All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sands.S01E01 98Music -sd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,316 --> 00:01:25,783
اڙي! اڙي!
2
00:01:34,025 --> 00:01:36,126
راھري!
3
00:01:44,602 --> 00:01:46,704
اڇو!
4
00:01:46,704 --> 00:01:47,738
اڙي!
5
00:01:51,576 --> 00:01:52,977
ها!
6
00:01:54,779 --> 00:01:55,529
اڙي!
7
00:01:58,049 --> 00:01:58,983
رشتو!
8
00:02:31,149 --> 00:02:33,117
ڇا توهان ان بابت ڇا ٿا ڄاڻو؟
9
00:02:33,117 --> 00:02:34,284
بس رهو!
10
00:02:35,153 --> 00:02:38,188
پنهنجي نينگر زبانن کي هٿ ڪر.
11
00:02:38,188 --> 00:02:39,957
رومان هن کي چوڻ ڏيو!
12
00:02:43,061 --> 00:02:44,728
ٺهرايو ۽ جمهوريت
13
00:02:44,728 --> 00:02:47,031
انهن جي اختلافن کي سڃاڻي ٿو.
14
00:02:47,031 --> 00:02:50,467
اسان هميشه وانگر ڀائرن وانگر نه هئاسين.
15
00:02:50,467 --> 00:02:53,303
پر اسان کي اهڙين معاملن کي ڇڏي ڏيو،
16
00:02:53,303 --> 00:02:55,506
اڪيلو و وجهڻ ۾.
17
00:02:55,506 --> 00:02:57,775
توھان پنھنجي رستي کي پنھنجي ملڪ ۾ اڇلائي ڇڏيو،
18
00:02:57,775 --> 00:03:01,278
۽ هاڻي توهان جي مدد لاء پڇي ويٺو.
19
00:03:01,278 --> 00:03:04,114
توهان جو هٿ وڌايو؟
20
00:03:04,114 --> 00:03:09,553
مون کي هٿ نه وڌايو.
مان هتي ڄاڻڻ لاء هتي آهيان.
21
00:03:09,553 --> 00:03:11,188
مٽيڊٽس ۽ سندس گردن
22
00:03:11,188 --> 00:03:12,256
اوڀر کان حملو ...
23
00:03:12,256 --> 00:03:14,191
ڪارو سمنڊ کان ڪاوڙجي ويو.
24
00:03:14,191 --> 00:03:16,960
اسان جي ڳوٺن مان هٽايو ويو.
25
00:03:16,960 --> 00:03:20,097
سچ پچ. پر اهو حاصل
26
00:03:20,097 --> 00:03:23,000
انتشار جو فائدو وٺندو.
27
00:03:23,000 --> 00:03:26,270
انهن جا جهنگلي وڏا وڏا
اتر ڏانهن چاڙهو.
28
00:03:26,270 --> 00:03:29,139
هفتي هڪ هفتي جو اڌ حصو
تنهنجي ڳوٺن کان وٺي
29
00:03:29,139 --> 00:03:30,841
ڪيترا؟
30
00:03:30,841 --> 00:03:32,276
هزارين
31
00:03:35,647 --> 00:03:37,848
پاڻ کي روم سان گڏوگڏ!
32
00:03:37,848 --> 00:03:39,950
توهان جي خدمت کي معاون ڏانهن وڌايو
33
00:03:39,950 --> 00:03:42,486
۽ اسان جي مهم ۾ اسان سان شامل ٿيو!
34
00:03:42,486 --> 00:03:43,987
آخر تائين؟
35
00:03:43,987 --> 00:03:45,889
آخر تائين ڇا ؟!
36
00:03:49,327 --> 00:03:50,861
فتح.
37
00:03:50,861 --> 00:03:53,497
۽ اهو ڪيئن ٺهيل آهي؟
38
00:03:53,497 --> 00:03:56,366
اسان حاصل ڪئي آهي
ڳوٺن ۾ ماضي.
39
00:03:56,366 --> 00:04:00,137
اسان جي عورتن جي حوالي ڪئي. اسان جا ٻار مارجي ويا.
40
00:04:00,137 --> 00:04:02,272
هر وقت انهن کي واپس ڌڪو ڏئي ڇڏيو آهي.
41
00:04:02,272 --> 00:04:03,907
رڳو انهن کي واپسي ڏسي.
44
00:04:08,312 --> 00:04:11,482
جيڪڏهن اسان روم سان ٺهيل آهيون،
45
00:04:11,482 --> 00:04:13,383
مقصد صاف هجڻ گھرجي
46
00:04:16,221 --> 00:04:18,722
هي مئل حاصل ٿيو.
47
00:04:18,722 --> 00:04:20,023
اهي سڀئي.
48
00:04:24,262 --> 00:04:27,865
مريم. اهي سڀئي.
49
00:04:45,950 --> 00:04:49,019
ڪائونسل فيصلو ڪيو آهي؟
50
00:04:49,019 --> 00:04:52,823
اسان جنگ ڏانهن وڃو.
51
00:04:52,823 --> 00:04:55,125
مان پنهنجي تلوار کي برداشت ڪرڻ لاء ديوتا پڇيو.
52
00:04:59,597 --> 00:05:01,165
اسان جي زمينن مان هڪ دفعو حاصل ڪيا ويا آهن،
53
00:05:01,165 --> 00:05:03,200
هتي اچڻ جو ڪو سبب ناهي
ڪڏهن وري ٻيهر کڻو.
54
00:05:05,303 --> 00:05:07,604
۽ منهنجو مڙس ڇا هوس
هن جي هٿن ۾ ڇا ڪريو؟
55
00:05:10,074 --> 00:05:12,342
وڌو فصلون. بکري کي وڌو.
56
00:05:15,180 --> 00:05:16,146
ٻارن کي ٺاهيو ...
57
00:05:24,222 --> 00:05:25,956
تون وڌيڪ جنگ نه ڪندين؟
58
00:05:25,956 --> 00:05:29,326
هميشه لاء. توهان جي ڀرسان ٿي
59
00:05:38,436 --> 00:05:40,804
توهان ڪيتري جلدي ڪيئن پيا آهيو؟
60
00:05:40,804 --> 00:05:41,905
پهريون روشني.
61
00:05:47,679 --> 00:05:49,513
پوء بستري تي اچي.
62
00:05:49,513 --> 00:05:51,582
جيڪڏهن هڪ رات سڀ ڪجهه ڇڏي آهي ...
63
00:05:51,582 --> 00:05:53,350
مون کي اهو سڀ کان وڌيڪ ڪرڻ گهرجي.
64
00:06:29,187 --> 00:06:32,422
ڏاڍي ٿيڻي منهنجي زال.
65
00:06:40,231 --> 00:06:42,065
مون سان گڏ منهنجي زال جي توقع پئي ڪئي.
66
00:06:43,635 --> 00:06:45,035
هوء آهستي آهستي اٿي آئي.
67
00:06:48,106 --> 00:06:49,606
اھا زال پنھنجي زال سان رھندو ھوس.
68
00:06:51,776 --> 00:06:53,176
مون فڪر ۾ معاهدو ڪيو.
69
00:06:53,176 --> 00:06:54,578
اسين هئاسين. ڇا ٿيو؟
70
00:06:57,715 --> 00:07:00,017
آخري رات جا ديوتا مون وٽ آيا.
71
00:07:00,017 --> 00:07:01,752
منهنجي سمهڻ ۾.
