All language subtitles for Shades of Blue - S01 E13 - One Last Lie (720p WEB-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,632 Anteriormente... 2 00:00:01,633 --> 00:00:04,633 Disse que Miguel n�o falou com o agente da condicional. 3 00:00:04,634 --> 00:00:06,412 - � verdade. - Ele foi exonerado. 4 00:00:06,413 --> 00:00:09,734 - Ele nem tem um agente. - Quer me pagar um novo come�o? 5 00:00:09,735 --> 00:00:12,290 Vai custar bem mais que um sal�rio de policial. 6 00:00:12,291 --> 00:00:15,046 Posso conseguir... mas ser� longe de n�s. 7 00:00:15,047 --> 00:00:17,849 - Oi, pai. - Linklater, sou da Narc�ticos. 8 00:00:17,850 --> 00:00:20,993 Amanh� chatagearemos para que esse trabalho aconte�a. 9 00:00:20,994 --> 00:00:23,496 Alto! M�os para o alto! Eu reportei. 10 00:00:23,497 --> 00:00:24,897 Arma! 11 00:00:25,333 --> 00:00:27,300 - Est�o presos! - Fizemos por voc�. 12 00:00:27,301 --> 00:00:28,701 Este assalto n�o � nosso. 13 00:00:28,702 --> 00:00:31,146 � do Donnie Pomp. O policial da Corregedoria. 14 00:00:31,147 --> 00:00:33,536 Disse a Wozniak, que se n�o fiz�ssemos isso, 15 00:00:33,537 --> 00:00:36,037 - ir�amos para cadeia. - Posso falar o que vi. 16 00:00:36,038 --> 00:00:38,260 - Mas n�o quem viu? - Estavam mascarados. 17 00:00:38,261 --> 00:00:41,263 Cortaram a garganta. Isso n�o deveria acontecer. 18 00:00:41,453 --> 00:00:43,981 Sabiam o que faziam. Pegaram o dinheiro! 19 00:00:43,982 --> 00:00:46,926 Encontre meu dinheiro, ou voc� vai cair por tudo isso. 20 00:00:46,927 --> 00:00:49,816 - Linklater. N�s o pegamos. - Aquele n�o � Linklater. 21 00:00:50,530 --> 00:00:53,156 - E agora? - N�s come�amos a mandar. 22 00:00:53,157 --> 00:00:55,157 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 23 00:00:55,158 --> 00:00:57,158 Vinni | Ceesar Beta | Grood 24 00:00:57,159 --> 00:00:59,159 brunastark | Vit�ria BLuk | Caiol 25 00:00:59,160 --> 00:01:02,160 Shades of Blue | Season Finale 1.13 - One Last Lie 26 00:01:09,375 --> 00:01:12,560 Ent�o � assim que se parece a raiz de todos os males. 27 00:01:12,978 --> 00:01:14,945 Aqui est�, sua parte. 28 00:01:14,946 --> 00:01:16,447 S� quis te ajudar, Harlee. 29 00:01:16,448 --> 00:01:19,396 - Esse dinheiro me arruinaria. - Posso investi-lo. 30 00:01:19,397 --> 00:01:21,191 Aluguel, mantimentos... 31 00:01:21,808 --> 00:01:23,662 Nada nas suas costas. 32 00:01:24,597 --> 00:01:27,874 - N�o queria tombar o carro. - Fez o que precisou ser feito. 33 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 Te disse para pegar a qualquer custo, 34 00:01:29,876 --> 00:01:33,505 e se tivesse sido entregue, com o FBI esperando, 35 00:01:34,020 --> 00:01:36,520 ter�amos mandados de pris�o para minha equipe. 36 00:01:36,521 --> 00:01:39,770 Ent�o, e agora? Comprar uma ilha, e aposentar? 37 00:01:39,771 --> 00:01:42,613 N�o. Ir para casa... 38 00:01:42,974 --> 00:01:45,024 Descansar... 39 00:01:45,543 --> 00:01:47,434 e montar um plano. 40 00:01:47,503 --> 00:01:49,947 Me fez assaltar o assalto e quase te matar... 41 00:01:49,948 --> 00:01:53,464 - para voc� devolver tudo? - N�o, ganhamos tempo. 42 00:01:53,692 --> 00:01:57,217 - Vou negoci�-lo pela imunidade. - Mas n�o todo o dinheiro. 43 00:01:57,589 --> 00:01:59,230 Pouco menos de US$ 12 milh�es. 44 00:01:59,231 --> 00:02:01,866 Seja quem for Linklater, e o Donnie, 45 00:02:01,867 --> 00:02:03,334 deve ser o suficiente. 46 00:02:03,335 --> 00:02:05,521 E n�o vai entregar o Wozniak? 47 00:02:05,522 --> 00:02:08,006 Preciso dele para encontrar o Linklater. 48 00:02:08,007 --> 00:02:09,877 Como vai fazer isso? 49 00:02:10,109 --> 00:02:12,229 Uma �ltima mentira. 50 00:02:15,948 --> 00:02:18,816 Ligou para a Detetive Santos da 64� Delegacia. 51 00:02:18,817 --> 00:02:21,604 Se for urgente, ligue para a Emerg... 52 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 53 00:02:57,490 --> 00:03:00,294 O que acha de me comprar uma x�cara de caf�? 54 00:03:00,559 --> 00:03:03,320 Parece que temos um dinheiro desaparecido. 55 00:03:03,429 --> 00:03:05,493 Talvez voc� possa me comprar um caf�. 56 00:03:12,004 --> 00:03:15,162 - Longo dia? - Teve seus contratempos. 57 00:03:16,508 --> 00:03:18,809 - E o seu? - Ainda n�o acabou. 58 00:03:18,810 --> 00:03:22,680 - Otimista... Gosto disso. - Ressalta a positividade. 59 00:03:22,681 --> 00:03:25,096 Assim como o ar nos seus pulm�es. 60 00:03:25,097 --> 00:03:28,405 Como recursos ilimitados do FBI, v�rias evid�ncias... 61 00:03:28,406 --> 00:03:30,239 e a lei contra o crime organizado. 62 00:03:31,991 --> 00:03:35,243 Ent�o por que n�o me faz um favor? 63 00:03:35,244 --> 00:03:38,863 Deve ter papel e l�pis por aqui para escrever sua confiss�o. 64 00:03:38,864 --> 00:03:41,599 Primeira regra do jogo da persegui��o? 65 00:03:41,600 --> 00:03:43,553 Nunca se aproxime muito. 66 00:03:43,554 --> 00:03:45,970 Posso te ajudar com algo, Tenente? 67 00:03:45,971 --> 00:03:49,093 Fique longe da minha equipe. 68 00:03:49,742 --> 00:03:52,351 Voc� os trouxe at� aqui, comandante. 69 00:03:57,015 --> 00:04:00,930 - O que aconteceu? - S� mais um dia na vida. 70 00:04:00,931 --> 00:04:02,331 N�o conseguiu dormir? 71 00:04:02,332 --> 00:04:04,054 Muitos monstros debaixo da cama. 72 00:04:04,055 --> 00:04:06,378 Est� com sorte. Acabei de limpar a casa. 73 00:04:06,379 --> 00:04:08,289 N�o sabia se me veria novamente 74 00:04:08,290 --> 00:04:10,790 depois que te culpei pela libera��o do Miguel. 75 00:04:10,791 --> 00:04:13,902 - Tinha raz�o de estar chateada. - Mas n�o foi culpa sua. 76 00:04:15,500 --> 00:04:17,757 Me desculpe por te tratar mal. 77 00:04:21,540 --> 00:04:24,406 Posso ficar aqui por um momento? 