Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:14,000
Subtitles arranged by:-
Samaksh ~Varsha ~ Pankaj Jain
2
00:01:14,042 --> 00:01:16,667
Such a chaos!
Sit down, boy.
3
00:01:16,833 --> 00:01:19,042
Hang on.
4
00:01:20,708 --> 00:01:24,083
Friends, today's a very special occasion.
5
00:01:24,708 --> 00:01:28,208
Because a very famous novelist,
Mr. Sharad Abhyankar
6
00:01:28,292 --> 00:01:30,000
is here with his wife.
7
00:01:30,292 --> 00:01:33,125
Applause! Louder!
8
00:01:33,208 --> 00:01:34,458
Alright.
9
00:01:34,625 --> 00:01:37,625
So friends, let me tell you something
interesting about Mr. Sharad.
10
00:01:37,958 --> 00:01:40,125
Mr. Sharad, I am telling them, okay?
11
00:01:40,458 --> 00:01:44,000
Mr. Sharad is the former resident
of our Ashta Vinayak tenement.
12
00:01:44,250 --> 00:01:46,833
His literary stint started here.
13
00:01:46,917 --> 00:01:51,000
And look how much he has achieved so far.
14
00:01:51,208 --> 00:01:54,917
In short, this is where his
journey to success began.
15
00:01:55,750 --> 00:01:57,583
That is why in each of his novels,
16
00:01:57,667 --> 00:01:59,792
the tenement is mentioned
at some place or the other.
17
00:02:00,000 --> 00:02:03,500
So I request our secretary
to felicitate Mr. Sharad
18
00:02:03,583 --> 00:02:06,792
and his wife by
offering him a coconut.
19
00:02:07,125 --> 00:02:10,833
Give them a round of applause!
20
00:02:10,917 --> 00:02:13,667
Children, applaud louder!
21
00:02:13,750 --> 00:02:18,125
Now I request Mr. Sharad
and his wife to take their seats.
22
00:02:18,625 --> 00:02:19,833
Come on, Pinky.
23
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
How are you?
24
00:02:28,458 --> 00:02:29,375
I am absolutely fine.
25
00:02:29,500 --> 00:02:31,417
-Come back later.
-How are you doing?
26
00:02:31,500 --> 00:02:32,333
Fine.
27
00:02:32,583 --> 00:02:35,042
This time the literary
convention is at Thane, right?
28
00:02:35,125 --> 00:02:37,167
-Yes.
-And who is the president?
29
00:02:37,250 --> 00:02:38,333
Vasant Kanetkar.
30
00:02:42,458 --> 00:02:44,250
It's your turn, Mangla.
31
00:02:44,417 --> 00:02:46,708
She is exactly the way she was.
32
00:02:46,792 --> 00:02:49,042
She hasn't changed at all.
Right, mother-in-law?
33
00:02:49,125 --> 00:02:50,042
Yes.
34
00:02:50,125 --> 00:02:52,625
Well, Kusum,
you recently moved to a new house.
35
00:02:52,708 --> 00:02:54,500
Has it been lucky for you?
36
00:02:54,667 --> 00:02:57,083
Come on, tell us.
37
00:02:57,333 --> 00:02:58,708
Is there a good news?
38
00:02:59,458 --> 00:03:01,333
Now there are no restrictions.
39
00:03:01,583 --> 00:03:02,833
Hey, what is going on?
40
00:03:02,917 --> 00:03:04,167
Sit back. Sit.
41
00:03:04,250 --> 00:03:06,417
-Didn't you say so?
-Yes, she did.
42
00:03:30,000 --> 00:03:30,917
Shall we?
43
00:03:32,042 --> 00:03:34,750
-What about him...
-We'll take your leave.
44
00:03:34,917 --> 00:03:36,583
-Alright.
-Let's go.
45
00:03:41,000 --> 00:03:42,167
See you soon.
46
00:03:42,500 --> 00:03:43,625
Come again.
47
00:03:44,042 --> 00:03:46,625
Mr. Sharad, hang on.
48
00:03:47,083 --> 00:03:50,500
If you had stayed for a little while...
49
00:03:50,708 --> 00:03:51,542
No, we will have to go.
50
00:03:51,625 --> 00:03:53,167
Just a for a little while.
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,417
I have really important work to do.
52
00:03:55,250 --> 00:03:57,417
Greetings, Uncle.
53
00:03:57,583 --> 00:03:59,750
Hey, let it be.
54
00:04:00,875 --> 00:04:03,458
Sharad, you have become very famous.
55
00:04:03,875 --> 00:04:04,917
Not at all.
56
00:04:05,208 --> 00:04:07,833
I am still smaller than
you in age and in status.
57
00:04:08,458 --> 00:04:09,500
How are you?
58
00:04:09,792 --> 00:04:10,917
Excellent.
59
00:04:11,542 --> 00:04:13,375
With the grace of Lord Ganesha
I get two square meals.
60
00:04:13,458 --> 00:04:14,333
That's good.
61
00:04:14,417 --> 00:04:16,708
Plain rice with lentil curry for lunch
62
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
and fried rice with
plain lentil curry for dinner.
63
00:04:20,542 --> 00:04:22,708
What else does a retired man need?
64
00:04:25,375 --> 00:04:28,292
This is the rent for three months.
65
00:04:28,792 --> 00:04:29,917
Let go of the room now.
66
00:04:31,000 --> 00:04:33,083
It has been unoccupied all this while.
67
00:04:33,792 --> 00:04:35,083
Why are you paying the rent for it?
68
00:04:35,667 --> 00:04:38,792
Uncle, all investment
is not meant for a secure future.
69
00:04:40,458 --> 00:04:44,000
Some part of it is also
for preserving the past.
70
00:04:45,542 --> 00:04:46,417
Bye.
71
00:04:47,542 --> 00:04:48,958
See you. Let's go.
72
00:05:27,875 --> 00:05:29,250
I would have made the coffee.
73
00:05:30,000 --> 00:05:31,250
You make it everyday.
74
00:05:31,875 --> 00:05:33,833
What is wrong if I do it once?
75
00:05:36,042 --> 00:05:37,708
You're being very generous.
76
00:05:39,792 --> 00:05:40,750
What are your intentions?
77
00:05:40,958 --> 00:05:42,458
My intentions are very noble.
78
00:06:09,500 --> 00:06:10,708
I will go and freshen up.
79
00:06:51,833 --> 00:06:52,708
Kusum?
80
00:07:31,375 --> 00:07:33,583
-Sharad!
-I am here.
81
00:07:33,833 --> 00:07:37,125
What happened? Tell me.
82
00:07:37,833 --> 00:07:40,958
Kusum, look...
I am right here.
83
00:07:41,042 --> 00:07:43,500
It's alright, I've got you.
84
00:07:43,667 --> 00:07:45,792
Come here.
85
00:07:46,042 --> 00:07:46,917
Look.
86
00:07:48,792 --> 00:07:50,583
Careful. Lay down.
87
00:07:51,083 --> 00:07:55,167
-What's wrong?
-My stomach's aching!
88
00:07:55,375 --> 00:07:57,333
Wait, let me call the doctor.
89
00:07:57,917 --> 00:07:59,250
Kusum...
90
00:07:59,542 --> 00:08:02,375
Doctor, Kusum has a severe stomachache.
91
00:08:03,125 --> 00:08:04,083
Will you come, please?
92
00:08:09,333 --> 00:08:11,333
The doctor should be here any moment.
93
00:08:11,417 --> 00:08:12,708
What happened? Tell me.
94
00:08:12,792 --> 00:08:14,458
-Sharad.
-Please take a look.
95
00:08:14,917 --> 00:08:16,500
No, Sharad...
96
00:08:16,667 --> 00:08:18,417
Kusum, the doctor's here.
97
00:08:32,625 --> 00:08:34,042
I don't understand, Doctor.
98
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
She regularly takes the pills
that you prescribed.
99
00:08:39,917 --> 00:08:41,625
A complete check up has been done.
100
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
You give her an injection
everyday, yet it happens.
101
00:08:46,333 --> 00:08:48,750
-Let's get her ultrasonography done again.
-No.
102
00:08:48,833 --> 00:08:50,167
Not again, Doctor. Please. *
103
00:08:51,417 --> 00:08:53,917
I can't bear to see her in pain.
104
00:08:54,417 --> 00:08:57,792
We have consulted so many doctors and
specialists in the last eight years.
105
00:08:59,708 --> 00:09:02,625
Ayurvedic medicines,
homeopathic medicines...
106
00:09:03,458 --> 00:09:05,250
we haven't left anything unexplored.
107
00:09:06,375 --> 00:09:07,708
But nothing is giving her relief.
108
00:09:08,083 --> 00:09:11,333
Sharad, Kusum's physical conditions
are absolutely normal.
109
00:09:11,583 --> 00:09:13,375
But her stomachache...
110
00:09:13,958 --> 00:09:15,333
Can I suggest you something? *
111
00:09:15,833 --> 00:09:16,667
Yes, please. *
112
00:09:16,750 --> 00:09:18,208
Shall we consult a good psychiatrist--
113
00:09:18,292 --> 00:09:19,833
Doctor, she is not mentally ill.
114
00:09:20,458 --> 00:09:22,375
Please, do not overreact.
115
00:09:24,167 --> 00:09:28,083
Just like the human body becomes ill
so does the mind.
116
00:09:28,583 --> 00:09:31,750
Doctor, no such incident has happened that
could disrupt her mental stability.
117
00:09:32,167 --> 00:09:33,417
Ours is a love marriage.
118
00:09:33,625 --> 00:09:34,875
We were friends.
119
00:09:35,000 --> 00:09:36,375
We share everything.
120
00:09:36,458 --> 00:09:38,208
When nothing is accumulated in our minds
121
00:09:38,292 --> 00:09:39,875
there is no possibility
of something like this happening.
122
00:09:39,958 --> 00:09:42,083
Sharad, the human mind is unpredictable.
123
00:09:43,250 --> 00:09:46,417
It does accumulate what we want,
but it also accumulates much more...
124
00:09:46,958 --> 00:09:48,417
of what we don't want.
125
00:09:49,333 --> 00:09:51,917
Anyway, think over it.
126
00:09:52,542 --> 00:09:54,917
Don't worry.
Everything will be all right. *
127
00:09:57,750 --> 00:09:59,667
Do give me a call
if you need anything.
128
00:10:00,958 --> 00:10:02,792
And always keep one thing in mind.
129
00:10:03,833 --> 00:10:06,667
A man has got only two
options till he succeeds.
130
00:10:07,500 --> 00:10:09,083
First is accepting defeat...
131
00:10:09,750 --> 00:10:11,625
and the second
is continuing his efforts.
132
00:10:12,500 --> 00:10:14,125
Let us choose the second option.
133
00:10:15,833 --> 00:10:16,708
Yes, Doctor. *
134
00:10:18,125 --> 00:10:21,167
And, tomorrow is
our wedding anniversary.
135
00:10:22,083 --> 00:10:25,125
We have organized a small gathering.
136
00:10:25,500 --> 00:10:26,375
You must come.
137
00:10:26,458 --> 00:10:27,292
Of course. *
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,708
I hope that tomorrow Kusum isn't in pain.
139
00:10:32,875 --> 00:10:35,167
Nothing will happen.
And I will be there tomorrow.
140
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
By the way, I didn't see Neetu.
141
00:10:39,125 --> 00:10:40,792
She must be preparing for tomorrow.
142
00:10:41,333 --> 00:10:43,792
Brother's wedding anniversary
is a festival for her.
143
00:10:45,083 --> 00:10:45,917
Okay, I'll take your leave?
144
00:10:46,000 --> 00:10:46,875
Yes. *
145
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Thank you. *
146
00:10:48,917 --> 00:10:49,750
Take care.
147
00:10:59,542 --> 00:11:01,333
-Good morning, brother.
-Good morning! *
148
00:11:01,417 --> 00:11:04,375
Happy anniversary.
149
00:11:04,667 --> 00:11:06,292
I have made all the arrangements.
150
00:11:06,875 --> 00:11:08,042
Look what I've got.
151
00:11:08,125 --> 00:11:09,250
This is to be put here.
152
00:11:09,667 --> 00:11:11,458
On both sides.
Isn't it nice?
153
00:11:11,542 --> 00:11:13,708
You know, it wasn’t available anywhere.
I went to so many shops.
154
00:11:13,833 --> 00:11:14,917
But finally, I found it.
155
00:11:15,208 --> 00:11:16,833
And I want to decorate this wall as well.
156
00:11:17,167 --> 00:11:18,583
I am going to decorate
the entire house.
157
00:11:18,667 --> 00:11:19,792
It will be so much fun.
158
00:11:20,375 --> 00:11:21,750
I have brought lots more.
159
00:11:21,833 --> 00:11:23,333
I have invited my friends,
160
00:11:23,417 --> 00:11:25,542
given the order for flowers
and flower strings to the florist.
161
00:11:25,625 --> 00:11:26,458
Guess what? *
162
00:11:26,750 --> 00:11:28,292
I had gone to the Merwans bakery
at Grant Road
163
00:11:28,375 --> 00:11:30,417
to buy sister-in-law's
favourite cake.
164
00:11:30,833 --> 00:11:32,208
By the way, where is she?
165
00:12:22,125 --> 00:12:26,333
Comfort me again and again
166
00:12:28,125 --> 00:12:32,000
I want your loving touch
167
00:12:33,417 --> 00:12:38,875
Even after tormenting myself,Even after avoiding my desire for you
168
00:12:39,417 --> 00:12:44,875
I lose control no matter how muchI keep away from you
169
00:12:45,792 --> 00:12:51,625
Why do I get bewitched
170
00:12:51,750 --> 00:12:57,292
By you again?
171
00:12:57,750 --> 00:13:03,333
You are my poisonMy intoxication
172
00:13:04,042 --> 00:13:08,417
There is this new burning in my veins
173
00:13:10,083 --> 00:13:14,458
I want your loving touch
174
00:13:37,500 --> 00:13:38,333
Sorry. *
175
00:13:38,542 --> 00:13:39,750
-Here are the flowers.
-Thank you.
176
00:13:40,917 --> 00:13:42,125
Are you the florist?
177
00:13:42,708 --> 00:13:44,167
No, I am Ashok.
178
00:13:44,875 --> 00:13:46,833
The florist had
come here with the flowers.
179
00:13:47,000 --> 00:13:49,083
He asked me the address,
so I told him this is the house.
180
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
So he handed me the basket.
181
00:13:51,208 --> 00:13:53,917
-Sorry, how could he...
-Oh, no, it's okay.
182
00:13:55,292 --> 00:13:56,875
I had come as a guest.
183
00:13:57,250 --> 00:13:58,875
He made me a member of the family.
184
00:14:00,750 --> 00:14:01,833
Come in, please.
185
00:14:05,417 --> 00:14:11,167
Can love be expressedBy putting on masks?
186
00:14:11,375 --> 00:14:16,958
Can love be expressedBy putting on masks?
187
00:14:17,625 --> 00:14:23,042
Whom you call out toBut whom you meet?