72
00:07:01,752 --> 00:07:03,387
اهي توهان کي ڏيکاري؟
73
00:07:03,387 --> 00:07:06,089
منھنجي مڙس پنھنجن گوڏن تي،
74
00:07:06,089 --> 00:07:09,293
اڳي هڪ عظيم ڳاڙهو ساپ اڳ.
75
00:07:09,293 --> 00:07:13,196
زندگي پنهنجي رگ مان نڪرندو آهي.
76
00:07:13,196 --> 00:07:15,165
توهان ان مان ڪهڙو مطلب ورتو؟
77
00:07:15,165 --> 00:07:17,167
هڪ خبردار.
78
00:07:17,167 --> 00:07:19,369
جيڪڏهن توهان جنگ ڏانهن وڃو،
79
00:07:19,369 --> 00:07:22,205
تون وڏي لاء وڏو آهين
۽ بدقسمتي شيء آهي.
80
00:07:26,978 --> 00:07:29,980
حاصل ڪري هن جي جبلن جي وارث عبادت ڪندا آهن.
81
00:07:29,980 --> 00:07:31,581
اهي سانپ تي ايمان نه آڻيندا آهن.
82
00:07:33,985 --> 00:07:36,186
اهو صرف هڪ خواب آهي.
83
00:07:36,186 --> 00:07:37,321
۽ جيڪڏهن اهو نه آهي؟
84
00:07:37,321 --> 00:07:39,923
مون پنهنجي ڪلام ڏني، سورا.
85
00:07:39,923 --> 00:07:43,160
خون ۽ عزت.
86
00:07:43,160 --> 00:07:44,494
اهو انسان کي ڳالهائيندو آهي.
87
00:07:46,064 --> 00:07:50,834
مون کي ڪجهه به نه رکيو ويندو
پنهنجن هٿن ڏانهن موٽڻ.
88
00:07:50,834 --> 00:07:54,471
حاصل نه ٿيو. رومن ناهن.
89
00:07:54,471 --> 00:07:56,306
نه ئي ديوتا پاڻ.
90
00:08:00,278 --> 00:08:02,379
راتين جو تمام ٿڌو ٿڌو ٿيندو.
91
00:08:02,379 --> 00:08:04,781
توهان جي بستر ۾ آئون توهان کي ڇا ڪرڻو آهي؟
92
00:08:08,386 --> 00:08:10,187
پنھنجو ڪپڙا کڻڻ
93
00:08:26,671 --> 00:08:29,973
مونکي پنهنجن جاين جي ويجھو رک،
94
00:08:29,973 --> 00:08:31,641
اهو سوچي اسان ٻنهي کي گرم ڪندو.
95
00:08:50,995 --> 00:08:53,897
انهن سڀني کي ماريو.
96
00:08:53,897 --> 00:08:55,031
توهان لاء.
97
00:09:35,840 --> 00:09:37,541
چارج
98
00:09:43,514 --> 00:09:44,714
راهه!
99
00:09:49,387 --> 00:09:50,353
ارغ!
100
00:09:54,592 --> 00:09:56,359
لڪيريو رکو!
101
00:10:00,465 --> 00:10:02,032
رايا! ارغ!
102
00:10:02,032 --> 00:10:04,167
آئون توهان جي زالن کي ڇڏي ڏيندس!
103
00:10:05,369 --> 00:10:06,770
مان انھن سڀني کي ختم ڪري ڇڏيندس!
104
00:10:06,770 --> 00:10:08,071
آه!
105
00:10:11,642 --> 00:10:13,710
آخر ڇا رومانيا آهن؟
106
00:10:19,484 --> 00:10:21,618
ڪنگون ڪا رحم نه ڏيکار
107
00:10:21,618 --> 00:10:23,220
ھائو!
108
00:10:26,357 --> 00:10:27,858
ياaah !!
109
00:10:45,176 --> 00:10:46,810
آه!
110
00:10:54,719 --> 00:10:56,419
رايا!
111
00:11:07,932 --> 00:11:10,867
روميون! اڳتي وڌو!
112
00:11:16,707 --> 00:11:18,041
ڪيڏانهن وڃي رهيا آهيو؟
113
00:11:20,578 --> 00:11:22,546
ٿورو دير سان.
114
00:11:22,546 --> 00:11:24,347
اهي رڳو رستو ۾ وڃن ٿا.
115
00:12:03,154 --> 00:12:04,955
منهنجا پنهنجا چمڪ بهتر مزو ٿين!
116
00:12:04,955 --> 00:12:07,257
مون کي جيڪي ڪئين ڏيندا آهن اهو کائڻ، ڊرينين.
117
00:12:07,257 --> 00:12:08,858
گيٽ ۽ هڏا!
118
00:12:08,858 --> 00:12:11,795
جڏهن گلبر ۽ سندس
گوشت تي رومن جي دعوت.
119
00:12:11,795 --> 00:12:14,998
اسان وٽ کائڻ لاء آخري آهن،
آخري شئي کي ورهائڻ لاء آخري
120
00:12:14,998 --> 00:12:18,868
پر هميشه هميشه کي موڪلي ويندي
ان جي خلاف جهنگلي ڪنگون!
121
00:12:20,338 --> 00:12:23,640
شايد Legatus، اتارنا fucking Glaber
سندس سٺي گرم خيمه مان نڪرندو آهي
122
00:12:23,640 --> 00:12:26,042
۽ پنھنجين ڪمن کي ملندو آھي
ڪتو اچي جهنگلي ڏانهن موٽيو.
123
00:12:27,144 --> 00:12:28,211
يعني الله سائين.
124
00:12:30,281 --> 00:12:31,748
ڪجهه شامل ڪرڻ، ٿورو مڙس؟
125
00:12:33,150 --> 00:12:34,484
هڪ لفظ.
126
00:12:34,484 --> 00:12:36,286
ڪهڙو لفظ شايد ٿي سگهي ٿو؟
127
00:12:36,286 --> 00:12:37,921
هڪڙي مون کي رومان ڏنو.
128
00:12:37,921 --> 00:12:40,423
۽ منهنجو جسم ۽ رت سان گڏ.
129
00:12:40,423 --> 00:12:42,525
اسان سڀني کي، واپس واپس حاصل ڪرڻ لاء.
130
00:12:42,525 --> 00:12:44,227
اسان پنهنجي پنهنجي زمينون بچائي سگهون ٿا!
131
00:12:44,227 --> 00:12:47,163
اسان پنهنجي ڪلام کي ڏني.
132
00:12:47,163 --> 00:12:50,867
منهنجي ڳوٺ ۾ اهڙي ڪا شيء آهي
اڃا تائين بي معني معني آهي.
133
00:12:50,867 --> 00:12:52,636
توهان جي ڳوٺ.
134
00:12:52,636 --> 00:12:56,539
ڇا توهان هتي آهيو؟
پنهنجي ڳوٺ جو دفاع ڪرڻ لاء؟
135
00:12:56,539 --> 00:12:58,408
يا شايد شايد توهان ڪوشش ڪري رهيا آهيو
انهي جو مزو چکندو
136
00:12:58,408 --> 00:13:00,977
توھان هميشه ھميشه رھڻ وارا آھيو،
جنگ جي ڳالهيون سان.
137
00:13:09,587 --> 00:13:11,921
ويجهو نشان هڻڻ، ڇا ڪيو؟
138
00:13:11,921 --> 00:13:16,159
الفاظ ۽ عزت، منهنجو عظيم موٽو گدا!