78 00:04:25,610 --> 00:04:27,899 Fingindo que sou uma pessoa diferente? 79 00:04:27,900 --> 00:04:30,096 Pelo tempo que precisar. 80 00:04:45,798 --> 00:04:47,532 - Ol�. - Oi. 81 00:04:47,533 --> 00:04:49,100 Voc� estava certo. 82 00:04:49,101 --> 00:04:51,944 Ela n�o me respeita, eu n�o deveria respeit�-la. 83 00:04:54,123 --> 00:04:56,342 Cansei de ser tratada como um beb�. 84 00:05:04,400 --> 00:05:06,000 O qu�? 85 00:05:07,319 --> 00:05:09,768 Voc� me lembra muito a sua m�e. 86 00:05:12,058 --> 00:05:14,225 Meio tarde para ligar, n�o acha, Matt? 87 00:05:14,226 --> 00:05:16,036 Por quanto tempo, Donnie? 88 00:05:16,095 --> 00:05:18,789 Quando foi que decidiu brincar comigo? 89 00:05:18,790 --> 00:05:21,512 S� entregue o dinheiro. Podemos superar isso tudo. 90 00:05:21,513 --> 00:05:23,034 Desde o come�o? 91 00:05:23,035 --> 00:05:25,146 - Algo foi verdadeiro? - Seu garot�o... 92 00:05:25,147 --> 00:05:27,258 N�o te fiz fazer nada que n�o quisesse. 93 00:05:27,259 --> 00:05:29,990 Est� esquecendo de alguns detalhes importantes. 94 00:05:40,186 --> 00:05:42,286 Admita, Matt, voc� � insaci�vel. 95 00:05:42,287 --> 00:05:43,687 � a sua maldi��o. 96 00:05:43,688 --> 00:05:46,641 Uma casa, uma esposa, um amante... 97 00:05:46,642 --> 00:05:49,712 Respeito, poder... Nada disso foi suficiente. 98 00:05:49,713 --> 00:05:52,565 Eu joguei a oportunidade, e como carne... 99 00:05:52,566 --> 00:05:55,700 em frente de um cachorro, voc� veio correndo. 100 00:05:55,701 --> 00:05:58,474 N�o vai gostar quando eu alcan�ar. 101 00:05:58,475 --> 00:06:00,409 Sim, estarei esperando. 102 00:06:07,434 --> 00:06:09,303 Boa noite, Detetive. 103 00:06:09,573 --> 00:06:12,654 - Tenente Wozniak n�o est�. - E o que faz na casa dele? 104 00:06:12,655 --> 00:06:15,219 Acredito que isso n�o te diz respeito. 105 00:06:15,220 --> 00:06:17,843 Tem algo a ver com os US$ 12 milh�es? 106 00:06:18,597 --> 00:06:20,113 Eu presenciei o assalto. 107 00:06:20,114 --> 00:06:21,792 Sei que amea�ou minha equipe. 108 00:06:21,798 --> 00:06:23,497 Foi o que eles disseram? 109 00:06:23,654 --> 00:06:27,573 Agendei um hor�rio com o Capit�o McManus. 110 00:06:30,244 --> 00:06:33,228 - Isso termina agora. - Voc� � manipul�vel, Loman. 111 00:06:33,229 --> 00:06:35,784 Sua equipe mentiu para voc�. 112 00:06:37,533 --> 00:06:40,278 Estou investigando-os ativamente. 113 00:06:41,549 --> 00:06:44,710 Venha comigo. Precisa ver uma coisa. 114 00:06:45,857 --> 00:06:48,439 Ao contr�rio de voc�, nunca matei ningu�m, 115 00:06:48,453 --> 00:06:50,456 mas se esse � seu medo... 116 00:06:51,627 --> 00:06:53,433 Calma, calma. 117 00:06:54,016 --> 00:06:55,746 Tudo bem? 118 00:06:56,305 --> 00:06:59,059 Sei que voc� est� na unidade do Wozniak 119 00:06:59,060 --> 00:07:00,773 h� apenas algumas semanas, 120 00:07:00,774 --> 00:07:03,715 mas voc� n�o � cego e nem burro. 121 00:07:03,716 --> 00:07:05,508 Voc� sabe que eles s�o corruptos. 122 00:07:06,868 --> 00:07:09,446 S� vou te mostrar o quanto. 123 00:07:11,901 --> 00:07:14,225 Se est� investigando, onde est� o mandado? 124 00:07:14,227 --> 00:07:16,181 � uma circunst�ncia extrema. 125 00:07:16,289 --> 00:07:19,302 Acreditamos que ele est� mantendo um ref�m. 126 00:07:19,793 --> 00:07:22,323 Wozniak era fuzileiro. 127 00:07:22,432 --> 00:07:25,571 - Ele j� mencionou isso? - Sim, uma vez. 128 00:07:26,661 --> 00:07:28,948 Fuzileiros s�o sentimentais. 129 00:07:29,305 --> 00:07:31,549 Todos eles guardam caixas de recorda��es, 130 00:07:31,550 --> 00:07:34,188 para relembrarem os tempos na corpora��o. 131 00:07:34,190 --> 00:07:37,325 A simplicidade do servi�o tem atrativos, eu acho. 132 00:07:37,326 --> 00:07:40,668 Irmandade, lealdade... 133 00:07:40,777 --> 00:07:43,893 Mas a lealdade tem seu lado ruim. 134 00:08:54,121 --> 00:08:57,274 Foi leg�tima defesa. 135 00:08:59,365 --> 00:09:01,332 Na minha cozinha? 136 00:09:04,293 --> 00:09:06,052 Beba. 137 00:09:07,321 --> 00:09:09,099 Confie em mim. 138 00:09:16,746 --> 00:09:20,373 Woz, s� vim aqui... 139 00:09:21,349 --> 00:09:24,247 para dizer que eu deveria ter seguido meus instintos, 140 00:09:24,249 --> 00:09:26,434 deveria ter assumido que matei um homem. 141 00:09:26,435 --> 00:09:29,176 S� preciso de um plano para isentar voc� e Harlee. 142 00:09:29,177 --> 00:09:32,283 - N�o quero coloc�-lo em risco. - Em risco? 143 00:09:32,433 --> 00:09:36,624 Ainda n�o te agradeci por ficar calado para o FBI. 144 00:09:36,749 --> 00:09:39,654 - E agora eu te devo isso. - Outra morte? 145 00:09:39,655 --> 00:09:42,205 Ele estava procurando sujeira. 146 00:09:42,497 --> 00:09:44,909 Estava armando para mim. 147 00:09:45,769 --> 00:09:50,254 A �nica pergunta �: como quer resolver isso? 148 00:09:51,174 --> 00:09:55,428 - Est� me perguntando? - Voc� o matou, voc� decide. 149 00:09:56,676 --> 00:09:59,554 Um recruta investigado pela Corregedoria 150 00:09:59,555 --> 00:10:01,725 alega leg�tima defesa, por coincid�ncia, 151 00:10:01,726 --> 00:10:04,055 contra o homem que estava investigando-o. 152 00:10:04,068 --> 00:10:06,719 A manchete n�o � boa, 153 00:10:06,720 --> 00:10:09,353 mas, Loman... 154 00:10:09,996 --> 00:10:12,315 � a verdade. 155 00:10:16,848 --> 00:10:19,120 A verdade � o que estiver no relat�rio. 156 00:10:20,417 --> 00:10:23,974 A Corregedoria protege aos seus, assim como n�s. 157 00:10:25,789 --> 00:10:27,313 Ent�o? 158 00:10:30,760 --> 00:10:33,590 Ent�o acho que temos uma longa noite pela frente. 