Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07.706 --> 00:00:10.659
( beeping )
2
00:01:29.210 --> 00:01:30.589
( clock chiming )
3
00:01:30.591 --> 00:01:32.691
Man: Holly.
4
00:01:33.926 --> 00:01:35.559
Holly.
5
00:01:38.640 --> 00:01:40.448
What time is it now?
6
00:01:44.437 --> 00:01:46.470
Just ten minutes later
7
00:01:46.472 --> 00:01:49.900
Than when you asked before.
8
00:01:52.394 --> 00:01:55.830
And do you think
he'll get here in time?
9
00:01:55.832 --> 00:01:57.933
He'll be here any minute now.
10
00:01:57.935 --> 00:01:59.935
Take it easy, John.
11
00:02:01.504 --> 00:02:03.621
Do you really have
to tell him tonight?
12
00:02:03.623 --> 00:02:05.356
Yes. Tonight.
13
00:02:05.358 --> 00:02:07.442
I feel that it may be my last.
14
00:02:07.444 --> 00:02:08.843
Now, now, now.
15
00:02:08.845 --> 00:02:10.828
You know you're
going to get better.
16
00:02:10.830 --> 00:02:12.680
Holly...
17
00:02:12.682 --> 00:02:14.382
What's become of your passion
18
00:02:14.384 --> 00:02:16.418
For cold, scientific fact?
19
00:02:16.420 --> 00:02:17.919
( bell ringing )
20
00:02:17.921 --> 00:02:19.687
There he is now.
21
00:02:19.689 --> 00:02:21.222
Hurry.
22
00:02:21.224 --> 00:02:23.124
( ringing )
23
00:02:27.413 --> 00:02:28.813
I believe
my uncle's expecting me.
24
00:02:28.815 --> 00:02:30.331
I'm Leo Vincey.
25
00:02:30.333 --> 00:02:32.217
Yes, I can see that.
Hi, Vincey.
26
00:02:32.219 --> 00:02:33.484
Come on in.
Thank you.
27
00:02:33.486 --> 00:02:36.120
My name's Holly, Horace Holly.
28
00:02:36.122 --> 00:02:37.388
Glad to know you.
29
00:02:37.390 --> 00:02:38.756
Confound your English fog.
30
00:02:38.758 --> 00:02:40.491
Our ship was a whole day late.
31
00:02:40.493 --> 00:02:42.944
Well, thank heavens you're--
you're here in time.
32
00:02:42.946 --> 00:02:45.960
Time?
What's all the rush?
33
00:02:45.980 --> 00:02:46.580
Your cable said,
"catch first boat,
34
00:02:46.582 --> 00:02:47.915
Greatest adventure
in the world."
35
00:02:47.917 --> 00:02:49.517
What's all the mystery?
36
00:02:49.519 --> 00:02:51.619
You'll hear all about
that from your uncle.
37
00:02:51.621 --> 00:02:53.454
But there's one thing
my cable didn't say--
38
00:02:53.456 --> 00:02:55.489
John Vincey's dying.
39
00:02:55.491 --> 00:02:57.375
Good lord.
What of?
40
00:02:57.377 --> 00:02:58.643
Radium poisoning.
41
00:02:58.645 --> 00:02:59.960
Hmm.
42
00:02:59.962 --> 00:03:02.463
I haven't seen the old
man since I was a kid.
43
00:03:02.465 --> 00:03:03.798
He never quite got over
44
00:03:03.800 --> 00:03:05.433
Our side of the family
going american.
45
00:03:05.435 --> 00:03:06.834
Why did he send for me?
46
00:03:06.836 --> 00:03:09.404
There's no time to explain
that now, every minute counts.
47
00:03:09.406 --> 00:03:10.705
Come along in.
48
00:03:18.947 --> 00:03:21.216
I'm sorry, sir, I couldn't
get here any sooner.
49
00:03:21.218 --> 00:03:22.934
Never mind that, my boy.
50
00:03:22.936 --> 00:03:25.200
There's no time for
explanations now.
51
00:03:25.400 --> 00:03:26.571
Come closer.
52
00:03:27.906 --> 00:03:31.926
Holly, did you ever see
such a striking resemblance?
53
00:03:31.928 --> 00:03:34.545
Extraordinary.
I'd already noticed it.
54
00:03:34.547 --> 00:03:36.114
Look at that portrait.
55
00:03:37.349 --> 00:03:39.250
Holly, turn on that light.
56
00:03:46.920 --> 00:03:47.708
He does resemble me at that.
57
00:03:47.710 --> 00:03:50.440
Or should I say
that I resemble him?
58
00:03:50.460 --> 00:03:53.781
That is your ancestor of
a dozen generations ago.
59
00:03:53.783 --> 00:03:54.932
Really?
60
00:03:54.934 --> 00:03:57.101
John Vincey in the 15th century.
61
00:03:59.255 --> 00:04:01.789
Wow. I must say we Vinceys
62
00:04:01.791 --> 00:04:04.742
Have a way of looking
like each other.
63
00:04:04.744 --> 00:04:06.761
I have no time for
explanations now, my boy.
64
00:04:06.763 --> 00:04:09.113
I'm a man of science.
65
00:04:09.115 --> 00:04:10.815
I'm not superstitious.
66
00:04:10.817 --> 00:04:12.834
If I were,
I might imagine
67
00:04:12.836 --> 00:04:15.619
That your resemblance to a
man dead nearly 500 years
68
00:04:15.621 --> 00:04:17.322
Is fate's way of showing me
69
00:04:17.324 --> 00:04:19.190
That you will find again
what he discovered.
70
00:04:19.192 --> 00:04:20.358
What is that, sir?
71
00:04:20.360 --> 00:04:21.759
The means of overcoming
man's enemy.
72
00:04:21.761 --> 00:04:23.270
Man's enemy?
73
00:04:23.290 --> 00:04:24.329
My enemy, your enemy,
74
00:04:24.331 --> 00:04:25.729
The enemy of all
living things.
75
00:04:25.731 --> 00:04:27.310
Careful, John.
76
00:04:27.330 --> 00:04:28.300
That is what I mean, Leo.
77
00:04:28.302 --> 00:04:30.635
That is the swinging
march of man's enemy.
78
00:04:30.637 --> 00:04:33.154
Time, bringing death--
79
00:04:33.156 --> 00:04:36.524
Invisible, relentless death.
80
00:04:36.526 --> 00:04:38.292
I guess nobody can stop that.
81
00:04:38.294 --> 00:04:39.760
Who knows?
82
00:04:39.762 --> 00:04:41.662
A lot of men have believed
that they could--
83
00:04:41.664 --> 00:04:42.814
Ponce de Leon,
84
00:04:42.816 --> 00:04:44.849
Who searched for the
fountain of youth,
85
00:04:44.851 --> 00:04:47.840
Or those 15th-century alchemists
86
00:04:47.860 --> 00:04:49.421
Who tried to discover
the elixir of life.
87
00:04:49.423 --> 00:04:51.356
But what connection
has all this with me
88
00:04:51.358 --> 00:04:53.658
Or John Vincey over
there on the wall?
89
00:04:53.660 --> 00:04:56.494
That's what your uncle's
going to tell you.
90
00:04:56.496 --> 00:04:59.313
Holly, get me the box.
91
00:04:59.315 --> 00:05:01.683
Listen to me carefully, Leo.
92
00:05:01.685 --> 00:05:03.968
I haven't time left to
tell you more than once.
93
00:05:03.970 --> 00:05:05.954
Uncle John, I don't think
you should exert yourself--
94
00:05:05.956 --> 00:05:07.488
Please, please.
95
00:05:07.490 --> 00:05:09.407
What I am going to
tell you is a secret
96
00:05:09.409 --> 00:05:11.542
Handed down in our family
from father to son.
97
00:05:11.544 --> 00:05:12.777
The first John Vincey there
98
00:05:12.779 --> 00:05:15.229
Did not go on his last
great adventure alone.
99
00:05:15.231 --> 00:05:18.432
His wife left their son
in England to go with him.
100
00:05:18.434 --> 00:05:20.802
For five years, they
vanished from the world.
101
00:05:20.804 --> 00:05:23.605
Then, one night in a town
in northern Poland,
102
00:05:23.607 --> 00:05:26.857
A woman--
ill, starving, dying--
103
00:05:26.859 --> 00:05:29.494
Collapsed at the door
of an English merchant.
104
00:05:29.496 --> 00:05:31.896
He took her in and heard
her ravings of hardship
105
00:05:31.898 --> 00:05:33.498
And fantastic terror.
106
00:05:33.500 --> 00:05:37.201
And that woman was
John Vincey's widow.
107
00:05:37.203 --> 00:05:41.555
Before she died, she
became more coherent,
108
00:05:41.557 --> 00:05:43.291
Begged for someone
to write a letter
109
00:05:43.293 --> 00:05:45.243
To her family in England.
110
00:05:45.245 --> 00:05:46.811
Here's the letter,
111
00:05:46.813 --> 00:05:49.514
Dictated by that dying woman
112
00:05:49.516 --> 00:05:52.490
Almost five centuries ago.
113
00:05:57.339 --> 00:05:59.406
( chuckling ) Yes,
it is something of a puzzle.
114
00:05:59.408 --> 00:06:01.308
Doesn't she tell
what happened to John Vincey?
115
00:06:01.310 --> 00:06:02.577
Here.
116
00:06:04.412 --> 00:06:05.546
"so he was killed
117
00:06:05.548 --> 00:06:07.140
Because he refused
to abandon me."
118
00:06:07.160 --> 00:06:09.149
Does it give any idea
where they went to?
119
00:06:09.151 --> 00:06:11.719
Not much, mentions
the land of muscovy.
120
00:06:11.721 --> 00:06:13.104
Russia, eh?
121
00:06:13.106 --> 00:06:15.406
Or siberia
or kamchatka--
122
00:06:15.408 --> 00:06:17.608
All known as muscovy
in the 15th century.
123
00:06:17.610 --> 00:06:19.177
The place
where he was killed
124
00:06:19.179 --> 00:06:20.929
Was far, far north.
125
00:06:20.931 --> 00:06:22.980
She escaped
with their English servant.
126
00:06:22.982 --> 00:06:24.582
They fell in
with some natives
127
00:06:24.584 --> 00:06:26.451
Who guided them
back across a glacier
128
00:06:26.453 --> 00:06:29.870
Over what she calls
the schugle barrier.
129
00:06:29.890 --> 00:06:30.872
And there,
death struck again.
130
00:06:30.874 --> 00:06:33.570
Holly, read it.
131
00:06:36.979 --> 00:06:39.814
"then a great beast
sprang on our guides
132
00:06:39.816 --> 00:06:41.582
"and killed them all.
133
00:06:41.584 --> 00:06:44.180
"my servant giles
killed the beast,
134
00:06:44.200 --> 00:06:46.186
"but died
of his grievous wounds.
135
00:06:46.188 --> 00:06:47.972
So I was left alone."
136
00:06:47.974 --> 00:06:50.240
But what about the discovery
you spoke of?
137
00:06:50.260 --> 00:06:51.192
What'd they find?
138
00:06:51.194 --> 00:06:52.660
John: Read on.
139
00:06:52.662 --> 00:06:56.898
"in this strange land,
we saw the flame.
140
00:06:56.900 --> 00:07:01.385
"and he who stands therein
comes forth unharmed
141
00:07:01.387 --> 00:07:03.805
To triumph over death."
142
00:07:03.807 --> 00:07:05.439
But John Vincey
died there.
143
00:07:05.441 --> 00:07:07.992
Why, if he found this,
uh, this flame?
144
00:07:07.994 --> 00:07:09.961
Because he was murdered.
145
00:07:09.963 --> 00:07:11.830
But you are scientists.
146
00:07:11.832 --> 00:07:13.965
Do you really
take all this seriously?
147
00:07:13.967 --> 00:07:15.599
Seriously?
148
00:07:15.601 --> 00:07:17.435
Come, my boy.
149
00:07:17.437 --> 00:07:19.971
I'll show you
how seriously.
150
00:07:19.973 --> 00:07:22.473
Come into the laboratory
where Holly and I
151
00:07:22.475 --> 00:07:24.675
Have done our lifework.
152
00:07:24.677 --> 00:07:27.194
In the beginning,
I was as skeptical as you.
153
00:07:27.196 --> 00:07:28.947
Then Holly and I,
154
00:07:28.949 --> 00:07:33.830
Years ago...
In this very room,
155
00:07:33.850 --> 00:07:36.170
Began our efforts
to reproduce
156
00:07:36.172 --> 00:07:39.400
John Vincey's
life-prolonging flame.
157
00:07:40.575 --> 00:07:42.643
We failed.
158
00:07:42.645 --> 00:07:45.446
But our researches
in radioactivity
159
00:07:45.448 --> 00:07:47.881
Carried us far enough
to make us believe
160
00:07:47.883 --> 00:07:49.783
That such an element
really exists.
161
00:07:49.785 --> 00:07:51.685
An element
to preserve life?
162
00:07:51.687 --> 00:07:52.853
Yes.
163
00:07:52.855 --> 00:07:56.400
Seventeen years
in this room.
164
00:07:56.420 --> 00:07:58.108
There's one other thing
we ought to show him, John.
165
00:07:58.110 --> 00:07:59.377
Here.
166
00:07:59.379 --> 00:08:02.120
Can you make out
the inscription?
167
00:08:02.140 --> 00:08:05.883
Holly: It means, "here burns
the flame of life."
168
00:08:05.885 --> 00:08:08.336
That is the sole possession
Vincey's wife had left.
169
00:08:08.338 --> 00:08:10.588
She sent it to the son
she never saw again.
170
00:08:10.590 --> 00:08:13.424
It's all so mysterious,
it doesn't make sense.
171
00:08:13.426 --> 00:08:15.960
This thing's gold,
not an unknown element.
172
00:08:15.962 --> 00:08:17.628
To be sure, it's gold.
173
00:08:17.630 --> 00:08:19.747
It's only the symbol
of the flame of life
174
00:08:19.749 --> 00:08:21.115
John Vincey found.
175
00:08:21.117 --> 00:08:23.340
Don't you understand?
I'm afraid I don't.
176
00:08:23.360 --> 00:08:24.469
Flame destroys life.
177
00:08:24.471 --> 00:08:26.654
A thousand volts of electricity
will destroy life.
178
00:08:26.656 --> 00:08:28.155
But increase
the frequency,
179
00:08:28.157 --> 00:08:29.990
And you may safely
take a million volts
180
00:08:29.992 --> 00:08:31.225
Through your body.
181
00:08:31.227 --> 00:08:33.270
And the radiation
from this unknown element,
182
00:08:33.290 --> 00:08:34.562
This flame of life,
183
00:08:34.564 --> 00:08:37.865
May be a million degrees hotter
than any fire we know,
184
00:08:37.867 --> 00:08:40.435
Or it may be
as cold as ice.