188
00:14:23,542 --> 00:14:29,333
What do I tell the worldAnd what do I tell myself?
189
00:14:31,042 --> 00:14:36,792
What do your fingers convey silently?
190
00:14:37,042 --> 00:14:42,833
Where do you slip awayEven when you come closer?
191
00:14:43,417 --> 00:14:48,875
Why do I get bewitched
192
00:14:49,542 --> 00:14:55,000
By you again?
193
00:14:55,375 --> 00:15:01,250
I am your mirror
194
00:15:01,792 --> 00:15:06,042
I don't want to live without you
195
00:15:07,542 --> 00:15:12,167
I want your loving touch
196
00:16:08,250 --> 00:16:09,917
-Congrats, young man.
-Thank you. *
197
00:16:10,125 --> 00:16:11,250
How are you?
198
00:16:16,667 --> 00:16:18,667
-Ashok?
-Sir.
199
00:16:19,208 --> 00:16:21,000
Congratulations.
Happy anniversary. *
200
00:16:21,125 --> 00:16:22,292
Thank you so much. *
201
00:16:23,250 --> 00:16:24,583
Hasn't your uncle come along?
202
00:16:25,125 --> 00:16:27,708
He got busy with
work so I came earlier.
203
00:16:28,042 --> 00:16:29,417
Come, I will introduce you.
204
00:16:29,625 --> 00:16:31,083
-Kusum.
-Yes?
205
00:16:31,333 --> 00:16:33,875
Ashok. Pradhan's nephew.
206
00:16:34,958 --> 00:16:37,000
You mean sister Mrunal's nephew?
207
00:16:37,333 --> 00:16:38,708
Do you know when I had last seen him?
208
00:16:38,833 --> 00:16:40,000
When he was in college.
209
00:16:40,083 --> 00:16:42,333
-Oh, welcome. Hello.
-Hello.
210
00:16:42,667 --> 00:16:44,292
-Congratulations.
-Thank you. *
211
00:16:44,458 --> 00:16:45,792
But he looks so different now.
212
00:16:45,875 --> 00:16:48,583
He has become handsome.
He takes after his uncle.
213
00:17:07,583 --> 00:17:11,250
I know she is beautiful,
but she is mine. *
214
00:17:11,958 --> 00:17:13,167
Right?
215
00:17:14,708 --> 00:17:16,125
Sir. *
216
00:17:17,250 --> 00:17:22,292
Sir, my uncle told me that
you needed some help from me.
217
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Come.
218
00:17:29,708 --> 00:17:30,875
Come, let's sit over there.
219
00:17:31,167 --> 00:17:32,333
-Is everything fine?
-Yes.
220
00:17:32,542 --> 00:17:33,792
Please make yourself comfortable.
221
00:17:34,708 --> 00:17:37,000
Doctor, Ashok.
222
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
He is a TIFR scholar.
He lives at Madras.
223
00:17:39,875 --> 00:17:40,750
Oh, great. *
224
00:17:41,125 --> 00:17:42,500
-Glad to hear that.
-Thanks, sir. *
225
00:17:43,208 --> 00:17:44,917
And he is Dr. Agnihotri.
226
00:17:45,208 --> 00:17:47,542
Our family doctor, family friend...
227
00:17:47,750 --> 00:17:49,167
Actually, everything for us.
228
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Please sit. Sit.
229
00:17:54,542 --> 00:17:55,792
Where's your drink?
230
00:17:55,875 --> 00:17:57,250
-Right here.
-For you, Ashok?
231
00:17:57,333 --> 00:17:58,167
No, sir. Thanks. *
232
00:17:58,458 --> 00:18:00,083
Did you come to Mumbai
just like that, or...
233
00:18:00,167 --> 00:18:01,042
I called him here.
234
00:18:02,917 --> 00:18:05,958
I wanted his advice on Kusum's case.
235
00:18:06,167 --> 00:18:07,708
I don't understand.
236
00:18:08,042 --> 00:18:10,083
How can he help in Kusum's case?
237
00:18:10,167 --> 00:18:11,458
Ashok reads palms.
238
00:18:12,250 --> 00:18:14,500
-You mean, palmistry? *
-Yes, sir. *
239
00:18:15,042 --> 00:18:17,417
Sharad said you are a TIFR scholar. *
240
00:18:17,958 --> 00:18:22,042
It means you are a scholar at
Tata Institute of Fundamental Research,
241
00:18:22,125 --> 00:18:23,292
-Right?
-That's right, sir. *
242
00:18:23,667 --> 00:18:26,708
And yet you believe in such things?
243
00:18:27,667 --> 00:18:28,792
What do you mean by "such things"?
244
00:18:28,958 --> 00:18:32,792
Things like planets, stars, astrology.
245
00:18:33,000 --> 00:18:33,875
All crap. *
246
00:18:35,000 --> 00:18:39,042
I'm sorry, sir, but it is a science.
Mathematics.
247
00:18:39,292 --> 00:18:40,625
It is a waste of time.
248
00:18:40,875 --> 00:18:44,333
Sharad, if you have
time and money to spare...
249
00:18:44,792 --> 00:18:46,042
then please, go for it.
250
00:18:47,167 --> 00:18:49,958
Doctor, I think we have tried everything.
251
00:18:50,708 --> 00:18:52,208
What's the problem in trying this as well?
252
00:18:52,375 --> 00:18:54,042
I have no problem in exploring options.
253
00:18:55,042 --> 00:18:57,042
But in my opinion,
this is not an option at all.
254
00:19:01,333 --> 00:19:04,250
Ashok, when are you
coming to read Kusum's palm?
255
00:19:04,583 --> 00:19:06,125
The day after tomorrow,
on the full moon day.
256
00:19:06,500 --> 00:19:07,333
Okay. *
257
00:19:07,625 --> 00:19:08,875
Another instance of craziness.
258
00:19:09,000 --> 00:19:13,625
Ashok, if we decide to treat the
patients on full moon and no moon days,
259
00:19:13,833 --> 00:19:15,833
the death rate in India
will shoot up drastically.
260
00:19:16,000 --> 00:19:17,667
If the moon,
which is millions of miles away
261
00:19:17,750 --> 00:19:19,625
can cause tides and ebbs in the oceans...
262
00:19:20,083 --> 00:19:22,500
won't an insignificant
living being be affected by it?
263
00:19:22,833 --> 00:19:26,833
And after all, even the human body
is 60% water.
264
00:19:27,167 --> 00:19:28,042
Right? *
265
00:19:28,292 --> 00:19:30,250
Sir, we will meet on the full moon day.
266
00:19:31,292 --> 00:19:32,125
Good night. *
267
00:19:36,000 --> 00:19:38,417
Put away the book.
Today, you will read me.
268
00:19:40,083 --> 00:19:45,542
Today, you're sounding like an author,
not an architect.
269
00:19:47,000 --> 00:19:48,583
Well, it's your effect on me.
270
00:19:53,500 --> 00:19:55,083
The party was fantastic.
271
00:19:55,708 --> 00:19:57,000
Everyone we had invited was present.
272
00:19:59,167 --> 00:20:00,875
Ashok looks so different now,
doesn't he?
273
00:20:03,000 --> 00:20:05,750
But why did you call him?
274
00:20:06,333 --> 00:20:08,792
I mean, did you invite him for Neetu?
275
00:20:09,125 --> 00:20:10,708
How can we marry off Neetu so soon?
276
00:20:11,042 --> 00:20:12,708
She is studying, so let her study.
277
00:20:12,958 --> 00:20:14,500
So why did you call Ashok?
278
00:20:15,625 --> 00:20:16,667
He reads palms.
279
00:20:21,167 --> 00:20:23,292
Do you intend to
make him read my palms?
280
00:20:24,833 --> 00:20:26,125
We have tried so many things.
281
00:20:27,250 --> 00:20:28,542
Let's try this as well.
282
00:20:35,208 --> 00:20:37,542
I do not believe in these things at all.
283
00:20:38,917 --> 00:20:40,208
And still you...
284
00:20:44,667 --> 00:20:46,750
You have to do so much for me, isn't it?
285
00:20:47,083 --> 00:20:48,708
Am I doing it for your sake?
286
00:20:50,833 --> 00:20:52,125
I am doing it for myself.
287
00:20:54,125 --> 00:20:56,208
In fact, I am doing it for the both of us.
288
00:21:00,917 --> 00:21:02,500
We forgot about one thing.
289
00:21:03,667 --> 00:21:05,042
Anniversary celebration.
290
00:21:32,292 --> 00:21:35,083
Sharad, what do I do with this clock?
291
00:21:36,667 --> 00:21:40,917
It chimes at any hour, any time.
292
00:21:42,250 --> 00:21:46,667
The clock runs on a time of its own.
293
00:21:47,417 --> 00:21:48,583
It's so confusing.
294
00:21:51,167 --> 00:21:55,083
We have emotional attachments, so...
295
00:21:56,708 --> 00:21:57,917
We have to endure it.
296
00:22:03,000 --> 00:22:05,167
-Good night.
-Good night. *
297
00:22:15,333 --> 00:22:17,125
Sister-in-law,
you can leave at your convenience!
298
00:22:17,500 --> 00:22:19,583
I am getting late so I am leaving!
299
00:22:21,292 --> 00:22:23,250
-Sorry.
-It's okay. *
300
00:22:23,667 --> 00:22:26,333
I think all of our meetings
are going to be like this.
301
00:22:28,792 --> 00:22:30,917
-Sir?
-Brother is inside.
302
00:22:31,708 --> 00:22:32,792
He is waiting for you.
303
00:22:32,958 --> 00:22:34,417
-Are you going to college?
-Yes.
304
00:22:34,750 --> 00:22:35,583
Okay.
305
00:22:37,083 --> 00:22:38,042
Listen...
306
00:22:39,875 --> 00:22:41,833
-Here.
-What is this?
307
00:22:42,208 --> 00:22:43,792
I got this idea yesterday.
308
00:22:44,000 --> 00:22:47,583
I mean, wherever we go, we should
take fragrance and happiness along.
309
00:22:48,042 --> 00:22:49,042
It really works. *
310
00:22:54,833 --> 00:22:55,750
I'll take your leave.
311
00:22:56,625 --> 00:22:57,458
See you. *
312
00:23:07,292 --> 00:23:08,958
Sharad, the tea is getting cold.
313
00:23:09,292 --> 00:23:10,250
I am coming.
314
00:23:11,583 --> 00:23:13,958
I will come after separating
the hero and heroine from their hug.
315
00:23:15,250 --> 00:23:17,250
The hero of your novel is just like you.
316
00:23:17,333 --> 00:23:18,167
What?
317
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Don't waste time. Come here.
318
00:23:26,250 --> 00:23:27,125
What did you say?
319
00:23:27,583 --> 00:23:28,417
Have tea.
320
00:23:28,542 --> 00:23:30,708
The hero of my novel is like me?
321
00:23:32,083 --> 00:23:32,958
What did you say?
322
00:23:33,125 --> 00:23:34,167
-Tell me.
-Stop it.
323
00:23:34,292 --> 00:23:36,125
Sorry, I came at the wrong time.
324
00:23:36,208 --> 00:23:37,583
Of course you came at the wrong time.
325
00:23:37,708 --> 00:23:38,958
I will come back later.
No problem.
326
00:23:39,042 --> 00:23:40,833
Ashok, don't be crazy.
327
00:23:40,917 --> 00:23:42,042
Why do you listen to him?
328
00:23:42,125 --> 00:23:43,167
-Just ignore him.
-No, no.
329
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
-Come in.
-Come in. Sit.
330
00:23:45,375 --> 00:23:46,583
Come on.
331
00:23:48,042 --> 00:23:49,042
Sit here.
332
00:23:50,792 --> 00:23:53,667
-Sir.
-Here. Have tea.
333
00:23:54,583 --> 00:23:55,542
Thank you, sir. *
334
00:23:56,083 --> 00:23:58,167
-Kusum?
-No.
335
00:24:00,417 --> 00:24:02,208
-What is this?
-My palms.
336
00:24:02,833 --> 00:24:04,833
Read them and tell me what it is.
337
00:24:05,125 --> 00:24:07,125
Hey, let him have tea.
338
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
Let him tell me.
339
00:24:15,167 --> 00:24:18,000
Wow, sister-in-law.
You have really soft hands.
340
00:24:29,583 --> 00:24:30,542
Look at this triangle.
341
00:24:31,042 --> 00:24:34,917
Kusum, you never told me
there is a triangle in your life.
342
00:24:35,375 --> 00:24:36,583
Keep quiet.
343
00:24:37,417 --> 00:24:40,208
Tell me. Isn't this triangle
supposed to be very lucky...
344
00:24:40,500 --> 00:24:41,958
when it is on this mount?
345
00:24:42,458 --> 00:24:44,125
So, you too know astrology?
346
00:24:44,208 --> 00:24:47,417
No. I like it but I don't
have that much knowledge.
347
00:24:47,667 --> 00:24:49,125
You tell me something new.
348
00:24:52,417 --> 00:24:54,667
-Should I tell you?
-Tell me.
349
00:24:58,708 --> 00:24:59,750
Ashok...
350
00:25:01,292 --> 00:25:02,125
please?
351
00:25:06,417 --> 00:25:07,583
She is married.
352
00:25:15,458 --> 00:25:17,875
Wow, that was new!
353
00:25:18,625 --> 00:25:20,000
He really is a brilliant astrologer.
354
00:25:20,667 --> 00:25:22,042
Tell me some more new things.
355
00:25:23,042 --> 00:25:25,500
My husband is an author.
I am an architect.
356
00:25:25,750 --> 00:25:27,167
Something of that type.
357
00:25:31,417 --> 00:25:34,958
Since when has this
black mark been here?
358
00:25:36,125 --> 00:25:37,583
It was not there before.
359
00:25:37,833 --> 00:25:39,583
But it has become prominent
in the last few years.
360
00:25:41,167 --> 00:25:42,417
But, isn't it good?
361
00:25:42,750 --> 00:25:44,542
Sharad says it is to
protect me from evil eye.
362
00:25:44,958 --> 00:25:45,792
Kusum...
363
00:25:47,375 --> 00:25:49,542
-Who are you?
-What?
364
00:25:50,292 --> 00:25:52,500
-Who are you?
-Enough, now.
365
00:25:52,583 --> 00:25:53,667
Who are you?
366
00:25:55,125 --> 00:25:56,375
Look at me.
367
00:25:56,542 --> 00:25:58,292
-Look at me.
-Ashok? *
368
00:25:58,375 --> 00:25:59,292
I am your sister-in-law.
369
00:25:59,375 --> 00:26:01,000
Sister-in-law, I am not talking to you.
370
00:26:01,083 --> 00:26:02,667
I am talking to her.
371
00:26:03,333 --> 00:26:04,917
-Who are you?
-Ashok, please.
372
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
-Sharad, what is he doing?
-Who are you?
373
00:26:07,083 --> 00:26:08,250
-What is going on?
-Ashok, let go of me.
374
00:26:08,417 --> 00:26:10,000
-Tell me, who are you?
-Sharad, stop him.
375
00:26:10,083 --> 00:26:11,000
Ashok, let go of my hand.