159 00:10:42,392 --> 00:10:44,475 Eu s� precisava fazer isso. 160 00:10:44,476 --> 00:10:48,198 Abrir a porta, atirar no vil�o, e salvar uma vida. 161 00:10:48,304 --> 00:10:50,857 Donnie Pomp cortou a garganta daquele ref�m, 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,832 enquanto eu estava bem ali fora. 163 00:10:52,833 --> 00:10:55,748 - Eu poderia t�-lo pego. - Ou ele atiraria em voc�, 164 00:10:55,749 --> 00:10:58,193 e eu quem estaria hoje bebendo para esquecer. 165 00:10:58,194 --> 00:11:01,509 Por favor... voc� estaria comemorando. 166 00:11:01,671 --> 00:11:03,933 Acha que sou precipitada. 167 00:11:04,199 --> 00:11:05,849 R�gida. 168 00:11:05,850 --> 00:11:07,613 Vou te contar um segredo. 169 00:11:07,616 --> 00:11:10,281 Se tivesse entrado e atirado no vil�o... 170 00:11:10,289 --> 00:11:12,915 isso n�o te faria dormir melhor esta noite. 171 00:11:14,837 --> 00:11:18,548 � o trabalho. Nunca � f�cil, nem perfeito. 172 00:11:19,484 --> 00:11:21,482 E como lida com isso? 173 00:11:23,766 --> 00:11:27,773 - Com distra��es. - Elas funcionam? 174 00:11:41,571 --> 00:11:44,114 Oi, como ela est�? 175 00:11:45,374 --> 00:11:48,124 Devagar, Linda. Quando? 176 00:11:48,864 --> 00:11:51,080 Ela atende ao celular? 177 00:11:52,286 --> 00:11:55,401 Est� bem, fique no hotel. Me ligue se ela voltar. 178 00:11:57,860 --> 00:12:01,315 - O que foi? Quem � Linda? - Esposa do Wozniak. 179 00:12:01,316 --> 00:12:03,549 - Ela est� em um hotel? - Com a Cristina. 180 00:12:03,550 --> 00:12:06,462 - A Cristina que sumiu? - Ela n�o sumiu. 181 00:12:06,897 --> 00:12:09,960 - Ele a raptou. - Espere, vou com voc�. 182 00:12:18,306 --> 00:12:20,139 Como soube que aqui estaria vazio? 183 00:12:20,140 --> 00:12:23,684 O traficante, Raul Mendez, � o dono do local. 184 00:12:23,719 --> 00:12:26,505 Ele saiu em f�rias prolongadas. 185 00:12:27,885 --> 00:12:29,819 Certo, dentro da porta, 186 00:12:29,820 --> 00:12:32,250 no lado esquerdo, h� um bot�o. 187 00:12:32,251 --> 00:12:33,896 � s� pressionar. 188 00:12:34,144 --> 00:12:36,817 Onde est� o dinheiro, Donnie? 189 00:12:40,864 --> 00:12:43,899 - Al�? - Sou eu. Voc�s est�o bem? 190 00:12:43,900 --> 00:12:45,900 Torci o pesco�o, mas tudo bem. 191 00:12:45,935 --> 00:12:48,937 - Estamos todos bem. - Algu�m apareceu � noite? 192 00:12:48,939 --> 00:12:51,422 N�o, gra�as ao nosso vigia. 193 00:12:51,555 --> 00:12:55,444 - Como est� a Tess? - Finalmente, dormindo. 194 00:12:55,446 --> 00:12:57,830 Trocamos o curativo como o m�dico disse. 195 00:12:57,831 --> 00:13:01,217 Est� bem, mas adoraria dizer que o dano n�o � permanente. 196 00:13:01,218 --> 00:13:03,093 Loman n�o falou nada. 197 00:13:03,360 --> 00:13:06,256 Os federais for�aram querendo um nome, 198 00:13:06,257 --> 00:13:09,419 ent�o eles precisam de um. V� para a delegacia. 199 00:13:09,420 --> 00:13:12,014 � importante que todos sejam vistos. 200 00:13:12,049 --> 00:13:13,739 Onde ele est�? 201 00:13:13,740 --> 00:13:15,630 Onde voc� esteve a noite toda, Woz? 202 00:13:15,631 --> 00:13:17,505 Limpando a casa. 203 00:13:23,573 --> 00:13:25,241 Como est� se sentindo? 204 00:13:25,530 --> 00:13:27,142 Como se tivesse levado um tiro 205 00:13:27,143 --> 00:13:29,512 e um m�dico amador removeu a bala. 206 00:13:29,513 --> 00:13:31,992 Sou conhecido pelos meus cuidados. 207 00:13:35,445 --> 00:13:37,232 Leve-me para casa. 208 00:13:37,588 --> 00:13:39,855 Quero ver o Joe e as crian�as. 209 00:13:41,079 --> 00:13:42,580 Tudo bem. 210 00:13:43,136 --> 00:13:45,062 Miguel, abra a porta! 211 00:13:46,407 --> 00:13:49,420 - Falei que viria. - N�o devia, n�o seguirei a lei. 212 00:13:49,421 --> 00:13:51,993 - Vou arriscar. - N�o diga que n�o avisei. 213 00:13:51,994 --> 00:13:53,479 Miguel! 214 00:13:53,843 --> 00:13:56,777 Onde ela est�? Cristina? 215 00:13:56,960 --> 00:13:59,242 - Estou aqui, querida. - Ela n�o te ligou? 216 00:13:59,243 --> 00:14:01,844 - Acha que brinco, Miguel? - Cad� a filha dela? 217 00:14:01,845 --> 00:14:05,013 - Praticou essa voz de Batman? - Tamb�m bato como ele. 218 00:14:05,015 --> 00:14:08,831 Voc�s s�o um casal violento. Fico preocupado pela Cristina. 219 00:14:08,832 --> 00:14:11,889 N�o pode se preocupar. Voc� n�o � nada para ela. 220 00:14:11,890 --> 00:14:14,057 N�o foi o que ela disse quando me ligou. 221 00:14:14,058 --> 00:14:16,359 - Mentiroso. - Ela pediu para busc�-la. 222 00:14:16,360 --> 00:14:18,235 Ela nem tem o seu n�mero! 223 00:14:18,516 --> 00:14:20,487 Ela n�o te contou? 224 00:14:21,890 --> 00:14:24,726 Outro dia, n�s tivemos um �timo jantar. 225 00:14:24,902 --> 00:14:27,060 - Harlee, j� basta. - N�o, n�o basta. 226 00:14:27,061 --> 00:14:29,228 Melhor voc� ir. � um assunto de fam�lia, 227 00:14:29,229 --> 00:14:31,660 - e voc� n�o � dela. - Sou promotor. 228 00:14:31,661 --> 00:14:33,494 Certo, fique e assista. Tanto faz. 229 00:14:33,495 --> 00:14:35,384 Tem at� 3. Onde est� a minha filha? 230 00:14:35,385 --> 00:14:38,547 - Harlee, abaixe a arma! - Essa � a nova voc�. 231 00:14:38,548 --> 00:14:39,948 - Garota durona. - Um... 232 00:14:39,949 --> 00:14:42,027 - Est� tentando me excitar? - Dois... 233 00:14:42,028 --> 00:14:44,250 - N�o te protegerei, Harlee. - Bom saber. 234 00:14:44,251 --> 00:14:45,652 Tr�s... 235 00:14:49,296 --> 00:14:50,947 Eu n�o a raptei. 236 00:14:51,878 --> 00:14:53,596 Como falei, ela ligou. 237 00:14:53,597 --> 00:14:55,840 Ela estava chateada, ent�o eu a busquei. 238 00:14:55,841 --> 00:14:59,246 Ela est�... na loja, com a minha m�e. 239 00:15:02,773 --> 00:15:04,806 � melhor que ela esteja. 240 00:15:06,944 --> 00:15:08,577 E agora? 241 00:15:08,579 --> 00:15:11,400 Apertamos o bot�o. E deixamos ele queimar. 242 00:15:12,015 --> 00:15:14,182 Quer dizer algo? 243 00:15:15,437 --> 00:15:18,787 Ele era um policial ruim, e algo ruim aconteceu com ele. 244 00:15:18,788 --> 00:15:20,968 - Am�m. - Am�m. 245 00:15:20,969 --> 00:15:22,997 Por que n�o pega o carro? 