185
00:08:40.437 --> 00:08:42.119
( chuckles )
that's too much.
186
00:08:42.121 --> 00:08:44.255
A cold flame?
187
00:08:44.257 --> 00:08:45.990
Did you ever hear
of a man being burned
188
00:08:45.992 --> 00:08:47.158
By x-rays or radium?
189
00:08:47.160 --> 00:08:48.325
Mm-hmm.
190
00:08:48.327 --> 00:08:49.694
Did he feel himself
being burned?
191
00:08:49.696 --> 00:08:51.295
No. No more
than I did myself.
192
00:08:51.297 --> 00:08:54.265
This flame of life, Vincey,
is pure radiation,
193
00:08:54.267 --> 00:08:56.267
The most intense
and flame-like radiation
194
00:08:56.269 --> 00:08:57.769
In the whole universe.
195
00:08:57.771 --> 00:08:59.903
Radiation from what?
From the unknown element.
196
00:08:59.905 --> 00:09:02.172
Do you really believe
such a thing exists?
197
00:09:02.174 --> 00:09:04.575
We no longer believe,
we know it exists.
198
00:09:04.577 --> 00:09:05.810
Our experiments prove that.
That's right.
199
00:09:05.812 --> 00:09:07.578
And they also prove
something else.
200
00:09:07.580 --> 00:09:09.814
This element cannot be
artificially produced.
201
00:09:09.816 --> 00:09:12.583
Only nature,
only god can produce it.
202
00:09:12.585 --> 00:09:13.568
But where?
203
00:09:13.570 --> 00:09:15.503
In a glacial region
of volcanic character.
204
00:09:15.505 --> 00:09:16.871
That's largely guesswork,
isn't it?
205
00:09:16.873 --> 00:09:18.122
No!
206
00:09:18.124 --> 00:09:21.225
Not if the family legend
is true,
207
00:09:21.227 --> 00:09:23.828
And I believe that it is.
208
00:09:23.830 --> 00:09:27.699
I believe that John Vincey
found that flame
209
00:09:27.701 --> 00:09:30.134
And that it still burns
210
00:09:30.136 --> 00:09:33.704
Somewhere remote
and mysterious,
211
00:09:33.706 --> 00:09:36.874
Offering eternal life.
212
00:09:36.876 --> 00:09:38.843
That's why I've sent for you.
213
00:09:38.845 --> 00:09:40.695
You're a Vincey,
214
00:09:40.697 --> 00:09:43.230
The last of us.
215
00:09:43.232 --> 00:09:45.500
Holly can't do it alone,
216
00:09:45.502 --> 00:09:47.568
But he'll go with you.
217
00:09:47.570 --> 00:09:50.104
John Vincey was an explorer.
218
00:09:50.106 --> 00:09:52.339
It's in your blood, too,
219
00:09:52.341 --> 00:09:54.759
And the love of-- of adventure.
220
00:09:54.761 --> 00:09:57.528
Don't look upon this
as a deathbed wish.
221
00:09:57.530 --> 00:09:59.831
If you should try,
222
00:09:59.833 --> 00:10:02.449
If you succeed,
223
00:10:02.451 --> 00:10:04.919
I shan't be here.
224
00:10:04.921 --> 00:10:07.605
But I hope that
somehow I shall know
225
00:10:07.607 --> 00:10:11.410
And somehow share in your triumph
226
00:10:11.430 --> 00:10:12.910
When you say...
227
00:10:12.912 --> 00:10:15.446
"here burns...
228
00:10:15.448 --> 00:10:18.950
The flame of life."
229
00:10:21.486 --> 00:10:22.986
Uncle John?
230
00:10:22.988 --> 00:10:24.422
John?
231
00:10:24.424 --> 00:10:26.357
John!
232
00:10:43.709 --> 00:10:46.127
( shouting )
233
00:10:46.129 --> 00:10:48.450
( wind howling )
234
00:10:48.470 --> 00:10:51.310
( barking )
235
00:10:54.903 --> 00:10:57.838
( barking continues )
236
00:11:01.760 --> 00:11:02.943
Holly: Let's hope this
chap has some tea.
237
00:11:02.945 --> 00:11:05.512
Leo: I'll take mine with
a big reindeer steak.
238
00:11:05.514 --> 00:11:07.281
( man speaking foreign language )
239
00:11:07.283 --> 00:11:08.949
Fine old northern hospitality--
240
00:11:08.951 --> 00:11:11.752
Nothing in the world
like it, they tell me.
241
00:11:20.612 --> 00:11:22.913
Northern hospitality, eh?
242
00:11:22.915 --> 00:11:24.215
( speaking foreign language )
243
00:11:24.217 --> 00:11:26.416
( second man speaking
foreign language )
244
00:11:30.104 --> 00:11:32.673
Well, I'm blown.
245
00:11:32.675 --> 00:11:34.809
I thought you were some of those
246
00:11:34.811 --> 00:11:37.311
Infernal wandering chantos.
247
00:11:37.313 --> 00:11:39.814
Can't take any chances with them.
248
00:11:39.816 --> 00:11:43.134
Don't we know it-- stayed
with a tribe of 'em last week.
249
00:11:43.136 --> 00:11:45.336
Planning to stay here
the night, I take it.
250
00:11:45.338 --> 00:11:47.905
We hope so. Come 20 miles today.
251
00:11:47.907 --> 00:11:49.607
Come in.
252
00:11:49.609 --> 00:11:51.442
Come in.
253
00:11:52.811 --> 00:11:54.746
Sit down, both of you.
254
00:11:54.748 --> 00:11:57.548
There's a big stew on the
stove just about ready,
255
00:11:57.550 --> 00:11:59.160
Plenty to go around.
256
00:11:59.180 --> 00:12:00.785
( hesitantly ) yeah,
I'm--I'm glad of that.
257
00:12:00.787 --> 00:12:02.153
Hey!
258
00:12:02.155 --> 00:12:04.288
How about supper?!
259
00:12:04.290 --> 00:12:05.889
Do we eat or don't we?!
260
00:12:16.234 --> 00:12:19.169
Huh? Oh, that's my daughter Tanya.
261
00:12:19.171 --> 00:12:20.704
Sit down.
262
00:12:25.977 --> 00:12:27.278
Thank you.
263
00:12:35.254 --> 00:12:37.588
Thank you very much.
264
00:12:46.381 --> 00:12:48.382
Now, then, gents,
265
00:12:48.384 --> 00:12:51.418
Do I understand you want
to do business with me?
266
00:12:51.420 --> 00:12:53.237
We heard you had the post
furthest up country.
267
00:12:53.239 --> 00:12:54.605
We thought you might be able
268
00:12:54.607 --> 00:12:56.707
To help us get some
natives to go on.
269
00:12:56.709 --> 00:12:58.342
Where do you want to go?
270
00:12:58.344 --> 00:13:01.145
Did you ever hear of
the schugle barrier?
271
00:13:01.147 --> 00:13:04.181
Why, yes. I've heard
natives talk of it.
272
00:13:04.183 --> 00:13:06.150
Leo, at last, we're on our way.
273
00:13:06.152 --> 00:13:07.584
On your way where?
274
00:13:07.586 --> 00:13:09.353
Over the schugle.
275
00:13:09.355 --> 00:13:10.538
You're crazy.
Why?
276
00:13:10.540 --> 00:13:12.639
You'll never get a native
to guide you there.
277
00:13:12.641 --> 00:13:15.409
We'll pay him well.
That ain't the point.
278
00:13:15.411 --> 00:13:17.444
They're afraid to go, I tell ya.
279
00:13:17.446 --> 00:13:19.460
Why?
280
00:13:19.480 --> 00:13:22.490
Because no one who got
over ever came back,
281
00:13:22.510 --> 00:13:24.510
So far as I know.
282
00:13:24.530 --> 00:13:25.236
Well, why didn't they come back?
283
00:13:25.238 --> 00:13:27.305
What lies beyond the schugle?
284
00:13:27.307 --> 00:13:29.490
More of the same, I suppose.
285
00:13:29.492 --> 00:13:31.659
Of course, the natives
have tales about it.
286
00:13:31.661 --> 00:13:33.628
Well, what do they say?
287
00:13:35.597 --> 00:13:38.980
I never paid much attention
to their foolishness.
288
00:13:38.100 --> 00:13:39.567
I can tell you.
289
00:13:39.569 --> 00:13:40.868
You can? What is it?
290
00:13:40.870 --> 00:13:42.737
The natives say that
beyond the schugle,
291
00:13:42.739 --> 00:13:43.971
There are terrible dangers.
292
00:13:43.973 --> 00:13:45.205
They say--
( whack )
293
00:13:45.207 --> 00:13:46.307
Bah!
294
00:13:46.309 --> 00:13:47.892
Yes? Go on.
295
00:13:47.894 --> 00:13:50.961
Why, it's just a sort of legend.
296
00:13:50.963 --> 00:13:52.830
Holly: What is the legend?
297
00:13:52.832 --> 00:13:54.364
A long time ago, they believe,
298
00:13:54.366 --> 00:13:56.000
A woman came out of the country
299
00:13:56.200 --> 00:13:57.367
That lies far beyond the schugle.
300
00:13:57.369 --> 00:13:59.369
What sort of woman?
A white woman.
301
00:13:59.371 --> 00:14:02.600
She told them that she had
escaped from a strange place.
302
00:14:02.800 --> 00:14:03.207
Strange?
303
00:14:03.209 --> 00:14:05.142
And if a man finds the way there,
304
00:14:05.144 --> 00:14:06.226
He will never die.
305
00:14:06.228 --> 00:14:08.728
( snickering )
the catch in that
306
00:14:08.730 --> 00:14:11.598
Is he dies before he gets there!
307
00:14:11.600 --> 00:14:14.734
Hold your trap, Tanya,
you gab too much.
308
00:14:14.736 --> 00:14:16.437
Wait.
309
00:14:16.439 --> 00:14:19.423
Is there anything in
the story about fire?
310
00:14:19.425 --> 00:14:21.559
A flame?
311
00:14:21.561 --> 00:14:23.628
Anything you can connect with this?
312
00:14:25.931 --> 00:14:27.965
No, I don't think so.
313
00:14:27.967 --> 00:14:29.566
What's that?
314
00:14:31.236 --> 00:14:32.803
Gold, ain't it?
315
00:14:32.805 --> 00:14:34.205
Yes.
316
00:14:35.640 --> 00:14:37.424
It is gold.
317
00:14:37.426 --> 00:14:39.693
I see.
318
00:14:39.695 --> 00:14:41.862
Well, now you begin to make sense.
319
00:14:41.864 --> 00:14:44.865
So that's what lies
beyond the schugle.
320
00:14:44.867 --> 00:14:45.983
No. You don't understand.
321
00:14:45.985 --> 00:14:48.520
Gold isn't what
we're interested in.
322
00:14:48.540 --> 00:14:49.386
Ah.
323
00:14:49.388 --> 00:14:52.589
Suppose I could get
a few natives to go on.
324
00:14:52.591 --> 00:14:54.558
How much could you pay them?
325
00:14:54.560 --> 00:14:55.976
Anything they asked.
326
00:14:55.978 --> 00:14:58.278
Well, that's liberal enough.
327
00:14:58.280 --> 00:15:01.448
Money no object, eh?
328
00:15:01.450 --> 00:15:04.418
Lads...
329
00:15:04.420 --> 00:15:08.389
No one can say old Dugmore
ever let a white man down.
330
00:15:08.391 --> 00:15:10.524
I'll get natives to go.
331
00:15:10.526 --> 00:15:12.893
I'll run the outfit myself,
332
00:15:12.895 --> 00:15:14.661
And you needn't pay me a penny.
333
00:15:14.663 --> 00:15:16.830
How's that for an offer?
What?
334
00:15:16.832 --> 00:15:18.698
What about those dangers
you talked about?
335
00:15:18.700 --> 00:15:21.680
I'll be frank with you gents--
336
00:15:21.700 --> 00:15:22.569
I figure it's worth some risk
337
00:15:22.571 --> 00:15:25.339
To be a partner in
what you're after.
338
00:15:25.341 --> 00:15:27.707
My dear sir, that's absurd.
339
00:15:27.709 --> 00:15:30.210
You can't be a part in
what we're looking for.
340
00:15:30.212 --> 00:15:32.112
I said a partner.
341
00:15:32.114 --> 00:15:34.448
You try to keep me out of this,
342
00:15:34.450 --> 00:15:37.151
And I'll fix it so that
no native in these parts
343
00:15:37.153 --> 00:15:40.154
Will come within a
thousand miles of ya.
344
00:15:40.156 --> 00:15:44.124
( sinister chuckle )
take it or leave it.
345
00:15:45.420 --> 00:15:46.776
Dugmore: Tanya, here.
346
00:15:46.778 --> 00:15:48.110
( wind whistling )
347
00:15:48.112 --> 00:15:49.895
( dogs barking )
348
00:15:49.897 --> 00:15:51.897
I tell you again, Dugmore,
you're crazy.
349
00:15:51.899 --> 00:15:53.632
You can't take a girl up there.
350
00:15:53.634 --> 00:15:55.935
Oh, stop rowing about it.
I'm sick of hearing it.
351
00:15:55.937 --> 00:15:57.837
We don't know what
we're getting into.
352
00:15:57.839 --> 00:15:59.255
What's your idea, then?
353
00:15:59.257 --> 00:16:00.756
To leave her here alone
354
00:16:00.758 --> 00:16:02.457
With no one around
for 400 miles
355
00:16:02.459 --> 00:16:04.960
Except a lot of wandering chantos
356
00:16:04.962 --> 00:16:06.895
Who'd like to get even with me?
357
00:16:06.897 --> 00:16:08.280
Anyhow, we want
somebody to cook.
358
00:16:08.282 --> 00:16:09.915
My dear, has anybody
taken the trouble
359
00:16:09.917 --> 00:16:12.617
To ask you what--
what you want to do?
360
00:16:12.619 --> 00:16:13.969
I want to go.
361
00:16:13.971 --> 00:16:14.970
There, you see?
362
00:16:14.972 --> 00:16:17.740
She wouldn't leave
her poor old pa.
363
00:16:19.676 --> 00:16:21.727
Well, if there were
anyplace to leave her,
364
00:16:21.729 --> 00:16:23.329
I wouldn't let her come along.
365
00:16:27.166 --> 00:16:28.751
Think you'll be all right?
366
00:16:28.753 --> 00:16:30.653
I'm all right.
367
00:16:30.655 --> 00:16:32.721
Come along, let's go.
Let's go.
