All language subtitles for Rio.Lobo.1970.1080p.BluRay.x264-SEMTEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,486 --> 00:00:30,487 [GUITAR PLAYING] 2 00:02:26,563 --> 00:02:30,482 [TRAIN HORN BLARING] 3 00:03:11,441 --> 00:03:13,150 Come on, corporal, pick up your feet. 4 00:03:13,318 --> 00:03:15,235 This here box is pretty heavy, lieutenant. 5 00:03:15,403 --> 00:03:16,445 Gold usually is. 6 00:03:16,613 --> 00:03:19,698 Come on, get a move on. Get ahold of it in there. 7 00:03:22,035 --> 00:03:24,077 Now you get in there with it, and stay there. 8 00:03:24,245 --> 00:03:25,746 Yes, sir. 9 00:03:28,791 --> 00:03:30,834 You tell Colonel McNally the train's ready. 10 00:03:31,002 --> 00:03:33,462 - Awaiting instructions. - Yes, sir. 11 00:03:37,884 --> 00:03:41,094 "Tell Colonel McNally the train is ready. 12 00:03:43,348 --> 00:03:44,890 Awaiting instructions." 13 00:03:45,099 --> 00:03:46,308 Thanks. 14 00:03:49,103 --> 00:03:50,812 - Sorry, sir. McNALLY: Hmm? 15 00:03:50,980 --> 00:03:53,232 Sorry to disturb you, colonel. 16 00:03:53,399 --> 00:03:55,984 - You were told to, weren't you, lieutenant? - Yes, sir. 17 00:03:56,152 --> 00:03:58,445 Well, then, you'd have been sorrier if you hadn't. 18 00:03:58,613 --> 00:04:00,113 - Yes, sir. - What do you want? 19 00:04:00,281 --> 00:04:01,573 Message from Plainsburg. 20 00:04:01,783 --> 00:04:03,617 What does Lieutenant Forsythe want? 21 00:04:03,785 --> 00:04:05,661 Further instructions, sir. 22 00:04:05,828 --> 00:04:09,373 Well, you tell the lieutenant to get in that car, 23 00:04:09,540 --> 00:04:12,584 close up and stay there until I knock on the door. 24 00:04:12,794 --> 00:04:14,294 Yes, sir. 25 00:04:23,263 --> 00:04:25,305 I can tell by the way they're talking. 26 00:04:25,515 --> 00:04:27,224 The gold's on the train. 27 00:04:27,392 --> 00:04:29,268 You hear that? 28 00:04:31,312 --> 00:04:34,064 The colonel says for you to get in that car and stay there 29 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 until he knocks on the door. 30 00:04:36,734 --> 00:04:38,694 Good luck, lieutenant. 31 00:04:41,114 --> 00:04:42,864 Let's go. 32 00:04:48,913 --> 00:04:51,164 [HORN BLARES] 33 00:05:01,843 --> 00:05:04,886 Hey, sergeant, the train has left Plainsburg. 34 00:05:05,054 --> 00:05:07,055 - You all hear that? MAN: Sure did. 35 00:05:07,223 --> 00:05:09,016 Keep on listening. 36 00:05:13,688 --> 00:05:16,606 Captain, message coming through. 37 00:05:20,653 --> 00:05:22,154 Train is on its way. 38 00:05:22,363 --> 00:05:23,613 Better get ready. 39 00:05:23,781 --> 00:05:26,366 MAN 1: Don't worry, captain. MAN 2: We're awaiting. 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,165 What time is that train due at River Junction? 41 00:05:33,333 --> 00:05:34,583 About 15 minutes, sir. 42 00:05:34,751 --> 00:05:37,085 She will take on wood and water for the Blue Mountain grade. 