376
00:26:11,083 --> 00:26:12,167
-Ashok, listen to me.
-Who are you?
377
00:26:12,250 --> 00:26:14,042
-Ashok, you're hurting me!
-Who are you?
378
00:26:14,125 --> 00:26:15,875
-Sharad, stop him!
-Sir, wait.
379
00:26:15,958 --> 00:26:17,875
-Who are you? Tell me!
-Ashok.
380
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
Who are you? Tell me!
381
00:26:19,042 --> 00:26:20,083
Look at me. *
382
00:26:20,167 --> 00:26:22,458
-Ashok, listen to me.
-Who are you?
383
00:26:22,542 --> 00:26:24,667
-Sharad, stop him!
-Who are you? Tell me!
384
00:26:24,750 --> 00:26:26,167
Ashok, let go of me.
385
00:26:26,250 --> 00:26:27,667
-Let go of her!
-Ashok!
386
00:26:30,917 --> 00:26:31,750
Kusum?
387
00:26:32,708 --> 00:26:37,208
-Kusum, what happened?
-Sharad, my stomach is aching!
388
00:26:37,292 --> 00:26:39,417
-Calm down. Calm down.
-Call the doctor, Sharad!
389
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
Kusum, listen to me.
Calm down.
390
00:26:42,542 --> 00:26:43,750
Just relax, okay?
391
00:26:44,917 --> 00:26:48,000
Everything will be fine.
Trust me.
392
00:26:54,208 --> 00:26:55,292
Kusum!
393
00:27:11,792 --> 00:27:13,042
Tell me.
394
00:27:14,125 --> 00:27:15,125
Speak up!
395
00:27:17,333 --> 00:27:19,042
No. No...
396
00:27:21,708 --> 00:27:23,042
Tell me, who you are?
397
00:27:23,292 --> 00:27:25,042
Who are you?
398
00:27:25,125 --> 00:27:25,958
Ashok, let go of her--
399
00:27:26,042 --> 00:27:27,458
Let me handle this, please. *
400
00:27:27,750 --> 00:27:28,667
Who are you?
401
00:27:28,750 --> 00:27:30,125
-Tell me!
-No.
402
00:27:31,750 --> 00:27:32,792
-Ashok?
-Tell me.
403
00:27:33,042 --> 00:27:34,125
What is going on?
404
00:28:16,250 --> 00:28:18,083
Who are you? Tell me.
405
00:28:18,167 --> 00:28:20,500
Why are you tormenting me?
406
00:28:21,208 --> 00:28:22,875
You are tormenting my sister-in-law.
407
00:28:22,958 --> 00:28:25,792
She ruined my life.
408
00:28:30,792 --> 00:28:34,208
We will see about that.
409
00:28:36,167 --> 00:28:38,125
What is your name? Tell me!
410
00:28:39,417 --> 00:28:41,125
You will have to tell me.
411
00:28:43,917 --> 00:28:46,833
Tell me. Tell me!
412
00:28:49,542 --> 00:28:51,042
Savita.
413
00:29:00,333 --> 00:29:03,167
Savita Damodar Paranjape.
414
00:29:27,417 --> 00:29:30,333
My fear has proved to be real.
415
00:29:31,125 --> 00:29:32,000
What fear?
416
00:29:32,083 --> 00:29:33,583
Sir, this is not a medical problem.
417
00:29:33,750 --> 00:29:35,792
When sister-in-law gets a stomachache
418
00:29:35,958 --> 00:29:38,000
she takes off her nuptial chain
419
00:29:38,208 --> 00:29:40,167
and after that, she
doesn't remain herself.
420
00:29:40,625 --> 00:29:42,667
-You mean, she is possessed?
-Yes.
421
00:29:43,042 --> 00:29:44,000
She is possessed. *
422
00:29:53,542 --> 00:29:54,708
Are you crazy? *
423
00:29:55,125 --> 00:29:59,458
You're saying this
to suit your convenience.
424
00:29:59,917 --> 00:30:01,125
It is not like that.
425
00:30:01,208 --> 00:30:02,458
Give me some theory. *
426
00:30:02,625 --> 00:30:04,042
Sir, I don't have a theory.
427
00:30:04,875 --> 00:30:07,875
-But my study tells me that--
-What does your study say?
428
00:30:09,208 --> 00:30:11,583
Mister, it is the question
of a person's life.
429
00:30:11,958 --> 00:30:14,917
How can you apply conclusions
like "possessions"?
430
00:30:15,583 --> 00:30:17,292
Sharad, for God's sake, say something. *
431
00:30:17,708 --> 00:30:20,250
Because if this is where we
are going to get stuck--
432
00:30:20,333 --> 00:30:23,708
Doctor, I also do not
believe in these things.
433
00:30:24,500 --> 00:30:27,833
But in that terrible condition
she uttered Savita's name.
434
00:30:27,917 --> 00:30:28,750
What does that mean?
435
00:30:28,833 --> 00:30:30,250
It's a psychological trauma. *
436
00:30:30,417 --> 00:30:31,333
That's it.
437
00:30:31,583 --> 00:30:33,333
Ashok held her hand.
438
00:30:33,833 --> 00:30:34,917
He shouted at her.
439
00:30:35,125 --> 00:30:37,667
He kept on bombarding her with questions.
440
00:30:39,083 --> 00:30:40,875
She got hypnotized by that.
441
00:30:41,083 --> 00:30:44,208
And her unsatisfied subconscious mind
manifested as Savita.
442
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Unsatisfied mind?
443
00:30:45,500 --> 00:30:46,375
Yes. *
444
00:30:46,875 --> 00:30:48,125
Unsatisfied mind.
445
00:30:50,375 --> 00:30:52,000
And the solution for this illness
446
00:30:52,542 --> 00:30:54,500
is contained within these two words.
447
00:30:55,750 --> 00:30:58,292
There is no such thing
like being possessed.
448
00:30:58,917 --> 00:31:01,542
It's a case of multiple
personality disorder. *
449
00:31:02,333 --> 00:31:04,083
And I can prove it, okay?
450
00:31:04,958 --> 00:31:05,917
How?
451
00:31:06,000 --> 00:31:06,958
Sit.
452
00:31:13,458 --> 00:31:18,542
Sharad, answer all my questions.
453
00:31:20,167 --> 00:31:21,000
And be honest.
454
00:31:28,833 --> 00:31:32,000
I am recording this for you, not me.
455
00:31:32,583 --> 00:31:37,125
Whatever you say today, I am sure
you will find your answers.
456
00:31:37,792 --> 00:31:39,083
Tell me everything in detail.
457
00:31:39,250 --> 00:31:40,375
Right from day one.
458
00:31:42,458 --> 00:31:46,625
Who is Savita Damodar Paranjape?
459
00:31:52,708 --> 00:31:55,125
Sir, if you are feeling awkward,
then I...
460
00:31:55,208 --> 00:31:56,750
No, it's okay. I'm fine. *
461
00:31:57,292 --> 00:31:59,667
-You can sit.
-Ashok, please.
462
00:32:04,542 --> 00:32:08,833
Savita... was my friend.
463
00:32:20,250 --> 00:32:25,833
For how many lifetimes will it go on?
464
00:32:26,333 --> 00:32:30,708
This charade of hide and seek
465
00:32:31,167 --> 00:32:36,542
For how many lifetimes will it go on?
466
00:32:37,292 --> 00:32:41,750
This charade of hide and seek
467
00:32:42,333 --> 00:32:47,625
On the banks of Kalindi
468
00:32:47,708 --> 00:32:52,958
On the banks of Kalindi
469
00:32:53,250 --> 00:32:58,208
Will you come to meet me?
470
00:32:58,500 --> 00:33:04,042
For how many lifetimes will it go on?
471
00:33:04,500 --> 00:33:08,625
This charade of hide and seek
472
00:33:09,542 --> 00:33:14,667
On the banks of Kalindi
473
00:33:15,042 --> 00:33:20,167
On the banks of Kalindi
474
00:33:20,500 --> 00:33:25,542
Will you come to meet me?
475
00:33:25,750 --> 00:33:30,917
For how many lifetimes will it go on?
476
00:33:31,750 --> 00:33:35,708
This charade of hide and seek
477
00:33:36,417 --> 00:33:40,875
This charade of hide and seek
478
00:33:41,833 --> 00:33:47,333
This charade of hide and seek
479
00:34:15,000 --> 00:34:20,875
I turned myself into Gokul
480
00:34:20,958 --> 00:34:25,667
Only for you
481
00:34:25,917 --> 00:34:31,750
I gave all of my own
482
00:34:31,833 --> 00:34:36,542
Only for you
483
00:34:36,625 --> 00:34:42,042
Now in this silence
484
00:34:42,708 --> 00:34:47,083
Plays a flute of melancholy
485
00:34:48,125 --> 00:34:53,042
No message is coming
486
00:34:53,167 --> 00:34:57,917
From far away land
487
00:34:59,042 --> 00:35:04,417
The carefree, raw spirit of love
488
00:35:04,500 --> 00:35:09,375
The carefree, raw spirit of love
489
00:35:09,542 --> 00:35:14,875
Requires no adorning
490
00:35:14,958 --> 00:35:20,458
So why continue with
491
00:35:20,833 --> 00:35:25,000
This charade of hide and seek?
492
00:35:25,958 --> 00:35:30,750
On the banks of Kalindi
493
00:35:31,333 --> 00:35:36,333
On the banks of Kalindi
494
00:35:36,833 --> 00:35:41,250
Will you come to meet me?
495
00:35:42,083 --> 00:35:47,208
For how many lifetimes will it go on?
496
00:35:48,125 --> 00:35:52,042
This charade of hide and seek
497
00:35:52,917 --> 00:35:57,417
This charade of hide and seek
498
00:35:58,167 --> 00:36:03,875
This charade of hide and seek
499
00:36:12,792 --> 00:36:15,125
Did you love Savita?
500
00:36:22,042 --> 00:36:23,000
I don't know.
501
00:36:25,167 --> 00:36:26,542
I never thought about it.
502
00:36:27,042 --> 00:36:28,417
I was yet to settle down.
503
00:36:29,917 --> 00:36:31,292
I had responsibilities.
504
00:36:32,500 --> 00:36:33,458
That's why...
505
00:36:33,875 --> 00:36:36,750
So if everything would've been alright
and Kusum hadn't come in your life
506
00:36:36,833 --> 00:36:39,208
you would have married Savita, right?
507
00:36:44,875 --> 00:36:45,958
Yes.
508
00:36:47,417 --> 00:36:48,292
Maybe.
509
00:36:49,667 --> 00:36:50,958
But it was not going to happen.
510
00:36:53,250 --> 00:36:57,292
Because when everything
was fine, that day...
511
00:36:57,375 --> 00:36:58,250
Savita!
512
00:37:00,417 --> 00:37:01,583
What is this, Sharad?
513
00:37:02,042 --> 00:37:05,792
Don't you always ask me
whether I have anyone else
514
00:37:05,875 --> 00:37:07,833
in this world apart from you?
515
00:37:08,333 --> 00:37:09,292
Well, I do.
516
00:37:09,500 --> 00:37:10,583
What did you think?
517
00:37:10,667 --> 00:37:12,625
That no one else would tolerate me?
518
00:37:12,708 --> 00:37:15,208
-My chattering--
-Savita, what is the point?
519
00:37:16,083 --> 00:37:19,667
Apart from you,
I do have someone else in this world.
520
00:37:19,875 --> 00:37:21,208
-Got it?
-Who?
521
00:37:21,333 --> 00:37:22,333
Come, I will show you.
522
00:37:22,417 --> 00:37:23,875
Come on. Get up.
523
00:37:25,833 --> 00:37:26,917
Savita, listen...
524
00:37:28,375 --> 00:37:29,292
Kusum!
525
00:37:51,667 --> 00:37:54,458
What I felt on seeing Kusum,I had never felt so...
526
00:37:54,542 --> 00:37:58,333
in all these years with Savita.
527
00:37:58,917 --> 00:38:00,458
I was attracted to Kusum.
528
00:38:00,583 --> 00:38:03,500
In those days, a couple ofmy books had become quite famous.
529
00:38:03,667 --> 00:38:06,958
And that's why I proposed her.
530
00:38:07,208 --> 00:38:09,750
And against my expectations.she accepted it.
531
00:38:12,250 --> 00:38:14,583
CHAPTER TWO.
532
00:38:14,750 --> 00:38:20,375
And as usual, with greatjoy I shared this with Savita.
533
00:38:32,667 --> 00:38:35,250
Savita used to be happy
with my every success...
534
00:38:36,292 --> 00:38:38,875
and I thought that she
would be happy with this as well.
535
00:38:40,208 --> 00:38:41,500
But I was wrong.
536
00:38:42,708 --> 00:38:45,208
On the day of our wedding,
she committed suicide.
537
00:38:51,292 --> 00:38:53,292
Do you still miss Savita?
538
00:38:53,375 --> 00:38:54,625
Not at all.
539
00:38:55,542 --> 00:38:58,292
She is out of my life
and my mind forever.
540
00:38:58,458 --> 00:39:00,000
I don't think so.
541
00:39:00,083 --> 00:39:00,958
What do you mean?
542
00:39:01,042 --> 00:39:03,500
If she is out of your life
and your mind...
543
00:39:04,958 --> 00:39:07,417
why are you still
paying the rent of her room?
544
00:39:34,250 --> 00:39:35,500
Here's tea, brother.
545
00:39:48,083 --> 00:39:52,042
She set herself on fire,
the day you got married. Right?
546
00:39:57,208 --> 00:39:59,292
So on the first night of your marriage...
547
00:40:00,000 --> 00:40:01,792
you both couldn't have got closer.
548
00:40:02,667 --> 00:40:06,542
No. In fact, not for next few days.
549
00:40:07,750 --> 00:40:13,583
After moving to the new house, we
consummated our marriage after one month.
550
00:40:13,750 --> 00:40:14,958
And after that?
551
00:40:15,750 --> 00:40:17,208
Were you both satisfied?
552
00:40:19,958 --> 00:40:21,375
Answer my question. *
553
00:40:25,500 --> 00:40:29,750
Well, satisfaction...
554
00:40:33,458 --> 00:40:35,208
I can't say if it was
completely satisfying.
555
00:40:36,208 --> 00:40:40,458
And the other night she got stomachache
so that moment...
556
00:40:40,542 --> 00:40:42,833
Could not be enjoyed
as it should have been.
557
00:40:43,250 --> 00:40:44,917
This is the problem. That's it.
558
00:40:59,792 --> 00:41:02,917
Ashok, do you still think
there's an external factor?
559
00:41:03,167 --> 00:41:06,458
The guilt in Sharad's mind
is not allowing him to go near Kusum
560
00:41:06,958 --> 00:41:08,958
And because of that maybe
he is not able to fulfill
561
00:41:09,042 --> 00:41:11,125
Kusum expectations
from him as his wife.
562
00:41:11,208 --> 00:41:12,833
What nonsense! *
563
00:41:13,375 --> 00:41:15,125
-That's not the case.
-It is!
564
00:41:18,708 --> 00:41:21,375
Both of you are unable
to satisfy each other.