139
00:13:16,159 --> 00:13:18,728
سڀ موٽي اچي 'ڪلاس جي هڪ ٻيڙي ڏانهن گول
140
00:13:18,728 --> 00:13:20,797
۽ ڏاڍي تنگ سوراخ
141
00:13:49,527 --> 00:13:50,727
اهو Legatus هتي آهي
142
00:13:54,398 --> 00:13:56,199
Legatus رضاکارن جي ضرورت آهي
143
00:13:56,199 --> 00:13:59,436
اڳتي جي لڪير کان ٻاهر رکڻ لاء.
144
00:13:59,436 --> 00:14:02,806
توهان. طلوع آفتاب پاران ترتيب
145
00:14:02,806 --> 00:14:05,241
يا رڃ کان بغير وڃو.
146
00:14:07,178 --> 00:14:09,279
"مهرباني ڪري ها" ها.
147
00:14:09,279 --> 00:14:11,648
اسان هن بحث کي بعد ۾ ختم ڪنداسين.
148
00:14:23,828 --> 00:14:26,096
۽ جيڪڏهن اسان مئل آهيون؟
149
00:14:26,096 --> 00:14:30,033
پوء منهنجي بوٽ ملندي
بعد ۾ توهان جي گدا.
150
00:15:01,281 --> 00:15:02,448
الياس
151
00:15:02,448 --> 00:15:04,684
جيڪڏهن مان هڪ قاتل ٿي چڪو آهيان؟
152
00:15:04,684 --> 00:15:05,785
مان هڪ ويهي ٿيس.
153
00:15:07,054 --> 00:15:08,654
سنڌ جي ماتحت دور کي ڪهڙي ماتم آهي
154
00:15:08,654 --> 00:15:10,056
مون کي ياد ڏيارڻ کان اڳ
155
00:15:10,056 --> 00:15:12,959
توهان وڏا وڏا ٿي رهيا آهيو.
156
00:15:12,959 --> 00:15:14,727
عورتن جو منع ٿيل آهي
ان جي اندر.
157
00:15:14,727 --> 00:15:15,828
مون کي ڊڄي ويو.
158
00:15:15,828 --> 00:15:16,996
تون نه؟
159
00:15:16,996 --> 00:15:20,166
تنهنجي مڙس مون کي وحشي ۾ مدد ڪئي
جي ذريعي موڪليو ويو آهي.
160
00:15:20,166 --> 00:15:23,169
بعد ۾ مون کي هلائڻ لاء خطرو هو
ڪئمپ ذريعي،
161
00:15:23,169 --> 00:15:24,737
هن سان پيار ڪندي هن جي هٿن کي ڇڏيو
162
00:15:24,737 --> 00:15:26,305
ٽپڻي جي زال تي.
163
00:15:33,347 --> 00:15:35,681
ڇا توهان جي پيء کي خبر آهي ته توهان کي فضل ۾ آهيو؟
164
00:15:35,681 --> 00:15:38,084
مهرباني ڪري. هن کي ڏاڍو مصروف آهي
165
00:15:38,084 --> 00:15:40,820
ٻين سينيٽ ۾ ٻين ڪورين سان گڏ.
166
00:15:40,820 --> 00:15:43,890
هن سوچيو آهي ته مان اڃا تائين ٺهڪندڙ آهيان
ڪيپوا ۾ ويزا.
167
00:15:43,890 --> 00:15:45,525
ڏاڍو ڏاڍو خوش ٿيو.
168
00:15:45,525 --> 00:15:47,560
هميشه لاء آخري وقت کان نه بچايو آهي.
169
00:15:49,096 --> 00:15:50,796
توھان کي ھجڻ گھرجي
170
00:15:50,796 --> 00:15:53,633
توهان کي ٻڌايو هوندو ته نه اچي ها.
171
00:15:53,633 --> 00:15:55,635
مان جنگ جي وچ ۾ آهيان.
172
00:15:55,635 --> 00:15:56,969
مون توکي تحفا ڏني.
173
00:16:01,041 --> 00:16:03,209
روم جو ياد ڏياريندڙ
174
00:16:03,209 --> 00:16:05,178
Sestii شراب
175
00:16:05,178 --> 00:16:07,079
مون کي پنهنجو پيالو ڀريو
176
00:16:07,079 --> 00:16:10,449
جڏهن ته توهان کي پنهنجي ننڍڙي جنگ بابت ٻڌايو.
177
00:16:10,449 --> 00:16:13,352
تمام ٿوري ڳالھ ٻولھ.
178
00:16:13,352 --> 00:16:15,988
مٽيڊٽس ۽ هن جي فوج جو طوفان
179
00:16:15,988 --> 00:16:19,659
اندر ئي پيرين کي دٻاء
اوڀر طرف ڪارو سمنڊ آهي.
180
00:16:19,659 --> 00:16:22,695
هتي آئون ويس. حفاظت
اتر سرحد ...
181
00:16:22,695 --> 00:16:24,397
ملڪ جي مٽي ۽ چمٽ جو
182
00:16:24,397 --> 00:16:26,532
سادي جزيري جا ڪارڪنن کان.
183
00:16:28,035 --> 00:16:31,237
ميڊيڪلس. سندس خلاف مقابلو
184
00:16:31,237 --> 00:16:33,739
توھان جو نالو ضرور آھي
هر رومان جي ٻولي آهي.
185
00:16:33,739 --> 00:16:36,676
ڪوٽا جي حملي جي ڪري ٿي.
186
00:16:36,676 --> 00:16:38,544
هو پنهنجي نيل چوري ٿو.
187
00:16:38,544 --> 00:16:40,513
هن جو قاعدو آهي. چوري جو سندس امتياز آهي.
188
00:16:42,349 --> 00:16:44,884
پيء مايوس ٿي ويندي.
189
00:16:44,884 --> 00:16:48,087
هن هن کي محفوظ ڪيو
توهان جي لاء چمڪندڙ جڳهه.
190
00:16:48,087 --> 00:16:50,489
۽ هتي تون ويھ. کتل.
191
00:16:50,489 --> 00:16:52,525
مان ڇا ڪري رهيو آهيان.
192
00:16:56,530 --> 00:16:59,465
يقينا توهان آهيو مان صرف
193
00:16:59,465 --> 00:17:01,467
اميد ته توهان گهر موٽي رهيا آهيو.
194
00:17:02,703 --> 00:17:04,704
پيء جي منصوبابندي جو پورو ڏينهن آهي
195
00:17:04,704 --> 00:17:07,406
سپاهي ۽ گريڊٽرز!
196
00:17:07,406 --> 00:17:09,742
اها ڪئپوا جي ڳالهه آهي.
197
00:17:09,742 --> 00:17:11,644
مون کي ڳالهه نه آئي
چونڊون ويجهي هئي.
198
00:17:11,644 --> 00:17:15,214
ڪڏهن به شروعاتي مهم کان.
199
00:17:15,214 --> 00:17:17,883
جيڪڏهن شيون بهتر ٿي رهيون هيون،
200
00:17:17,883 --> 00:17:20,987
تون پنهنجي پاسي کان ٿي سگهي ٿو.
201
00:17:20,987 --> 00:17:21,737
جيڪڏهن.
202
00:17:23,957 --> 00:17:27,226
تنهنڪري سنجيده! بدقسمتي لاء بد
203
00:17:35,535 --> 00:17:39,639
اچو. توھان اڃان تنھنجي گستاخ کي مزو نه ڪيو آھي.