43 00:05:37,253 --> 00:05:38,628 - Who's in command? - Captain Barrett, sir. 44 00:05:38,796 --> 00:05:40,130 Hmm. 45 00:05:40,298 --> 00:05:42,841 Well, you give Captain Barrett my compliments 46 00:05:43,009 --> 00:05:45,844 and tell him if anything goes wrong at River Junction, 47 00:05:46,012 --> 00:05:48,472 I will personally see that he rues the day. 48 00:05:48,639 --> 00:05:50,307 Yes, sir. 49 00:05:51,559 --> 00:05:54,686 I can't see how a man can hear a train just by listening to the rail. 50 00:05:54,854 --> 00:05:58,190 - Them rails is all put together-- - Pendergrass, can't you shut up? 51 00:05:58,358 --> 00:05:59,566 Keep it quiet. 52 00:06:01,194 --> 00:06:02,319 Here she comes, sarge. 53 00:06:02,528 --> 00:06:05,238 MAN: All right, get back. 54 00:06:05,406 --> 00:06:07,032 Don't let nobody see you 55 00:06:07,200 --> 00:06:09,785 and don't come out until I tell you. 56 00:06:34,352 --> 00:06:35,727 Hard to let that much gold go by. 57 00:06:35,895 --> 00:06:37,187 It sure is, 58 00:06:37,397 --> 00:06:40,899 but when it gets as far as the captain, we'll get it back. 59 00:06:41,943 --> 00:06:43,652 All right, boys, let's go. 60 00:06:43,861 --> 00:06:45,821 Move it, come on. 61 00:06:46,280 --> 00:06:48,907 Let's get those ropes across the track. 62 00:06:49,325 --> 00:06:52,285 [MEN CHATTERING] 63 00:07:04,340 --> 00:07:07,843 Bigfoot, be telling the captain the train passed here. 64 00:07:08,010 --> 00:07:09,302 BIGFOOT: Sure enough, sergeant. 65 00:07:09,470 --> 00:07:12,055 Bide, get them to tie those ropes well. 66 00:07:12,223 --> 00:07:14,182 BIDE: Tie those ropes hard and fast. 67 00:07:17,520 --> 00:07:20,897 Hank, you move faster or the train will be here and gone. 68 00:07:21,357 --> 00:07:22,732 Captain. 69 00:07:22,900 --> 00:07:24,943 They left River Junction. 70 00:07:25,111 --> 00:07:26,778 - James? JAMES: Yes, sir. 71 00:07:26,946 --> 00:07:28,029 You got enough grease? 72 00:07:28,239 --> 00:07:31,575 We got enough so when that train hits, it won't go nowhere. 73 00:07:31,742 --> 00:07:33,827 - Better put it on extra heavy. - Yes, sir. 74 00:07:33,995 --> 00:07:35,829 - Francis. - Yes, sir. 75 00:07:35,997 --> 00:07:37,497 PIERRE: Are you ready? - I guess so. 76 00:07:37,665 --> 00:07:38,707 [BEES BUZZING] 77 00:07:38,875 --> 00:07:40,459 These here hornets are getting madder and madder. 78 00:07:40,668 --> 00:07:41,793 Just listen to them. 79 00:07:41,961 --> 00:07:44,004 They're mad all right. 80 00:07:56,309 --> 00:07:58,435 How does it look, lieutenant? 81 00:07:58,603 --> 00:08:01,438 Well, looks just fine. 82 00:08:01,606 --> 00:08:03,648 Just fine. 83 00:08:07,445 --> 00:08:08,820 She's coming, captain. 84 00:08:08,988 --> 00:08:11,531 PIERRE: All right, everybody get completely out of sight, 85 00:08:11,699 --> 00:08:13,700 and don't come out until you see me. 86 00:08:13,868 --> 00:08:17,454 Hey, Beaufort, get down from that tree. 87 00:08:19,165 --> 00:08:22,292 - Train's left River Junction, sir. - Good. 88 00:08:22,460 --> 00:08:24,920 Once it gets here, there's not much to worry about. 89 00:08:25,087 --> 00:08:27,005 Well, it isn't here yet, lieutenant. 90 00:08:27,173 --> 00:08:30,175 - No, sir, but what l-- - So do you mind if I worry? 91 00:08:30,343 --> 00:08:31,968 No, sir. 92 00:08:32,303 --> 00:08:33,470 May I say something, colonel? 93 00:08:33,638 --> 00:08:35,347 Go ahead. 