565
00:41:22,625 --> 00:41:24,292
Your married life is a failure.
566
00:41:24,375 --> 00:41:25,208
No way! *
567
00:41:26,208 --> 00:41:29,333
Kusum is the first and
the last woman in my life.
568
00:41:30,167 --> 00:41:33,042
Till date I have given her as all the
happiness that I could.
569
00:41:33,417 --> 00:41:34,458
You have.
570
00:41:34,958 --> 00:41:36,917
But the question is,
if it was enough for her.
571
00:41:38,333 --> 00:41:41,917
At this point in your life...
572
00:41:42,333 --> 00:41:46,625
Kusum needs you the most
and you are unable to fulfill it
573
00:41:46,917 --> 00:41:48,583
because Savita's
presence in your mind
574
00:41:48,667 --> 00:41:49,917
doesn't allow you to do so.
575
00:41:56,833 --> 00:41:58,583
She is physically starved. *
576
00:41:58,750 --> 00:42:00,167
In addition, you don't have children.
577
00:42:00,458 --> 00:42:03,417
The consequence of it is
somehow visible in Kusum's behaviour
578
00:42:03,500 --> 00:42:05,708
which you have labeled
as the so-called "ghost."
579
00:42:14,125 --> 00:42:16,458
-I need a break.
-Please. *
580
00:42:36,625 --> 00:42:37,625
Are you feeling alright?
581
00:42:40,792 --> 00:42:43,083
You look after the home and your work.
582
00:42:44,375 --> 00:42:46,167
You should also look after yourself.
583
00:42:47,708 --> 00:42:49,167
You are there to look after me, right?
584
00:42:52,625 --> 00:42:54,083
I am always busy in my own world...
585
00:42:55,583 --> 00:42:56,875
oblivious to everything else.
586
00:42:58,667 --> 00:42:59,750
If...
587
00:43:01,167 --> 00:43:02,667
there's something you want to say...
588
00:43:04,042 --> 00:43:05,250
but you couldn't...
589
00:43:06,375 --> 00:43:11,250
If there's something you want...
and didn't know how to ask...
590
00:43:13,417 --> 00:43:16,083
You have given me
everything without asking.
591
00:43:16,917 --> 00:43:20,708
And why did this thought
come into your mind?
592
00:43:23,125 --> 00:43:24,208
It's nothing.
593
00:43:26,875 --> 00:43:30,500
I will get back
to doctor and Ashok. Okay?
594
00:43:43,958 --> 00:43:47,042
Doctor, your theory is wrong.
595
00:43:47,458 --> 00:43:49,292
Kusum has no complaints against me.
596
00:43:51,292 --> 00:43:53,333
She has no complaints or
is she not expressing it in words?
597
00:43:55,375 --> 00:43:58,667
Sharad, believe me, there's
no such thing as ghosts and spirits.
598
00:43:59,458 --> 00:44:01,208
When people cannot analyze
someone's reactions
599
00:44:01,292 --> 00:44:03,500
they call it a ghost
and leave it at that.
600
00:44:04,708 --> 00:44:07,000
It's a dual personality case. *
601
00:44:07,208 --> 00:44:08,875
And with proper treatment we will...
602
00:44:10,667 --> 00:44:11,500
Ashok?
603
00:44:13,875 --> 00:44:15,500
Don't you agree with me?
604
00:44:15,875 --> 00:44:19,458
Sir, I've always agreed with your theory.
605
00:44:19,917 --> 00:44:22,458
But the issue is about
what comes before you practically.
606
00:44:22,875 --> 00:44:25,042
I cannot put forth my point properly.
607
00:44:25,125 --> 00:44:27,792
and the reason behind it is the question,
who exactly is Savita?
608
00:44:28,083 --> 00:44:30,500
What is the intention
of her presence here?
609
00:44:30,625 --> 00:44:32,417
I can't figure that out.
610
00:44:32,583 --> 00:44:34,500
I will have to talk to her once.
611
00:44:36,292 --> 00:44:41,833
Doctor, I'm sure that she
has no complaints against me.
612
00:44:42,333 --> 00:44:44,083
It can't be that every time...
613
00:44:49,625 --> 00:44:52,542
He is very impatient to talk to me,
isn't he?
614
00:44:53,292 --> 00:44:56,542
Well, I am here.
615
00:44:57,125 --> 00:44:58,958
Standing before you.
616
00:44:59,625 --> 00:45:03,250
-Kusum--
-Hey, don't interfere.
617
00:45:03,417 --> 00:45:05,000
I am not wife material, right?
618
00:45:05,083 --> 00:45:06,458
What do you want?
619
00:45:06,958 --> 00:45:08,167
-What do you want?
-Doctor.
620
00:45:08,500 --> 00:45:12,625
You cannot give me... what I want.
621
00:45:12,708 --> 00:45:15,167
-I will. Tell me.
-Where is the baby?
622
00:45:16,333 --> 00:45:18,333
Where is Kusum's baby?
623
00:45:19,000 --> 00:45:22,917
I want to cut her
baby's umbilical cord.
624
00:45:23,250 --> 00:45:24,625
I want the baby.
625
00:45:24,708 --> 00:45:25,875
Give me it.
626
00:45:27,083 --> 00:45:28,250
Sharad!
627
00:45:29,875 --> 00:45:30,875
Kusum!
628
00:45:32,583 --> 00:45:33,958
You stay away from me!
629
00:45:34,500 --> 00:45:36,667
Kusum's stomach is aching!
630
00:45:37,250 --> 00:45:39,000
Kusum is delivering a baby.
631
00:45:43,167 --> 00:45:47,292
I want to cut Kusum's
baby's umbilical cord.
632
00:45:47,375 --> 00:45:49,125
-Kusum!
-Sister-in-law!
633
00:45:50,542 --> 00:45:52,375
Calm down.
634
00:45:52,833 --> 00:45:55,333
Is it so easy to cut an umbilical cord?
635
00:45:55,625 --> 00:45:58,250
It is a doctor's job. Let him do it.
636
00:45:58,792 --> 00:46:00,750
Do one thing. Give me the knife.
637
00:46:00,875 --> 00:46:01,917
Kusum, give me the knife.
638
00:46:03,708 --> 00:46:04,750
Give me the knife.
639
00:46:04,875 --> 00:46:07,417
-Are you telling me the truth?
-Yes, trust me.
640
00:46:09,417 --> 00:46:10,458
Okay. *
641
00:46:11,917 --> 00:46:12,833
Take it away, Neetu!
642
00:46:12,917 --> 00:46:15,042
Take it away! Go!
643
00:46:15,958 --> 00:46:17,833
You tricked me!
644
00:46:18,042 --> 00:46:20,292
You rascal! Cheat!
645
00:46:20,625 --> 00:46:24,458
Men are not at all trustworthy!
646
00:46:27,333 --> 00:46:28,708
Why are you troubling my sister-in-law?
647
00:46:29,125 --> 00:46:30,333
Why are you troubling her?
648
00:46:30,417 --> 00:46:31,500
Why are you here?
649
00:46:31,583 --> 00:46:33,000
Tell me!
650
00:46:33,208 --> 00:46:35,292
Tell me!
651
00:46:41,708 --> 00:46:43,083
Kusum!
652
00:46:53,792 --> 00:46:55,208
Sharad Abhyankar here.
Tell me.
653
00:47:00,250 --> 00:47:01,667
She is asleep.
654
00:47:01,750 --> 00:47:02,583
Good. *
655
00:47:04,708 --> 00:47:07,958
No, I would love to but I won't
be able to make it there.
656
00:47:09,208 --> 00:47:10,917
I will talk to sir.
657
00:47:11,708 --> 00:47:12,833
Okay.
658
00:47:13,333 --> 00:47:14,417
Okay.
659
00:47:16,750 --> 00:47:18,583
There's a little swelling,
but it will be alright.
660
00:47:18,667 --> 00:47:19,625
Okay.
661
00:47:27,125 --> 00:47:28,208
Sir...
662
00:47:28,833 --> 00:47:32,250
It was an invitation from the literary
convention for authors' meet.
663
00:47:32,500 --> 00:47:34,875
Such a big occasion and you refused?
664
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
Why, sir?
665
00:47:36,958 --> 00:47:38,875
These days I can't focus on anything.
666
00:47:39,042 --> 00:47:41,083
But we can find a
solution to this problem
667
00:47:41,250 --> 00:47:43,375
by acting as normal as possible.
668
00:47:43,667 --> 00:47:45,917
Do you know what the problem
with authors is?
669
00:47:46,542 --> 00:47:50,875
We like only those problems
which have solutions.
670
00:47:51,208 --> 00:47:54,458
The problems with no solutions
make us feel uneasy.
671
00:47:55,042 --> 00:47:56,083
We feel inadequate.
672
00:47:56,167 --> 00:47:57,417
No, sir.
673
00:47:58,208 --> 00:47:59,750
This problem does have a solution.
674
00:47:59,833 --> 00:48:01,375
Ashok, I have found a solution.
675
00:48:03,917 --> 00:48:06,625
Whatever's happening
is as per my theory.
676
00:48:07,167 --> 00:48:10,125
Kusum wants a child but
she cannot say it openly.
677
00:48:10,375 --> 00:48:13,208
So she acts like Savita
and puts her demands before you.
678
00:48:13,375 --> 00:48:16,583
Whether you believe it or not,
this is the truth.
679
00:48:16,833 --> 00:48:17,750
Sharad!
680
00:48:28,292 --> 00:48:31,042
Neetu, please get my nuptial chain.
681
00:48:31,292 --> 00:48:32,917
-I forgot it upstairs.
-Okay.
682
00:48:36,792 --> 00:48:39,083
Hey, what happened to you?
683
00:48:39,625 --> 00:48:41,083
Nothing. It's just a sprain.
684
00:48:41,708 --> 00:48:42,750
How come?
685
00:48:47,583 --> 00:48:50,875
It happened while playing tennis.
But now I am fine.
686
00:48:51,542 --> 00:48:52,958
Take care.
687
00:48:53,292 --> 00:48:54,833
I will go and get the lunch ready.
688
00:48:56,500 --> 00:48:58,583
Neetu, please find my nuptial chain.
689
00:49:34,083 --> 00:49:40,125
Every moment, whose million masks
690
00:49:40,208 --> 00:49:44,917
Cover your face?
691
00:49:45,125 --> 00:49:50,875
Every moment whose mind
692
00:49:50,958 --> 00:49:55,792
Puts such a burden on your smile?
693
00:49:56,000 --> 00:50:01,417
Tell me whose approach
694
00:50:02,083 --> 00:50:06,708
Indicates whose presence?
695
00:50:07,167 --> 00:50:12,125
When will this game
696
00:50:12,208 --> 00:50:16,833
Of illusion of life will stop?
697
00:50:18,125 --> 00:50:23,458
Bright light is all around
698
00:50:23,708 --> 00:50:30,500
Bright light is all around
699
00:50:30,667 --> 00:50:33,167
At the time of night
700
00:50:33,250 --> 00:50:35,833
At the time of night
701
00:50:35,917 --> 00:50:39,875
At the time of night
702
00:50:49,917 --> 00:50:51,833
Sir, that's enough.
703
00:50:56,042 --> 00:50:59,333
That's what I've been telling my life,
"That's enough."
704
00:51:08,833 --> 00:51:13,125
I can't understand who exactly she is.
705
00:51:14,917 --> 00:51:17,750
Life was never so unpredictable.
706
00:51:20,125 --> 00:51:22,875
I can't understand
whose demand it is.
707
00:51:22,958 --> 00:51:24,750
Is it hers or is it
of Savita in her body?
708
00:51:25,250 --> 00:51:26,708
Sir, may I ask something?
709
00:51:28,042 --> 00:51:30,417
When sister-in-law had the attack,
she said
710
00:51:30,500 --> 00:51:32,292
"I am not wife material for him."
711
00:51:33,542 --> 00:51:35,708
What exactly did she mean by that?
712
00:51:43,208 --> 00:51:44,708
There's something I didn't tell you...
713
00:51:46,792 --> 00:51:48,250
about what had happened that night.
714
00:51:51,500 --> 00:51:55,625
The night before our wedding,
Savita had come to meet me.
715
00:52:03,083 --> 00:52:04,583
Savita.
716
00:52:06,750 --> 00:52:09,333
Neetu and mother went to your house.
Didn't you see them?
717
00:52:18,750 --> 00:52:19,708
What is this?
718
00:52:19,792 --> 00:52:21,750
I have applied the nuptial turmeric
in your name.
719
00:52:22,750 --> 00:52:24,417
You didn't give me that happiness...
720
00:52:25,958 --> 00:52:28,958
so I applied it myself.
721
00:52:33,208 --> 00:52:35,500
Savita, I am getting married tomorrow.
722
00:52:36,583 --> 00:52:38,833
-Me and Kusum--
-Not you and Kusum, okay?
723
00:52:39,917 --> 00:52:41,167
You and me.
724
00:52:41,792 --> 00:52:43,917
Sharad, we are made for each other.
725
00:52:46,000 --> 00:52:48,125
Savita, let go...
Savita!
726
00:53:05,542 --> 00:53:06,625
Sharad...
727
00:53:08,250 --> 00:53:09,625
put it on me.
728
00:53:15,333 --> 00:53:16,417
Savita.
729
00:53:17,208 --> 00:53:20,000
Sharad, you are still
not married to Kusum.
730
00:53:21,042 --> 00:53:22,792
We haven't lost time.
731
00:53:22,958 --> 00:53:24,625
Put this around my neck.
732
00:53:25,167 --> 00:53:27,792
I will love you more than Kusum.
I swear.
733
00:53:28,250 --> 00:53:29,917
Savita, don't you get it?
734
00:53:30,000 --> 00:53:33,458
Listen, I have never
thought of you as my wife.
735
00:53:33,542 --> 00:53:36,125
-Savita, you are my very good friend.
-Why are you lying?
736
00:53:36,208 --> 00:53:37,542
Please put this nuptial chain
around my neck.
737
00:53:37,625 --> 00:53:39,542
-Sharad...
-Savita, please!
738
00:53:39,667 --> 00:53:42,417
You're just a good friend.
Not a wife material!
739
00:53:54,458 --> 00:53:57,708
That was the last effort
Savita made to win my love.
740
00:54:00,667 --> 00:54:02,875
But for me it was just an accident.
741
00:54:04,125 --> 00:54:05,958
I never saw a wife in her.
742
00:54:09,125 --> 00:54:11,667
Maybe that is why she is
entered my wife's body and...
743
00:54:14,417 --> 00:54:18,042
Maybe that's why she takes off her
nuptial chain and throws it away.
744
00:54:40,583 --> 00:54:42,750
Sir, didn't you have
a programme to attend?
745
00:54:43,833 --> 00:54:45,083
I am leaving.
746
00:54:46,958 --> 00:54:48,375
You're drinking before the programme?
747
00:54:48,583 --> 00:54:50,750
These days, I don't step
out of the house...
748
00:54:52,208 --> 00:54:53,333
without this.
749
00:54:54,500 --> 00:54:55,667
Have a seat.