368
00:16:32.723 --> 00:16:34.156
( man speaking foreign language )
369
00:16:34.158 --> 00:16:35.757
( speaking foreign language )
370
00:16:35.759 --> 00:16:38.711
( dogs barking )
371
00:17:16.830 --> 00:17:18.283
Leo: Hey, Dugmore!
372
00:17:22.556 --> 00:17:23.856
Look.
373
00:17:23.858 --> 00:17:26.125
That may lead to a way
over the schugle barrier.
374
00:17:26.127 --> 00:17:27.459
What do you think?
375
00:17:27.461 --> 00:17:28.760
Well, let's hope so.
376
00:17:28.762 --> 00:17:30.429
We've followed that
cliff for a week
377
00:17:30.431 --> 00:17:32.298
Without finding a way through it.
378
00:17:32.300 --> 00:17:34.616
Anyhow, it'll be a
shelter from the wind,
379
00:17:34.618 --> 00:17:37.553
And the dogs can't
go on without a rest.
380
00:17:37.555 --> 00:17:39.555
( man speaking foreign language )
381
00:17:51.167 --> 00:17:53.368
Hurry up with that food, Tanya.
382
00:17:53.370 --> 00:17:55.554
It'll be ready as soon
as I get it thawed out.
383
00:17:55.556 --> 00:17:57.206
Hmm.
384
00:17:57.208 --> 00:17:59.375
I wouldn't mind being
thawed out myself.
385
00:17:59.377 --> 00:18:02.527
Leo, this is no place to camp.
386
00:18:02.529 --> 00:18:05.114
But Dugmore says the
dogs need a rest.
387
00:18:05.116 --> 00:18:06.532
I don't like it.
388
00:18:06.534 --> 00:18:08.367
Sitting down here
under this wall of ice,
389
00:18:08.369 --> 00:18:09.768
It's--it's dangerous.
390
00:18:09.770 --> 00:18:11.920
What's the matter with you now?
391
00:18:11.922 --> 00:18:13.488
What's dangerous?
392
00:18:13.490 --> 00:18:16.524
( rumbling )
393
00:18:19.280 --> 00:18:20.796
There you are.
394
00:18:20.798 --> 00:18:22.531
Well, what of it?
395
00:18:22.533 --> 00:18:25.234
You've heard that
several times lately.
396
00:18:25.236 --> 00:18:26.685
In this narrow place,
397
00:18:26.687 --> 00:18:28.620
Any noise might start vibrations
398
00:18:28.622 --> 00:18:30.355
Which might cause an avalanche.
399
00:18:30.357 --> 00:18:31.890
Merely shouting might do it.
400
00:18:31.892 --> 00:18:33.458
Aw, pipe down.
401
00:18:33.460 --> 00:18:36.912
Who's lived in the north
for 20 years, me or you?
402
00:18:36.914 --> 00:18:39.298
Lecture yourself out
of that, professor.
403
00:18:39.300 --> 00:18:40.799
You...
404
00:18:40.801 --> 00:18:43.350
Hurry up with that grub.
405
00:18:45.138 --> 00:18:47.473
I still don't like it.
406
00:18:51.110 --> 00:18:52.794
( sniffs )
407
00:18:52.796 --> 00:18:54.290
Mmm, smells good.
408
00:18:54.310 --> 00:18:55.998
Tastes good, too--
snow rabbits.
409
00:18:56.000 --> 00:18:57.716
The ones I shot?
410
00:18:58.885 --> 00:19:00.319
Oh, I'll fix that.
411
00:19:00.321 --> 00:19:02.200
You don't have to help me.
412
00:19:02.220 --> 00:19:03.272
But I want to.
413
00:19:03.274 --> 00:19:05.640
You think having me
along is a nuisance.
414
00:19:05.642 --> 00:19:06.808
Oh.
415
00:19:06.810 --> 00:19:09.110
We couldn't get
along without you.
416
00:19:09.130 --> 00:19:11.646
I wish you really meant that.
417
00:19:11.648 --> 00:19:13.649
I do, honest.
418
00:19:13.651 --> 00:19:15.670
Because I can cook?
419
00:19:15.690 --> 00:19:16.468
( chuckles )
well, not only that,
420
00:19:16.470 --> 00:19:18.320
But there's another reason...
421
00:19:18.322 --> 00:19:20.289
Your father.
422
00:19:20.291 --> 00:19:22.908
If it weren't for you, I couldn't
get along with him for a minute.
423
00:19:22.910 --> 00:19:25.911
But with you here, I find
him at least bearable.
424
00:19:25.913 --> 00:19:28.464
I know.
425
00:19:28.466 --> 00:19:30.966
That isn't very
nice of me, is it?
426
00:19:30.968 --> 00:19:32.701
I can't blame you, but...
427
00:19:32.703 --> 00:19:35.870
I understand.
He's your father.
428
00:19:35.890 --> 00:19:36.855
You see, I was brought up
429
00:19:36.857 --> 00:19:39.474
By the Russian sisters
at Yuroshi.
430
00:19:39.476 --> 00:19:41.510
The convent broke up
about a year ago,
431
00:19:41.512 --> 00:19:44.513
And--and he came and took
me to the trading post.
432
00:19:44.515 --> 00:19:47.150
He said he was my father.
433
00:19:47.170 --> 00:19:49.718
Oh, I begin to understand.
434
00:19:49.720 --> 00:19:50.953
Well, it's all right, really.
435
00:19:50.955 --> 00:19:52.721
But it isn't all right.
436
00:19:52.723 --> 00:19:54.500
When we get back from this trip,
437
00:19:54.700 --> 00:19:56.508
I'll teach him how a girl
like you ought to be treated.
438
00:19:56.510 --> 00:19:58.209
If I had a daughter like you,
439
00:19:58.211 --> 00:20:01.697
Don't you think I'd love her
and show her that I do?
440
00:20:01.699 --> 00:20:03.165
Would you?
441
00:20:03.167 --> 00:20:04.332
Why, of course I would.
442
00:20:04.334 --> 00:20:06.434
I don't see how he
can help loving you.
443
00:20:06.436 --> 00:20:08.537
Why, you're...You're--
444
00:20:08.539 --> 00:20:09.771
Vincey!
445
00:20:09.773 --> 00:20:11.707
Vincey! Holly! Holly!
446
00:20:11.709 --> 00:20:13.141
What's up?
447
00:20:13.143 --> 00:20:15.210
The natives have just
come down from the glacier,
448
00:20:15.212 --> 00:20:17.546
Shrieking something
about a white man.
449
00:20:17.548 --> 00:20:20.149
Let's go up and see
what it's about.
450
00:20:22.702 --> 00:20:25.970
( speaking foreign language )
451
00:20:25.972 --> 00:20:28.106
They'll show us
the way.
452
00:20:28.108 --> 00:20:29.441
( speaking
foreign language )
453
00:20:29.443 --> 00:20:30.742
( shouting
in foreign language )
454
00:20:30.744 --> 00:20:33.110
( growling )
455
00:20:33.130 --> 00:20:34.630
Come on.
456
00:21:06.295 --> 00:21:09.280
By the lord Harry.
457
00:21:09.282 --> 00:21:11.400
What a beast.
458
00:21:11.402 --> 00:21:13.735
Holly, what is it?
459
00:21:13.737 --> 00:21:16.872
Unless I'm barmy, it's--
it's a saber-toothed tiger.
460
00:21:16.874 --> 00:21:18.908
Think of it, man!
461
00:21:18.910 --> 00:21:20.742
That's a new one
on me.
462
00:21:20.744 --> 00:21:22.460
Saber-toothed tiger--
463
00:21:22.462 --> 00:21:25.664
They've been extinct for
thousands of years, haven't they?
464
00:21:25.666 --> 00:21:26.982
In all known parts
of the world, yes.
465
00:21:26.984 --> 00:21:28.951
But here...
466
00:21:28.953 --> 00:21:32.321
They must've been preserved in that
ice for-- for 400 to 500 years.
467
00:21:32.323 --> 00:21:34.690
They must've camped
in this glacier.
468
00:21:35.992 --> 00:21:37.926
Look how that man's dressed!
469
00:21:37.928 --> 00:21:39.828
Holly, the servant--
470
00:21:39.830 --> 00:21:42.231
The faithful servant who
was with John Vincey's wife.
471
00:21:42.233 --> 00:21:44.233
What'd the parchment
say, remember?
472
00:21:44.235 --> 00:21:45.367
By Jove, Leo, you're right.
473
00:21:45.369 --> 00:21:48.220
He killed the great beast, but
died of the wounds it gave him.
474
00:21:48.222 --> 00:21:50.355
And she escaped
alone, remember?
475
00:21:50.357 --> 00:21:53.525
Holly, we found our way,
the way to the flame.
476
00:21:53.527 --> 00:21:54.677
Look.
477
00:21:56.363 --> 00:21:58.780
That stiff's got a chain
around his neck,
478
00:21:58.782 --> 00:22:02.484
And there's a ripped canvas bag.
479
00:22:02.486 --> 00:22:05.553
It's gold.
480
00:22:05.555 --> 00:22:09.740
This ice ain't so thick,
and with this ax--
481
00:22:09.760 --> 00:22:10.108
Don't be a fool!
482
00:22:10.110 --> 00:22:11.376
You heard what Holly said
483
00:22:11.378 --> 00:22:13.162
About any vibration
causing an avalanche.
484
00:22:13.164 --> 00:22:15.964
Oh, the professor
says a lot of things.
485
00:22:22.839 --> 00:22:25.406
Come on,
let's get out of here.
486
00:22:55.771 --> 00:22:56.822
Dugmore!
487
00:22:56.824 --> 00:22:58.230
Dugmore!
488
00:22:58.992 --> 00:23:03.345
( rumbling )
489
00:23:05.681 --> 00:23:06.948
Dugmore!!!
490
00:23:06.950 --> 00:23:08.217
Stop it, you fool!
491
00:23:18.862 --> 00:23:21.780
Aah!!
492
00:23:23.182 --> 00:23:26.451
Ohh!! Aah!!
493
00:24:19.355 --> 00:24:22.157
There's no hope for the others.
494
00:24:22.159 --> 00:24:24.959
You know that.
495
00:24:24.961 --> 00:24:26.595
I know.
496
00:24:26.597 --> 00:24:30.899
No sledges, no food,
and no way back.
497
00:24:30.901 --> 00:24:32.867
And no way forward.
498
00:24:34.753 --> 00:24:36.454
Holly, look.
499
00:24:42.345 --> 00:24:44.413
This was covered by the glacier.
500
00:24:44.415 --> 00:24:46.865
It may lead through the barrier.
501
00:24:48.318 --> 00:24:50.185
Tanya?
502
00:24:50.187 --> 00:24:52.320
All right.
503
00:24:52.322 --> 00:24:55.139
At least this is a
shelter from the wind.
504
00:24:58.100 --> 00:25:00.245
Interesting formation.
505
00:25:00.247 --> 00:25:02.280
Pity there isn't more light.
506
00:25:04.116 --> 00:25:05.684
Oh, I'm tired.
507
00:25:07.153 --> 00:25:10.805
Poor kid, you've had
a tough time of it.
508
00:25:17.647 --> 00:25:20.248
Leo! Leo, Tanya!
509
00:25:20.250 --> 00:25:21.700
Come quick!
510
00:25:25.137 --> 00:25:27.156
Look.
511
00:25:27.158 --> 00:25:29.291
There's our way.
512
00:25:29.293 --> 00:25:30.875
Our way? Where?
513
00:25:30.877 --> 00:25:32.494
What are you talking about?
514
00:25:32.496 --> 00:25:33.912
Don't you understand?
515
00:25:33.914 --> 00:25:36.764
They're fumeroles,
volcanic formation--
516
00:25:36.766 --> 00:25:39.434
One hour ago, ice, glacial ice--
517
00:25:39.436 --> 00:25:41.602
And now, volcanic heat.
518
00:25:41.604 --> 00:25:44.723
I get it--
what uncle John talked about.
519
00:25:44.725 --> 00:25:46.910
We could never get through.
520
00:25:46.930 --> 00:25:47.593
Of course we can.
521
00:25:47.595 --> 00:25:48.860
Listen, Tanya,
522
00:25:48.862 --> 00:25:51.129
When I wanted to leave
you at the trading post,
523
00:25:51.131 --> 00:25:52.330
What'd you say?
524
00:25:52.332 --> 00:25:53.932
Why, I said I wanted to go.
525
00:25:53.934 --> 00:25:55.767
All right, come on.
526
00:26:03.626 --> 00:26:05.561
Sulfur, of course.
527
00:26:05.563 --> 00:26:07.362
Phosphorus, too.
528
00:26:07.364 --> 00:26:10.470
That accounts for the glow.
529
00:26:18.775 --> 00:26:20.876
Well, that's the last of 'em.
530
00:26:22.679 --> 00:26:24.646
Can't we rest a bit?
531
00:26:33.256 --> 00:26:35.723
Look, there's more light.
532
00:26:35.725 --> 00:26:38.260
Yes, and another opening.
533
00:26:47.737 --> 00:26:49.638
Aah!
534
00:26:59.715 --> 00:27:02.350
Just a minute, Leo, give 'em a
chance to show if they're friendly.
535
00:27:06.556 --> 00:27:08.890
Try your lingo, Tanya.
536
00:27:08.892 --> 00:27:13.629
( speaking foreign language )
537
00:27:13.631 --> 00:27:15.530
We--we greet you, my friend.
538
00:27:20.536 --> 00:27:22.170
Nagu-da.
539
00:27:22.172 --> 00:27:24.606
Other natives:
Nagu-da, nagu-da.
540
00:27:24.608 --> 00:27:27.209
Nagu-da.
541
00:27:27.211 --> 00:27:28.610
Thank you.
542
00:27:28.612 --> 00:27:29.828
Nagu-da.
543
00:27:29.830 --> 00:27:30.995
Say it to him, Leo.
544
00:27:30.997 --> 00:27:32.163
Well, what does it mean?
545
00:27:32.165 --> 00:27:33.998
"good day" or "how are
you?" or "greetings"
546
00:27:34.000 --> 00:27:35.667
Or something of the kind.
547
00:27:35.669 --> 00:27:37.168
Don't--don't judge
'em by their looks.
548
00:27:37.170 --> 00:27:39.700
They're most probably
a very friendly people.
549
00:27:39.720 --> 00:27:40.472
Show your confidence in them.
550
00:27:40.474 --> 00:27:41.906
You know what it means, Tanya?
551
00:27:41.908 --> 00:27:44.760
No.
552
00:27:44.780 --> 00:27:49.470
( speaking foreign language )
553
00:27:49.490 --> 00:27:51.320
It's all right, we're coming.