94 00:08:35,515 --> 00:08:38,433 Well, is it because you think the ten miles from River Junction to here 95 00:08:38,601 --> 00:08:39,768 is the worst part of the trip 96 00:08:39,936 --> 00:08:42,395 that you gave the gold detail to Lieutenant Forsythe? 97 00:08:42,563 --> 00:08:44,773 That's one of the reasons. 98 00:08:44,941 --> 00:08:47,567 He's been with you quite a while, hasn't he, sir? 99 00:08:48,736 --> 00:08:51,196 Since the war began. 100 00:08:51,614 --> 00:08:53,198 Yes, sir. 101 00:09:00,206 --> 00:09:03,416 MAN: That engine's sure pulling hard up that hill. 102 00:09:08,381 --> 00:09:10,632 We're slowing down, lieutenant. 103 00:09:21,143 --> 00:09:22,769 Watch it when she hits the grease. 104 00:09:28,568 --> 00:09:30,902 Wheels are slipping, and we have no traction. 105 00:09:57,221 --> 00:10:00,223 MAN: Hornets, hornets! Thousands of them. 106 00:10:02,101 --> 00:10:03,852 MAN: We got to get out of here. 107 00:10:07,857 --> 00:10:10,150 - We're all set, captain. - Good work. 108 00:10:10,318 --> 00:10:12,694 Billy Joe, get that wire down. 109 00:10:12,903 --> 00:10:15,405 MAN: Over here, help. Let me out of here. 110 00:10:15,573 --> 00:10:17,365 PIERRE: Blow off her steam, Wilbur. 111 00:10:20,828 --> 00:10:22,621 [SPEAKING INDISTINCTLY] 112 00:10:23,122 --> 00:10:24,664 All right, everybody on. 113 00:10:24,832 --> 00:10:26,499 Cut loose. 114 00:10:28,044 --> 00:10:30,211 Come on, get on. 115 00:10:34,091 --> 00:10:36,343 Hurry up. Hurry up. 116 00:10:36,552 --> 00:10:39,346 - You can make it. MAN 1: Jed, come on. 117 00:10:40,431 --> 00:10:42,349 Come on, Jed. Get up, Jed. 118 00:10:45,603 --> 00:10:47,437 MAN 2: Well, you damn near didn't make it. 119 00:10:50,024 --> 00:10:51,066 The wire's dead. 120 00:10:51,233 --> 00:10:52,817 Could be the lines are down. 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,987 Colonel, the wires are dead between here and River Junction. 122 00:10:56,155 --> 00:10:58,740 - Damn, call in your outpost. - Yes, sir. 123 00:10:58,908 --> 00:11:00,950 Sound assembly. 124 00:11:01,160 --> 00:11:03,161 [TRUMPET PLAYING] 125 00:11:04,246 --> 00:11:05,955 MAN: Mount up, men, mount up. 126 00:11:06,123 --> 00:11:08,875 Come on, everyone. Get up. 127 00:11:15,257 --> 00:11:17,258 Open the door. 128 00:11:17,593 --> 00:11:19,177 [MAN GRUNTS] 129 00:11:19,428 --> 00:11:23,264 [GRUNTS] 130 00:11:23,432 --> 00:11:25,600 [BOTH GRUNT] 131 00:11:28,020 --> 00:11:32,357 - Captain, them hornets is sure busy. - Yeah, I see them. 132 00:11:33,859 --> 00:11:36,111 MAN: For God's sakes, Henry, jump. 133 00:11:36,278 --> 00:11:43,201 [GRUNTS] 134 00:11:45,788 --> 00:11:48,206 MAN: Let's go, let's go out. Come on, gang, let's move out of here. 135 00:11:48,374 --> 00:11:50,792 Jump, jump. Let's get off the train. 136 00:11:53,212 --> 00:11:55,338 MAN: I can't see. - Jump. 137 00:11:58,926 --> 00:12:00,760 Johnson, is that all of them? 138 00:12:00,970 --> 00:12:03,012 I'll find out, captain. 139 00:12:07,101 --> 00:12:08,518 I can't see nary a soul. 140 00:12:08,728 --> 00:12:11,271 Give those hornets some smoke and get them out of there. 141 00:12:12,815 --> 00:12:15,275 I don't want them there when I go in. 142 00:12:24,285 --> 00:12:26,536 It's all yours, captain. 