750
00:54:59,625 --> 00:55:02,792
-You came early.
-Yeah, I finished my work.
751
00:55:03,125 --> 00:55:05,208
When I got home aunt said that
752
00:55:05,333 --> 00:55:07,792
sister-in-law didn't
step out of her room today.
753
00:55:10,125 --> 00:55:11,417
In fact, she's still in her room.
754
00:55:12,792 --> 00:55:14,292
I am just worried about her.
755
00:55:16,792 --> 00:55:19,042
Since you are here,
sit in the study for a while.
756
00:55:19,125 --> 00:55:22,333
I will go and meet the authors
of the literary convention.
757
00:55:24,625 --> 00:55:26,125
There is a reading of novels.
758
00:55:27,875 --> 00:55:29,375
I will feel relieved
if you are here.
759
00:55:30,208 --> 00:55:31,667
Sir, may I go back and freshen up?
760
00:55:31,750 --> 00:55:33,208
No formalities, Ashok. *
761
00:55:34,167 --> 00:55:35,500
This is your house.
762
00:55:35,875 --> 00:55:37,375
You can freshen up here as well.
763
00:55:37,542 --> 00:55:39,042
-Neetu!
-Yes?
764
00:55:39,458 --> 00:55:40,833
Get him a towel.
765
00:55:41,583 --> 00:55:42,500
I will be back.
766
00:55:43,250 --> 00:55:44,083
Okay, sir.
767
00:55:52,125 --> 00:55:54,708
This is the story of a girl who,
even after death...
768
00:55:56,167 --> 00:55:59,875
kept loving and demanding love.
769
00:56:41,917 --> 00:56:42,875
Sister-in-law?
770
00:56:49,167 --> 00:56:50,125
Sister-in-law?
771
00:57:08,167 --> 00:57:11,125
Ashok, will you tell me the truth?
772
00:57:12,333 --> 00:57:13,500
What is wrong with me?
773
00:57:15,083 --> 00:57:16,042
Nothing.
774
00:57:16,583 --> 00:57:18,208
You're just a bit unwell.
Nothing else.
775
00:57:18,417 --> 00:57:19,250
No.
776
00:57:19,667 --> 00:57:21,542
I know something is wrong with me.
777
00:57:23,625 --> 00:57:25,000
And it is not something ordinary.
778
00:57:26,833 --> 00:57:27,958
It is unique.
779
00:57:29,542 --> 00:57:31,042
No one tells me anything.
780
00:57:32,500 --> 00:57:33,875
Will you tell me please?
781
00:57:35,458 --> 00:57:36,417
I will.
782
00:57:37,708 --> 00:57:38,792
But first, get well.
783
00:57:39,292 --> 00:57:42,000
I am not getting better, Ashok.
784
00:57:43,375 --> 00:57:47,208
I...
785
00:57:47,292 --> 00:57:49,125
I feel very scared.
786
00:57:49,875 --> 00:57:51,333
I get startled very often.
787
00:57:52,750 --> 00:57:57,542
I feel as if someone is constantly
watching over me...
788
00:57:57,792 --> 00:57:59,542
from the window.
789
00:58:04,708 --> 00:58:05,792
What are you doing, sister-in-law?
790
00:58:05,875 --> 00:58:07,375
Take your hand off the nuptial chain.
791
00:58:09,083 --> 00:58:10,542
I am not doing it on purpose.
792
00:58:11,042 --> 00:58:12,125
It happens on its own.
793
00:58:12,292 --> 00:58:13,750
Try to control yourself.
794
00:58:14,000 --> 00:58:15,458
Don't let your hand go there.
795
00:58:17,500 --> 00:58:20,083
Anyway, tell me how's work?
796
00:58:20,500 --> 00:58:22,042
Any new projects?
797
00:58:24,125 --> 00:58:25,250
I am building homes.
798
00:58:28,417 --> 00:58:29,375
Not homes...
799
00:58:31,292 --> 00:58:32,750
I am building rooms.
800
00:58:33,792 --> 00:58:35,250
We only build rooms.
801
00:58:37,458 --> 00:58:39,250
They become homes later.
802
00:58:40,500 --> 00:58:42,125
When people start staying in them.
803
00:58:43,500 --> 00:58:45,958
Hey! Please let me take it off.
804
00:58:46,083 --> 00:58:47,292
I cannot control it.
805
00:58:47,542 --> 00:58:50,667
Sister-in-law, you feel
unwell if you take if off, right?
806
00:58:52,000 --> 00:58:53,458
Then, control your hand.
807
00:58:56,625 --> 00:59:00,125
Two loving souls living
in two different worlds.
808
00:59:00,458 --> 00:59:02,417
But she is not ready to accept it.
809
00:59:03,125 --> 00:59:07,000
She keeps coming into his
world by defying nature's rules.
810
00:59:08,208 --> 00:59:11,792
After crossing countless
obstacles in her way.
811
00:59:12,333 --> 00:59:13,750
Give me your hands.
812
00:59:15,625 --> 00:59:17,292
Your hands are so beautiful.
813
00:59:17,958 --> 00:59:20,167
Lucky! Look at this line.
814
00:59:20,542 --> 00:59:22,500
You'll have unlimited amount of money.
815
00:59:23,875 --> 00:59:25,583
What will I do with the money?
816
00:59:27,083 --> 00:59:28,417
I also need a life to enjoy it.
817
00:59:29,042 --> 00:59:30,208
You have that as well.
818
00:59:32,292 --> 00:59:33,333
Life line. *
819
00:59:34,417 --> 00:59:35,833
You're gonna live for a hundred years.
820
00:59:37,333 --> 00:59:38,917
A hundred years!
821
00:59:41,542 --> 00:59:43,208
Look, someone is standing at the door!
822
00:59:43,292 --> 00:59:44,875
Ashok, please!
823
00:59:44,958 --> 00:59:46,417
-You tried to trick me?
-Let me take it off.
824
00:59:46,500 --> 00:59:48,708
-Why are you doing this?
-How do I explain?
825
00:59:49,208 --> 00:59:50,917
I need to take the nuptial chain off.
826
00:59:51,083 --> 00:59:54,750
Ashok, I beg of you!
827
00:59:54,958 --> 00:59:58,208
Please let me take it off! Please!
828
00:59:58,500 --> 01:00:00,167
Ashok! Ashok, please!
829
01:00:08,375 --> 01:00:09,708
Take it off.
830
01:00:30,417 --> 01:00:32,083
People try to reason with her a lot.
831
01:00:33,083 --> 01:00:37,333
There are innumerable ways
to make her realize the fact.
832
01:00:38,417 --> 01:00:39,667
But she is in her own world.
833
01:00:40,542 --> 01:00:43,750
She is trapped in her
unfulfilled wishes and desires.
834
01:00:44,750 --> 01:00:46,875
She demands a huge price to go.
835
01:00:47,167 --> 01:00:49,375
So at last you did what you wanted.
836
01:00:51,083 --> 01:00:54,417
So what! Shouldn't I do it?
837
01:00:55,292 --> 01:00:56,958
This is my house!
838
01:00:57,125 --> 01:00:59,833
If it is your house,
why are you jinxing it?
839
01:01:00,417 --> 01:01:03,250
-I have not jinxed it.
-Then what else is this?
840
01:01:03,458 --> 01:01:05,417
By living in sister-in-law's
body for so many years
841
01:01:05,583 --> 01:01:07,458
you're enjoying a married life.
842
01:01:07,958 --> 01:01:09,292
And I will still stay.
843
01:01:12,083 --> 01:01:13,958
Till I am not satisfied.
844
01:01:14,125 --> 01:01:15,833
What if I don't want you to?
845
01:01:17,417 --> 01:01:19,208
Are you threatening me?
846
01:01:19,458 --> 01:01:20,958
Name your price.
847
01:01:23,833 --> 01:01:25,417
You won't be able to pay the price.
848
01:01:25,583 --> 01:01:26,792
I will.
849
01:01:27,167 --> 01:01:28,375
Tell me what you want.
850
01:01:31,292 --> 01:01:32,750
You cannot.
851
01:01:33,292 --> 01:01:35,250
I can do anything for this family.
852
01:01:36,292 --> 01:01:37,667
Tell me what you want.
853
01:01:38,375 --> 01:01:39,208
Tell me!
854
01:01:42,458 --> 01:01:43,917
Tell me what you want!
855
01:01:44,250 --> 01:01:45,125
Tell me!
856
01:01:50,208 --> 01:01:52,042
I want you.
857
01:01:55,875 --> 01:01:57,583
I want your body.
858
01:02:06,667 --> 01:02:08,750
You love this family, don't you?
859
01:02:10,125 --> 01:02:14,792
Then fulfill my desire
for its betterment.
860
01:02:14,875 --> 01:02:16,500
Why are you doing this?
861
01:02:20,167 --> 01:02:22,833
He didn't think I was
wife material, right?
862
01:02:24,375 --> 01:02:27,375
So the body of the woman he married...
863
01:02:29,000 --> 01:02:31,208
I want to corrupt it.
864
01:02:33,417 --> 01:02:35,208
Take me closer.
865
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
Mother, she has been
out for almost an hour.
866
01:03:23,167 --> 01:03:25,542
She never leaves without
informing anybody.
867
01:03:26,000 --> 01:03:29,417
Okay, fine.
Let me know if she comes there.
868
01:03:33,333 --> 01:03:34,917
Where were you?
869
01:03:35,000 --> 01:03:36,708
I was just around the corner.
870
01:03:36,792 --> 01:03:38,417
But you should have told before going.
871
01:03:38,583 --> 01:03:40,042
We were so worried.
872
01:03:40,333 --> 01:03:41,958
Now brother is out to look for you.
873
01:03:42,750 --> 01:03:44,125
Am I a kid to get lost?
874
01:03:44,333 --> 01:03:45,667
Or is this city new to me?
875
01:03:45,875 --> 01:03:48,292
Your brother is too much!
876
01:03:48,458 --> 01:03:50,208
Look, I got something for you.
877
01:03:50,667 --> 01:03:53,375
That shop around the corner
has got a nice new collection.
878
01:03:53,583 --> 01:03:56,708
It's just pants and tunic suits,
but the patterns are absolutely new.
879
01:03:56,875 --> 01:03:58,167
Look.
880
01:03:58,667 --> 01:04:01,292
Hey! What's wrong? Didn't you like it?
881
01:04:03,667 --> 01:04:05,167
Why will you like it?
882
01:04:05,333 --> 01:04:10,333
Because all your likes and dislikes
now depend on Ashok.
883
01:04:11,208 --> 01:04:14,083
Hey! Where is he?
I haven't seen him for a couple of days.
884
01:04:14,667 --> 01:04:17,083
Here are your medicines, take them.
885
01:04:17,167 --> 01:04:20,083
-I will but Ashok is not to be seen.
-Then ask yourself!
886
01:04:21,500 --> 01:04:23,167
Perhaps you'll find an answer.
887
01:04:23,292 --> 01:04:24,333
Me?
888
01:04:24,833 --> 01:04:25,792
Of course not.
889
01:04:26,000 --> 01:04:27,292
He's close to you, so--
890
01:04:27,458 --> 01:04:30,458
Sister-in-law, please!
Are you even aware of what you're saying!
891
01:04:38,833 --> 01:04:40,708
Please get rid off that clock!
892
01:04:41,458 --> 01:04:43,083
It's our wedding gift.
893
01:04:45,583 --> 01:04:46,875
Our friends gifted it--
894
01:04:46,958 --> 01:04:49,083
These gifts are proving to be
an obstacles in this house.
895
01:04:50,500 --> 01:04:51,542
What?
896
01:04:52,708 --> 01:04:54,583
Don't keep a broken clock in the house.
897
01:04:55,167 --> 01:04:57,000
As if whatever's
happening is not enough.
898
01:05:01,958 --> 01:05:03,792
What's wrong with Neetu?
899
01:05:04,625 --> 01:05:06,125
Why is she behaving this way?
900
01:05:22,875 --> 01:05:24,667
What happened, Neetu?
What is your problem?
901
01:05:24,875 --> 01:05:26,167
Look, she is sick.
902
01:05:26,375 --> 01:05:27,667
She needs us. *
903
01:05:28,458 --> 01:05:31,208
-And if you behave this way--
-I am not doing it on purpose.
904
01:05:31,375 --> 01:05:32,875
That means you agree that
you're behaving badly.
905
01:05:35,750 --> 01:05:38,167
Neetu, this is nothing new.
906
01:05:39,125 --> 01:05:42,625
For last eight years, we both have
tolerated her sickness equally.
907
01:05:43,792 --> 01:05:46,083
You've never lost control before.
What happened?
908
01:05:46,167 --> 01:05:48,625
Sorry, brother. It won't happen again.
909
01:05:52,750 --> 01:05:54,042
It is not the question of apologizing.
910
01:05:54,833 --> 01:05:55,917
Tell me what happened.
911
01:05:57,083 --> 01:05:57,917
Forget it.
912
01:05:58,125 --> 01:05:59,833
So much is happening already.
913
01:05:59,917 --> 01:06:01,292
Why bother with my problems?
914
01:06:02,417 --> 01:06:03,875
We must concentrate on
sister-in-law's well being.
915
01:06:06,417 --> 01:06:07,500
Do one thing.
916
01:06:07,625 --> 01:06:10,292
Go and stay with mother and
father for a few days.
917
01:06:10,458 --> 01:06:11,917
After you calm down, come back.
918
01:06:12,000 --> 01:06:13,875
You are misunderstanding me.
919
01:06:13,958 --> 01:06:16,042
I am not misunderstanding you, child.
920
01:06:16,792 --> 01:06:18,083
I can understand.
921
01:06:18,917 --> 01:06:20,500
The situation here is such that...
922
01:06:20,625 --> 01:06:23,667
And you think I'll leave you
both alone is such a situation?
923
01:06:24,542 --> 01:06:26,208
Can you handle this alone?
924
01:06:28,542 --> 01:06:31,125
I won't go anywhere.
I will stay right here.
925
01:06:31,375 --> 01:06:33,417
At least till sister-in-law feels better.
926
01:06:33,792 --> 01:06:34,625
On one condition.
927
01:06:36,000 --> 01:06:37,708
Don't keep fretting
over it in your mind.
928
01:06:38,667 --> 01:06:40,542
Whatever it is, speak frankly.
929
01:06:40,792 --> 01:06:41,625
Okay?
930
01:06:45,583 --> 01:06:47,042
Tell me, why you are restless?
931
01:06:48,958 --> 01:06:50,292
Ashok had called.
932
01:06:52,042 --> 01:06:55,083
He said he will return
to Madras in a couple of days.
933
01:07:12,167 --> 01:07:15,667
Ashok, your purpose of coming here
has not yet been realized.
934
01:07:16,417 --> 01:07:18,542
-How can you just leave--
-I tried a lot, sir.
935
01:07:18,917 --> 01:07:22,167
But I don't think...
I can solve this matter.
936
01:07:22,333 --> 01:07:25,792
But what happened that
you're leaving all of a sudden?
937
01:07:26,042 --> 01:07:29,208
Listen to me.