554
00:28:10.753 --> 00:28:14.889
( shouting in foreign language )
555
00:28:24.150 --> 00:28:27.670
( all shouting in foreign language )
556
00:28:49.641 --> 00:28:51.308
( laughing )
557
00:28:51.310 --> 00:28:54.612
Well, they seem awfully pleased
to see us, don't they?
558
00:28:54.614 --> 00:28:57.315
( shouting continues )
559
00:29:09.561 --> 00:29:11.445
Thank you, thank you.
560
00:29:11.447 --> 00:29:12.780
Nagu-da.
561
00:29:12.782 --> 00:29:13.948
( giggles )
562
00:29:13.950 --> 00:29:15.532
Nagu-da.
563
00:29:16.801 --> 00:29:18.953
You see?
I was right.
564
00:29:18.955 --> 00:29:22.423
They're just kind,
hospitable, simple people.
565
00:29:22.425 --> 00:29:24.808
I'm not sure they're so simple.
566
00:29:24.810 --> 00:29:27.528
( shouting grows louder )
567
00:29:33.520 --> 00:29:35.153
Leo, do you realize
what we're eating?
568
00:29:35.155 --> 00:29:36.354
Some sort of melon.
569
00:29:36.356 --> 00:29:38.389
It's a pre-melon,
something like papaya.
570
00:29:38.391 --> 00:29:39.656
What of it?
571
00:29:39.658 --> 00:29:40.958
What of it?
572
00:29:40.960 --> 00:29:42.559
Tropical fruit here in the arctic?
573
00:29:42.561 --> 00:29:44.412
It means there's some
sort of fertile country
574
00:29:44.414 --> 00:29:46.947
Somewhere beyond these caves.
575
00:29:46.949 --> 00:29:49.133
It may be what we're looking for.
576
00:29:50.469 --> 00:29:53.387
( drumbeat plays )
577
00:29:54.823 --> 00:29:57.240
All: ( chanting ) huh.
578
00:29:57.260 --> 00:29:59.960
Huh!
579
00:29:59.962 --> 00:30:01.610
Huh!
580
00:30:01.630 --> 00:30:02.396
This doesn't look
so good to me.
581
00:30:02.398 --> 00:30:03.497
Huh!
582
00:30:03.499 --> 00:30:04.666
Nonsense.
583
00:30:04.668 --> 00:30:06.670
I suspect it's a
ceremony of welcome.
584
00:30:06.690 --> 00:30:08.200
Huh!
585
00:30:09.287 --> 00:30:11.722
Huh!
586
00:30:11.724 --> 00:30:14.725
Huh!
587
00:30:14.727 --> 00:30:15.710
Huh!
588
00:30:15.712 --> 00:30:17.110
( beat quickens )
589
00:30:17.130 --> 00:30:19.130
Huh! Huh!
590
00:30:19.150 --> 00:30:20.681
Huh!
591
00:30:20.683 --> 00:30:21.949
Huh!
592
00:30:21.951 --> 00:30:23.217
Huh!
593
00:30:23.219 --> 00:30:24.251
Huh!
594
00:30:24.253 --> 00:30:25.353
Huh!
595
00:30:25.355 --> 00:30:26.353
Huh!
596
00:30:26.355 --> 00:30:27.922
Huh!
597
00:30:27.924 --> 00:30:29.156
Huh!
598
00:30:29.158 --> 00:30:30.575
Huh!
599
00:30:30.577 --> 00:30:31.659
Huh!
600
00:30:31.661 --> 00:30:32.960
Huh!
601
00:30:32.962 --> 00:30:34.245
Huh!
602
00:30:34.247 --> 00:30:35.462
Huh!
603
00:30:35.464 --> 00:30:36.647
Huh!
604
00:30:36.649 --> 00:30:38.332
Huh!
605
00:30:38.334 --> 00:30:39.483
Leo.
606
00:30:39.485 --> 00:30:41.919
Steady, Tanya, steady.
607
00:30:43.222 --> 00:30:45.220
Huh!
608
00:30:45.240 --> 00:30:46.457
Huh!
609
00:30:46.459 --> 00:30:47.825
Huh!
610
00:30:47.827 --> 00:30:49.930
Huh!
611
00:30:49.950 --> 00:30:51.280
Huh!
612
00:30:51.300 --> 00:30:52.530
Huh!
613
00:30:55.867 --> 00:30:57.101
What's up now?
614
00:30:57.103 --> 00:30:59.286
As I told you, a
ceremony of welcome.
615
00:30:59.288 --> 00:31:00.904
Huh!
616
00:31:00.906 --> 00:31:02.206
Huh!
617
00:31:02.208 --> 00:31:03.941
Huh!
618
00:31:03.943 --> 00:31:05.476
Huh!
619
00:31:05.478 --> 00:31:06.944
Huh!
620
00:31:06.946 --> 00:31:08.679
Huh! Huh! Huh!
621
00:31:08.681 --> 00:31:10.470
I don't like this.
622
00:31:10.490 --> 00:31:12.850
Oh, nonsense, it's--
it's most interesting.
623
00:31:12.852 --> 00:31:14.985
( drumbeat and chanting
continues )
624
00:31:23.770 --> 00:31:24.678
Come with me.
625
00:31:54.709 --> 00:31:55.909
Aah!!!
626
00:31:56.862 --> 00:31:58.646
Uhh!
627
00:32:38.370 --> 00:32:39.620
Leo!
628
00:32:44.142 --> 00:32:46.810
( man shouting in
foreign language )
629
00:32:48.129 --> 00:32:49.845
( continues in foreign language )
630
00:32:59.189 --> 00:33:01.240
Are you all right, Leo?
631
00:33:01.260 --> 00:33:03.409
( speaking foreign language )
632
00:33:13.938 --> 00:33:16.272
Nagu-da?
633
00:33:17.608 --> 00:33:19.409
( speaking foreign language )
634
00:33:20.827 --> 00:33:23.529
( continues in foreign language )
635
00:33:36.760 --> 00:33:38.995
( all talking at once )
636
00:33:53.626 --> 00:33:55.995
( continues in foreign language )
637
00:33:58.298 --> 00:34:00.567
( speaking foreign language )
638
00:34:00.569 --> 00:34:01.834
I...I-I-I thought...
639
00:34:01.836 --> 00:34:02.968
Steady, Leo.
640
00:34:02.970 --> 00:34:04.587
Leo, you are hurt.
641
00:34:04.589 --> 00:34:06.222
( man speaking foreign language )
642
00:34:06.224 --> 00:34:08.524
Holly, watch him.
643
00:34:08.526 --> 00:34:10.250
Tanya: Wait, please!
644
00:34:10.270 --> 00:34:11.561
Old gentleman...
645
00:34:11.563 --> 00:34:14.997
My friend, him very sick.
646
00:34:14.999 --> 00:34:17.167
No can walk.
647
00:34:17.169 --> 00:34:20.503
You get out...Out.
648
00:34:20.505 --> 00:34:23.223
Let him...Ride.
649
00:34:24.925 --> 00:34:26.575
Oh, Holly, I'm trying to tell him
650
00:34:26.577 --> 00:34:28.227
That Leo can't walk
any further.
651
00:34:28.229 --> 00:34:29.562
Holly: You old idiot,
652
00:34:29.564 --> 00:34:31.531
Can't you see for
yourself he's hurt?
653
00:34:31.533 --> 00:34:35.568
( speaking foreign language )
654
00:34:37.540 --> 00:34:38.154
Oh!
655
00:34:39.623 --> 00:34:40.873
Holly, he's dying.
656
00:34:40.875 --> 00:34:42.375
No, no, Tanya.
657
00:34:42.377 --> 00:34:44.477
Bad concussion, I'm afraid.
658
00:34:44.479 --> 00:34:46.745
( with accent )
do not be afraid.
659
00:34:46.747 --> 00:34:49.449
He will not die.
660
00:34:51.668 --> 00:34:54.536
But--but how can you
know English?
661
00:34:54.538 --> 00:34:58.508
I have a wise teacher
who knows all tongues.
662
00:34:58.510 --> 00:34:59.976
( speaking foreign language )
663
00:34:59.978 --> 00:35:01.811
But wait, wait.
664
00:35:01.813 --> 00:35:03.178
Who--who was your teacher?
665
00:35:03.180 --> 00:35:05.765
What is this place?
Where are we going?
666
00:35:05.767 --> 00:35:06.849
What--what's gonna happen?
667
00:35:06.851 --> 00:35:10.403
You will learn your fate
from hash-a-mo-tep.
668
00:35:11.955 --> 00:35:13.523
( speaking foreign language )
669
00:35:18.128 --> 00:35:19.529
Tanya, Tanya.
670
00:35:19.531 --> 00:35:20.930
It's all right, Leo.
671
00:35:35.712 --> 00:35:38.163
( speaking foreign language )
672
00:35:47.558 --> 00:35:49.559
I say, this is incredible!
673
00:35:49.561 --> 00:35:51.477
What is this place?
674
00:35:51.479 --> 00:35:53.212
Country of kor.
675
00:35:53.214 --> 00:35:54.880
Kor?
676
00:36:01.605 --> 00:36:03.239
Tanya, think of it--
677
00:36:03.241 --> 00:36:04.590
You're seeing something
678
00:36:04.592 --> 00:36:05.992
That nobody ever dreamed existed.
679
00:36:05.994 --> 00:36:07.159
Hush.
680
00:36:07.161 --> 00:36:09.261
Aren't you interested?
No.
681
00:36:17.921 --> 00:36:19.555
( shouting in foreign language )
682
00:36:22.750 --> 00:36:24.276
( continues shouting )
683
00:36:43.914 --> 00:36:46.650
( continues in foreign language )
684
00:36:46.670 --> 00:36:49.285
( plays slow drumbeat )
685
00:37:07.870 --> 00:37:08.421
That mountain...
686
00:37:08.423 --> 00:37:11.307
There are stairs
and a great door.
687
00:37:11.309 --> 00:37:12.959
What is it?
688
00:37:12.961 --> 00:37:14.877
It's the palace
of hash-a-mo-tep,
689
00:37:14.879 --> 00:37:17.547
Hollowed in the heart
of the mountain.
690
00:37:44.825 --> 00:37:47.843
( chimes )
691
00:38:27.684 --> 00:38:31.620
( speaking foreign language )
692
00:38:45.952 --> 00:38:47.904
( continues in foreign language )
693
00:38:47.906 --> 00:38:49.805
( woman speaking foreign language )
694
00:38:49.807 --> 00:38:51.306
( continues in foreign language )
695
00:38:51.308 --> 00:38:52.691
Woman:
Speak in English, then,
696
00:38:52.693 --> 00:38:55.427
So the strangers may understand.
697
00:38:55.429 --> 00:38:58.214
Returning from the journey
on which you sent me,
698
00:38:58.216 --> 00:39:01.284
I passed the place where
dwelled the peoples
699
00:39:01.286 --> 00:39:02.668
Of the caves.
700
00:39:02.670 --> 00:39:05.588
I weary of those people.
701
00:39:05.590 --> 00:39:09.910
There, I found these strangers
fighting for their lives.
702
00:39:09.930 --> 00:39:10.843
The cave people would
have killed them.
703
00:39:10.845 --> 00:39:13.596
Against my order,
known these many years
704
00:39:13.598 --> 00:39:15.965
That any stranger must be
brought to me unharmed?
705
00:39:15.967 --> 00:39:19.510
Have not their fathers
and their fathers' fathers
706
00:39:19.530 --> 00:39:22.400
Taught them that my word is law?
707
00:39:22.600 --> 00:39:24.523
They await your
judgment, o queen.
708
00:39:24.525 --> 00:39:27.590
They shall not go unpunished.
709
00:39:27.610 --> 00:39:30.228
What is your name, stranger?
710
00:39:30.230 --> 00:39:32.764
Holly, o queen.
711
00:39:32.766 --> 00:39:33.932
Welcome, Holly,
712
00:39:33.934 --> 00:39:36.953
Though you are not
he for whom I wait.
713
00:39:36.955 --> 00:39:38.421
But I don't understand.
714
00:39:38.423 --> 00:39:39.822
Why should you?
715
00:39:39.824 --> 00:39:42.758
What do you know
of immortal dreams,
716
00:39:42.760 --> 00:39:45.328
Immortal memories?
717
00:39:45.330 --> 00:39:46.979
But who are you?
718
00:39:46.981 --> 00:39:49.982
I am yesterday and
today and tomorrow.
719
00:39:49.984 --> 00:39:53.785
I am sorrow and longing
and hope unfulfilled.
720
00:39:53.787 --> 00:39:56.506
I am hash-a-mo-tep, she--
721
00:39:56.508 --> 00:39:59.475
She who must be obeyed.
722
00:39:59.477 --> 00:40:02.345
I am...I.
723
00:40:02.347 --> 00:40:04.347
But you speak my language.
724
00:40:04.349 --> 00:40:05.815
How is that?
725
00:40:05.817 --> 00:40:08.718
I learned it from
a countryman of yours
726
00:40:08.720 --> 00:40:09.685
Long ago.
727
00:40:09.687 --> 00:40:10.987
What's that?
728
00:40:10.989 --> 00:40:12.587
You mean there's been
another Englishman here
729
00:40:12.589 --> 00:40:14.240
In your lifetime?
730
00:40:14.242 --> 00:40:16.475
Who? How long ago?
731
00:40:18.128 --> 00:40:20.429
See that the strangers
are well-treated, Billali.
732
00:40:20.431 --> 00:40:22.798
I will decide later
what they shall do.
733
00:40:22.800 --> 00:40:24.983
And the other one?
The other?
734
00:40:24.985 --> 00:40:27.102
A young man, wounded in the fight.
735
00:40:27.104 --> 00:40:28.504
I thought--
736
00:40:28.506 --> 00:40:30.105
( angrily ) you thought?!
737
00:40:30.107 --> 00:40:31.607
Bring him to me at once!
738
00:40:35.445 --> 00:40:37.847
( speaking foreign language )
739
00:40:37.849 --> 00:40:39.999
( speaking foreign language )
740
00:40:42.419 --> 00:40:44.436
It's not enough
that I should wait in hope
741
00:40:44.438 --> 00:40:45.905
Unending years in pain.
742
00:40:45.907 --> 00:40:48.507
Then you forget my orders,
disobey my commands.
743
00:40:48.509 --> 00:40:51.427
Who gives you leave to
think contrary to my will?!
744
00:41:03.623 --> 00:41:05.874
Nearer, bring him nearer.
745
00:41:09.612 --> 00:41:11.697
That's it!
746
00:41:26.530 --> 00:41:29.532
Aah!!!
747
00:42:01.681 --> 00:42:05.217
John Vincey...John Vincey!
748
00:42:05.219 --> 00:42:06.802
( gasps )
749
00:42:06.804 --> 00:42:08.270
Oh, my love...
750
00:42:08.272 --> 00:42:11.390
My dearest love.