204
00:18:37,664 --> 00:18:38,864
انهن کي ٽوڙڻ جي ڪيمپ آهي.
205
00:18:38,864 --> 00:18:40,299
ٿورڙا ننڍا گشتي،
206
00:18:40,299 --> 00:18:44,170
ان سان گڏ ھلڻ لڳو
ان جي گالن جي وچ ۾.
207
00:18:44,170 --> 00:18:45,171
ان جي بدران انهن کان ٻاهر وٺي ها
208
00:18:45,171 --> 00:18:47,206
اتر طرف جبل.
209
00:18:47,206 --> 00:18:49,041
انهن جا وڏا وڏا اولهه ڏي.
210
00:18:49,041 --> 00:18:50,643
اولهه؟
211
00:18:50,643 --> 00:18:52,878
اهي ڀرسان حملا ڪري رهيا آهن
هيٺيان ڳوٺ پاسن کان.
212
00:18:55,148 --> 00:18:57,383
اسان جا ڳوٺ.
213
00:18:57,383 --> 00:18:59,185
ڦاٽل ٿوري ڪيٽ.
214
00:19:01,288 --> 00:19:02,822
انهن کي هتي جبلن جي پاس لاء وقف ڪيو.
215
00:19:02,822 --> 00:19:04,790
اهو سڀ کان وڌيڪ ڏينهن ۾ وٺي ويندو،
216
00:19:04,790 --> 00:19:06,359
هيٺيان ڳوٺن تائين پهچڻ
217
00:19:06,359 --> 00:19:10,830
کاڌو. سامان.
عورتن ... سڀ ناپسنديده.
218
00:19:13,700 --> 00:19:16,969
اهو هڪ سادي شيء بدلجي وڃي ٿي
رات جو جبل ۾.
219
00:19:18,505 --> 00:19:19,572
شايد مان هڪ رومان موڪليان
220
00:19:19,572 --> 00:19:21,607
صورتحال کي صحيح انداز ۾ رکڻ لاء.
221
00:19:21,607 --> 00:19:24,176
پاڻ کي خدا ڪري موڪليو.
اهي ساڳيا رپورٽ ڪنداسين.
222
00:19:27,381 --> 00:19:28,881
غصب ڪيو.
223
00:19:28,881 --> 00:19:30,716
جيڪڏهن اسان دوکي سان پهتيون ته اسان آساني سان سگهون ٿا ...
224
00:19:30,716 --> 00:19:33,052
غصب!
225
00:19:50,637 --> 00:19:52,071
ڇوڙرن جي سر اولهه.
226
00:19:52,071 --> 00:19:53,506
تنهنڪري اهو ظاهر ٿيندو.
227
00:19:53,506 --> 00:19:56,742
اڃان تائين
ميڊريز ۽ گردن.
228
00:19:56,742 --> 00:19:58,244
۽ جهان توکي مستحق آهي.
229
00:20:02,549 --> 00:20:03,816
ڪئپوا ڏانهن واپس وڃو.
230
00:20:06,753 --> 00:20:09,388
۽ منهنجا پيء؟
231
00:20:09,388 --> 00:20:12,558
ڪھڙي طرح هن انسان کي ڪيئن اندازو ڪندو
ائين پنهنجي ڌيء سان برڪت آهي؟
232
00:20:16,997 --> 00:20:22,168
مٿي هڪ ڪنڊو، مٿي ڄاڻايل آهي
روم جي دشمنن.
233
00:20:27,641 --> 00:20:30,543
خوشبو، وڏائي، رومان ڇوڪرو- عاشق!
234
00:20:30,543 --> 00:20:32,011
سڀني کي اسان کي جھنگ سڏيو ويندو.
235
00:20:32,011 --> 00:20:33,012
توهان ڪجه آهيو؟
236
00:20:33,012 --> 00:20:34,713
توهان ٻڌو آهي هن کي چيو.
237
00:20:34,713 --> 00:20:36,115
"رات جو جبل ۾ موڙ!"
238
00:20:36,115 --> 00:20:37,616
جيئن ته هن ٻارن کي ڳالهائڻو آهي!
239
00:20:37,616 --> 00:20:40,119
نه، ڇوڪرن جي باري ۾ ناهي.
توهان کي ڪيئن خبر آهي ته هو انهن کي سهارو ڏئي ٿو؟
240
00:20:40,119 --> 00:20:41,520
هاڻي ڪير ڪهڙو هڻندا آهن؟
241
00:20:41,520 --> 00:20:44,156
يقينن اتي هي ٽڪڙي آهي
ڳچيء جي پٺي تي
242
00:20:44,156 --> 00:20:46,826
اهو ته مرضي هوندو
گلبر صرف ان کي مجبور ڪري ڇڏيو.
243
00:20:46,826 --> 00:20:48,627
جيڪڏهن هو چاهي ٿو ته هو پنهنجي پاڻ کي موڪليائين ته سندس مڙس کيس موڪل ڏيو.
244
00:20:48,627 --> 00:20:50,162
حاصلات جي هدايت کي تبديل نه ڪندو.
245
00:20:50,162 --> 00:20:53,732
Glaber سڀ کان وڏو آهي
خطرناڪ قسم جو بيوقوف.
246
00:20:53,732 --> 00:20:55,100
هڪ عنوان سان.
247
00:20:55,100 --> 00:20:57,703
سچ پچ. پر شايد هو چڱو احساس آهي
248
00:20:57,703 --> 00:21:00,806
جڏهن اهو شراب اچي ٿو.
249
00:21:00,806 --> 00:21:02,041
توھان پنھنجو شراب چوري ڪيو ؟!
250
00:21:02,041 --> 00:21:05,211
صرف ان کي پورهيو.
منصوبي کي سڀني کي جلد ئي پيٽ ڪرڻ گهرجي.
251
00:21:31,872 --> 00:21:32,838
Up
252
00:21:32,838 --> 00:21:34,373
اوڇ. پنهنجي ماء کي وڃ
253
00:21:34,373 --> 00:21:35,708
رومن جو آواز سڏين ٿا.
254
00:21:35,708 --> 00:21:38,177
رومن کي پويان.
۽ سندن پوشاڪ سینگ.
255
00:21:38,177 --> 00:21:41,080
مٿي آمريڪي، توهان بکري مستيو.
256
00:21:41,080 --> 00:21:43,315
Legatus پنھنجي حساس کي حاصل ڪري ڇڏيو آھي.
257
00:21:43,315 --> 00:21:46,719
ڇا ڪو شراب ڇڏي ويو آهي؟
258
00:21:46,719 --> 00:21:48,053
توهان جي پيٽ جي رقم رکي ٿي.
259
00:21:48,053 --> 00:21:50,022
اهو وقت تي توازن واپس اچي سگهي ٿو.
260
00:21:51,024 --> 00:21:53,259
نڪري ٿو وات جي وات ۾ ڪيترو پري؟
261
00:21:53,259 --> 00:21:54,994
ٽي ڏينهن فوٽ،
262
00:21:54,994 --> 00:21:57,263
جيڪڏهن اسان انهي سان گڏ هئاسين.
263
00:21:57,263 --> 00:21:59,265
توھان جو ارادو ھڻي پيئي ھا.
264
00:22:01,434 --> 00:22:03,602
منهنجي ڳوٺ رڳو هڪ طريقو آهي.