Sister-in-law needs top quality treatment.
938
01:07:29,750 --> 01:07:32,208
I am neither a doctor nor an exorcist.
939
01:07:32,417 --> 01:07:34,375
Ashok, tell me something
that sounds reasonable.
940
01:07:34,667 --> 01:07:37,083
I have nothing to say.
I have made my decision.
941
01:07:38,583 --> 01:07:39,667
And I am sorry. *
942
01:07:39,750 --> 01:07:41,375
You're hiding something from me.
943
01:07:45,125 --> 01:07:46,917
Nothing.
944
01:07:49,792 --> 01:07:50,667
Ashok...
945
01:07:52,333 --> 01:07:55,083
there is a difference between
an ordinary man and a writer.
946
01:07:56,708 --> 01:08:01,208
Ordinary men read books...
and a writer reads people.
947
01:08:03,833 --> 01:08:05,042
And from what I can read
948
01:08:05,167 --> 01:08:07,542
I can definitely guess
that something is wrong.
949
01:08:09,542 --> 01:08:10,708
Tell me, what happened?
950
01:08:11,042 --> 01:08:12,458
Don't dig too deep,
it will hurt you.
951
01:08:12,542 --> 01:08:14,000
It hurts me when people lie.
952
01:08:14,083 --> 01:08:15,917
Ashok, please tell me the truth! *
953
01:08:16,708 --> 01:08:18,292
Ashok, I said please! *
954
01:08:18,458 --> 01:08:19,958
I talked to Savita.
955
01:08:21,000 --> 01:08:24,667
And she is ready to go away.
956
01:08:24,875 --> 01:08:26,833
But the thing that
she is asking in return...
957
01:08:26,917 --> 01:08:30,167
-We will give whatever she wants!
-It is not that simple, sir!
958
01:08:30,375 --> 01:08:31,917
Doesn't matter even
if it is difficult.
959
01:08:33,042 --> 01:08:35,292
She is ready to go,
that is more than enough for me.
960
01:08:36,750 --> 01:08:37,792
Tell me.
961
01:08:39,208 --> 01:08:40,667
She wants physical relations...
962
01:08:46,000 --> 01:08:46,917
with me.
963
01:08:47,417 --> 01:08:48,792
Ashok!
964
01:08:49,625 --> 01:08:50,708
How dare you! *
965
01:08:52,125 --> 01:08:54,292
You and my wife...
966
01:08:57,583 --> 01:09:01,042
You're misunderstanding me, sir.
967
01:09:01,417 --> 01:09:03,833
The one asking for it is Savita, sir.
968
01:09:04,000 --> 01:09:05,417
No. That's a lie!
969
01:09:05,750 --> 01:09:07,667
Using Savita as an excuse,
you want to...
970
01:09:07,917 --> 01:09:09,542
It's a psychological trauma.
971
01:09:09,833 --> 01:09:11,542
Ashok placed a hand before her
972
01:09:11,625 --> 01:09:12,667
and he shouted at her.
973
01:09:12,833 --> 01:09:15,167
He kept on asking her
questions one after another.
974
01:09:15,375 --> 01:09:17,125
And because of that
she got hypnotized.
975
01:09:17,208 --> 01:09:20,542
And her unsatisfied identity
came forth as Savita.
976
01:09:21,667 --> 01:09:22,542
I see.
977
01:09:25,708 --> 01:09:27,917
Now I understand everything.
978
01:09:28,792 --> 01:09:30,583
Whatever the doctor said was right.
979
01:09:32,125 --> 01:09:33,667
There is no Savita.
980
01:09:35,792 --> 01:09:38,292
It is just a psychological trauma. *
981
01:09:39,417 --> 01:09:44,583
Actually, you liked her the
first time you saw her.
982
01:09:45,625 --> 01:09:48,792
You knew that she
was mentally disturbed.
983
01:09:50,125 --> 01:09:51,667
That is why you screamed at her...
984
01:09:52,375 --> 01:09:55,708
-and awakened her dual personality!
-No, sir.
985
01:09:55,792 --> 01:09:58,833
And now you're asking for you want.
986
01:09:59,042 --> 01:10:01,542
-Sir, that's not true.
-Shut up! Just shut up!
987
01:10:01,792 --> 01:10:02,750
And you're right. *
988
01:10:03,042 --> 01:10:07,083
You are not capable
of handling this case.
989
01:10:29,333 --> 01:10:32,417
Sharad, is everything okay? *
990
01:10:33,583 --> 01:10:34,667
Yeah. *
991
01:10:36,750 --> 01:10:38,667
Did Kusum have another episode?
992
01:10:39,125 --> 01:10:41,167
-Do Ashok and I need to come over?
-Doctor...
993
01:10:43,542 --> 01:10:45,333
Doctor, Ashok won't be returning now.
994
01:10:45,917 --> 01:10:46,958
What do you mean?
995
01:10:47,125 --> 01:10:48,375
He is returning to Madras.
996
01:10:48,875 --> 01:10:50,042
Leaving the case incomplete?
997
01:10:50,208 --> 01:10:51,625
He is not capable
of handling this case.
998
01:10:51,792 --> 01:10:53,083
I went to the wrong person.
999
01:10:53,500 --> 01:10:57,583
Sharad, I don't know about the case.
But that man is genuine.
1000
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
I may not agree with his theories.
1001
01:11:00,958 --> 01:11:04,208
But his confidence
and the way he is handling Kusum...
1002
01:11:06,958 --> 01:11:10,208
I think, he understands
Kusum's illness more than us.
1003
01:11:10,292 --> 01:11:11,542
He knows the illness.
1004
01:11:12,292 --> 01:11:14,125
But his prescription is wrong.
1005
01:11:15,833 --> 01:11:16,917
Let it be. *
1006
01:11:17,542 --> 01:11:19,000
Henceforth he won't be with us.
1007
01:11:24,292 --> 01:11:25,625
Shall I suggest something?
1008
01:11:26,333 --> 01:11:31,250
Shall we take Kusum in confidence
and tell her everything?
1009
01:11:31,792 --> 01:11:32,625
Doctor?
1010
01:11:32,708 --> 01:11:36,917
Sharad, a lot of times,
the moment the illness is identified,
1011
01:11:37,042 --> 01:11:38,917
it starts healing.
1012
01:11:41,000 --> 01:11:42,125
Maybe. *
1013
01:11:43,333 --> 01:11:45,125
But I don't think that time has yet come.
1014
01:11:49,625 --> 01:11:51,250
Hello, Dr. Agnihotri speaking.
1015
01:11:57,083 --> 01:11:57,958
Brother!
1016
01:11:58,125 --> 01:12:01,250
Sister-in-law has locked
herself in the bedroom.
1017
01:12:05,125 --> 01:12:07,042
-Did you knock?
-I did.
1018
01:12:07,125 --> 01:12:08,042
How long has it been?
1019
01:12:08,125 --> 01:12:10,625
-Why didn't you call earlier?
-I didn't know what to do.
1020
01:12:11,917 --> 01:12:14,875
Kusum!
1021
01:12:18,000 --> 01:12:20,292
Sister-in-law?
1022
01:12:53,417 --> 01:12:54,292
Kusum?
1023
01:12:56,458 --> 01:13:00,208
You're here?
Good.
1024
01:13:01,542 --> 01:13:04,167
-I want to give you something.
-Let's keep that for later.
1025
01:13:04,917 --> 01:13:07,208
First tell me what were you
doing inside the room for so long?
1026
01:13:07,292 --> 01:13:08,542
And why didn't you open the door?
1027
01:13:16,792 --> 01:13:18,208
Was busy pulling these out.
1028
01:13:19,125 --> 01:13:21,583
You broke the clock, Kusum?
1029
01:13:22,167 --> 01:13:23,500
Not Kusum!
1030
01:13:28,958 --> 01:13:29,917
Savita?
1031
01:13:34,083 --> 01:13:34,917
Sister-in-law?
1032
01:13:35,000 --> 01:13:37,083
And I didn't break the clock.
1033
01:13:37,833 --> 01:13:39,542
I opened it very gently.
1034
01:13:40,208 --> 01:13:43,417
And then I purposely dismantled
the hands of the clock.
1035
01:13:48,125 --> 01:13:50,375
That clock doesn't work anyway.
1036
01:13:51,167 --> 01:13:52,458
I had given it.
1037
01:13:53,292 --> 01:13:55,792
You hung it on the wall.
1038
01:13:56,208 --> 01:13:57,167
Brother...
1039
01:13:58,042 --> 01:13:59,667
The clock was useless.
1040
01:13:59,917 --> 01:14:02,083
But the hands are useful.
1041
01:14:06,333 --> 01:14:11,083
-Look this is the hour hand.
-Kusum...
1042
01:14:11,250 --> 01:14:13,042
It moves around slowly, like you do.
1043
01:14:14,125 --> 01:14:15,542
Sharad.
1044
01:14:17,792 --> 01:14:19,667
This is the second hand.
1045
01:14:22,292 --> 01:14:24,542
Doctor, you are the second hand.
1046
01:14:24,792 --> 01:14:27,625
You keep running around unnecessarily.
1047
01:14:28,750 --> 01:14:31,208
But no one pays attention to you.
1048
01:14:32,292 --> 01:14:34,417
You keep these two hands.
1049
01:14:36,333 --> 01:14:37,667
For operation.
1050
01:14:37,750 --> 01:14:38,708
Kusum...
1051
01:14:38,792 --> 01:14:41,292
-I'll keep the biggest hand for myself.
-Kusum?
1052
01:14:41,417 --> 01:14:42,542
Hey!
1053
01:14:45,042 --> 01:14:46,792
Look at the blood.
1054
01:14:47,500 --> 01:14:49,583
It's Kusum's baby's blood.
1055
01:14:50,417 --> 01:14:55,292
I pierced Kusum's
baby inside with this hand.
1056
01:14:56,833 --> 01:14:59,167
Only this hand is useful.
1057
01:15:00,458 --> 01:15:02,667
This is my Ashok.
1058
01:15:06,125 --> 01:15:12,000
I feel very good...
when I get myself pierced by it.
1059
01:15:12,083 --> 01:15:13,083
Shut up!
1060
01:15:13,625 --> 01:15:15,375
Do you know what you're saying!
1061
01:15:17,167 --> 01:15:20,417
Remember that your
wife is under my control!
1062
01:15:21,458 --> 01:15:22,917
I am never gonna leave her alone!
1063
01:15:23,083 --> 01:15:24,542
Never.
1064
01:15:26,625 --> 01:15:29,667
Ashok...
My Ashok.
1065
01:15:31,625 --> 01:15:32,458
Brother!
1066
01:15:33,458 --> 01:15:34,333
Where are you, Ashok?
1067
01:15:34,458 --> 01:15:36,042
I feel like killing her!
1068
01:15:37,042 --> 01:15:38,583
I am waiting for you, Ashok.
1069
01:15:38,667 --> 01:15:40,042
What do I do?
1070
01:15:42,708 --> 01:15:44,833
I love her a lot.
1071
01:15:49,667 --> 01:15:52,958
What do I do, Doctor?
1072
01:16:50,417 --> 01:16:51,958
Why do you always think
about getting close?
1073
01:16:52,208 --> 01:16:53,583
Can't you think of anything else?
1074
01:17:22,625 --> 01:17:24,042
Sharad Abhyankar.
1075
01:17:24,917 --> 01:17:27,625
A writer who completely
understands a woman's feelings.
1076
01:17:29,833 --> 01:17:31,417
Sharad Abhyankar.
1077
01:17:31,792 --> 01:17:34,542
A writer who can get
to the bottom of a human mind.
1078
01:17:35,458 --> 01:17:36,833
Sharad Abhyankar.
1079
01:17:37,542 --> 01:17:39,750
A writer who has understood humanity.
1080
01:18:10,667 --> 01:18:14,833
Mother, Sharad gets mad
at me all the time.
1081
01:18:15,917 --> 01:18:17,958
I don't understand why.
1082
01:18:19,958 --> 01:18:21,917
He is fed up of my illness.
1083
01:18:24,500 --> 01:18:25,792
No, Mother.
1084
01:18:26,500 --> 01:18:28,208
When my stomach aches...
1085
01:18:29,333 --> 01:18:32,417
I feel very different and
weird, at that time.
1086
01:18:33,667 --> 01:18:35,167
I guess, this is the result of it.
1087
01:18:37,042 --> 01:18:40,250
No, I am not complaining.
1088
01:18:42,125 --> 01:18:44,417
Will you do me a favor?
1089
01:18:45,833 --> 01:18:47,875
Please call him up and ask him.
1090
01:18:49,000 --> 01:18:50,458
Is he fed up of me?
1091
01:19:03,292 --> 01:19:04,458
I am sorry. *
1092
01:19:22,792 --> 01:19:26,083
Sorry, but I had no other option.
1093
01:19:26,167 --> 01:19:29,208
I don't agree with this at all.
1094
01:19:29,292 --> 01:19:30,750
It's not the right way to cure her.
1095
01:19:30,917 --> 01:19:32,750
Maybe you are right.
1096
01:19:33,458 --> 01:19:35,625
But I don't want to
leave any stone unturned.
1097
01:19:35,750 --> 01:19:37,083
Such ghastly measures
will be painful for her.
1098
01:19:37,167 --> 01:19:38,958
I will be there with her all the time.
1099
01:19:39,042 --> 01:19:42,417
The moment I see pain in her eyes,
I'll get her back right then.
1100
01:19:43,417 --> 01:19:46,583
If educated people like
you start behaving this way...
1101
01:19:47,417 --> 01:19:49,417
A person's hope is not educated.
1102
01:19:50,583 --> 01:19:51,958
It is just innocent.
1103
01:19:53,750 --> 01:19:55,083
I'll take your leave.
1104
01:20:08,417 --> 01:20:09,625
Where are we going?
1105
01:20:12,000 --> 01:20:15,125
Kusum, why do you need to ask this
when I am with you?
1106
01:20:32,208 --> 01:20:34,667
Sorry. Maybe no one else does,
but I know.
1107
01:20:36,625 --> 01:20:38,292
It was sister-in-law's mistake.
1108
01:20:38,833 --> 01:20:40,125
No.
1109
01:20:41,083 --> 01:20:42,417
We can't blame her.
1110
01:20:44,292 --> 01:20:45,625
She is sick.
1111
01:20:45,833 --> 01:20:47,583
You were supposed to go to Madras, right?
1112
01:20:51,042 --> 01:20:51,958
Yes.
1113
01:20:53,333 --> 01:20:54,708
Got postponed by ten days.
1114
01:20:55,792 --> 01:20:57,750
Actually I was in a hurry, but...
1115
01:20:58,750 --> 01:20:59,958
couldn't arrange for it.
1116
01:21:01,917 --> 01:21:04,708
Not everything happens
according to our wish.
1117
01:21:05,958 --> 01:21:06,917
I'll take your leave.
1118
01:21:09,792 --> 01:21:10,917
Just a minute.
1119
01:21:29,375 --> 01:21:31,292
You knew I was going to come?
1120
01:21:31,667 --> 01:21:32,833
No.