246 00:15:30,203 --> 00:15:32,908 Gostava de voc�, Donnie, 247 00:15:34,045 --> 00:15:36,291 e voc� me enganou. 248 00:15:42,207 --> 00:15:44,739 Nos vemos no inferno. 249 00:15:53,232 --> 00:15:56,569 Harlee, sabe o que � confuso nisso tudo? 250 00:15:56,570 --> 00:15:58,761 Ainda sonho com voc�. 251 00:15:59,096 --> 00:16:01,375 Voc� sonha comigo? 252 00:16:02,776 --> 00:16:04,509 Cristina... 253 00:16:05,537 --> 00:16:08,589 - Entre no banco da frente. - Por que ele est� atr�s? 254 00:16:08,590 --> 00:16:10,940 Tudo bem, querida. � s� um engano. 255 00:16:10,941 --> 00:16:12,539 - Entre no carro. - Por qu�? 256 00:16:12,540 --> 00:16:15,628 - Para ficar longe da fam�lia? - Cristina, hoje n�o. 257 00:16:15,629 --> 00:16:18,569 - Est�vamos nos conhecendo. - N�o quero isso. 258 00:16:18,570 --> 00:16:20,699 - Entre no carro! - M�e! Solte-o antes. 259 00:16:20,700 --> 00:16:22,768 - N�o fez nada errado. - Ele te pegou. 260 00:16:22,769 --> 00:16:25,491 - Eu pedi. - Por que fez isso? 261 00:16:25,626 --> 00:16:27,715 Porque voc� mentiu para mim. 262 00:16:27,977 --> 00:16:31,173 Jurou que ele n�o era meu pai, e ele �. 263 00:16:31,624 --> 00:16:35,815 Eu tenho uma av�. Tenho tias, tios e primos. 264 00:16:42,657 --> 00:16:47,333 - Tire as algemas dele, m�e. - Mam�e urso, ela � feroz. 265 00:16:47,334 --> 00:16:49,308 Vire-se, e cale a boca. 266 00:16:50,259 --> 00:16:52,119 No banco da frente, agora. 267 00:16:58,120 --> 00:17:02,440 Darei o dinheiro que prometi, e voc� vai desaparecer. 268 00:17:08,754 --> 00:17:10,749 Esqueceu alguma coisa? 269 00:17:11,154 --> 00:17:14,553 Fique na casa da sua m�e. Encontrarei voc� l�. 270 00:17:29,436 --> 00:17:31,328 �timo dia. 271 00:17:33,289 --> 00:17:36,721 - Voc� � o Wozniak? - Onde est� o Linklater? 272 00:17:37,343 --> 00:17:39,961 - Est� com o dinheiro dele? - N�o... 273 00:17:40,180 --> 00:17:43,256 E se estivesse, n�o daria para o sr. Mam�e. 274 00:17:43,257 --> 00:17:44,902 N�o ser� preciso. 275 00:17:45,234 --> 00:17:47,746 � o n�mero de uma conta no exterior. 276 00:17:47,747 --> 00:17:50,089 Lave o dinheiro, e fa�a o dep�sito. 277 00:17:50,090 --> 00:17:52,091 De jeito nenhum. 278 00:17:52,092 --> 00:17:56,328 Se ele quiser, ter� que vir e pegar pessoalmente. 279 00:17:56,329 --> 00:17:57,729 N�o ser� poss�vel. 280 00:17:57,730 --> 00:17:59,632 Nem engolir as pr�prias bolas, 281 00:17:59,633 --> 00:18:02,036 mas o seu filho ver� voc� fazer isso. 282 00:18:02,396 --> 00:18:05,205 O sr. Linklater n�o � quem voc� pensa que ele �. 283 00:18:05,338 --> 00:18:07,380 Linklater nem � o nome dele, 284 00:18:07,381 --> 00:18:09,500 e ele j� saiu do pa�s. 285 00:18:09,803 --> 00:18:13,012 Duvido. N�o com a grana dele em jogo. 286 00:18:13,013 --> 00:18:15,254 Se n�o depositarem em uma semana, 287 00:18:15,255 --> 00:18:17,680 ele enviar� as fotos para o FBI. 288 00:18:18,685 --> 00:18:20,551 Te culpar�o pelo sequestro, 289 00:18:20,553 --> 00:18:23,736 o homic�dio, o assalto, por tudo. 290 00:18:24,825 --> 00:18:26,702 Tenha um bom dia. 291 00:18:27,460 --> 00:18:28,967 Vamos l�, amig�o. 292 00:18:34,968 --> 00:18:38,804 Preciso cuidar de uma coisa, mas estou a caminho da entrega. 293 00:18:38,805 --> 00:18:42,474 Sabe que quando o tempo se esgota, algo estoura. 294 00:18:42,475 --> 00:18:45,410 Estava certa. Donnie estava com o dinheiro. 295 00:18:45,411 --> 00:18:48,079 - Voc� viu? - N�o, mas Wozniak o confrontou 296 00:18:48,080 --> 00:18:50,034 e eles se encontrar�o. N�o sei onde. 297 00:18:50,056 --> 00:18:51,585 Harlee, � Gail Baker. 298 00:18:51,586 --> 00:18:54,393 Voc� precisa colocar nosso Linklater no local. 299 00:18:54,394 --> 00:18:56,954 Eu sei. Estou trabalhando nisso. 300 00:18:56,956 --> 00:18:58,470 Wozniak tem o n�mero, 301 00:18:58,471 --> 00:19:01,193 mas antes de mais nada preciso disso oficializado. 302 00:19:01,194 --> 00:19:03,292 Minha equipe n�o ser� processada. 303 00:19:03,293 --> 00:19:06,498 - Voc� tem minha palavra. - J� ouvi isso antes. 304 00:19:06,499 --> 00:19:08,499 Quero isso por e-mail. 305 00:19:10,985 --> 00:19:13,127 Consiga minha pris�o. 306 00:19:15,075 --> 00:19:17,741 De qualquer modo, conseguiremos o que precisamos. 307 00:19:17,742 --> 00:19:20,576 Mesmo assim, perdemos um ref�m sob nossa vigil�ncia. 308 00:19:20,577 --> 00:19:23,119 Supervisor Finnegan est� brandindo o machado. 309 00:19:23,120 --> 00:19:26,751 - Voc� decide a dire��o? - N�o na minha, sei disso. 310 00:19:35,762 --> 00:19:37,796 - Como est� a Cristina? - Com raiva. 311 00:19:37,797 --> 00:19:40,566 Rebelde. Enganada. 312 00:19:40,567 --> 00:19:43,272 Perdi a liga��o da Linda, e quando vi a mensagem 313 00:19:43,273 --> 00:19:44,957 estava enrolado em um problema. 314 00:19:44,958 --> 00:19:47,459 Prepare-se para mais um. 315 00:19:47,874 --> 00:19:49,875 Precisamos conversar pessoalmente. 316 00:19:50,085 --> 00:19:51,976 Tudo bem, preciso de algumas horas. 317 00:19:51,978 --> 00:19:54,597 N�o, agora. 318 00:19:55,683 --> 00:19:57,351 Preciso de voc� agora. 319 00:19:59,135 --> 00:20:02,078 - Um pouco m�rbido, n�o �? - Gosto daqui. 320 00:20:02,079 --> 00:20:05,122 Todos s�o cegos. Ningu�m fala. 321 00:20:05,124 --> 00:20:07,759 Faz voc� imaginar o que eles diriam se pudessem. 322 00:20:11,631 --> 00:20:15,366 Aposto em "eu te amo"... 323 00:20:17,003 --> 00:20:18,880 e "sinto muito". 324 00:20:21,474 --> 00:20:23,934 Isso � um pre�mbulo? 325 00:20:24,387 --> 00:20:26,109 N�o... 326 00:20:27,205 --> 00:20:29,064 � uma confiss�o. 327 00:20:30,883 --> 00:20:33,752 Sabe aquele agente da foto que voc� me mostrou? 