265
00:22:03,602 --> 00:22:05,337
منهنجي شراب اسان کان پوء آهي ...
266
00:22:05,337 --> 00:22:06,639
مغربي؟
267
00:22:06,639 --> 00:22:11,544
اسان اوڀر طرف پهتو، ميڊيڪلس چئلينج ڪرڻ.
268
00:22:11,544 --> 00:22:13,512
ڇا اهو Legatus سندس موڪليندا هئا
پنهنجي مئٽرڪ کي سامهون رکڻ لاء؟
269
00:22:13,512 --> 00:22:15,548
مون کي ڪيئن ڄاڻڻ گهرجي؟
270
00:22:15,548 --> 00:22:18,017
اهي پنهنجن سهڻيون سوراخ لڳڻ،
هڪ رومان ڪتو آهي
271
00:22:18,017 --> 00:22:20,085
۽ ديوتا مون تي گڏي ٿو.
272
00:22:20,085 --> 00:22:22,087
خوش آمديد معاون ۾ خوش آمديد.
273
00:22:36,736 --> 00:22:38,938
هڪ لفظ، Legatus؟
274
00:22:38,938 --> 00:22:42,675
ٺهڻ ۾ منتقل ڪريو. Advance اوڀر.
275
00:22:42,675 --> 00:22:45,844
ضرور توهان جو مطلب اولهه،
جيتري حاصلات پيش ڪن.
276
00:22:45,844 --> 00:22:50,282
ميڊريز ۽ گردن
پريشان ٿيڻ واريون آهن.
277
00:22:50,282 --> 00:22:53,319
توهان پاڻ سان روم سان ٺهرايو آهي.
278
00:22:53,319 --> 00:22:56,789
مان ان جي لاش ۽ آواز آهيان.
279
00:22:56,789 --> 00:23:00,259
اسان اوڀر طرف ڪارو سمنڊ ڏانهن پهريائين.
280
00:23:00,259 --> 00:23:01,760
ٺهڻ لاء گر.
281
00:23:05,765 --> 00:23:07,399
ٺهڻ لاء گر.
282
00:23:11,137 --> 00:23:12,438
نه.
283
00:23:15,208 --> 00:23:17,710
توهان ڪنهن کي محتاج ڪري ڇڏيو
توھان جي ٽولي کي ترتيب ڏيو
284
00:23:17,710 --> 00:23:21,046
مون کي پنهنجي ڪلام ڏني
حاصل ڪرڻ کان بچاء.
285
00:23:21,046 --> 00:23:24,817
اوڀر ڏانهن حملو ڪرڻ لاء مائيڊريڊنس نه.
286
00:23:24,817 --> 00:23:27,152
تون وڃي توهان کي حڪم ڏنو وڃي ها!
287
00:23:32,359 --> 00:23:34,059
ارغ!
288
00:23:36,563 --> 00:23:38,364
ان کي ماريو!
289
00:23:39,466 --> 00:23:40,633
Urrr! انتظار ڪريو، انتظار ڪريو!
290
00:23:55,915 --> 00:23:57,182
Urgghh!
291
00:24:01,721 --> 00:24:03,255
Haaa!
292
00:24:03,255 --> 00:24:04,957
ڪوڙي، ڄاڻي واڻي.
293
00:24:10,997 --> 00:24:11,997
اي خداوند!
294
00:24:21,808 --> 00:24:23,976
ڇا توهان ڇا ڪيو آهي، توهان کي بيوقوف گندگي ؟!
295
00:24:23,976 --> 00:24:26,645
هن هن کي ڪرڻو هو!
296
00:24:26,645 --> 00:24:28,147
ڇڪڻ ۽ پنهنجي رستي تي وڃو!
297
00:24:28,147 --> 00:24:29,715
اولهه وارا توهان جي زندگيون آهن.
298
00:24:29,715 --> 00:24:32,418
جيڪڏهن نه، مان ڪنهن کي ڏئي سگهيو.
299
00:24:32,418 --> 00:24:33,786
اوش!
300
00:24:34,854 --> 00:24:36,155
Legatus جو ڇا آهي؟
301
00:24:39,059 --> 00:24:43,128
هن کي مچ ۾ ڇڏي ڏيو.
302
00:24:43,128 --> 00:24:43,968
ام! وڃ
303
00:25:27,440 --> 00:25:28,280
نه! آ!
304
00:25:54,100 --> 00:25:55,567
ارغhh!
305
00:26:20,593 --> 00:26:21,794
اي خداوند!
306
00:26:38,211 --> 00:26:40,045
ارغ!
307
00:26:40,045 --> 00:26:41,780
رٿرا!
308
00:26:46,786 --> 00:26:47,536
اڙي!
309
00:26:51,724 --> 00:26:53,592
خدا يار، منهنجي ديوتا.
310
00:27:06,039 --> 00:27:07,673
ڳوٺ...
311
00:27:18,484 --> 00:27:21,887
اسان کي وڃڻ گهرجي. هاڻي.
312
00:27:44,010 --> 00:27:44,843
انهن جي پٺيان نه آيو آهي.
313
00:28:03,897 --> 00:28:07,065
توهان صحيح آهيو مون کي ڪڏهن به ڇڏڻ نه ڏنو وڃي.
314
00:28:10,136 --> 00:28:12,437
توهان کي پنهنجو لفظ ڏنو هو.
315
00:28:12,437 --> 00:28:14,640
اهو مسئلو آهي ڪوڙ سان
رومن کي ٽوڙڻ ۾.
316
00:28:19,279 --> 00:28:21,246
توهان ڏک آهيو.
317
00:28:21,246 --> 00:28:22,748
هي ڪجھ به ناهي. مونکي ڏسڻ ڏيو.
318
00:28:22,748 --> 00:28:25,284
سوراخ. مونکي ڏسڻ ڏيو.
319
00:28:27,954 --> 00:28:29,388
توهان جو ڍنگ تخليق آهي.
320
00:28:29,388 --> 00:28:30,389
توھان ان کي استعمال ڪرڻ گھرجي.
321
00:28:40,133 --> 00:28:41,099
مان سڀ ٺيڪ آهيان.
322
00:28:43,703 --> 00:28:46,171
يقينا توهان آهيو اڃان ڏس
323
00:29:01,454 --> 00:29:02,621
اهو ٿي ويو آهي، نه آهي؟
324
00:29:04,590 --> 00:29:07,225
ڳوٺ.
325
00:29:07,225 --> 00:29:08,293
هر ڪو اسان ڄاتو.
326
00:29:11,397 --> 00:29:12,798
اسان ڏکڻ طرف منتقل ڪنداسين.
327
00:29:15,301 --> 00:29:18,704
مون اتي اتي هڪ دفعو اتي پئي.
328
00:29:18,704 --> 00:29:21,006
حاصل ڪرڻ به پري نه ٿيندو.
329
00:29:21,006 --> 00:29:22,507
ان جو خطرو ناهي
انهن جو انگ وڌائي رهيو آهي.
330
00:29:27,914 --> 00:29:28,914
۽ رومانيا؟
331
00:29:31,684 --> 00:29:34,853
انهن جي ڳڻتي جو شڪار آهي
اوڀر طرف مائلڊسس.
332
00:29:40,059 --> 00:29:41,126
ڏکڻ ئي اهو آهي.
333
00:29:46,866 --> 00:29:49,067
مان چاهيندس ته هڪ هزار ماڻهون هئا.
334
00:30:03,816 --> 00:30:07,019
توهان ڇا ڪيو سو توهان ڇا ڪيو.