751
00:42:11.410 --> 00:42:13.409
At last.
752
00:42:15.428 --> 00:42:17.162
You're hurt.
753
00:42:17.164 --> 00:42:19.815
Billali...
754
00:42:19.817 --> 00:42:22.551
Billali, take him to my chamber.
755
00:42:23.453 --> 00:42:25.287
Through the forbidden door?
756
00:42:25.289 --> 00:42:27.590
Yes.
757
00:42:27.592 --> 00:42:29.825
And bear him gently.
758
00:42:29.827 --> 00:42:31.293
( speaking foreign language )
759
00:42:44.974 --> 00:42:47.176
Please let me go with him!
760
00:42:48.312 --> 00:42:51.430
Who are you?
You are his wife?
761
00:42:51.432 --> 00:42:52.664
No! I'm nothing to him!
762
00:42:52.666 --> 00:42:54.333
But he needs someone!
763
00:42:54.335 --> 00:42:56.102
He will not be alone.
764
00:42:58.438 --> 00:43:01.239
Tanya: No!! Leo!!
765
00:43:01.241 --> 00:43:04.810
Oh, please, please let me go!
766
00:43:04.812 --> 00:43:07.362
Let me go with him, I tell you!
767
00:43:07.364 --> 00:43:09.681
Let me go! Leo!
768
00:43:09.683 --> 00:43:11.117
Leo!
769
00:46:06.326 --> 00:46:09.127
I--I just had to see how he is.
770
00:46:10.764 --> 00:46:12.898
What gives you so much courage?
771
00:46:12.900 --> 00:46:14.767
Can you help him?
772
00:46:14.769 --> 00:46:18.337
He will wake from his
sleep refreshed and well.
773
00:46:18.339 --> 00:46:19.638
There's no need to fear.
774
00:46:19.640 --> 00:46:21.740
Are you sure?
775
00:46:21.742 --> 00:46:24.242
Yes. Look if you will.
776
00:46:24.244 --> 00:46:25.977
Then leave.
777
00:46:36.106 --> 00:46:39.141
How often have I watched
beside him lying so.
778
00:46:40.710 --> 00:46:45.881
But now, this is warm.
779
00:46:45.883 --> 00:46:47.182
Flesh.
780
00:46:55.392 --> 00:46:57.593
He needs nothing you have to give.
781
00:46:57.595 --> 00:46:59.294
Go now.
782
00:46:59.296 --> 00:47:01.746
Go before he wakes.
783
00:47:01.748 --> 00:47:04.849
And forget him.
He is not for you.
784
00:47:10.256 --> 00:47:12.900
( rings gong )
785
00:47:20.366 --> 00:47:22.100
Why do you hate me?
786
00:47:22.102 --> 00:47:23.502
Hate you?
787
00:47:23.504 --> 00:47:26.538
Why, you're nothing.
788
00:47:26.540 --> 00:47:28.673
Nothing.
789
00:47:28.675 --> 00:47:32.177
Once, long ago,
790
00:47:32.179 --> 00:47:35.480
A woman like you
destroyed my happiness.
791
00:47:38.101 --> 00:47:40.636
The same thing shall
not happen again.
792
00:47:46.810 --> 00:47:48.343
How's Leo?
793
00:47:48.345 --> 00:47:49.912
Leo?
794
00:47:49.914 --> 00:47:52.314
You know, my friend.
Vincey.
795
00:47:52.316 --> 00:47:54.366
Vincey. Oh, yes.
796
00:47:54.368 --> 00:47:57.119
Have no fear.
She will heal him.
797
00:47:57.121 --> 00:47:59.404
I see.
798
00:47:59.406 --> 00:48:00.672
Look here...
799
00:48:02.308 --> 00:48:04.809
You're the most important
man in the country, aren't you?
800
00:48:04.811 --> 00:48:09.498
I have served she continuously
for more than half a century.
801
00:48:09.500 --> 00:48:13.836
What?! Half a century?
You're joking.
802
00:48:13.838 --> 00:48:16.638
You think I'm too young?
803
00:48:16.640 --> 00:48:20.740
Oddly enough, I wasn't
thinking about you.
804
00:48:34.900 --> 00:48:35.691
What are you doing?
805
00:48:37.543 --> 00:48:38.944
It's an old English custom.
806
00:48:38.946 --> 00:48:40.696
What is it?
807
00:48:40.698 --> 00:48:43.498
Smoking. Don't you smoke?
808
00:48:43.500 --> 00:48:46.568
Smoke and fire.
809
00:48:47.737 --> 00:48:49.880
Do you worship the flame?
810
00:48:49.900 --> 00:48:50.822
Of course, old boy.
811
00:48:50.824 --> 00:48:52.223
Don't you?
812
00:48:52.225 --> 00:48:54.927
It will soon be time
for the yearly offering
813
00:48:54.929 --> 00:48:56.611
In the hall of kings.
814
00:48:56.613 --> 00:48:59.614
There you may see the
sacred fires rekindled
815
00:48:59.616 --> 00:49:02.251
If she permits you to be present.
816
00:49:04.771 --> 00:49:07.220
You think if I showed her this?
817
00:49:08.775 --> 00:49:10.158
( gasps )
818
00:49:12.512 --> 00:49:15.179
What's the matter?
What does it mean?
819
00:49:15.181 --> 00:49:17.315
Are you tired
of life?
820
00:49:17.317 --> 00:49:19.918
Then question she concerning that.
821
00:49:19.920 --> 00:49:21.553
But tell me...
822
00:49:21.555 --> 00:49:24.522
Who is this who stands in fire?
823
00:49:24.524 --> 00:49:26.425
Ask no more questions,
I tell you.
824
00:49:26.427 --> 00:49:28.577
It is she's own secret.
825
00:49:28.579 --> 00:49:29.761
Put it away.
826
00:49:29.763 --> 00:49:31.196
Very well.
827
00:49:31.198 --> 00:49:32.196
I thought that you might know.
828
00:49:32.198 --> 00:49:33.499
How should I know?
829
00:49:33.501 --> 00:49:34.966
She goes alone.
830
00:49:34.968 --> 00:49:36.234
Alone?
831
00:49:36.236 --> 00:49:37.636
On such a long journey?
832
00:49:37.638 --> 00:49:39.321
Long journey?
833
00:49:39.323 --> 00:49:41.623
No. There in the hall of--
834
00:49:43.559 --> 00:49:46.361
You're cunning.
835
00:49:46.363 --> 00:49:47.730
I said too much already.
836
00:49:47.732 --> 00:49:49.814
Well, just tell me
one more thing.
837
00:49:49.816 --> 00:49:51.900
How long has she ruled
over kor?
838
00:49:51.902 --> 00:49:54.135
All her life.
839
00:49:54.137 --> 00:49:55.570
But...
840
00:49:59.726 --> 00:50:00.759
Tanya, what's happened?
841
00:50:00.761 --> 00:50:02.260
She wouldn't let me stay.
842
00:50:02.262 --> 00:50:03.729
She is with Leo.
843
00:50:03.731 --> 00:50:04.763
You saw him?
844
00:50:04.765 --> 00:50:05.931
He's still asleep.
845
00:50:05.933 --> 00:50:07.666
She says he'll be well
when he wakes.
846
00:50:07.668 --> 00:50:10.680
Oh, but, Holly, Holly, I'm afraid.
847
00:50:10.700 --> 00:50:13.539
I--I feel something evil about her.
848
00:50:13.541 --> 00:50:16.408
She would not let you
stay to speak with him?
849
00:50:16.410 --> 00:50:18.944
You mean that she is
planning to keep us apart?
850
00:50:18.946 --> 00:50:20.111
What nonsense.
851
00:50:20.113 --> 00:50:21.880
Leo will have something
to say about that.
852
00:50:21.882 --> 00:50:23.515
You think so?
853
00:50:23.517 --> 00:50:25.116
But you may see him.
854
00:50:25.118 --> 00:50:29.540
She has commanded that you
both be present at the trial.
855
00:50:29.560 --> 00:50:32.490
You mean the trial of
the men who attacked us?
856
00:50:32.492 --> 00:50:36.828
Punishment of the men
who injured him.
857
00:50:36.830 --> 00:50:39.640
( speaks foreign language )
858
00:50:39.660 --> 00:50:41.450
What does it mean?
859
00:50:41.452 --> 00:50:44.603
She knows Leo.
860
00:50:44.605 --> 00:50:48.540
She says he belongs to her.
861
00:50:48.542 --> 00:50:50.792
She called him John Vincey.
862
00:50:50.794 --> 00:50:54.963
But, Holly, how could
she know John Vincey?
863
00:50:54.965 --> 00:50:56.765
How could she?
864
00:50:56.767 --> 00:50:58.634
I want to believe it.
865
00:50:58.636 --> 00:51:00.668
Suppose it's true?
866
00:51:00.670 --> 00:51:03.120
Suppose it's true?!
867
00:51:53.655 --> 00:51:56.590
Did you dream I was
watching while you slept?
868
00:51:57.692 --> 00:52:00.693
I dreamed of a man
dead for centuries.
869
00:52:00.695 --> 00:52:03.863
And you called me by his name.
870
00:52:03.865 --> 00:52:05.598
Dreams are only memories
871
00:52:05.600 --> 00:52:08.535
In the endless flow of time.
872
00:52:10.171 --> 00:52:11.672
Who are you?
873
00:52:49.744 --> 00:52:51.770
Drink.
874
00:52:58.253 --> 00:53:01.321
( speaking foreign language )
875
00:53:07.120 --> 00:53:08.679
Had I known you were coming,
876
00:53:08.681 --> 00:53:11.698
You would've been welcomed
like a king.
877
00:53:19.240 --> 00:53:20.473
Where are my friends?
878
00:53:20.475 --> 00:53:23.310
Take the food.
Be strong again.
879
00:53:24.396 --> 00:53:26.163
But Tanya, the girl who was--
880
00:53:26.165 --> 00:53:28.348
She is here in my palace.
881
00:53:29.450 --> 00:53:31.251
I remember vaguely.
882
00:53:31.253 --> 00:53:33.886
Someone brought us here...
883
00:53:34.822 --> 00:53:37.324
And you said--
what?
884
00:53:37.326 --> 00:53:40.770
It's all foggy now.
885
00:53:43.364 --> 00:53:45.399
Who are you?
886
00:53:45.401 --> 00:53:47.634
You do not remember?
887
00:53:47.636 --> 00:53:49.119
How can I?
888
00:53:49.121 --> 00:53:51.205
I've never seen you before.
889
00:53:51.207 --> 00:53:53.389
I was so sure
when you came at last
890
00:53:53.391 --> 00:53:55.592
You would remember.
891
00:53:55.594 --> 00:53:59.579
I was so sure
you could not forget.
892
00:54:01.582 --> 00:54:03.883
I have summoned slaves
to attend you.
893
00:54:03.885 --> 00:54:05.786
Later, you will hear
my judgment on those
894
00:54:05.788 --> 00:54:07.921
Who dared attack you.
895
00:54:12.509 --> 00:54:13.744
But wait...
896
00:54:13.746 --> 00:54:16.630
Tell me, how is it
you speak my language?
897
00:54:17.665 --> 00:54:20.984
And still, you do not understand.
898
00:54:41.720 --> 00:54:43.273
I say, Tanya, what--
what's the meaning of this?
899
00:54:43.275 --> 00:54:44.808
Where'd you get that outfit?
900
00:54:44.810 --> 00:54:46.844
From the old man.
Billali?
901
00:54:46.846 --> 00:54:50.714
He said I was to put it on
and look as well as I could.
902
00:54:50.716 --> 00:54:52.999
I wonder why he cares how you look.
903
00:54:54.680 --> 00:54:56.436
Good. Young man will be pleased.
904
00:54:56.438 --> 00:54:57.671
How is Leo?
905
00:54:57.673 --> 00:55:00.156
That, you will soon
discover for yourself.
906
00:55:00.158 --> 00:55:01.141
Come.
907
00:55:02.610 --> 00:55:06.429
If he's well, he will go
back to his own country?
908
00:55:06.431 --> 00:55:07.897
Oh, yes.
909
00:55:07.899 --> 00:55:10.433
Why, of course he will.
910
00:55:10.435 --> 00:55:14.437
Then, I hope he'll soon be
well enough to travel.
911
00:55:26.434 --> 00:55:28.201
Tanya...And Holly.
912
00:55:28.203 --> 00:55:29.852
Glad to see ya, how are ya?
913
00:55:29.854 --> 00:55:31.572
That's just what
I was gonna ask you,
914
00:55:31.574 --> 00:55:32.906
But there's no need.
915
00:55:32.908 --> 00:55:35.208
Listen, Leo, I think
I've got some big news for you.
916
00:55:35.210 --> 00:55:36.860
Leo, are you sure
you're all right?
917
00:55:36.862 --> 00:55:38.440
How do I look?
918
00:55:38.460 --> 00:55:40.397
Want me to squeeze ya
and try my strength?
919
00:55:40.399 --> 00:55:43.333
( bugles sound )
920
00:55:49.474 --> 00:55:51.975
Listen to this, I pumped
old Billali about the flame--
921
00:55:51.977 --> 00:55:53.930
Shh!
922
00:55:55.496 --> 00:55:58.231
She summons you.
Sit near the throne.
923
00:55:59.617 --> 00:56:01.668
Go ahead, o king.
924
00:56:01.670 --> 00:56:03.670
Aw. Come on, the both of ya.
925
00:56:03.672 --> 00:56:04.938
You alone.
926
00:56:04.940 --> 00:56:06.640
You two, come with me.
927
00:56:06.642 --> 00:56:07.841
Huh?
928
00:56:07.843 --> 00:56:09.342
Well, Leo, I'll see you later.
929
00:56:09.344 --> 00:56:10.944
Got lots to tell you.
930
00:56:20.880 --> 00:56:22.956
There are marvels to be seen today.
931
00:56:22.958 --> 00:56:25.192
A stranger shares the throne,
932
00:56:25.194 --> 00:56:28.445
Where I may scarce approach.
933
00:56:28.447 --> 00:56:29.479
Hmm.
934
00:56:29.481 --> 00:56:31.330
Come.
935
00:56:50.534 --> 00:56:52.170
I've summoned you, Holly,
936
00:56:52.190 --> 00:56:55.254
That you may observe how
justice is meted out in kor.
937
00:56:57.323 --> 00:56:59.425
Let the prisoners stand forth.
938
00:57:02.196 --> 00:57:05.130
( speaking foreign language )
939
00:57:16.960 --> 00:57:19.244
( grunting )
940
00:57:20.664 --> 00:57:23.549
You earth-born people...
941
00:57:24.818 --> 00:57:27.486
You haunters of darkness,
942
00:57:27.488 --> 00:57:30.220
How you try my patience.