328 00:20:33,753 --> 00:20:35,920 O que estava dormindo com uma prostituta 329 00:20:35,921 --> 00:20:37,825 - parecida comigo? - Stahl. 330 00:20:39,559 --> 00:20:41,460 Ele me abordou, junto � Gail Baker. 331 00:20:41,461 --> 00:20:45,285 Amea�ou-me de pris�o, usou Cristina como vantagem. 332 00:20:45,823 --> 00:20:49,002 Tudo que voc� disse que eles fariam, fizeram. 333 00:20:49,003 --> 00:20:52,036 Quando? H� quanto tempo? 334 00:20:54,541 --> 00:20:56,340 Noite passada. 335 00:21:00,113 --> 00:21:02,847 Se o tio Woz te ver com os p�s na mesa dele, 336 00:21:02,849 --> 00:21:04,649 voc� ter� problemas. 337 00:21:04,651 --> 00:21:06,707 Minha m�e te pediu para cuidar de mim? 338 00:21:06,708 --> 00:21:08,853 Temos celas vazias, se preferir. 339 00:21:08,855 --> 00:21:11,318 Liberdade para tomar uma decis�o... 340 00:21:11,815 --> 00:21:13,761 N�o conte para minha m�e. 341 00:21:14,902 --> 00:21:16,894 Pais podem ser frustrantes, n�o? 342 00:21:16,896 --> 00:21:19,618 - Sim, e tamb�m mentirosos. - S� sei de uma coisa. 343 00:21:19,619 --> 00:21:21,802 Ser policial n�o � f�cil, 344 00:21:22,525 --> 00:21:24,829 assim como ser m�e solteira, 345 00:21:24,830 --> 00:21:27,372 ou seja, sua m�e tem dois empregos dif�ceis. 346 00:21:27,373 --> 00:21:29,441 E o fato que os vil�es est�o presos... 347 00:21:29,442 --> 00:21:31,744 e voc� aqui, esperta, independente, 348 00:21:31,745 --> 00:21:33,984 obstinada e educada, diz que sua m�e faz 349 00:21:33,985 --> 00:21:36,120 ambos os trabalhos muito bem. 350 00:21:36,940 --> 00:21:38,382 Sabe... 351 00:21:39,986 --> 00:21:42,836 N�o � nem a mentira que me incomoda. 352 00:21:43,957 --> 00:21:46,958 � o fato de parecer t�o f�cil para ela. 353 00:21:47,227 --> 00:21:50,061 Woz, o FBI encontrou o dinheiro do assalto. 354 00:21:50,432 --> 00:21:52,394 Todos os US$ 12 milh�es. 355 00:21:52,444 --> 00:21:54,538 Uma c�mera gravou nosso acidente 356 00:21:54,539 --> 00:21:57,570 e rastrearam quem nos bateu, e n�o era o Donnie. 357 00:21:57,971 --> 00:21:59,649 Quem? 358 00:21:59,806 --> 00:22:01,573 Quem eles pensam que foi? 359 00:22:01,574 --> 00:22:03,482 Stahl n�o entrou em detalhes, 360 00:22:04,844 --> 00:22:06,777 mas ele me deu o dinheiro. 361 00:22:08,047 --> 00:22:09,814 Disse para recolocar em jogo. 362 00:22:09,816 --> 00:22:13,052 - Onde est�? - Pensam que est� no seu barco, 363 00:22:13,053 --> 00:22:15,119 mas ensaquei, e mudei de lugar. 364 00:22:15,121 --> 00:22:17,056 Est� em um pr�dio vazio em Maspeth. 365 00:22:17,057 --> 00:22:19,272 Bradley, 326. 366 00:22:19,722 --> 00:22:21,957 Paguei algu�m para ficar de olho. 367 00:22:24,264 --> 00:22:27,502 Voc� nunca foi muito boa em seguir ordens. 368 00:22:27,668 --> 00:22:30,361 Devo te dizer que rastreei o dinheiro 369 00:22:30,376 --> 00:22:33,572 e te fazer marcar uma reuni�o com Linklater e Donnie. 370 00:22:33,573 --> 00:22:36,542 � onde o FBI ter� todas as pe�as em um s� lugar. 371 00:22:36,543 --> 00:22:38,410 Todas, menos uma. 372 00:22:38,711 --> 00:22:41,531 Sabe que tenho que entregar algu�m. 373 00:22:42,448 --> 00:22:45,384 Mas n�o deixarei que esse algu�m seja voc�... 374 00:22:45,385 --> 00:22:47,924 Sou a �nica pe�a que restou. 375 00:22:47,925 --> 00:22:51,857 Preciso que contate Linklater, e conven�a o Donnie a aparecer. 376 00:22:51,858 --> 00:22:53,559 N�o est� me entendendo. 377 00:22:53,560 --> 00:22:56,728 N�o, acho que ficar�o bem com Linklater e Donnie. 378 00:22:56,729 --> 00:22:58,564 S�o os peixes maiores. Sem ofensa. 379 00:22:58,565 --> 00:23:00,442 � um �timo plano. 380 00:23:00,714 --> 00:23:03,266 � um plano muito generoso. 381 00:23:03,301 --> 00:23:05,833 Talvez at� funcionasse... 382 00:23:07,173 --> 00:23:09,608 - Mas o Donnie est� morto. - O qu�? 383 00:23:09,609 --> 00:23:12,630 Loman o matou em leg�tima defesa. 384 00:23:12,879 --> 00:23:16,480 Linklater deixou o pa�s, 385 00:23:16,758 --> 00:23:20,853 ou seja, a �nica pessoa que voc� tem para entregar... 386 00:23:21,066 --> 00:23:22,958 sou eu. 387 00:23:40,306 --> 00:23:42,773 Posso enrolar o FBI. 388 00:23:42,875 --> 00:23:45,611 Diga que ainda est� tentando marcar a reuni�o. 389 00:23:45,612 --> 00:23:47,012 N�o nos dar� muito tempo, 390 00:23:47,013 --> 00:23:51,345 mas poder� juntar dinheiro, pegar a Linda, e ir. 391 00:23:51,535 --> 00:23:53,681 Por que voc� n�o vem conosco? 392 00:23:54,354 --> 00:23:56,554 Porque esse Stahl sente algo por mim. 393 00:23:56,556 --> 00:23:59,277 � melhor ganhar esse tempo pessoalmente. 394 00:24:00,093 --> 00:24:02,522 Cristina e eu te encontraremos depois. 395 00:24:02,829 --> 00:24:04,788 Promete? 396 00:24:07,029 --> 00:24:08,685 Eu mentiria para voc�? 397 00:24:15,920 --> 00:24:18,902 � dinheiro que peguei de evid�ncia para uma cilada. 398 00:24:18,965 --> 00:24:21,777 Quase tive um infarto quando percebi que sumiu. 399 00:24:21,880 --> 00:24:23,766 - Mostre a papelada. - Como assim? 400 00:24:23,769 --> 00:24:26,294 Se � uma evid�ncia, h� documenta��o, certo? 401 00:24:26,297 --> 00:24:27,697 Aprova��es? 402 00:24:27,817 --> 00:24:29,427 Por que me sinto como uma r�u? 403 00:24:29,430 --> 00:24:31,874 Porque sou promotor e n�o acredito em voc�. 404 00:24:32,376 --> 00:24:35,538 N�o preciso que acredite, porque n�o � da sua conta. 405 00:24:35,541 --> 00:24:39,587 Policiais com bolsas de dinheiro no meu apartamento, � sim. 406 00:24:40,303 --> 00:24:42,167 O que est� havendo, Harlee? 407 00:24:43,180 --> 00:24:45,241 De manh�, aponta a arma para o Miguel, 408 00:24:45,242 --> 00:24:48,873 agora mente para mim sobre US$ 200 mil em dinheiro. 409 00:24:51,172 --> 00:24:54,569 � meu dinheiro. � tudo o que poupei. 