1121
01:21:33,542 --> 01:21:35,167
Perhaps these flowers knew.
1122
01:21:36,542 --> 01:21:39,583
Today, aunt got these Jasmine
flowers out of the blue.
1123
01:21:39,875 --> 01:21:43,208
And without flowers,
even God doesn't accept our prayers.
1124
01:21:43,875 --> 01:21:45,875
If things don't happen as per our wish...
1125
01:21:48,000 --> 01:21:50,208
it's better to let go of them.
1126
01:22:11,583 --> 01:22:12,875
Greetings.
1127
01:22:15,417 --> 01:22:16,667
Vimal, please take her.
1128
01:22:17,792 --> 01:22:18,708
Please come.
1129
01:22:28,000 --> 01:22:30,417
Mr. Sharad have you ever eaten a guava?
1130
01:22:30,750 --> 01:22:35,708
We finish eating it whole, but
just one seed gets stuck in our tooth.
1131
01:22:36,042 --> 01:22:39,167
That little seed has no significance.
1132
01:22:39,375 --> 01:22:42,292
But that irritated
feeling makes you restless.
1133
01:22:42,708 --> 01:22:45,625
Similarly, a soul with unfulfilled wishes
1134
01:22:45,792 --> 01:22:49,417
is just like the seed of a guava.
It makes a person restless.
1135
01:23:34,375 --> 01:23:38,917
Mr. Sharad, when a person dies,
his journey comes to an end.
1136
01:23:39,250 --> 01:23:40,958
That's what science says.
1137
01:23:41,500 --> 01:23:44,750
But from a spiritual point of view,
that is not the case.
1138
01:23:45,417 --> 01:23:47,625
A soul starts a different
journey after that.
1139
01:23:48,250 --> 01:23:52,042
According to spirituality,
death is just a short break.
1140
01:23:52,708 --> 01:23:57,375
And the journey that starts
after that may be a fulfilled one...
1141
01:23:58,250 --> 01:24:00,000
or that of revenge.
1142
01:24:21,000 --> 01:24:24,333
Mr. Sharad, the seven days
complete today.
1143
01:24:24,958 --> 01:24:26,417
Kusum is completely healed now.
1144
01:24:26,708 --> 01:24:28,667
No need to worry anymore.
1145
01:24:28,875 --> 01:24:31,208
If you need anything,
do to tell me.
1146
01:24:31,333 --> 01:24:33,458
Okay. Thank you Guru.
1147
01:24:34,083 --> 01:24:35,542
-See you soon.
-Greetings.
1148
01:24:37,500 --> 01:24:38,750
Take care.
1149
01:24:39,625 --> 01:24:40,583
We'll take your leave.
1150
01:24:41,125 --> 01:24:42,042
Let's go.
1151
01:24:48,583 --> 01:24:49,875
Going home now, aren't we?
1152
01:24:51,875 --> 01:24:52,958
Of course. *
1153
01:24:55,625 --> 01:24:59,667
Sharad, I am thinking of
resuming work from tomorrow.
1154
01:25:00,375 --> 01:25:01,583
That's good.
1155
01:25:03,917 --> 01:25:06,708
As soon as you get back to your routine
I will be...
1156
01:25:06,833 --> 01:25:09,333
My illness is tiring you, isn't it?
1157
01:25:10,667 --> 01:25:13,792
I am not tired.
In fact, it has made me realize something.
1158
01:25:14,625 --> 01:25:15,667
What?
1159
01:25:18,500 --> 01:25:21,750
Without Kusum,
Sharad's existence is incomplete.
1160
01:25:24,250 --> 01:25:26,667
-So cheesy.
-Really?
1161
01:25:29,250 --> 01:25:30,958
Your mother's here.
1162
01:25:31,875 --> 01:25:34,167
She couldn't visit us
on our wedding anniversary
1163
01:25:34,542 --> 01:25:36,875
so we must she's here
to give us her blessings.
1164
01:25:45,958 --> 01:25:47,417
-Look.
-Sister-in-law!
1165
01:25:48,125 --> 01:25:49,167
How are you?
1166
01:25:49,250 --> 01:25:50,167
Come on.
1167
01:25:52,833 --> 01:25:53,833
Are you okay?
1168
01:25:56,667 --> 01:25:57,708
Look, there's mother!
1169
01:26:01,000 --> 01:26:01,917
Mother.
1170
01:26:02,750 --> 01:26:03,625
How are you?
1171
01:26:04,167 --> 01:26:05,208
How do I look?
1172
01:26:05,583 --> 01:26:10,333
The way you used to look eight years ago.
1173
01:26:11,708 --> 01:26:13,792
Everything was possible
because of your son-in-law.
1174
01:26:14,375 --> 01:26:16,000
He doesn't give me a chance to change.
1175
01:26:42,708 --> 01:26:43,833
I'll get water for you.
1176
01:26:47,000 --> 01:26:50,500
Mother, I forgot to touch your feet.
1177
01:26:50,875 --> 01:26:52,667
You sit. I'll come there.
1178
01:26:54,667 --> 01:26:55,625
Bless you.
1179
01:27:08,042 --> 01:27:09,875
-You hag!
-Sister-in-law!
1180
01:27:10,000 --> 01:27:12,917
Just so you could ward off
the evil off your daughter,
1181
01:27:13,000 --> 01:27:15,333
-you did the ritual, didn't you?
-Let go of her!
1182
01:27:15,542 --> 01:27:18,833
You removed me from your daughter's body!
1183
01:27:18,917 --> 01:27:21,625
-Kusum, let her go!
-But I am back!
1184
01:27:21,875 --> 01:27:25,000
-I am back in her body!
-Let her go!
1185
01:27:25,083 --> 01:27:27,375
Enough of this!
Enough of your nonsense!
1186
01:27:27,458 --> 01:27:29,917
I am going to kill you today!
1187
01:27:30,000 --> 01:27:32,042
I have tolerated a lot till now!
1188
01:27:32,125 --> 01:27:33,042
Mother...
1189
01:27:33,125 --> 01:27:35,167
What are you doing! Let go!
1190
01:27:35,458 --> 01:27:37,000
Let go of me.
1191
01:27:38,042 --> 01:27:39,333
Sharad...
1192
01:27:39,667 --> 01:27:41,583
I won't spare you today!
1193
01:27:42,375 --> 01:27:43,792
You're pretending!
1194
01:27:43,875 --> 01:27:47,000
-Have I ever lied to you, Sharad?
-You're not Kusum.
1195
01:27:47,500 --> 01:27:49,125
You're...
1196
01:27:49,208 --> 01:27:51,125
Why? Why are you killing me?
1197
01:27:52,542 --> 01:27:54,083
I am not lying.
1198
01:27:56,417 --> 01:27:57,500
You're Kusum?
1199
01:27:59,167 --> 01:28:00,500
Are you telling the truth?
1200
01:28:02,167 --> 01:28:03,458
You really are Kusum?
1201
01:28:06,917 --> 01:28:07,917
Kusum!
1202
01:28:15,667 --> 01:28:17,417
I can't take this anymore.
1203
01:28:19,458 --> 01:28:21,042
Why is this happening?
1204
01:28:38,833 --> 01:28:40,083
Sharad here.
1205
01:28:41,083 --> 01:28:42,333
Should I say sorry?
1206
01:28:42,958 --> 01:28:44,042
No, sir.
1207
01:28:46,750 --> 01:28:52,375
If I were in your shoes,
I would have done the same thing.
1208
01:28:52,917 --> 01:28:53,958
I want to meet you.
1209
01:28:55,625 --> 01:28:56,542
I am home alone.
1210
01:29:03,875 --> 01:29:05,208
Are you returning to Madras?
1211
01:29:06,583 --> 01:29:07,583
Yes.
1212
01:29:09,667 --> 01:29:11,042
What will I do staying here?
1213
01:29:12,833 --> 01:29:13,875
Right.
1214
01:29:15,583 --> 01:29:17,042
What will you do staying here?
1215
01:29:18,917 --> 01:29:20,875
How is sister-in-law now?
1216
01:29:21,458 --> 01:29:22,333
The same.
1217
01:29:25,292 --> 01:29:28,875
At times Savita, at times Kusum.
1218
01:29:30,208 --> 01:29:31,958
And now, even you are
not here to control her.
1219
01:29:34,292 --> 01:29:37,333
I'll try speaking to her once.
1220
01:29:37,667 --> 01:29:40,000
These temporary solutions
won't help, Ashok.
1221
01:29:41,000 --> 01:29:42,333
We need a permanent solution.
1222
01:30:01,167 --> 01:30:03,958
The cigarettes got over.
I'll get some.
1223
01:30:06,042 --> 01:30:07,583
Sir, where is Neetu?
1224
01:30:11,667 --> 01:30:13,250
Neetu has gone to college.
1225
01:30:14,083 --> 01:30:18,375
She has got her exams.
So she will be late.
1226
01:30:19,583 --> 01:30:22,417
I'll get the cigarettes.
1227
01:30:24,583 --> 01:30:28,917
And... you sit.
1228
01:30:30,667 --> 01:30:32,250
I will switch off the doorbell.
1229
01:30:33,708 --> 01:30:35,875
It's broken.
Just keeps ringing on its own.
1230
01:30:36,125 --> 01:30:37,500
You might get electrocuted.
1231
01:30:40,875 --> 01:30:42,292
I will shut the door.
1232
01:30:45,292 --> 01:30:46,333
Kusum is upstairs.
1233
01:31:46,333 --> 01:31:48,042
I can understand your situation, sir.
1234
01:31:53,375 --> 01:31:54,208
Ashok...
1235
01:31:57,875 --> 01:31:59,125
Give me my wife back.
1236
01:32:03,167 --> 01:32:05,375
Give her whatever she wants.
1237
01:32:06,167 --> 01:32:07,583
What are you saying, sir!
1238
01:32:08,250 --> 01:32:10,333
I can't bear the pain
Kusum is going through.
1239
01:32:11,125 --> 01:32:13,625
And if this solution is going
to cure her permanently
1240
01:32:13,708 --> 01:32:15,292
we must do it.
1241
01:32:17,250 --> 01:32:18,833
Sir, she is my sister-in-law.
1242
01:32:19,042 --> 01:32:21,708
Just concentrate on the
treatment and not the relation.
1243
01:32:22,042 --> 01:32:24,792
-I can't do it, sir.
-You will have to.
1244
01:32:27,292 --> 01:32:31,792
I know my wife is very pretty, but...
1245
01:32:31,875 --> 01:32:33,125
That is the problem, sir.
1246
01:32:35,708 --> 01:32:37,458
If she wasn't beautiful...
1247
01:32:38,833 --> 01:32:40,583
this would not have
been difficult for me.
1248
01:32:44,000 --> 01:32:45,833
I am sorry, sir.
But I can't do this.
1249
01:32:47,042 --> 01:32:51,375
Ashok, tell me,
do you want Kusum to be cured or not?
1250
01:32:51,542 --> 01:32:54,750
I do, sir. Definitely.
1251
01:32:55,958 --> 01:33:00,208
Sir, not this way.
It's a sin.
1252
01:33:00,542 --> 01:33:03,333
I am asking you to do it, Ashok.
So how can it be a sin?
1253
01:33:04,250 --> 01:33:07,458
Look, there is a truth
beyond sins and good deeds.
1254
01:33:09,500 --> 01:33:10,917
It is called living.
1255
01:33:12,292 --> 01:33:17,208
What is the use of these concepts
if it takes someone's life away?
1256
01:33:19,375 --> 01:33:24,417
I... want my Kusum to be alright, Ashok.
1257
01:33:26,625 --> 01:33:27,917
I can't do it, sir.
1258
01:33:28,250 --> 01:33:30,208
I am not forcing you.
1259
01:33:31,708 --> 01:33:33,000
And I never will.
1260
01:33:34,917 --> 01:33:38,375
But if you agree to do this,
1261
01:33:40,250 --> 01:33:42,375
you can make three lives better.
1262
01:33:42,750 --> 01:33:43,917
But what about morality?
1263
01:33:44,000 --> 01:33:45,208
Morality?
1264
01:33:45,667 --> 01:33:51,167
Ashok, to relieve a person
from his troubles is morality.
1265
01:33:52,708 --> 01:33:55,375
The method we use for it
is not important.
1266
01:33:55,458 --> 01:33:57,542
All this sounds good as a theory, sir.
1267
01:33:59,167 --> 01:34:02,667
But practically, it's not possible.
1268
01:34:04,000 --> 01:34:05,208
I am sorry. *
1269
01:34:38,292 --> 01:34:41,042
I have tried all possible treatments.
1270
01:34:46,167 --> 01:34:47,583
We should seek God's help.
1271
01:34:50,792 --> 01:34:54,583
I don't know how much you
believe in all of this.
1272
01:34:55,375 --> 01:34:57,958
But can we organize a prayer service
in the name of Swami Samarth?
1273
01:35:00,833 --> 01:35:02,042
Will it achieve anything?
1274
01:35:03,833 --> 01:35:05,417
Because I have faith.
1275
01:35:09,167 --> 01:35:10,458
Alright.
1276
01:35:11,917 --> 01:35:13,625
But before that...
1277
01:35:15,250 --> 01:35:18,042
let's see how much my
efforts give results.
1278
01:35:18,125 --> 01:35:24,625
How long can one stay balanced?
1279
01:35:25,833 --> 01:35:32,333
The pit in the heart is deep!
1280
01:35:33,500 --> 01:35:37,875
No respite to be found
1281
01:35:38,208 --> 01:35:43,625
For the illness of heart
1282
01:35:44,000 --> 01:35:48,000
Respecting the moon
1283
01:35:48,917 --> 01:35:55,292
And yet in darkness
1284
01:35:55,375 --> 01:36:03,292
How long can one stay balanced?
1285
01:36:19,833 --> 01:36:24,708
I can't understandHow all of this is happening
1286
01:36:25,292 --> 01:36:31,417
The mind gets lost,And runs with wind in the ears
1287
01:36:35,958 --> 01:36:41,083
I can't understandHow all of this is happening
1288
01:36:41,250 --> 01:36:45,917
The mind gets lost,And runs with wind in the ears
1289
01:36:46,000 --> 01:36:48,625
Should it be called love or fire
1290
01:36:48,792 --> 01:36:53,583
The wounds heal, but the scars remain
1291
01:36:55,000 --> 01:37:02,000
How long can one stay balanced?
1292
01:37:03,000 --> 01:37:10,125
The pit in the heart is deep!
1293
01:37:52,792 --> 01:37:58,000
When I remember you,
1294
01:37:58,083 --> 01:38:03,250
The secret paths are lost
1295
01:38:03,458 --> 01:38:09,458
How did this life get lost in the jungle?