943
00:57:32.308 --> 00:57:34.443
Point out those who
were reckless enough
944
00:57:34.445 --> 00:57:35.878
To lay hands upon you.
945
00:57:38.348 --> 00:57:41.183
Well, I'll point out
those I'm sure of.
946
00:57:50.877 --> 00:57:52.912
Those two men there.
947
00:58:00.721 --> 00:58:02.220
And this one.
948
00:58:04.390 --> 00:58:07.593
This man.
I believe he was the leader.
949
00:58:14.418 --> 00:58:15.918
That's all.
950
00:58:18.405 --> 00:58:21.400
Only four, out of all
those men, attacked you?
951
00:58:21.420 --> 00:58:23.593
That's all I'm sure of.
952
00:58:25.262 --> 00:58:26.862
They will die.
953
00:58:27.948 --> 00:58:29.248
What?
954
00:58:30.283 --> 00:58:32.535
They shall be put to death.
955
00:58:32.537 --> 00:58:35.321
But I don't want that.
956
00:58:35.323 --> 00:58:37.322
Would you spare them?
957
00:58:38.775 --> 00:58:42.395
Oh, yes...A christian.
958
00:58:43.780 --> 00:58:46.265
I'd almost forgotten.
959
00:58:46.267 --> 00:58:49.952
I remember in the market
place of Jerusalem,
960
00:58:49.954 --> 00:58:54.389
They spoke of a man who
taught mercy and forgiveness.
961
00:58:54.391 --> 00:58:56.359
A man who died
962
00:58:56.361 --> 00:58:59.278
So that others might live,
963
00:58:59.280 --> 00:59:02.898
As though death
could beget life.
964
00:59:06.202 --> 00:59:08.554
Tell them to stand up, Billali.
965
00:59:08.556 --> 00:59:11.230
( speaking foreign language )
966
00:59:23.336 --> 00:59:26.710
( speaking
foreign language )
967
00:59:29.927 --> 00:59:31.977
( continues
in foreign language )
968
00:59:45.108 --> 00:59:47.693
( whimpering )
969
00:59:50.790 --> 00:59:51.197
Aah!!
970
00:59:51.199 --> 00:59:52.598
No!!
971
00:59:52.600 --> 00:59:53.965
How could you be so calm
972
00:59:53.967 --> 00:59:55.634
And send people
to their deaths like that?
973
00:59:55.636 --> 00:59:56.819
Silence!
974
00:59:56.821 --> 00:59:59.705
Is the girl
also tired of life?
975
00:59:59.707 --> 01:00:01.230
I'm not afraid of you.
976
01:00:01.250 --> 01:00:02.558
Tanya.
977
01:00:02.560 --> 01:00:04.810
She: There is an end
of my indulgence.
978
01:00:04.812 --> 01:00:06.712
Come away, Tanya.
979
01:00:06.714 --> 01:00:08.647
Leo: Yes, Holly,
go with her.
980
01:00:11.118 --> 01:00:12.935
I'm the one
who spoke out of turn.
981
01:00:12.937 --> 01:00:14.370
We don't want
these fellows butchered
982
01:00:14.372 --> 01:00:16.421
Just because we
had a fight with them.
983
01:00:16.423 --> 01:00:18.791
Punish them if you like,
but-- but not that.
984
01:00:22.896 --> 01:00:26.432
Do you think I'm cruel
for the sake of cruelty?
985
01:00:26.434 --> 01:00:28.830
Then why do you torture them?
986
01:00:28.850 --> 01:00:30.586
How do you think I
rule these people?
987
01:00:30.588 --> 01:00:33.155
It's not by force.
988
01:00:33.157 --> 01:00:35.740
It's by terror.
989
01:00:36.409 --> 01:00:39.661
My empire is of the imagination.
990
01:00:39.663 --> 01:00:42.114
Still, I beg you, stop this.
991
01:00:44.684 --> 01:00:46.585
( speaking foreign language )
992
01:00:46.587 --> 01:00:48.253
( speaking foreign language )
993
01:00:56.613 --> 01:00:58.614
Thanks. That makes
me feel a lot better,
994
01:00:58.616 --> 01:01:00.616
All of us.
995
01:01:00.618 --> 01:01:03.519
And don't hold anything
against Tanya.
996
01:01:03.521 --> 01:01:06.605
What is that girl to you?
997
01:01:08.658 --> 01:01:11.794
Nothing, I...I feel
responsible for her.
998
01:01:17.450 --> 01:01:19.651
May I--do you mind if I go now?
999
01:01:19.653 --> 01:01:21.771
I'd like to tell her
everything's all right.
1000
01:01:22.989 --> 01:01:24.589
Go, then.
1001
01:01:38.722 --> 01:01:41.507
Yes, Billali?
1002
01:01:41.509 --> 01:01:43.709
The prisoners...
1003
01:01:43.711 --> 01:01:47.612
Are they to be turned
back to the caves?
1004
01:01:48.731 --> 01:01:51.733
No. Kill them.
1005
01:01:51.735 --> 01:01:53.185
All?
1006
01:01:53.187 --> 01:01:55.154
All. Kill them.
1007
01:01:55.156 --> 01:01:57.489
Make an end.
1008
01:02:03.646 --> 01:02:07.182
Would I could kill
my fears so easily.
1009
01:02:10.702 --> 01:02:12.203
She's wicked, I tell you.
1010
01:02:12.205 --> 01:02:14.138
Don't be too hard on her, Tanya.
1011
01:02:14.140 --> 01:02:15.623
She's strange...
1012
01:02:15.625 --> 01:02:17.580
And wonderful.
1013
01:02:17.600 --> 01:02:19.160
Well, after all, she didn't
go through with it.
1014
01:02:19.162 --> 01:02:22.620
She would've killed
them, except for you.
1015
01:02:22.640 --> 01:02:25.660
Listen, Leo, I've got it.
1016
01:02:26.268 --> 01:02:27.535
Got what?
1017
01:02:27.537 --> 01:02:29.854
We're going to find out
everything we want to know
1018
01:02:29.856 --> 01:02:31.189
Through you.
1019
01:02:31.191 --> 01:02:32.724
Good idea, huh?
1020
01:02:32.726 --> 01:02:34.358
What is there to find out
1021
01:02:34.360 --> 01:02:36.960
Except how to escape
from this horrible place?
1022
01:02:36.962 --> 01:02:40.300
You should've seen Billali
when I showed him this.
1023
01:02:40.320 --> 01:02:42.132
Almost knocked his
forehead on the floor,
1024
01:02:42.134 --> 01:02:43.634
Frightened out of his wits.
1025
01:02:43.636 --> 01:02:46.370
Said it was she's secret.
1026
01:02:46.390 --> 01:02:48.720
Well, why didn't you tell me?
1027
01:02:48.740 --> 01:02:49.424
All in good time.
1028
01:02:49.426 --> 01:02:51.309
We don't know the secret yet,
1029
01:02:51.311 --> 01:02:53.160
But I'll wager pounds to pence
1030
01:02:53.162 --> 01:02:55.880
That you're the one person
who can get it from her.
1031
01:02:55.882 --> 01:02:58.866
Leo, please don't go to her.
1032
01:02:58.868 --> 01:03:01.636
Don't you worry, Tanya.
1033
01:03:01.638 --> 01:03:04.806
Holly, I'm going to get
to the bottom of this.
1034
01:03:04.808 --> 01:03:07.275
If she knows where
the flame burns,
1035
01:03:07.277 --> 01:03:09.576
We're going to find it.
1036
01:03:12.798 --> 01:03:14.349
Leo...
1037
01:03:32.401 --> 01:03:35.369
It's hard to be kept waiting
when one has waited so long.
1038
01:03:35.371 --> 01:03:37.400
You must have known I'd come.
1039
01:03:37.600 --> 01:03:39.957
Do you think blind chance
brought you here?
1040
01:03:39.959 --> 01:03:42.359
I came because of an old story.
1041
01:03:42.361 --> 01:03:44.280
A woman escaped from this country
1042
01:03:44.300 --> 01:03:45.797
And told of a strange adventure
1043
01:03:45.799 --> 01:03:47.131
And died.
1044
01:03:47.133 --> 01:03:49.133
She left this for her son.
1045
01:03:52.200 --> 01:03:53.421
This woman was the wife of--
1046
01:03:53.423 --> 01:03:54.789
John Vincey.
1047
01:03:55.807 --> 01:03:58.876
John Vincey died 500 years ago.
1048
01:03:58.878 --> 01:04:01.450
How can you know his name?
1049
01:04:14.559 --> 01:04:17.950
Think back, far back.
1050
01:04:17.970 --> 01:04:20.310
Oh, my beloved...
1051
01:04:20.330 --> 01:04:22.132
You will, you can--
1052
01:04:22.134 --> 01:04:26.588
Another life, a far-off
forgotten place...
1053
01:04:28.730 --> 01:04:29.574
This place.
1054
01:04:29.576 --> 01:04:32.393
And my voice uttering words
you vowed to remember
1055
01:04:32.395 --> 01:04:33.994
Through endless time.
1056
01:04:33.996 --> 01:04:35.630
Think.
1057
01:04:39.401 --> 01:04:41.302
Your voice?
1058
01:04:41.304 --> 01:04:43.454
You...Were you the same?
1059
01:04:43.456 --> 01:04:46.230
Always to you, always,
1060
01:04:46.250 --> 01:04:49.590
Offering all, wanting all.
1061
01:04:49.610 --> 01:04:52.379
You mean, we...
1062
01:04:52.381 --> 01:04:54.148
I can't believe...
1063
01:04:54.150 --> 01:04:56.283
I have no memories.
1064
01:04:59.880 --> 01:05:02.624
I will show you how to look
across the mist of time.
1065
01:05:22.327 --> 01:05:25.596
That one moment out
of all the centuries.
1066
01:05:27.131 --> 01:05:30.468
That one instant when
I felt myself beloved.
1067
01:05:30.470 --> 01:05:31.969
Who was that man?
1068
01:05:31.971 --> 01:05:33.804
You do not know?
1069
01:05:33.806 --> 01:05:35.138
No, it can't be.
1070
01:05:35.140 --> 01:05:37.292
I dare not believe it.
1071
01:05:37.294 --> 01:05:39.277
You will believe.
1072
01:05:46.668 --> 01:05:48.335
Come.
1073
01:06:01.149 --> 01:06:03.785
Do you wonder whose feet
have worn away this rock?
1074
01:06:03.787 --> 01:06:06.220
Once, this stair
was new and level.
1075
01:06:06.222 --> 01:06:09.457
But I've passed here day by day.
1076
01:06:09.459 --> 01:06:11.476
And, see, my sandals
1077
01:06:11.478 --> 01:06:14.579
Have eaten off the solid stone.
1078
01:06:14.581 --> 01:06:18.849
Now, in a moment, you will
remember that other life.
1079
01:06:38.486 --> 01:06:41.989
I...I see myself.
1080
01:06:43.592 --> 01:06:45.943
Swept by the tides of time
1081
01:06:45.945 --> 01:06:48.290
Back to my arms.
1082
01:06:51.990 --> 01:06:55.200
Centuries ago, you
were someone else,
1083
01:06:55.400 --> 01:06:56.453
As I was this man here.
1084
01:06:56.455 --> 01:06:58.389
No, no. I'm the same.
1085
01:06:58.391 --> 01:07:00.625
My life and youth endured.
1086
01:07:00.627 --> 01:07:02.260
All through the years,
1087
01:07:02.280 --> 01:07:04.796
I've mourned here
where your body lay.
1088
01:07:04.798 --> 01:07:06.179
But now...
1089
01:07:43.368 --> 01:07:45.136
You are reborn,
1090
01:07:45.138 --> 01:07:48.550
And my mourning has ended.
1091
01:07:48.570 --> 01:07:51.692
Your coming is the sign
of my forgiveness.
1092
01:07:51.694 --> 01:07:53.940
Forgiveness?
1093
01:07:53.960 --> 01:07:56.800
For what?
1094
01:07:56.820 --> 01:07:58.249
I know why you've come to call.
1095
01:07:58.251 --> 01:08:00.618
You seek the flame of life.
1096
01:08:00.620 --> 01:08:03.520
Even as I came, a young girl,
1097
01:08:03.522 --> 01:08:05.506
So many lives ago.
1098
01:08:05.508 --> 01:08:08.893
I took the burden of
immortality upon my shoulders
1099
01:08:08.895 --> 01:08:11.144
And wore it through
unbelievable years--
1100
01:08:11.146 --> 01:08:12.480
Dark, with a loneliness
1101
01:08:12.482 --> 01:08:14.181
Through which there
shone a single light,
1102
01:08:14.183 --> 01:08:16.116
Fixed and unwavering--
1103
01:08:16.118 --> 01:08:17.935
The hope of love...
1104
01:08:19.755 --> 01:08:21.789
And so I waited,
1105
01:08:21.791 --> 01:08:24.892
Waited for a bridegroom
1106
01:08:24.894 --> 01:08:28.178
Whose passion for life
would be as fierce as my own.
1107
01:08:28.180 --> 01:08:31.165
You came, John Vincey,
1108
01:08:31.167 --> 01:08:32.867
And I loved you.
1109
01:08:32.869 --> 01:08:35.519
For one moment, you were mine.
1110
01:08:36.889 --> 01:08:38.422
Then you turned from me.
1111
01:08:38.424 --> 01:08:41.809
You had not come alone.
1112
01:08:41.811 --> 01:08:44.645
And, in my jealousy, I...
1113
01:08:44.647 --> 01:08:46.113
I killed you.
1114
01:08:48.133 --> 01:08:51.535
Again, I waited, seeming
longer than before.
1115
01:08:51.537 --> 01:08:53.604
But I knew you must return.
1116
01:08:53.606 --> 01:08:56.541
Your love of life must
be stronger than death.
1117
01:08:57.843 --> 01:08:59.644
And now you're here,
1118
01:08:59.646 --> 01:09:03.564
Nothing shall stand between us.
1119
01:09:03.566 --> 01:09:05.416
But I'm not John Vincey.
1120
01:09:05.418 --> 01:09:07.534
Oh, my love.
1121
01:09:07.536 --> 01:09:09.203
Take away my eyes.
1122
01:09:09.205 --> 01:09:11.204
Let darkness utterly shut me in,
1123
01:09:11.206 --> 01:09:13.374
And still my ears
would know the sound
1124
01:09:13.376 --> 01:09:15.543
Of your unforgotten voice.
1125
01:09:15.545 --> 01:09:17.828
If I could only remember.
1126
01:09:19.965 --> 01:09:21.665
If you've forgotten me,
1127
01:09:21.667 --> 01:09:25.869
Then that woman who
held you in spite of me...