410 00:24:55,324 --> 00:24:57,491 Pagarei o Miguel para nos deixar em paz. 411 00:24:57,494 --> 00:25:00,111 - Voc� � mais esperta. - N�o pedi sua permiss�o. 412 00:25:00,114 --> 00:25:02,894 Por que acha que ele n�o vai pegar a grana e ficar? 413 00:25:02,897 --> 00:25:04,920 Porque se ele ficar, vou machuc�-lo. 414 00:25:07,821 --> 00:25:10,141 Voc� o incriminou mesmo da primeira vez. 415 00:25:11,939 --> 00:25:13,839 Eu j� te disse, 416 00:25:14,822 --> 00:25:16,720 sou uma pessoa m�. 417 00:25:17,404 --> 00:25:21,051 Voc� escolheu n�o acreditar, e eu escolhi deixar... 418 00:25:21,052 --> 00:25:24,276 porque amo o jeito como voc� me olha. 419 00:25:24,277 --> 00:25:27,067 S� tentei organizar minha cabe�a sobre isso. 420 00:25:29,568 --> 00:25:32,440 Volte para sua noiva em Greenwich. 421 00:25:33,808 --> 00:25:36,426 Sou muito pouco para voc�. 422 00:25:42,147 --> 00:25:44,298 Miguel espera por isso. 423 00:25:44,299 --> 00:25:46,677 N�o � um presente, � um pagamento. 424 00:25:46,680 --> 00:25:49,338 - Ele sabe o que comprei. - Harlee? 425 00:25:49,341 --> 00:25:50,881 Harlee, por favor. 426 00:25:50,975 --> 00:25:55,487 Por 10 anos, te deixei em paz. Mas agora que a encontrei... 427 00:25:56,355 --> 00:25:59,006 Quero conhecer minha neta. 428 00:25:59,241 --> 00:26:03,162 Voc� assistiu seu filho me bater v�rias vezes 429 00:26:03,163 --> 00:26:05,438 e nunca fez nada para me ajudar. 430 00:26:05,763 --> 00:26:08,540 Como posso achar que ser� diferente com Cristina? 431 00:26:08,863 --> 00:26:12,165 Uma m�e faria coisas horr�veis para proteger seu filho. 432 00:26:12,168 --> 00:26:15,681 - Sei que voc� agora entende. - Voc� n�o o protegeu, Lorena. 433 00:26:15,684 --> 00:26:17,357 Voc� o permitiu. 434 00:26:19,626 --> 00:26:21,945 Fique longe da Cristina. 435 00:26:29,003 --> 00:26:31,951 Tenente Wozniak, Harlee disse que voc� viria. 436 00:26:31,954 --> 00:26:34,914 Bem-vindo ao primeiro banco de garagem do Caddie. 437 00:26:34,917 --> 00:26:37,179 Vim fazer um saque. 438 00:26:39,669 --> 00:26:42,109 Os c�es est�o quase escapando, Harlee. 439 00:26:42,112 --> 00:26:43,899 S� precisamos de um endere�o. 440 00:26:43,900 --> 00:26:45,843 N�o tenho o que prometi. 441 00:26:46,746 --> 00:26:49,313 - Admite que falhou? - Estou me entregando. 442 00:26:49,314 --> 00:26:51,240 � isso que te interessa, n�o �? 443 00:26:51,241 --> 00:26:53,241 - Voc� venceu. - Defina "entregando". 444 00:26:53,242 --> 00:26:55,111 Donnie se foi. N�o sei para onde. 445 00:26:55,114 --> 00:26:58,194 Linklater saiu do pa�s, Wozniak n�o retorna as liga��es. 446 00:26:58,197 --> 00:27:01,397 - Ent�o voc� n�o tem nada? - N�o exatamente. 447 00:27:03,939 --> 00:27:05,690 Eu tenho seu dinheiro. 448 00:27:07,127 --> 00:27:09,071 Quero trocar meu acordo de imunidade 449 00:27:09,072 --> 00:27:10,750 pela liberdade da minha equipe. 450 00:27:12,369 --> 00:27:14,069 E se eu negar? 451 00:27:14,093 --> 00:27:16,736 Eu queimo o dinheiro, e voc� fica sem nada. 452 00:27:18,095 --> 00:27:20,598 US$ 12 milh�es. Por que n�o foge? 453 00:27:21,118 --> 00:27:22,757 Pensei nisso. 454 00:27:22,908 --> 00:27:26,255 Depois pensei na mensagem que passaria � minha filha. 455 00:27:28,058 --> 00:27:31,973 Como ela se responsabilizaria por erros dela se eu n�o o fa�o? 456 00:27:32,754 --> 00:27:35,589 Te mandarei uma mensagem com o endere�o do dinheiro. 457 00:27:35,592 --> 00:27:38,248 Voc� pode pega-lo e me deter l�. 458 00:27:38,251 --> 00:27:39,865 - Harlee? - Preciso ir, Stahl. 459 00:27:39,868 --> 00:27:42,268 - Tenho uma despedida. - Harlee? 460 00:27:45,658 --> 00:27:48,739 Precisamos de tudo pronto em 30 minutos. 461 00:27:48,742 --> 00:27:51,855 - Posso incluir agentes? - Veja isso, depois me encontre. 462 00:27:51,858 --> 00:27:53,489 - Est� bem. - Ol�. 463 00:27:53,490 --> 00:27:56,344 Logo me juntarei a voc�s, Baker quer falar comigo. 464 00:27:56,874 --> 00:27:58,968 Deve ser mais do que s� uma conversa. 465 00:28:00,374 --> 00:28:02,700 Voc� tem bom cora��o, agente Chen, 466 00:28:02,703 --> 00:28:06,722 mas remorso pode ser perigoso, e levar a decis�es insensatas. 467 00:28:07,020 --> 00:28:09,525 - Contou sobre a noite passada? - N�o contei. 468 00:28:09,526 --> 00:28:11,823 N�o contei, sou um cavalheiro, 469 00:28:11,826 --> 00:28:14,830 mas � meu dever reportar um comportamento inst�vel. 470 00:28:14,833 --> 00:28:17,876 - Inst�vel? - Sua afli��o � um problema. 471 00:28:17,879 --> 00:28:20,268 Voc� se afastou, um homem entrou no armaz�m 472 00:28:20,271 --> 00:28:22,450 que voc� vigiava e matou um ref�m. 473 00:28:22,452 --> 00:28:24,953 Eu n�o tinha vis�o. Sabe disso. 474 00:28:25,065 --> 00:28:27,577 Demonstrei preocupa��o sobre mant�-lo no jogo. 475 00:28:27,580 --> 00:28:29,054 O fracasso � �rf�o, n�o �? 476 00:28:29,055 --> 00:28:31,544 Foi voc� quem estragou a opera��o, n�o eu. 477 00:28:31,547 --> 00:28:35,157 Acusa��es selvagens assim soar�o desesperadas l� dentro. 478 00:28:35,364 --> 00:28:37,864 Voc� disse que esse caso faria minha carreira, 479 00:28:37,865 --> 00:28:41,132 depois transou comigo sabendo que eu iria cair. 480 00:28:41,133 --> 00:28:43,767 No fundo, voc� sabe que � melhor assim. 481 00:28:44,338 --> 00:28:47,524 Voc� � esperta, Molly, mas convenhamos... 482 00:28:47,527 --> 00:28:49,436 Voc� n�o tem um instinto assassino. 483 00:28:49,439 --> 00:28:52,441 Se isso me diferencia de voc�, ainda bem que n�o tenho. 484 00:28:53,499 --> 00:28:57,056 Sua experi�ncia com a lei ser� excelente no setor privado. 485 00:29:00,132 --> 00:29:01,632 Molly. 486 00:29:07,016 --> 00:29:10,098 Sei o que est� pensando, posso ver no seu rosto. 