1296
01:38:11,333 --> 01:38:15,708
A dream in the eyes
1297
01:38:16,750 --> 01:38:21,417
Is like an incomplete song
1298
01:38:22,125 --> 01:38:28,708
The tight knots of relationshipsHave loosened
1299
01:38:30,208 --> 01:38:35,250
Feel like burning this entire lifeIn your shadow
1300
01:38:35,542 --> 01:38:40,542
The flute keeps waitingFor the day it will touch the lips
1301
01:38:40,792 --> 01:38:43,500
Should it be called love or fire
1302
01:38:43,583 --> 01:38:45,875
The wounds heal, but the scars remain
1303
01:38:46,125 --> 01:38:48,792
Should it be called love or fire
1304
01:38:48,875 --> 01:38:53,667
The wounds heal, but the scars remain
1305
01:38:55,792 --> 01:39:03,292
How long can one stay balanced?
1306
01:39:03,583 --> 01:39:10,083
The pit in the heart is deep!
1307
01:39:55,333 --> 01:39:56,583
My nuptial chain?
1308
01:39:57,208 --> 01:39:58,958
Where is it?
1309
01:40:13,042 --> 01:40:14,375
Sharad!
1310
01:40:15,208 --> 01:40:18,542
Don't know where
he keeps things while cleaning up.
1311
01:40:23,708 --> 01:40:26,500
Neetu!
1312
01:41:00,083 --> 01:41:03,250
I am recording this for you, not me.
1313
01:41:04,500 --> 01:41:09,333
Whatever you say today, I am sureyou will find your answers.
1314
01:41:10,917 --> 01:41:14,167
Tell me everything in detail.Right from day one.
1315
01:41:14,875 --> 01:41:17,625
Who is Savita Damodar Paranjape?
1316
01:41:35,625 --> 01:41:38,667
Savita was my friend.
1317
01:41:39,333 --> 01:41:42,417
-Did you love Savita?-I don't know.
1318
01:41:42,667 --> 01:41:45,750
So if everything would've been alrightand Kusum hadn't come in your life
1319
01:41:45,833 --> 01:41:48,083
you would have married Savita, right?
1320
01:41:48,167 --> 01:41:49,250
Yes.
1321
01:41:50,375 --> 01:41:51,333
Maybe.
1322
01:42:10,167 --> 01:42:12,958
On the day of our wedding,she committed suicide.
1323
01:42:15,792 --> 01:42:17,625
After moving to the new house
1324
01:42:17,708 --> 01:42:19,583
we consummated our marriage after a month.
1325
01:42:19,667 --> 01:42:20,708
And after that?
1326
01:42:20,875 --> 01:42:22,333
Were you both satisfied?
1327
01:42:22,500 --> 01:42:25,875
I can't say if it wascompletely satisfying.
1328
01:42:25,958 --> 01:42:26,875
That's it. *
1329
01:42:27,083 --> 01:42:30,250
The guilt in Sharad's mindis not allowing him to go near Kusum.
1330
01:42:30,333 --> 01:42:32,708
And because of that maybehe is not able to fulfill
1331
01:42:32,792 --> 01:42:34,833
Kusum expectationsfrom him as his wife.
1332
01:42:35,292 --> 01:42:37,875
Both of you are unableto satisfy each other.
1333
01:42:38,958 --> 01:42:40,500
She is physically starved. *
1334
01:42:40,958 --> 01:42:42,167
In addition, you don't have children.
1335
01:42:42,708 --> 01:42:45,417
The consequence of it issomehow visible in Kusum's behaviour
1336
01:42:45,500 --> 01:42:47,833
which you have labeledas the so-called "ghost."
1337
01:43:22,250 --> 01:43:25,417
You took me so seriously.
1338
01:43:27,250 --> 01:43:29,542
You immediately organized
a prayer service in the neighborhood?
1339
01:43:29,875 --> 01:43:34,417
Today, I desperately
need some peace, Mother.
1340
01:43:35,125 --> 01:43:36,375
Meaning?
1341
01:43:36,708 --> 01:43:38,792
To cure my wife...
1342
01:43:40,625 --> 01:43:42,667
I have paid a huge price.
1343
01:43:45,667 --> 01:43:48,833
You mean, Ashok...
1344
01:44:14,958 --> 01:44:16,542
Savita.
1345
01:44:22,000 --> 01:44:23,708
I am talking to you.
1346
01:44:24,583 --> 01:44:28,958
I lost to you,
to your will power.
1347
01:44:29,542 --> 01:44:34,250
I tried my best. But I lost.
1348
01:44:36,042 --> 01:44:37,875
I surrender. *
1349
01:44:40,958 --> 01:44:43,250
Savita Damodar Paranjape.
1350
01:44:44,000 --> 01:44:46,208
I came here to give you what you want.
1351
01:44:48,250 --> 01:44:51,083
-Ashok, what are you doing?
-You want my body, right?
1352
01:44:51,208 --> 01:44:54,208
Take it.
Take it in whichever way you like.
1353
01:44:54,542 --> 01:44:55,792
Don't you feel ashamed?
1354
01:44:55,875 --> 01:44:57,792
-Savita!
-I am your sister-in-law!
1355
01:45:59,042 --> 01:46:05,000
From the hamlet of pain,I came to you
1356
01:46:07,125 --> 01:46:13,125
You're my father as well as mother
1357
01:46:15,042 --> 01:46:18,875
From the hamlet of pain,I came to you
1358
01:46:19,083 --> 01:46:23,250
You're my father as well as mother
1359
01:46:23,667 --> 01:46:27,375
My life which was ordinaryHas become blessed
1360
01:46:27,667 --> 01:46:31,375
My life has a meaning nowThat I chant your name
1361
01:46:31,667 --> 01:46:35,417
My life has a meaning nowThat I chant your name
1362
01:46:35,708 --> 01:46:39,250
My life has a meaning nowThat I chant your name
1363
01:46:39,417 --> 01:46:42,750
Glory to Swami Samarth!
1364
01:46:43,208 --> 01:46:46,792
Glory to Swami Samarth!
1365
01:46:47,458 --> 01:46:51,208
Glory to Swami Samarth!
1366
01:46:51,458 --> 01:46:55,333
Glory to Swami Samarth!
1367
01:46:55,417 --> 01:46:59,083
Glory to Swami Samarth!
1368
01:46:59,333 --> 01:47:02,083
Glory to Swami Samarth!
1369
01:47:02,167 --> 01:47:07,333
Swami Samarth!
1370
01:47:26,458 --> 01:47:27,792
Savita!
1371
01:47:27,958 --> 01:47:31,625
Savita, where are you?
1372
01:47:32,542 --> 01:47:35,292
Look, I am here.
1373
01:47:35,792 --> 01:47:38,250
And if you're inside of me,
then show yourself.
1374
01:47:39,042 --> 01:47:41,625
Let's talk face to face!
1375
01:47:41,958 --> 01:47:45,583
Your tantrums have made
all our lives miserable!
1376
01:47:45,833 --> 01:47:48,000
From then till now.
1377
01:47:49,625 --> 01:47:53,375
Savita we were friends, right?
1378
01:47:54,708 --> 01:47:56,250
Best friends. *
1379
01:47:56,875 --> 01:48:01,500
If you had told me even once
that you wanted Sharad...
1380
01:48:02,042 --> 01:48:06,208
I would have given him to
you without asking any questions!
1381
01:48:18,083 --> 01:48:20,083
I didn't want your charity.
1382
01:48:21,833 --> 01:48:25,500
Your game is playedIn the kingdom of universe
1383
01:48:25,750 --> 01:48:30,042
You bring realizationsAnd commitments together
1384
01:48:45,583 --> 01:48:49,583
Your game is playedIn the kingdom of universe
1385
01:48:49,792 --> 01:48:53,708
You bring realizationsAnd commitments together
1386
01:48:53,875 --> 01:48:57,542
You gently wipe the linesBetween winning and losing
1387
01:48:57,833 --> 01:49:01,667
You are adornedBy the smile of knowledge
1388
01:49:01,833 --> 01:49:06,833
You are mother compassionateAnd father too, Samarth!
1389
01:49:09,458 --> 01:49:12,875
Glory to Swami Samarth!
1390
01:49:13,375 --> 01:49:16,792
Glory to Swami Samarth!
1391
01:49:19,708 --> 01:49:21,667
What are you saying, Savita?
1392
01:49:22,708 --> 01:49:26,958
There is no charity in friendship.
Only sacrifice.
1393
01:49:30,333 --> 01:49:34,208
Then you would have become great,
by making the sacrifice.
1394
01:49:34,833 --> 01:49:37,125
I didn't want that either.
1395
01:49:37,792 --> 01:49:41,583
Whatever I wanted, I already have it...
1396
01:49:42,292 --> 01:49:43,583
by being inside you.
1397
01:49:43,667 --> 01:49:50,542
Swami Samarth!
1398
01:50:25,042 --> 01:50:27,500
Savita, that's where you're wrong.
1399
01:50:28,708 --> 01:50:33,417
You stayed in me, but not with me.
1400
01:50:33,708 --> 01:50:38,375
Savita, see how unscrupulous
I proved to be!
1401
01:50:38,875 --> 01:50:44,583
My best friend was inside
me and I never even realized it.
1402
01:50:45,083 --> 01:50:48,958
My parched mouth chants your name
1403
01:50:49,167 --> 01:50:54,000
Hands folded and eyes before your feet
1404
01:50:57,208 --> 01:51:00,875
My parched mouth chants your name
1405
01:51:01,125 --> 01:51:05,000
Hands folded and eyes before your feet
1406
01:51:05,250 --> 01:51:09,000
I am at your doorstep
1407
01:51:09,250 --> 01:51:13,167
Only you can understand what's in my heart
1408
01:51:13,250 --> 01:51:18,625
Only you can understand my silence
1409
01:51:18,708 --> 01:51:20,875
Kusum, open the door!
Kusum!
1410
01:51:21,292 --> 01:51:23,000
But enough is enough.
1411
01:51:24,083 --> 01:51:28,125
I was unfair to you
and you were unfair to me.
1412
01:51:29,333 --> 01:51:32,750
So today I am going to end this
once and for all.
1413
01:51:32,833 --> 01:51:36,500
Glory to Swami Samarth!
1414
01:51:36,625 --> 01:51:40,333
Glory to Swami Samarth!
1415
01:51:40,417 --> 01:51:44,083
Glory to Swami Samarth!
1416
01:51:44,167 --> 01:51:47,875
Glory to Swami Samarth!
1417
01:51:47,958 --> 01:51:51,417
Glory to Swami Samarth!
1418
01:51:51,500 --> 01:51:55,125
Glory to Swami Samarth!
1419
01:51:55,417 --> 01:51:58,750
Glory to Swami Samarth!
1420
01:51:58,875 --> 01:52:02,458
Glory to Swami Samarth!
1421
01:52:02,667 --> 01:52:06,167
Glory to Swami Samarth!
1422
01:52:06,375 --> 01:52:09,875
Glory to Swami Samarth!
1423
01:52:10,125 --> 01:52:13,583
Glory to Swami Samarth!
1424
01:52:13,750 --> 01:52:17,208
Glory to Swami Samarth!
1425
01:52:17,458 --> 01:52:21,875
Glory to Swami Samarth!
1426
01:52:23,792 --> 01:52:28,000
-Glory to Swami Samarth!
-Glory to him!
1427
01:52:29,042 --> 01:52:31,167
What are you doing, Kusum?
1428
01:52:41,250 --> 01:52:42,958
Savita!
1429
01:52:44,125 --> 01:52:48,000
Savita, I am here to confess!
1430
01:52:50,375 --> 01:52:52,750
I accept your love, Savita.
1431
01:52:54,458 --> 01:52:56,125
I respect it.
1432
01:52:56,750 --> 01:52:58,875
But I love Kusum, Savita.
1433
01:53:02,875 --> 01:53:05,333
And you must respect it.
1434
01:53:06,750 --> 01:53:08,792
And if that's not possible for you...
1435
01:53:11,083 --> 01:53:12,458
then finish me off.
1436
01:53:13,875 --> 01:53:15,542
Because I am your culprit.
1437
01:53:16,417 --> 01:53:19,292
Take my life and seek your revenge.
1438
01:53:20,208 --> 01:53:22,125
But remember one thing.
1439
01:53:23,458 --> 01:53:26,792
You can never separate me and Kusum!
1440
01:53:28,458 --> 01:53:29,917
Are you listening?
1441
01:53:32,000 --> 01:53:33,958
Kusum?
1442
01:53:34,917 --> 01:53:36,042
Kusum!
1443
01:53:37,708 --> 01:53:38,958
What happened?
1444
01:53:54,792 --> 01:53:57,292
How do you feel now?
Better?
1445
01:53:58,667 --> 01:54:00,417
Kusum, what is this insanity?
1446
01:54:00,667 --> 01:54:04,458
-Why? I mean...
-Sharad, not now. Let her rest.
1447
01:54:06,625 --> 01:54:09,583
Sister-in-law, are you feeling okay?
1448
01:54:11,250 --> 01:54:14,792
Will you have some coffee?
You will feel better.
1449
01:54:15,333 --> 01:54:16,708
Sir.
1450
01:54:18,042 --> 01:54:18,917
Coming.
1451
01:54:27,417 --> 01:54:29,750
She is gone, sir.
Savita is gone.
1452
01:54:30,333 --> 01:54:32,625
Sir, when I saw sister-in-law's
eyes for the first time,
1453
01:54:32,708 --> 01:54:34,625
I could feel Savita's presence in there.
1454
01:54:35,792 --> 01:54:38,792
Today, after looking into
those same eyes, I can definitely say...
1455
01:54:39,792 --> 01:54:41,292
that Savita is gone.
1456
01:54:42,750 --> 01:54:45,500
What spirituality or science
couldn't manage to do...
1457
01:54:46,917 --> 01:54:49,125
was achieved by sister-in-law's efforts.
1458
01:54:49,333 --> 01:54:51,750
Sister-in-law's righteousness,
her feelings
1459
01:54:51,958 --> 01:54:54,000
have ended Savita's adamancy.
1460
01:55:00,542 --> 01:55:01,750
What happened, sir?
1461
01:55:02,792 --> 01:55:04,000
Why are you not saying something?
1462
01:55:04,167 --> 01:55:05,292
No, Ashok.
1463
01:55:07,583 --> 01:55:12,208
No one knows Savita as closely as I do.
1464
01:55:13,167 --> 01:55:15,417
She cannot go away so easily.
1465
01:55:16,875 --> 01:55:22,750
For how many lifetimes will it go on?
1466
01:55:22,875 --> 01:55:27,375
This charade of hide and seek
1467
01:55:27,750 --> 01:55:33,708
For how many lifetimes will it go on?
1468
01:55:33,792 --> 01:55:38,167
This charade of hide and seek
1469
01:55:38,875 --> 01:55:44,292
On the banks of Kalindi
1470
01:55:44,375 --> 01:55:49,375
On the banks of Kalindi
1471
01:55:49,750 --> 01:55:54,875
Will you come to meet me?
1472
01:55:54,958 --> 01:56:00,875
For how many lifetimes will it go on?
1473
01:56:01,000 --> 01:56:04,917
This charade of hide and seek
1474
01:56:05,792 --> 01:56:10,500
This charade of hide and seek
1475
01:56:11,125 --> 01:56:16,542
This charade of hide and seek
1476
01:56:16,566 --> 01:56:26,566
Subtitles arranged by:-
Samaksh ~Varsha ~ Pankaj Jain
106424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.