1128
01:09:25.871 --> 01:09:28.405
You've forgotten her as well?
1129
01:09:28.407 --> 01:09:30.257
Yes.
1130
01:09:30.259 --> 01:09:31.759
I've forgotten.
1131
01:09:31.761 --> 01:09:34.328
She wasn't beautiful.
1132
01:09:34.330 --> 01:09:37.364
She had no wisdom such as mine.
1133
01:09:37.366 --> 01:09:40.401
Yet, you could never
quite leave her.
1134
01:09:41.335 --> 01:09:43.738
I've forgotten everything but you.
1135
01:09:43.740 --> 01:09:45.122
Everything--
no, no.
1136
01:09:45.124 --> 01:09:47.892
Now, as then, we two are
made of different clay.
1137
01:09:47.894 --> 01:09:50.828
Until you are as I
am, come no nearer.
1138
01:09:58.820 --> 01:10:00.738
Today, in the hall of kings,
1139
01:10:00.740 --> 01:10:02.707
The priest makes
sacrifice in gratitude
1140
01:10:02.709 --> 01:10:05.142
For my enduring youth.
1141
01:10:05.144 --> 01:10:07.478
Then you shall come with me
1142
01:10:07.480 --> 01:10:10.970
And share my secret.
1143
01:10:18.957 --> 01:10:20.324
Leo!
1144
01:10:20.326 --> 01:10:23.660
I say, Leo, what did you find out?
1145
01:10:26.548 --> 01:10:28.181
I've seen John Vincey.
1146
01:10:28.183 --> 01:10:29.583
What?
1147
01:10:29.585 --> 01:10:31.118
I tell you, I saw him!
1148
01:10:31.120 --> 01:10:33.671
Now, be reasonable.
1149
01:10:33.673 --> 01:10:36.123
John Vincey's been dead
for--for 500 years.
1150
01:10:36.125 --> 01:10:37.842
I--I tell you, I--
1151
01:10:37.844 --> 01:10:39.776
I saw him lying there.
1152
01:10:41.663 --> 01:10:45.266
Holly, it was I, myself.
1153
01:10:48.520 --> 01:10:49.971
Now, one thing at a time.
1154
01:10:49.973 --> 01:10:52.205
You mean a mummified body
that looked like you?
1155
01:10:52.207 --> 01:10:53.557
No, no, Holly.
1156
01:10:53.559 --> 01:10:55.225
I saw myself lying there.
1157
01:10:55.227 --> 01:10:57.828
Are you trying to make me
believe in reincarnation?
1158
01:10:57.830 --> 01:10:59.162
Rats! You knew before
1159
01:10:59.164 --> 01:11:01.650
That you were the image
of John Vincey.
1160
01:11:01.670 --> 01:11:02.199
We both knew that.
1161
01:11:02.201 --> 01:11:04.551
She has been waiting
for me to come back.
1162
01:11:04.553 --> 01:11:06.804
She says I am John Vincey.
1163
01:11:06.806 --> 01:11:08.589
Leo, don't listen to her!
1164
01:11:08.591 --> 01:11:10.274
Let's get away
while there's time.
1165
01:11:10.276 --> 01:11:13.577
Holly, she is going
to show me the flame.
1166
01:11:13.579 --> 01:11:14.912
What? Do you hear that, Tanya?
1167
01:11:14.914 --> 01:11:17.281
Well, why didn't you say
so in the first place?
1168
01:11:17.283 --> 01:11:18.582
When?
1169
01:11:23.905 --> 01:11:25.305
When do we go?
1170
01:11:26.591 --> 01:11:28.441
You are not
to see it.
1171
01:11:28.443 --> 01:11:29.777
But you said--
1172
01:11:29.779 --> 01:11:31.679
I said she promised me the secret.
1173
01:11:31.681 --> 01:11:34.481
Well, then, I see.
1174
01:11:34.483 --> 01:11:36.116
Only you?
1175
01:11:36.118 --> 01:11:37.735
Yes.
1176
01:11:37.737 --> 01:11:39.620
Oh.
1177
01:11:39.622 --> 01:11:40.987
You can't stay here.
1178
01:11:40.989 --> 01:11:43.240
You'll go back the way
we came, you and Tanya,
1179
01:11:43.242 --> 01:11:44.992
As soon as the temple
ceremony is over.
1180
01:11:44.994 --> 01:11:46.360
You'll be protected.
1181
01:11:46.362 --> 01:11:48.278
Then I go to the flame.
1182
01:11:48.280 --> 01:11:49.630
Leo...
1183
01:11:49.632 --> 01:11:51.148
Don't lose your head,
1184
01:11:51.150 --> 01:11:52.449
Use it!
1185
01:11:52.451 --> 01:11:53.834
I haven't lost my head.
1186
01:11:53.836 --> 01:11:56.470
I've found memories
you can't even imagine.
1187
01:11:56.472 --> 01:11:59.406
I've seen strangeness,
beauty, power--
1188
01:11:59.408 --> 01:12:00.907
Yes, immortality--
1189
01:12:00.909 --> 01:12:02.376
And I can share it.
1190
01:12:02.378 --> 01:12:03.761
But only I.
1191
01:12:03.763 --> 01:12:05.279
Those are her terms.
1192
01:12:05.281 --> 01:12:08.182
What man would say no?
Be fair.
1193
01:12:09.384 --> 01:12:11.152
Very well.
1194
01:12:11.154 --> 01:12:14.550
I'll take Tanya
back with me.
1195
01:12:14.570 --> 01:12:16.290
But let me tell you
one thing, Leo--
1196
01:12:16.292 --> 01:12:17.825
You're a fool,
1197
01:12:17.827 --> 01:12:19.459
And you'll die
for your folly
1198
01:12:19.461 --> 01:12:21.796
Like your ancestor
John Vincey.
1199
01:12:44.886 --> 01:12:46.336
Leo.
1200
01:12:48.600 --> 01:12:49.539
I'm sorry, Tanya.
1201
01:12:49.541 --> 01:12:51.809
Don't think of me,
think of yourself.
1202
01:12:51.811 --> 01:12:54.950
I am thinking
of myself.
1203
01:12:54.970 --> 01:12:55.612
To live forever, it's--
1204
01:12:55.614 --> 01:12:57.598
It's what all men
have dreamed of.
1205
01:12:57.600 --> 01:12:59.366
What's the use of living
a thousand years,
1206
01:12:59.368 --> 01:13:01.935
If you're going on
being cruel and selfish?
1207
01:13:01.937 --> 01:13:04.371
Is a thousand years of that
any better than 70?
1208
01:13:04.373 --> 01:13:06.600
But people would
change, grow good.
1209
01:13:06.800 --> 01:13:07.657
Has she grown good?
1210
01:13:09.770 --> 01:13:10.544
Yes.
1211
01:13:10.546 --> 01:13:12.312
Did she let
John Vincey escape?
1212
01:13:12.314 --> 01:13:14.514
Would she
let you escape if...
1213
01:13:14.516 --> 01:13:16.216
If you loved me?
1214
01:13:18.386 --> 01:13:19.820
Tanya, I...
1215
01:13:21.123 --> 01:13:22.489
You're not tempted as I am.
1216
01:13:22.491 --> 01:13:25.926
Think of it-- never to grow
old, never to feel age.
1217
01:13:25.928 --> 01:13:28.512
I can't give it up.
1218
01:13:34.136 --> 01:13:38.421
You will live here
in this--this tomb...
1219
01:13:38.423 --> 01:13:41.274
Always young
with her.
1220
01:13:41.276 --> 01:13:44.544
You will never know
age nor grief.
1221
01:13:46.414 --> 01:13:48.749
That isn't the kind
of love I want.
1222
01:13:49.767 --> 01:13:51.235
What is it you want?
1223
01:13:51.237 --> 01:13:53.286
Why...
1224
01:13:53.288 --> 01:13:55.689
Why..
1225
01:13:55.691 --> 01:13:59.994
Just two people
to live together
1226
01:13:59.996 --> 01:14:02.529
And to love each other.
1227
01:14:02.531 --> 01:14:06.333
To laugh
at little things and--
1228
01:14:06.335 --> 01:14:09.803
And sometimes cry
over big ones.
1229
01:14:09.805 --> 01:14:13.106
To share what--
whatever comes along.
1230
01:14:13.108 --> 01:14:16.510
And to grow old together.
1231
01:14:16.512 --> 01:14:18.612
And, someday,
1232
01:14:18.614 --> 01:14:21.815
When one is gone...
1233
01:14:21.817 --> 01:14:25.969
To hope to be
together again somewhere.
1234
01:14:30.224 --> 01:14:32.325
That isn't much
to offer, is it?
1235
01:14:32.327 --> 01:14:36.664
Compared to kingdoms
and power and glory
1236
01:14:36.666 --> 01:14:39.200
That will never change.
1237
01:14:44.956 --> 01:14:46.356
Tanya...
1238
01:14:46.358 --> 01:14:48.609
Hail, Vincey!
1239
01:14:50.796 --> 01:14:53.547
Hash-a-mo-tep
sends me to tell you
1240
01:14:53.549 --> 01:14:55.490
That the festival
of the sacred well
1241
01:14:55.510 --> 01:14:57.451
Will begin
at the setting of the sun.
1242
01:14:57.453 --> 01:15:00.354
You and Holly will be guided
through the hall of kings.
1243
01:15:00.356 --> 01:15:01.771
And Tanya?
1244
01:15:01.773 --> 01:15:03.407
The lady may not come.
1245
01:15:03.409 --> 01:15:06.900
No woman may view
the ceremony of the well
1246
01:15:06.110 --> 01:15:07.511
But the maidens
of the temple.
1247
01:15:07.513 --> 01:15:10.814
I don't want to see
any more ceremonies.
1248
01:15:12.490 --> 01:15:14.485
I'm going
to talk to Holly again.
1249
01:15:18.373 --> 01:15:19.873
Tanya...
1250
01:15:35.856 --> 01:15:37.291
Man: Stop--
1251
01:15:37.293 --> 01:15:39.920
Tanya: I must,
I've got to talk to her!
1252
01:15:39.940 --> 01:15:40.494
( speaks foreign language )
1253
01:15:40.496 --> 01:15:43.230
Oh, why can't I
make you understand?
1254
01:15:44.365 --> 01:15:45.966
( speaking
foreign language )
1255
01:15:52.607 --> 01:15:55.308
I'm sorry, I...
1256
01:15:55.310 --> 01:15:58.578
They wouldn't let me pass,
and I had to see you.
1257
01:15:58.580 --> 01:16:00.748
Well?
1258
01:16:00.750 --> 01:16:02.282
You--you
are sending us away.
1259
01:16:02.284 --> 01:16:05.235
You will return
to your own country.
1260
01:16:05.237 --> 01:16:08.171
Yes, I know.
Leo told us.
1261
01:16:08.173 --> 01:16:11.876
But...Please...
1262
01:16:16.640 --> 01:16:17.932
What is it you want?
1263
01:16:17.934 --> 01:16:21.668
Let Leo come with us.
Send him away, too.
1264
01:16:21.670 --> 01:16:25.380
Send him away?
Are you mad?
1265
01:16:25.400 --> 01:16:27.700
Please.
1266
01:16:27.900 --> 01:16:30.110
He came here
following a dream--
1267
01:16:30.112 --> 01:16:31.912
A dream men
have followed
1268
01:16:31.914 --> 01:16:34.681
Since the first son
saw his father die.
1269
01:16:34.683 --> 01:16:37.584
He alone, of all men,
has realized that dream,
1270
01:16:37.586 --> 01:16:40.200
And you ask me
to send him away,
1271
01:16:40.220 --> 01:16:42.890
To send him back to you
1272
01:16:42.910 --> 01:16:44.374
And your little mortal love.
1273
01:16:44.376 --> 01:16:46.776
No, no. Even if he
never loves me...
1274
01:16:46.778 --> 01:16:49.120
Why, I have
to make you understand.
1275
01:16:49.140 --> 01:16:50.881
It's not for myself.
1276
01:16:50.883 --> 01:16:52.532
I'm pleading for him.
1277
01:16:52.534 --> 01:16:54.901
You're pleading for him?
1278
01:16:54.903 --> 01:16:58.138
What can you or the world
you live in offer him
1279
01:16:58.140 --> 01:17:01.908
That will last longer
than a miserable human life?
1280
01:17:03.878 --> 01:17:06.113
After the festival
in the hall of kings,
1281
01:17:06.115 --> 01:17:09.516
There will be slaves
waiting at the outer wall
1282
01:17:09.518 --> 01:17:13.453
To guide you in safety
to your little world.
1283
01:17:14.956 --> 01:17:16.906
Go now.
1284
01:17:16.908 --> 01:17:19.260
Go if you fear my anger.
1285
01:17:27.402 --> 01:17:29.286
Then if you
won't send him back,
1286
01:17:29.288 --> 01:17:31.805
Well, will you
let me stay here
1287
01:17:31.807 --> 01:17:33.940
Where I
can see him sometimes?
1288
01:17:33.942 --> 01:17:35.609
What harm can that do?
1289
01:17:35.611 --> 01:17:37.611
What can it
take away from you?
1290
01:17:37.613 --> 01:17:39.163
You will have everything.
1291
01:17:39.165 --> 01:17:40.964
You will have him.
1292
01:17:40.966 --> 01:17:42.800
I shall have nothing
1293
01:17:42.802 --> 01:17:45.251
If you take away
being near him.
1294
01:17:45.253 --> 01:17:48.138
I'm taking nothing away
from you that was ever yours.
1295
01:17:48.140 --> 01:17:50.307
He has been mine since...
1296
01:17:50.309 --> 01:17:52.642
Why do I stand here
talking with you?
1297
01:17:52.644 --> 01:17:54.278
Go now!
1298
01:17:55.846 --> 01:17:59.820
Why are you afraid of me?
1299
01:18:00.680 --> 01:18:02.202
Afraid?
1300
01:18:03.200 --> 01:18:05.121
You are afraid.
1301
01:18:05.123 --> 01:18:06.757
And now I see why.
1302
01:18:06.759 --> 01:18:09.960
Because I'm human,
and you're not.
1303
01:18:09.962 --> 01:18:11.211
Because I'm young,
1304
01:18:11.213 --> 01:18:13.313
And you know love
belongs to the young.
1305
01:18:13.315 --> 01:18:14.814
Your magic
makes you seem young,
1306
01:18:14.816 --> 01:18:17.283
But in your heart,
you're old, old!
1307
01:18:17.285 --> 01:18:19.803
You were young once like me,
but now you're old,
1308
01:18:19.805 --> 01:18:21.521
And it's too late
for love forever.
1309
01:18:21.523 --> 01:18:24.725
He will never love you.
I know that now.
1310
01:18:24.727 --> 01:18:25.959
Keep him here!