335
00:30:07,019 --> 00:30:10,188
تون واپس آيو آهين منهنجي لاء.
336
00:30:12,792 --> 00:30:14,092
اهو ڄاڻڻ توهان جي زندگي جو مطلب ڪري سگهي ٿي.
337
00:30:23,169 --> 00:30:26,238
توهان جي ڪا به زندگي ناهي.
338
00:32:40,907 --> 00:32:43,909
منهنجي مقتول مئل.
اڌ جي مدد سان ويران.
339
00:32:43,909 --> 00:32:46,811
هاڻ حڪم مون کي ياد رکڻ روم ڏانهن.
340
00:32:46,811 --> 00:32:48,613
توهان جي هٿ کان سڀ
341
00:32:48,613 --> 00:32:51,783
مان پنهنجو ڪم ڪريان ٿو. پر منهنجي زال ...
342
00:32:51,783 --> 00:32:53,652
غلامي جي مذمت ڪئي وئي آهي،
343
00:32:53,652 --> 00:32:56,087
ان جي مڙس جو خاوند.
344
00:32:56,087 --> 00:32:57,407
نه! نه! نه!
345
00:33:01,160 --> 00:33:04,462
روم جو پاڇو وسيع آهي.
346
00:33:04,462 --> 00:33:06,431
۽ تون، ٽيچين،
347
00:33:06,431 --> 00:33:08,266
ان جي پويان مري ويندو.
348
00:33:33,626 --> 00:33:35,994
توهان سان شامل ٿيڻ جو سٺو.
349
00:33:35,994 --> 00:33:38,530
ڪجهه دير تائين توهان لاء مري ويا آهيو.
350
00:33:38,530 --> 00:33:41,766
هو مئل بوء ٿو. بيوقوف آخر.
351
00:33:43,703 --> 00:33:46,771
ارغ! آه! آسان، آسان.
352
00:33:46,771 --> 00:33:48,306
توهان ڏينهن لاء ٻاهر ڪيو ويو آهي.
353
00:33:53,379 --> 00:33:55,113
اسان سمنڊ ۾ آهيون؟
354
00:33:55,113 --> 00:33:57,582
اشتياقي تي.
355
00:33:57,582 --> 00:34:00,452
ڪيپوا لاء حد.
356
00:34:00,452 --> 00:34:01,292
سوراخ ...
357
00:34:02,788 --> 00:34:05,257
توهان جو عورت؟
358
00:34:05,257 --> 00:34:06,458
رومن هن کي ورتو.
359
00:34:09,929 --> 00:34:13,198
انهي کان پوء هن کي وسارڻ لاء.
360
00:34:49,302 --> 00:34:53,538
جيڪڏهن مان هڪ قاتل ٿي چڪو آهيان؟
361
00:34:53,538 --> 00:34:56,341
پيء جي ڳوٺ ۾ آهي. هو جلد ئي واپس ڪندس.
362
00:34:56,341 --> 00:34:58,076
ڪيترو ئي
363
00:34:58,076 --> 00:35:01,680
هن سان توهان کي ڏاڍي خوش ناهي.
364
00:35:01,680 --> 00:35:03,815
۽ هن جي ڌيء؟
365
00:35:03,815 --> 00:35:07,385
هوء پنهنجي مڙس کي ياد آئي.
366
00:35:07,385 --> 00:35:10,722
پر هن جو ظهور خوف آهي
تمام گهڻي دير آئي.
367
00:35:15,194 --> 00:35:18,129
رانديون توهان جي پيء
ڪيپوا جي ماڻهن کي پيش ڪري ٿو.
368
00:35:18,129 --> 00:35:19,898
اهي سڀاڻي شروع ٿيون.
369
00:35:19,898 --> 00:35:20,965
اڄ رات جو مھمان آھي؟
370
00:35:20,965 --> 00:35:24,035
ان جي شهر ۾ سندس مقصد آهي.
371
00:35:24,035 --> 00:35:26,638
مان هن سان گڏ هڪ لفظ هوندو هوس.
372
00:35:26,638 --> 00:35:31,576
ان کان وڌيڪ زور وٺندو
هن کي پنهنجي نعمت حاصل ڪرڻ گهرجي.
373
00:35:31,576 --> 00:35:33,111
سينيٽ جو چيمبر بلڪل وسوسو آهي
374
00:35:33,111 --> 00:35:37,415
توهان جي مٿان. شروعاتي واپسي.
375
00:35:40,853 --> 00:35:43,688
گڏجاڻي جا چيز به ٿيندا
اڃا سندن زبانون.
376
00:35:43,688 --> 00:35:48,326
خوش رهو؟ توهان انهن کي ڪيئن ٺاهي سگھو ٿا،
فتح جو مختصر؟
377
00:35:48,326 --> 00:35:52,530
انهن پاران ڪاري ڪندي
ڪجھه ڪجھه ڪڏهن ڏٺو آهي
378
00:35:52,530 --> 00:35:56,601
ٿڌي رت جو ميدان ۾ ڳاڙهو.
379
00:35:56,601 --> 00:36:00,338
جڏهن سنڌ جي دلين جي دلين ...
380
00:36:00,338 --> 00:36:03,708
۽ سينيٽ جي پيروي ڪرڻ شروع ڪيو ويندو.
381
00:36:03,708 --> 00:36:04,876
منهنجي نظر مان نڪتو!
382
00:36:06,746 --> 00:36:08,813
ڇڪيل گندگي وارن جو هٿ.
383
00:36:08,813 --> 00:36:11,983
مون کي تمام گهڻو وڪرو ڪرڻ گهرجي
توهان کان ڌماڪي لاء. ٻاهر!
384
00:36:11,983 --> 00:36:15,787
پيء جو موٽي ويو آهي. ۽ هڪ ٺيڪ ملڪ ۾.
385
00:36:15,787 --> 00:36:17,989
جيڪڏهن هو منهنجي ارادن جي مدد ڪرڻ کان انڪار ڪري رهيو آهي ...
386
00:36:17,989 --> 00:36:20,825
هن پنهنجي ڌيء کي ڪجھ به رد ڪري ڇڏيو،
387
00:36:20,825 --> 00:36:23,161
جڏهن توهان سان ستو اکيون نظر آئي.
388
00:36:48,788 --> 00:36:53,024
ڪئپوا جي سٺين شهرين! هلندڙ مهمان!
389
00:36:53,024 --> 00:36:55,693
اشارو ڏيڻ جو هڪ قرض
هن جشن ۾ حصو وٺڻ ...
390
00:36:55,693 --> 00:36:58,196
البتني خاندان جو نالو.
391
00:36:58,196 --> 00:37:00,965
البيبس البيبس
392
00:37:03,436 --> 00:37:06,871
توهان جي حاضري عزت ڪئي
منهنجي اڳواڻن جي يادگار،
393
00:37:06,871 --> 00:37:09,808
تمام گهڻو جلدي ٿيو
زندگين جو دائرو ...
394
00:37:09,808 --> 00:37:13,545
۽ هڪ ڌيء جي خوشي،
اڃان تائين زندگي گذاريندا.
395
00:37:15,548 --> 00:37:19,284
مان توهان جي احسانن جو احترام ڪريان ٿو
پاڻيء جو تحفو کڻي!
396
00:37:19,284 --> 00:37:20,652
روم کان روانو ٿيو
397
00:37:20,652 --> 00:37:23,955
جتي ديوتا گهميو ڏٺو آهي
ڏڪار تي هڻي رکڻ لاء!