487 00:29:10,624 --> 00:29:13,213 Parece que ainda n�o aprendi sua t�cnica. 488 00:29:13,963 --> 00:29:15,763 Pode me dar outra chance? 489 00:29:17,344 --> 00:29:19,435 Prometo dizer a verdade. 490 00:29:21,320 --> 00:29:24,163 Ainda n�o tive a chance de ser emancipada, 491 00:29:24,166 --> 00:29:25,793 ent�o v� em frente. 492 00:29:27,370 --> 00:29:28,770 Est� bem. 493 00:29:30,825 --> 00:29:32,767 Miguel me bateu... 494 00:29:34,069 --> 00:29:35,994 Por dois anos... 495 00:29:36,923 --> 00:29:40,074 Quando me empurrou da escada, quase me matou. 496 00:29:40,730 --> 00:29:43,065 Quase matou n�s duas. 497 00:29:44,734 --> 00:29:47,746 Eu jurei, naquele instante, 498 00:29:47,749 --> 00:29:49,639 que n�o deixaria ele fazer com voc� 499 00:29:49,642 --> 00:29:51,244 o que fez comigo. 500 00:29:51,245 --> 00:29:54,873 N�o faz sentido. Por que ele me machucaria? 501 00:29:54,876 --> 00:29:56,700 Ele s� foi legal comigo. 502 00:29:56,703 --> 00:29:59,731 N�o se pode confiar no agressor, Cristina. 503 00:29:59,759 --> 00:30:02,460 Eles pegam tudo que voc� odeia em si mesma... 504 00:30:02,463 --> 00:30:06,013 - e usam para control�-la. - Mas... 505 00:30:06,037 --> 00:30:08,232 Ele disse que esses anos... 506 00:30:08,363 --> 00:30:11,651 o tornaram um homem melhor, algu�m digno de ser meu pai. 507 00:30:11,652 --> 00:30:15,154 Essa fachada que ele te mostra me assusta muito, 508 00:30:15,155 --> 00:30:20,037 porque sei o que ele esconde. Miguel n�o � impulsivo. 509 00:30:20,038 --> 00:30:22,093 Miguel n�o � incompreendido. 510 00:30:22,141 --> 00:30:26,290 Ele � um monstro manipulador e rancoroso. 511 00:30:29,984 --> 00:30:34,586 Sei que menti para voc� sobre ele ser seu pai. 512 00:30:35,157 --> 00:30:36,905 Foi errado. 513 00:30:37,718 --> 00:30:40,504 Mas eu s� estava tentando te proteger. 514 00:30:44,623 --> 00:30:47,402 Mentir n�o foi o �nico erro que cometi. 515 00:30:51,229 --> 00:30:53,109 Eu te decepcionei... 516 00:30:56,050 --> 00:30:59,010 De maneiras que voc� sabe, e outras que n�o sabe. 517 00:30:59,736 --> 00:31:02,904 E terei que pagar por isso, est� bem? 518 00:31:03,783 --> 00:31:08,782 Mas saiba que eu acreditava estar fazendo o certo por voc�. 519 00:31:09,182 --> 00:31:12,126 �ltima chamada para passageiros... 520 00:31:12,127 --> 00:31:13,527 Certo. 521 00:31:13,528 --> 00:31:16,978 Por favor, v� imediatamente para a �rea de embarque. 522 00:31:20,375 --> 00:31:24,071 - O que a tia Gemma faz aqui? - Ficar� um tempo com ela. 523 00:31:24,072 --> 00:31:25,472 O qu�? 524 00:31:25,549 --> 00:31:29,244 Em Jersey? M�e, e a escola? E os meus amigos? 525 00:31:29,249 --> 00:31:31,202 N�o ser� f�cil. 526 00:31:31,585 --> 00:31:34,790 Voc� � forte, est� bem? 527 00:31:34,791 --> 00:31:37,682 - Com esse grande cora��o... - M�e, aonde voc� vai? 528 00:31:40,602 --> 00:31:42,908 M�e, n�o pode me deixar. 529 00:31:42,909 --> 00:31:46,496 - Cristina, por favor. - M�e, somos um time. 530 00:31:47,090 --> 00:31:48,881 Preciso de voc�. 531 00:32:02,487 --> 00:32:04,087 M�e! 532 00:32:12,992 --> 00:32:14,492 Oi. 533 00:32:16,026 --> 00:32:17,626 Voc� est� bem? 534 00:32:17,842 --> 00:32:20,895 Tenho que admitir, n�s te julgamos mal. 535 00:32:21,398 --> 00:32:24,619 Sim, voc�... Voc� salvou nossa pele. 536 00:32:27,031 --> 00:32:29,907 - Acham que nos safaremos disso? - N�o sei. Talvez. 537 00:32:30,480 --> 00:32:33,081 O importante � que voc� se referiu a "n�s". 538 00:32:34,405 --> 00:32:38,366 H� criminosos recrutando perto da quadra de basquete. 539 00:32:38,562 --> 00:32:41,353 Quer pegar uns bandidos? 540 00:32:44,425 --> 00:32:45,925 Claro. 541 00:32:46,210 --> 00:32:49,735 Mas eu dirijo. Cansei de ficar atr�s. 542 00:32:54,593 --> 00:32:56,618 Ol�, Harlee. 543 00:32:56,619 --> 00:32:58,451 S� informarei onde est� o dinheiro 544 00:32:58,452 --> 00:33:00,673 quando receber os contratos de imunidade. 545 00:33:00,674 --> 00:33:03,421 - Diga de novo. - Dizer o qu� de novo? 546 00:33:03,422 --> 00:33:05,585 Diga que eu venci. 547 00:33:05,586 --> 00:33:07,641 - Que se rendeu. - Vou faz�-lo, Stahl. 548 00:33:07,642 --> 00:33:10,188 - Queimarei o dinheiro. - N�o queimar�. 549 00:33:10,189 --> 00:33:12,770 Dessa vez foi voc� quem foi derrotada, Harlee. 550 00:33:32,114 --> 00:33:35,023 Wozniak pegou tudo, e deixou isso para voc�. 551 00:33:36,080 --> 00:33:38,815 Ele mandou dizer que os planos mudaram. 552 00:33:44,440 --> 00:33:47,047 N�o esque�a a bolsa em um t�xi. 553 00:33:47,048 --> 00:33:49,678 � a poupan�a da faculdade da Cristina. 554 00:33:50,071 --> 00:33:52,068 O que est� fazendo? 555 00:33:52,069 --> 00:33:54,803 O que eu teria feito se tivesse me procurado. 556 00:33:55,064 --> 00:33:57,940 - Levando a culpa. - Voc� precisa voltar. 557 00:33:57,941 --> 00:34:00,735 V� para casa, d� um beijo na nossa menina. 558 00:34:00,736 --> 00:34:02,136 Voc� n�o entende. 559 00:34:02,137 --> 00:34:05,367 Eu disse que estava fugindo, mas fiz um acordo. 560 00:34:06,040 --> 00:34:08,517 Vou me entregar para proteger a equipe. 561 00:34:08,869 --> 00:34:12,053 Fiz o mesmo acordo, Harlee. 562 00:34:12,377 --> 00:34:16,533 Eu vi Stahl solit�rio na lanchonete ontem � noite. 563 00:34:16,763 --> 00:34:19,709 Acho que sou sim um peixe grande, Harlee. 564 00:34:20,469 --> 00:34:23,469 - Sem ofensa. - Woz, n�o pode fazer isso. 565 00:34:23,470 --> 00:34:25,894 Estou em paz com essa decis�o. 566 00:34:26,557 --> 00:34:30,325 - Preciso de paz. - Voc� n�o sabe a verdade. 567 00:34:30,326 --> 00:34:32,373 Eu menti para voc�. 568 00:34:32,572 --> 00:34:35,293 O FBI n�o me abordou ontem � noite. 569 00:34:35,590 --> 00:34:37,785 Era eu o tempo todo. 570 00:34:40,201 --> 00:34:42,155 Eu era a espi�. 