1311
01:18:25.961 --> 01:18:28.512
Make him king
over your slaves and savages!
1312
01:18:28.514 --> 01:18:29.796
But he
will never love you!
1313
01:18:29.798 --> 01:18:31.298
Never! Never! Never!
1314
01:18:31.300 --> 01:18:33.990
Go!
( sobs )
1315
01:18:39.707 --> 01:18:43.710
She came here
from his arms.
1316
01:19:04.732 --> 01:19:07.667
The sacrifice
within the hour
1317
01:19:07.669 --> 01:19:10.370
In the hall of kings...
1318
01:19:10.372 --> 01:19:12.906
He shall sit beside you
on the throne
1319
01:19:12.908 --> 01:19:15.776
And watch her die
1320
01:19:15.778 --> 01:19:18.940
And not know.
1321
01:19:18.960 --> 01:19:20.597
Who can be blamed
if she wanders away,
1322
01:19:20.599 --> 01:19:22.165
And no one can find her?
1323
01:19:22.167 --> 01:19:24.151
Send men to search.
1324
01:19:24.153 --> 01:19:27.738
Show concern
for his sorrow.
1325
01:19:27.740 --> 01:19:32.526
All the while knowing
that he watched her die.
1326
01:19:32.528 --> 01:19:35.445
And she,
through her veil,
1327
01:19:35.447 --> 01:19:38.264
Saw him watching.
1328
01:19:50.844 --> 01:19:53.145
Tanya: What is this?!
1329
01:19:53.147 --> 01:19:54.897
Where are you taking me?!
1330
01:20:02.406 --> 01:20:06.590
( speaking
foreign language )
1331
01:20:06.610 --> 01:20:08.144
( speaking
foreign language )
1332
01:20:08.146 --> 01:20:10.563
( continues
in foreign language )
1333
01:20:10.565 --> 01:20:12.831
( women speak excitedly
in foreign language )
1334
01:20:15.385 --> 01:20:17.486
What is this?
What are they doing?
1335
01:20:17.488 --> 01:20:19.880
It is she's command.
1336
01:20:19.900 --> 01:20:21.357
She sends you
as an offering to the flame.
1337
01:20:21.359 --> 01:20:23.876
No! Leo!
1338
01:20:23.878 --> 01:20:24.810
Leo!
1339
01:20:26.363 --> 01:20:28.330
Foolish one.
1340
01:20:28.332 --> 01:20:30.399
Would you
destroy him, too?
1341
01:20:30.401 --> 01:20:33.353
If he could hear you,
if he knew your fate,
1342
01:20:33.355 --> 01:20:35.555
What could he do?
1343
01:20:35.557 --> 01:20:37.490
Let him try to save you,
1344
01:20:37.492 --> 01:20:40.410
And he will be set upon
by soldiers and priests.
1345
01:20:40.412 --> 01:20:42.144
He will die with you.
1346
01:20:44.748 --> 01:20:47.149
But he shall not know.
1347
01:22:52.590 --> 01:22:54.843
( speaking
foreign language )
1348
01:22:54.845 --> 01:22:57.597
( slow drumbeat plays )
1349
01:24:14.924 --> 01:24:18.193
( speaking foreign language )
1350
01:24:52.912 --> 01:24:56.115
( sounding )
1351
01:24:56.117 --> 01:24:58.767
( marching music plays )
1352
01:27:22.445 --> 01:27:24.780
This is a happy festival
for kor...
1353
01:27:24.782 --> 01:27:27.916
The happiest of all
for me.
1354
01:27:30.736 --> 01:27:32.221
That girl
they're bringing in,
1355
01:27:32.223 --> 01:27:33.455
What does she do?
1356
01:27:33.457 --> 01:27:36.375
She carries to the gods
my gratitude
1357
01:27:36.377 --> 01:27:39.160
For the gift
of enduring life.
1358
01:27:39.162 --> 01:27:41.964
Carries to the...How?
1359
01:27:41.966 --> 01:27:45.149
You shall see.
1360
01:28:13.913 --> 01:28:16.970
Is she a dancer, too?
1361
01:28:19.635 --> 01:28:21.903
No...
1362
01:28:21.905 --> 01:28:25.139
She will not dance.
1363
01:28:41.774 --> 01:28:46.294
( gong chimes )
1364
01:28:46.296 --> 01:28:48.629
( music ends )
1365
01:29:40.215 --> 01:29:42.451
Is this
a human sacrifice?
1366
01:29:42.453 --> 01:29:46.254
It's the immemorial custom
of the people of kor.
1367
01:30:01.888 --> 01:30:03.155
Is that...?
1368
01:30:03.157 --> 01:30:05.570
No, it can't be.
1369
01:30:13.849 --> 01:30:15.350
Who is that girl?
1370
01:30:16.953 --> 01:30:19.860
Who is it?
Is it Tanya?
1371
01:30:23.910 --> 01:30:25.543
It's Tanya!!
1372
01:30:25.545 --> 01:30:27.128
( shouts
in foreign language )
1373
01:30:30.750 --> 01:30:32.718
Take her
to the stairs.
1374
01:30:37.523 --> 01:30:40.459
( crowd shouting )
1375
01:30:55.825 --> 01:30:57.476
Through those doors!
1376
01:31:12.592 --> 01:31:15.610
( crowd screaming )
1377
01:31:34.781 --> 01:31:38.366
( shouting continues )
1378
01:31:50.930 --> 01:31:53.865
( wind whistling )
1379
01:32:13.970 --> 01:32:15.237
Ohh!!
1380
01:32:21.994 --> 01:32:24.145
Aah!!
1381
01:32:34.590 --> 01:32:36.291
Aah!!
1382
01:32:40.129 --> 01:32:42.630
Ohh! Ohh!
1383
01:33:10.659 --> 01:33:12.277
You found my temple,
1384
01:33:12.279 --> 01:33:14.679
But you came
the dangerous way.
1385
01:33:23.356 --> 01:33:24.905
Here is what you sought.
1386
01:33:24.907 --> 01:33:27.475
So the flame of life
has leapt from the earth
1387
01:33:27.477 --> 01:33:28.976
Since time began.
1388
01:33:30.195 --> 01:33:33.970
What does the flame
or anything else matter now?
1389
01:33:33.990 --> 01:33:35.330
I want no power
you have to give.
1390
01:33:35.350 --> 01:33:36.834
I want nothing
you have to give.
1391
01:33:39.872 --> 01:33:43.241
He thinks he loves you now.
1392
01:33:43.243 --> 01:33:44.509
I can wait.
1393
01:33:48.881 --> 01:33:50.448
Wait?
1394
01:33:50.450 --> 01:33:51.700
For what?
1395
01:33:51.702 --> 01:33:54.352
For you to grow old.
1396
01:33:55.488 --> 01:33:57.255
Until then,
you will be cared for
1397
01:33:57.257 --> 01:34:00.325
As my dearest possession.
1398
01:34:00.327 --> 01:34:01.892
And he?
1399
01:34:01.894 --> 01:34:04.595
He will bathe in the
flame and be as I am.
1400
01:34:04.597 --> 01:34:07.148
You will grow old,
withered, ugly.
1401
01:34:07.150 --> 01:34:09.317
And when at last, repelled,
he turns from you,
1402
01:34:09.319 --> 01:34:12.553
I shall be standing
by his side unchanged.
1403
01:34:12.555 --> 01:34:15.356
And if I won't go
in the flame?
1404
01:34:16.241 --> 01:34:18.543
You have no choice.
1405
01:34:18.545 --> 01:34:21.813
If you refuse,
the girl shall die.
1406
01:34:21.815 --> 01:34:23.381
Kill me, then!
1407
01:34:23.383 --> 01:34:25.350
You mean, if I refuse
to go in the flame,
1408
01:34:25.352 --> 01:34:26.584
You'll have her killed?
1409
01:34:26.586 --> 01:34:28.386
Oh, Leo,
I'd rather die now.
1410
01:34:29.338 --> 01:34:30.805
I'll always love you,
Tanya.
1411
01:34:30.807 --> 01:34:31.973
No, no.
1412
01:34:31.975 --> 01:34:35.210
Trust me.
Believe in my love.
1413
01:34:37.980 --> 01:34:39.147
I'm ready.
1414
01:34:39.149 --> 01:34:40.514
No, Leo,
it's a trick!
1415
01:34:40.516 --> 01:34:42.783
How do you know you
won't be burned alive?
1416
01:34:42.785 --> 01:34:44.185
If I stand in the flame
1417
01:34:44.187 --> 01:34:46.287
And come forth unharmed,
1418
01:34:46.289 --> 01:34:47.922
Then will you follow?
1419
01:34:49.225 --> 01:34:50.658
I will.
1420
01:34:58.934 --> 01:35:00.484
Don't think you can
go unpunished forever.
1421
01:35:00.486 --> 01:35:02.860
Somewhere, there's a power
1422
01:35:02.880 --> 01:35:04.989
That won't let such
wickedness and cruelty go on.
1423
01:35:04.991 --> 01:35:08.250
Your hair will whiten.
1424
01:35:08.270 --> 01:35:10.462
Your eyes will lose
their brightness.
1425
01:35:10.464 --> 01:35:12.764
Your cheeks
will wrinkle.
1426
01:35:12.766 --> 01:35:15.567
Your limbs will wither...
1427
01:35:15.569 --> 01:35:19.871
While I defy the years
and laugh at time.
1428
01:35:19.873 --> 01:35:22.740
I call upon the flame
most powerful, most swift--
1429
01:35:22.742 --> 01:35:26.110
Preserver of life
and youth and beauty.
1430
01:35:42.428 --> 01:35:45.964
Your eyes will lose
their brightness.
1431
01:36:09.550 --> 01:36:11.438
Your cheeks
will wrinkle.
1432
01:36:36.765 --> 01:36:39.167
Your limbs will wither.
1433
01:37:06.862 --> 01:37:09.797
While I defy the years
1434
01:37:09.799 --> 01:37:12.250
And laugh at time.
1435
01:37:27.732 --> 01:37:31.636
Now do you believe
I spoke the truth?
1436
01:37:32.871 --> 01:37:34.455
My love.
1437
01:37:45.884 --> 01:37:48.687
I can't see you clearly.
1438
01:37:48.689 --> 01:37:50.822
( gasping )
1439
01:37:50.824 --> 01:37:53.291
My eyes...
1440
01:37:53.293 --> 01:37:55.527
The flame.
1441
01:37:58.280 --> 01:38:02.150
My voice sounds strange
to my ears.
1442
01:38:02.152 --> 01:38:06.237
( sobs )
1443
01:38:10.800 --> 01:38:12.920
( wails )
1444
01:38:22.540 --> 01:38:23.954
( sniveling )
1445
01:38:25.400 --> 01:38:27.158
I die.
1446
01:38:27.160 --> 01:38:29.660
I die!
1447
01:38:29.662 --> 01:38:32.163
( sobbing )
1448
01:38:32.165 --> 01:38:36.334
Have pity on my shame.
1449
01:38:36.336 --> 01:38:38.135
( sighs )
1450
01:38:47.663 --> 01:38:50.698
I remember, long ago,
1451
01:38:50.700 --> 01:38:53.634
A garden...
1452
01:38:53.636 --> 01:38:56.204
In the sun.
1453
01:39:03.780 --> 01:39:05.646
Dead?
1454
01:39:05.648 --> 01:39:07.115
Dead!
1455
01:39:09.840 --> 01:39:11.552
She cannot die!
1456
01:39:20.110 --> 01:39:22.547
A party of slaves
that were to guide you.
1457
01:39:23.782 --> 01:39:25.983
The gold symbol...
1458
01:39:25.985 --> 01:39:27.852
We'll be safe.
1459
01:39:29.540 --> 01:39:31.550
She told me.
1460
01:40:05.640 --> 01:40:08.275
The greatest secret
in the world,
1461
01:40:08.277 --> 01:40:11.120
And we're turning
our backs on it.
1462
01:40:27.496 --> 01:40:29.680
Holly: "she staggered
to the ground,
1463
01:40:29.682 --> 01:40:32.517
"a withered creature,
incredibly old.
1464
01:40:32.519 --> 01:40:35.185
"and so she died
terribly and pitifully
1465
01:40:35.187 --> 01:40:37.754
"even as her lips
spoke of eternal life.
1466
01:40:37.756 --> 01:40:39.406
"but though she was dead,
1467
01:40:39.408 --> 01:40:43.440
"the power of her golden symbol
reached out and held us safe.
1468
01:40:43.460 --> 01:40:45.813
"and so, after
incredible adventures,
1469
01:40:45.815 --> 01:40:47.748
"we escaped to the outer world.
1470
01:40:47.750 --> 01:40:50.170
"and thus we lived
to record the story
1471
01:40:50.190 --> 01:40:52.519
In this manuscript."
1472
01:40:53.705 --> 01:40:56.574
It seems as though
it couldn't have happened.
1473
01:40:56.576 --> 01:40:58.760
Why, no one could believe it
1474
01:40:58.780 --> 01:40:59.577
Unless they'd been there with us.
1475
01:40:59.579 --> 01:41:02.613
Now that we're safe
in this friendly world,
1476
01:41:02.615 --> 01:41:07.235
Do you know, I
feel sorry for her.
1477
01:41:07.237 --> 01:41:10.221
We never shall know
what really did happen.
1478
01:41:10.223 --> 01:41:11.622
I sometimes think
1479
01:41:11.624 --> 01:41:13.824
That her bathing in
the flame a second time
1480
01:41:13.826 --> 01:41:15.159
Was an overexposure
1481
01:41:15.161 --> 01:41:17.995
To that terrifically powerful
unknown element.
1482
01:41:17.997 --> 01:41:19.730
And sometimes I think that such--
1483
01:41:19.732 --> 01:41:22.667
Such inhuman immortality
was never meant to be,
1484
01:41:22.669 --> 01:41:25.369
And some greater power than she
1485
01:41:25.371 --> 01:41:27.871
Reached out and--
and destroyed her.
1486
01:41:28.974 --> 01:41:30.407
After all, Holly,
1487
01:41:30.409 --> 01:41:33.244
Perhaps there is
no real flame of life.
1488
01:41:33.246 --> 01:41:34.879
I think there is.
1489
01:41:34.881 --> 01:41:36.460
What?
1490
01:41:36.480 --> 01:41:37.848
Yes. Right here.
1491
01:41:37.850 --> 01:41:39.417
Holly: Here?
1492
01:41:39.419 --> 01:41:41.252
In this fireplace--
1493
01:41:41.254 --> 01:41:42.653
The flame in any fireplace
1494
01:41:42.655 --> 01:41:46.223
In any home where two people
live and love each other...
1495
01:41:46.225 --> 01:41:49.126
And in their hearts.
99766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.