398
00:37:23,955 --> 00:37:28,259
۽ رت جا تحفا،
ميدان ۾ ڳاڙهو ٿيڻ!
399
00:37:32,932 --> 00:37:34,933
Quintus Lentulus Batiatus!
400
00:37:34,933 --> 00:37:37,135
اڳتي وڌو
401
00:37:47,513 --> 00:37:49,147
موجود توهان جي Gladiators.
402
00:37:52,585 --> 00:37:54,419
سنت البيبس جي اعزاز ۾
403
00:37:54,419 --> 00:37:58,690
۽ عوام جي
ڪئپوا، آء توهان کي بارا ڏيندس.
404
00:37:58,690 --> 00:37:59,757
کارتھج کا جانور!
405
00:38:04,129 --> 00:38:08,333
اڃان تائين سندس فياض خلاف سخت محنت
شهنشاهه جي تنقيد!
406
00:38:08,333 --> 00:38:11,069
رت ۽ ريت جو ديوتا!
407
00:38:11,069 --> 00:38:14,439
Crixus! بي جوڙ گلو!
408
00:38:19,545 --> 00:38:22,146
گراهڪ ڏيڻ لاء بتيسائيٽ!
409
00:38:31,524 --> 00:38:36,227
۽ هاڻي مارڪس ڊيزيس سولوونس ڏانهن،
410
00:38:36,227 --> 00:38:37,495
۽ سندس پيش ڪيل!
411
00:38:44,703 --> 00:38:46,437
سنت البيبس جي اعزاز ۾
412
00:38:46,437 --> 00:38:48,573
۽ ڪئپوا جا ماڻهو.
413
00:38:48,573 --> 00:38:50,542
مان توهان کي منهنجي سٺن ماڻھن مان ڇهه ڏيو!
414
00:38:51,777 --> 00:38:55,413
آرڪيڊيڊ ڏسو! ايڇ جون جوش!
415
00:38:58,817 --> 00:39:01,219
چمڪندڙ کاڌي جي شروعات.
416
00:39:01,219 --> 00:39:03,421
ھڪڙو پيشو پيش ڪرڻ لاء ٺٺوليون.
417
00:39:03,421 --> 00:39:04,422
ھڪ مذاق اھا آھي؟
418
00:39:04,422 --> 00:39:05,657
چڱو، تون ناجائز آهين؟
419
00:39:05,657 --> 00:39:08,393
ان کي منظور ڪريو.
420
00:39:08,393 --> 00:39:10,762
اسان سينٽر جو مهمان آهيون.
421
00:39:10,762 --> 00:39:13,464
هن اسان کي دعوت ڏيڻ لاء دعوت ڏني آهي
سڀاڻي پلونس ۾.
422
00:39:13,464 --> 00:39:15,533
جئين تسلط!
423
00:39:15,533 --> 00:39:16,668
منهنجي صرف ٻه ڄڻا برقرار رکيا ويا آهن
424
00:39:16,668 --> 00:39:17,835
سڀاڻي جي رانديگرن ۾ وڙهندي!
425
00:39:17,835 --> 00:39:18,937
جڏهن ته سولونس اڌ درجن کان بچائي رهيا آهن
426
00:39:18,937 --> 00:39:21,439
سندس بيمارين سمورن ماڻهن جو.
427
00:39:24,209 --> 00:39:27,312
اھو ماڻھو ھن ۾ آڱريون آھن
سمورا مناسب رسوخ.
428
00:39:27,312 --> 00:39:29,447
هن انهن کي حيران ڪري ڇڏيو آهي ۽ هرڪو سون سونائي ٿو.
429
00:39:32,384 --> 00:39:33,384
سوليونيس ڏانهن اشارو!
430
00:39:37,189 --> 00:39:39,691
پر پاڻي ۽ رانديون آهن
اڀرندڙ شائق، شهر لاء
431
00:39:39,691 --> 00:39:43,494
انهي جي تياري ڪئي آهي
ان جو نالو البانيوس جي حيثيت سان.
432
00:39:43,494 --> 00:39:45,463
وڌيڪ مستحق آهي!
433
00:39:45,463 --> 00:39:46,965
۽ ديوتا کي ڏٺو آھي
434
00:39:46,965 --> 00:39:50,735
انهي کي فارم ۾ پهچائڻ لاء
منهنجي ڌيء جي مڙس،
435
00:39:50,735 --> 00:39:52,870
Legatus Claudius Glaber.
436
00:39:54,273 --> 00:39:57,075
تازو مان واپس آيا
وحشي زمين جا مالڪ!
437
00:40:14,593 --> 00:40:18,830
ڪيپوا جي ماڻهن لاء وڌيڪ تحفا!
438
00:40:18,830 --> 00:40:22,467
ڇهه تڙيا جمالي!
439
00:40:22,467 --> 00:40:27,205
جنگ کان ريگستانا
سوز جي خلاف!
440
00:40:27,205 --> 00:40:32,410
اشتهاري اشتهار خوشي ٿيڻ لاء
سڀاڻي جي رانديون ۾!
441
00:40:35,781 --> 00:40:36,948
ڇا؟ ام!
442
00:40:45,891 --> 00:40:48,626
اھو ڀلو آھي.
443
00:40:48,626 --> 00:40:49,894
ان لاء ٻيهر احسان ڪريو،
444
00:40:49,894 --> 00:40:53,665
۽ تنهنجي ڳوڙها
اطلاعن جو مختصر ٿيندو.
445
00:40:53,665 --> 00:40:58,069
هاڻي وڌيڪ ميوزڪ ۽ پيئڻ لاء! ام!
446
00:41:10,382 --> 00:41:12,917
تھٿين. انهن جانورن جي وچ ۾
447
00:41:12,917 --> 00:41:15,086
۽ سولونسس جي گهٽترين پرساد.
448
00:41:15,086 --> 00:41:16,454
هڪ مذاق، سڀ اڪائونٽ تي.
449
00:41:16,454 --> 00:41:17,755
Glaber جو عمل جاري آهي.
450
00:41:17,755 --> 00:41:20,058
شايد هڪ لفظ هجي
اسان کي مردن کي ڪم ڪرڻ ڏيو.
451
00:41:20,058 --> 00:41:22,060
پوزيشن تي قبضو ڪيو ويو آهي.
452
00:41:22,060 --> 00:41:26,030
سٺا سولونس! مان بس آهيان
تنهنجي جنگ ۾ حيران ٿي!
453
00:41:26,030 --> 00:41:27,965
چڱو ۽ مان توهان تي ...
454
00:41:27,965 --> 00:41:30,168
اوهين تون خوشبو آهين.
455
00:41:30,168 --> 00:41:32,704
نه، مان ساراهان ٿو.
456
00:41:32,704 --> 00:41:34,472
اکيون رکڻ لاء سٺو، پراڻو دوست.
457
00:41:34,472 --> 00:41:37,408
مون ڪنهن وقت تائين ڊپ ڪيو
توهان کي خارج ڪيو ويندو.
458
00:41:37,408 --> 00:41:40,378
Batiatus جي غير حاضري وارا؟
! صبح صادق کان سواء!
459
00:41:40,378 --> 00:41:44,415
اح، سريسس ۽ بارکا. ٻن سٺي لکتون.