571 00:34:44,507 --> 00:34:46,733 Eu sei, Harlee... 572 00:34:48,222 --> 00:34:50,022 Eu sei. 573 00:34:50,648 --> 00:34:53,287 Voc� disse que o FBI achou o dinheiro ontem 574 00:34:53,288 --> 00:34:55,120 e deu para voc�. 575 00:34:55,909 --> 00:34:58,848 Eu conversei com Stahl ontem � noite. 576 00:34:59,916 --> 00:35:02,651 O FBI ainda queria o dinheiro. 577 00:35:07,192 --> 00:35:09,512 Diga a verdade, Harlee. 578 00:35:10,117 --> 00:35:12,194 Chega de segredos. 579 00:35:13,481 --> 00:35:15,969 N�o podia deixar que todos levassem a culpa. 580 00:35:18,748 --> 00:35:21,486 Roubei o dinheiro para nos proteger. 581 00:35:22,914 --> 00:35:27,914 Tudo que voc� faria para proteger Cristina... 582 00:35:28,090 --> 00:35:30,096 � o que voc� � para mim. 583 00:35:30,538 --> 00:35:33,253 N�o quero perder outra filha. 584 00:35:39,083 --> 00:35:41,105 Eu te perdoo. 585 00:35:45,116 --> 00:35:46,716 N�o. 586 00:35:47,820 --> 00:35:50,220 Deve haver uma sa�da. 587 00:35:54,187 --> 00:35:58,793 A menos que saiba algo sobre o agente que n�o sei... 588 00:35:59,888 --> 00:36:02,675 Acho que chegamos ao fim da linha. 589 00:36:05,917 --> 00:36:08,141 Espere! Woz... 590 00:36:08,180 --> 00:36:10,368 Woz, espere! 591 00:36:23,100 --> 00:36:25,716 Tenente Wozniak, deite-se no ch�o! 592 00:36:26,677 --> 00:36:29,420 Deite-se no ch�o, Tenente! 593 00:36:37,587 --> 00:36:40,356 Sim, ainda estou resolvendo algumas coisas, 594 00:36:41,094 --> 00:36:43,862 mas acho que posso buscar Cristina de manh�. 595 00:36:43,964 --> 00:36:46,185 Gemma, obrigada. 596 00:36:47,647 --> 00:36:50,368 Est� bem, tchau. 597 00:37:34,782 --> 00:37:36,683 T�o linda. 598 00:37:38,085 --> 00:37:40,653 E a beleza nem � o mais irresist�vel em voc�. 599 00:37:40,654 --> 00:37:42,422 Fizemos um acordo, Miguel. 600 00:37:42,423 --> 00:37:45,458 Eu lhe dei 200 mil motivos para se afastar. 601 00:37:45,459 --> 00:37:46,954 Deu? 602 00:37:47,562 --> 00:37:49,993 Devo ter me esquecido. 603 00:37:52,533 --> 00:37:57,436 Sua arma atrapalha muito uma conversa civilizada, 604 00:37:57,638 --> 00:38:00,373 ou uma reconcilia��o. 605 00:38:01,375 --> 00:38:05,044 Vamos adicionar � sua ficha furto e invas�o domiciliar? 606 00:38:05,045 --> 00:38:06,946 Eu fui convidado, policial. 607 00:38:07,848 --> 00:38:11,400 Sou da fam�lia. Na verdade... 608 00:38:14,355 --> 00:38:16,487 At� tenho uma chave. 609 00:38:16,488 --> 00:38:20,592 - Como conseguiu isso? - Eu me aproximei da Cristina. 610 00:38:21,394 --> 00:38:23,623 Estamos recuperando o tempo perdido. 611 00:38:23,624 --> 00:38:27,998 - Mandei voc� ficar longe dela. - Ela cresceu, pode se decidir. 612 00:38:27,999 --> 00:38:32,037 - E ela nem confia mais em voc�. - Estou lhe dando uma chance. 613 00:38:32,283 --> 00:38:35,974 Abaixe minha arma, e saia da minha casa. 614 00:38:36,081 --> 00:38:39,510 Aceite o dinheiro, voc� ter� uma vida nova! 615 00:38:40,440 --> 00:38:43,042 Vou ficar com o dinheiro... 616 00:38:43,877 --> 00:38:47,010 mas n�o quero uma vida nova, quero a que eu tinha. 617 00:38:48,114 --> 00:38:51,699 - Come�arei visitando tia Gemma. - N�o... 618 00:38:51,700 --> 00:38:53,212 Ela n�o teria contado isso. 619 00:38:53,213 --> 00:38:55,921 Cristina e eu tamb�m temos segredos. 620 00:38:56,323 --> 00:38:59,157 Passei 10 anos apodrecendo naquela cela. 621 00:38:59,158 --> 00:39:01,811 Acha que pode me pagar para ir embora 622 00:39:01,812 --> 00:39:03,812 e lavar seus erros com dinheiro sujo? 623 00:39:03,813 --> 00:39:05,783 10 anos! 624 00:39:05,899 --> 00:39:08,996 Comandou minha vida por 10 anos, 625 00:39:08,997 --> 00:39:11,170 agora comandarei a sua. 626 00:39:11,171 --> 00:39:12,871 N�o. 627 00:39:14,850 --> 00:39:18,208 N�o sou a garotinha tola que voc� controlava... 628 00:39:20,447 --> 00:39:23,115 � mesmo. Agora voc� � durona, n�o �? 629 00:39:23,116 --> 00:39:25,584 E se meteu com as pessoas erradas. 630 00:39:25,585 --> 00:39:28,284 Ficou entre o FBI e amigos duvidosos. 631 00:39:28,285 --> 00:39:31,616 - Agora, voc� est� sozinha. - N�o sei o que pensa que sabe. 632 00:39:31,617 --> 00:39:33,217 Qual �... 633 00:39:33,453 --> 00:39:38,021 Conhe�o voc�. O �nico que conhece mesmo. 634 00:39:38,389 --> 00:39:40,555 Todos os seus lados. 635 00:39:42,081 --> 00:39:46,366 A mulher atenciosa, engra�ada e bonita... 636 00:39:47,077 --> 00:39:50,093 que voc� mostra �s pessoas... 637 00:39:51,246 --> 00:39:54,032 e a vadia cruel que voc� �. 638 00:39:54,609 --> 00:39:58,195 E amo os dois lados. N�o me canso deles. 639 00:39:59,449 --> 00:40:02,276 Por favor, n�o. 640 00:40:02,277 --> 00:40:05,430 Temos uma liga��o eterna. 641 00:40:06,212 --> 00:40:09,613 Fizemos juntos aquela garota linda. 642 00:40:10,679 --> 00:40:13,954 Inteligente, ambiciosa... 643 00:40:16,184 --> 00:40:18,361 e teimosa... 644 00:40:18,546 --> 00:40:20,524 como a m�e. 645 00:40:20,915 --> 00:40:23,083 Mas tamb�m t�o fr�gil. 646 00:40:25,796 --> 00:40:29,904 Aceitar� o que eu oferecer, e mostrar que gostou, 647 00:40:30,760 --> 00:40:33,755 e vai implorar por mais. 648 00:40:34,348 --> 00:40:36,938 N�o vou s� punir voc�... 649 00:40:41,970 --> 00:40:44,075 Vou punir... 650 00:40:44,881 --> 00:40:48,546 aquela garota t�o preciosa para voc�. 651 00:40:53,615 --> 00:40:55,905 N�o precisa chorar. 652 00:40:55,955 --> 00:40:57,957 Papai chegou. 653 00:41:12,999 --> 00:41:15,499 At� a pr�xima temporada! 654 00:41:15,500 --> 00:41:20,444 Legende conosco! www.maniacsubs.co.nr 655 00:41:21,305 --> 00:41:27,432 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 50392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.