720 --> 00:07:07,990
Hello, brothers.
176
00:07:11,430 --> 00:07:13,929
Son, we're looking
for the maniac.
177
00:07:13,930 --> 00:07:17,199
Have you seen this man?
178
00:07:17,200 --> 00:07:18,170
( screams )
179
00:07:18,170 --> 00:07:19,170
It's the maniac!
180
00:07:19,171 --> 00:07:21,169
Take him away, take him away.
181
00:07:21,170 --> 00:07:23,169
Calm down, son,
it's just a drawing,
182
00:07:23,170 --> 00:07:24,409
not the real thing.
183
00:07:24,410 --> 00:07:25,739
Now we're going to show you
184
00:07:25,740 --> 00:07:28,239
this picture again
and you'll tell us
185
00:07:28,240 --> 00:07:30,279
if you've seen
this guy, understand?
186
00:07:30,280 --> 00:07:31,779
Yeah, uh-huh.
187
00:07:31,780 --> 00:07:33,249
Okay.
188
00:07:33,250 --> 00:07:34,250
( screams )
189
00:07:34,750 --> 00:07:35,750
Horrible!
190
00:07:37,590 --> 00:07:39,120
( screams again )
191
00:07:40,760 --> 00:07:44,730
( stops and starts
screaming repeatedly )
192
00:07:48,730 --> 00:07:50,199
Stay indoors, son.
193
00:07:50,200 --> 00:07:53,169
And take that cone
off your head.
194
00:07:53,170 --> 00:07:55,839
( both laughing )
195
00:07:55,840 --> 00:07:58,209
( laughing ):
What was that?
196
00:07:58,210 --> 00:08:01,279
SpongeBob.
197
00:08:01,280 --> 00:08:02,110
( over radio ):
Come in, SpongeBob.
198
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
Answer!
199
00:08:03,550 --> 00:08:04,420
SpongeBob here, Patrick.
200
00:08:04,421 --> 00:08:05,879
Report.
201
00:08:05,880 --> 00:08:08,279
l don't want to be
a policeman anymore.
202
00:08:08,280 --> 00:08:09,449
I'm scared.
203
00:08:09,450 --> 00:08:11,389
Get ahold of yourself, Deputy.
204
00:08:11,390 --> 00:08:14,219
( Patrick sobbing )
205
00:08:14,220 --> 00:08:17,389
I want to go home!
206
00:08:17,390 --> 00:08:18,959
Poor rookie.
207
00:08:18,960 --> 00:08:20,759
All right, I'm on my way back.
208
00:08:20,760 --> 00:08:22,199
Hurry, SpongeBob.
209
00:08:22,200 --> 00:08:24,199
I think it's getting...
210
00:08:24,200 --> 00:08:25,529
dark.
211
00:08:25,530 --> 00:08:28,099
Just put on your siren,
l'll be right there.
212
00:08:28,100 --> 00:08:35,680
( imitating weak siren )
213
00:08:41,980 --> 00:08:44,419
( imitating loud siren )
214
00:08:44,420 --> 00:08:46,619
SpongeBob, I see him.
215
00:08:46,620 --> 00:08:48,619
Where is he, Patrick?
216
00:08:48,620 --> 00:08:52,090
At the intersection
of Conch and Coral.
217
00:08:54,000 --> 00:08:55,829
SPONGEBOB:
That's where I am.
218
00:08:55,830 --> 00:08:58,329
He's right on top of me,
but I can't see him.
219
00:08:58,330 --> 00:08:59,369
What's he doing?
220
00:08:59,370 --> 00:09:02,869
Uh... he's just
standing there...
221
00:09:02,870 --> 00:09:04,569
menacingly!
222
00:09:04,570 --> 00:09:06,469
Get out of there, SpongeBob!
223
00:09:06,470 --> 00:09:08,239
Yaah!
224
00:09:08,240 --> 00:09:09,979
That's his maniac shriek.
225
00:09:09,980 --> 00:09:11,709
He's going to attack.
226
00:09:11,710 --> 00:09:13,710
( whining and sobbing )
227
00:09:13,720 --> 00:09:15,190
He's acting all crazy.
228
00:09:15,191 --> 00:09:16,279
Run!
229
00:09:16,280 --> 00:09:17,749
Hide behind that building.
230
00:09:17,750 --> 00:09:19,250
No, he's behind that building.
231
00:09:19,750 --> 00:09:21,259
Quick, hide behind
that street sign.
232
00:09:21,260 --> 00:09:22,759
No, wait!
233
00:09:22,760 --> 00:09:24,759
The maniac just went
behind that sign.
234
00:09:24,760 --> 00:09:26,759
Quick, get under
the street light.
235
00:09:26,760 --> 00:09:27,760
No! Wait!
236
00:09:27,761 --> 00:09:29,759
He's there, too!
237
00:09:29,760 --> 00:09:31,699
Run for your life!
238
00:09:31,700 --> 00:09:34,099
( screaming )
239
00:09:34,100 --> 00:09:35,569
( sighs )
240
00:09:35,570 --> 00:09:38,540
( muffled radio transmission )
241
00:09:39,040 --> 00:09:40,879
Say again, Deputy?
242
00:09:40,880 --> 00:09:44,549
The maniac's in the mailbox.
243
00:09:44,550 --> 00:09:45,980
( screams )
244
00:09:47,480 --> 00:09:53,650
( screaming and babbling )
245
00:10:07,040 --> 00:10:09,550
Huh... this guy's not
half-bad-looking for a maniac.
246
00:10:10,040 --> 00:10:11,539
Wait a minute, Patrick.
247
00:10:11,540 --> 00:10:14,039
I'm the maniac.
248
00:10:14,040 --> 00:10:16,139
( Patrick screams )
249
00:10:16,140 --> 00:10:17,410
( sirens wail )
250
00:10:18,880 --> 00:10:21,079
We'll take that as a confession.
251
00:10:21,080 --> 00:10:24,419
SpongeBob SquarePants,
there you are!
252
00:10:24,420 --> 00:10:26,919
I turn my back on you
for one minute
253
00:10:26,920 --> 00:10:28,919
and you destroy half the city!
254
00:10:28,920 --> 00:10:30,959
You should be ashamed
of yourself.
255
00:10:30,960 --> 00:10:32,389
You know this guy?
256
00:10:32,390 --> 00:10:33,859
Of course I do.
257
00:10:33,860 --> 00:10:36,860
l'm the one who gave him
the uniform in the first place.
258
00:10:36,870 --> 00:10:40,299
He's my responsibility.
259
00:10:40,300 --> 00:10:42,270
Uh-oh.
260
00:10:44,670 --> 00:10:47,170
MRS. PUFF:
And in conclusion, students,
261
00:10:47,180 --> 00:10:52,179
red means stop, green means go.
262
00:10:52,180 --> 00:10:54,179
And SpongeBob...
263
00:10:54,180 --> 00:10:55,919
Yes, Mrs. Puff?
264
00:10:55,920 --> 00:10:58,519
I'd like to see you
after class
265
00:10:58,520 --> 00:11:01,290
six months from now.
17136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.