460
00:41:44,415 --> 00:41:46,250
انهن کي وچ ۾ فرق پيدا ڪرڻ گهرجي
461
00:41:46,250 --> 00:41:47,385
وڌيڪ اهم ڌاڳو.
462
00:41:52,057 --> 00:41:53,991
سينٽر جي بيڪن
463
00:41:53,991 --> 00:41:55,993
جيڪڏهن توهان کي رانديگرن تي توهان کي ياد اچي
سڀاڻي، لوڪرتيا ...
464
00:41:55,993 --> 00:41:58,930
اهو ممڪن ناهي. اسان ڪيو ويو آهي
بلائن ۾ ويهڻ لاء دعوت ڪئي وئي.
465
00:41:58,930 --> 00:42:01,432
پلونس؟ سينيٽر سان؟
466
00:42:01,432 --> 00:42:04,535
عظيم اعزاز.
467
00:42:04,535 --> 00:42:05,770
آئون اتي توهان جي ڪمپني کي مزو ڪندس.
468
00:42:09,608 --> 00:42:11,709
مان هڪ ڏينهن تي هن جي دل تي گواهي ڏيندس.
469
00:42:11,709 --> 00:42:14,278
سندس سينه کان حصو ورتو.
470
00:42:14,278 --> 00:42:15,613
۽ مان هن جي چهري تي پوندڙ ڪندس.
471
00:43:00,284 --> 00:43:02,451
مون ڪڏهن به هن هنڌن تي نه ڇڏيو آهي.
472
00:43:04,321 --> 00:43:06,222
۽ نه وري توهان کي.
473
00:45:34,304 --> 00:45:36,906
هي ڊپٽي سندس تحفا منظور ڪري ٿو.
474
00:45:36,906 --> 00:45:38,674
جيئن اسان سڀني کي.
475
00:45:38,674 --> 00:45:41,677
مون کي ڪجھ ڪري ڇڏيو
آخري دفعو جي آخر ۾ ...
476
00:46:11,675 --> 00:46:12,675
تيار؟ تھڪين جي چاچي.
477
00:46:32,796 --> 00:46:33,996
Yaaaa!
478
00:46:45,208 --> 00:46:47,676
احسان جون شيون به نظر اچن ٿا.
479
00:46:47,676 --> 00:46:50,179
ھي تھڙيريا روم کي بنايو
وڏو بيوقوف، پيء.
480
00:46:50,179 --> 00:46:53,015
هن جي غداري کي ڪامياب هئڻ سبب ڪامياب ٿي ويو.
481
00:46:54,384 --> 00:46:56,318
ڇا هن جي زندگي گذاري نه وئي آهي؟
482
00:46:56,318 --> 00:47:00,222
مثال طور هن ۾ ذلت ڪيو وڃي.
483
00:47:00,222 --> 00:47:01,857
پيش ڪرڻ لاء سولونس ڪافي قسم هئي
484
00:47:01,857 --> 00:47:04,126
هن جي ڪارڪردگي هن عمل ۾ آهي.
485
00:47:10,934 --> 00:47:12,701
حڪم ڏيو.
486
00:47:38,028 --> 00:47:38,961
نه!
487
00:47:50,307 --> 00:47:51,057
آ!
488
00:47:57,581 --> 00:47:58,331
اڙي!
489
00:48:20,670 --> 00:48:22,705
Gladiator.
490
00:48:29,412 --> 00:48:31,113
هڪ مذاق
491
00:48:31,113 --> 00:48:32,147
اڃان تائين.
492
00:48:46,930 --> 00:48:48,230
سڀني کي ماري ڇڏيو ...
493
00:48:54,237 --> 00:48:55,487
Yaaa!
494
00:48:59,609 --> 00:49:00,859
Yaaa!
495
00:49:58,768 --> 00:50:00,018
مارڻ.
496
00:50:29,766 --> 00:50:32,568
زندگي، زندہ!
497
00:50:52,055 --> 00:50:54,623
يقينن اهو ڪارڻ ڪجهه مشڪل آهي.
498
00:50:54,623 --> 00:50:56,859
موت جي سزا آهي.
499
00:50:56,859 --> 00:50:58,994
پر ڊپٽي جي خواهش کي قبول ڪرڻ لاء،
500
00:50:58,994 --> 00:51:00,396
اهو وارث ناهي.
501
00:51:00,396 --> 00:51:01,830
جيتوڻيڪ ڪنهن سينٽر لاء.
502
00:51:01,830 --> 00:51:03,999
هن مون کي شڪايت ڏني،
مان کيس نه ڏسي سگهان ٿو آزاد!
503
00:51:05,101 --> 00:51:06,969
شايد هڪ حل، شايد.
504
00:51:06,969 --> 00:51:09,638
جيڪڏھن تون تفريح ڪندس، Legatus؟
505
00:51:09,638 --> 00:51:12,040
ٿٿين انجام ڏنو
جنهن جي ميدان ۾ آهي
506
00:51:12,040 --> 00:51:15,344
سولوليونس جي نابالغ اسٽاڪ جي خلاف،
507
00:51:15,344 --> 00:51:17,746
مون کي نئون جو نئون هوندو آهي
سڀاڻي اچار نوڪريون.
508
00:51:17,746 --> 00:51:20,349
مون کي خريد ڪرڻ لاء
هي انسان اضافي ۾
509
00:51:20,349 --> 00:51:23,385
منهنجي لڊس تي تربيت حاصل ڪئي وڃي
گلوادريٽريل آرٽس ۾،
510
00:51:23,385 --> 00:51:25,187
هن جي حالت ۾،
511
00:51:25,187 --> 00:51:27,289
مون کي شڪ آهي ته هو جيئرو رهندو
چوٿين چنڊ تائين.
512
00:51:29,025 --> 00:51:30,692
زندہ، رھندو.
513
00:51:34,130 --> 00:51:36,799
اسان کي رحمدل ٿينداسين، اي ايم؟
514
00:51:36,799 --> 00:51:39,435
۽ اهڙي طرح، توهان کي حاصل ڪري وٺو.
515
00:51:42,372 --> 00:51:44,973
اهو نالو ڪير کڻي ٿو.
516
00:51:44,973 --> 00:51:47,075
مون ڪڏهن به پرواهه نه ڪئي.
517
00:51:48,812 --> 00:51:50,879
هن طريقي سان وڙهندو آهي،
518
00:51:50,879 --> 00:51:53,682
جهڙو ڪٿا جي ڏند ڪٿا
اڳئين پٿر جو بادشاهه هو.
519
00:51:58,154 --> 00:52:00,155
اسپارٽيڪس کيس سڏيو ويندو هو.
520
00:52:11,434 --> 00:52:12,868
ڪيپوا جا ماڻهو!
521
00:52:14,471 --> 00:52:18,006
هي انسان، هيء اسپارٽاسس،
522
00:52:18,006 --> 00:52:21,210
پاڻ کي ميدان ۾ ثابت ڪيو آهي
523
00:52:21,210 --> 00:52:25,280
ھن Legatus ڪلوايوس Glaber ۽ آء
524
00:52:25,280 --> 00:52:27,683
هن کي عطا ڪيو ...
525
00:52:27,683 --> 00:52:28,817
زندگي
526
00:52:35,692 --> 00:52:37,826
اسپارٽاسڪ!
527
00:52:39,262 --> 00:52:41,129
اسپارٽيڪس، اسپارٽاسس!
528
00:52:46,970 --> 00:52:49,037
اسپارٽيڪس، اسپارٽاسس!
45833