143 00:12:46,056 --> 00:12:47,098 Jed. 144 00:12:47,266 --> 00:12:48,808 Yes, sir. 145 00:12:48,976 --> 00:12:51,269 We're going faster than we figured. 146 00:12:51,437 --> 00:12:54,022 Do you think you could slow it down any? 147 00:12:59,653 --> 00:13:01,529 Brakes don't do no good, captain. 148 00:13:01,739 --> 00:13:03,656 We're gonna hit hard. 149 00:13:03,824 --> 00:13:06,951 You better find yourselves a place with a good hold. 150 00:13:57,878 --> 00:14:02,674 [MEN WHOOPING THEN CHATTERING] 151 00:14:07,596 --> 00:14:10,098 - Good work, sergeant. - Good to see you, sir. Have any trouble? 152 00:14:10,516 --> 00:14:12,058 - Not much. - Bide is handling the gold. 153 00:14:12,226 --> 00:14:13,434 Got the horses down here. 154 00:14:15,312 --> 00:14:16,479 MAN: Come on. Let's get it. 155 00:14:21,068 --> 00:14:23,319 You'll be all right, Jeb. 156 00:14:23,487 --> 00:14:25,655 [JEB GRUNTS] 157 00:14:26,323 --> 00:14:27,448 What happened here? 158 00:14:27,616 --> 00:14:29,033 They greased the track, colonel. 159 00:14:29,201 --> 00:14:30,952 And then they jumped us and knocked us out 160 00:14:31,120 --> 00:14:33,079 and when I come to the rest of the train was gone. 161 00:14:33,247 --> 00:14:34,914 - Can you have this thing going? - No, sir. 162 00:14:35,082 --> 00:14:36,541 - All the steam's gone. - Lieutenant. 163 00:14:46,760 --> 00:14:48,261 [MEN WHOOPING] 164 00:14:48,429 --> 00:14:50,597 MAN 1: Sure looks pretty. MAN 2: It's what we come for, ain't it? 165 00:14:50,764 --> 00:14:52,724 MAN 3: Hand me some. 166 00:14:53,726 --> 00:14:57,270 MAN 4: Pass it back, men. We got plenty for everybody. 167 00:15:00,274 --> 00:15:03,151 - We got the gold all right, sir. - Get it loaded as quick as you can. 168 00:15:03,319 --> 00:15:04,360 Hurry up, Bart. 169 00:15:04,528 --> 00:15:06,362 I sure have a heavy load, sarge. 170 00:15:06,572 --> 00:15:09,198 PIERRE: Let's go, boys, keep it moving. 171 00:15:09,366 --> 00:15:12,452 Corporal, get that wagon started. 172 00:15:12,620 --> 00:15:15,371 Let's not take all day, men. 173 00:15:17,750 --> 00:15:20,209 All right, move out. 174 00:15:20,377 --> 00:15:23,296 [MEN WHOOPING] 175 00:15:36,393 --> 00:15:37,810 How bad is he, corporal? 176 00:15:37,978 --> 00:15:40,021 It's Thompson. He's got a bad cut in his shoulder. 177 00:15:40,230 --> 00:15:42,982 - I'll be all right, sir. - What's the matter with your face? 178 00:15:43,192 --> 00:15:45,860 Oh, they threw a hornet's nest in the car, sir. 179 00:15:46,070 --> 00:15:48,696 - That's why we had to jump, sir. - Hmm. 180 00:15:48,864 --> 00:15:51,574 - Where's Lieutenant Forsythe? - Down the track a way. 181 00:15:51,742 --> 00:15:53,284 Sir, they say he's hurt pretty bad. 182 00:15:53,494 --> 00:15:54,869 - Lieutenant? - Yes, sir. 183 00:15:55,037 --> 00:15:56,496 Danford, Van Tiet. 184 00:15:56,664 --> 00:15:58,122 Fall out and give them a hand here. 185 00:15:58,290 --> 00:16:00,708 Group, forward, yo. 186 00:16:13,472 --> 00:16:16,224 Colonel McNally, over here. 187 00:16:17,851 --> 00:16:19,394 [HORSE WHINNIES] 188 00:16:29,822 --> 00:16:31,447 Ned. 189 00:16:33,242 --> 00:16:35,118 I'm sorry, sir, 190 00:16:35,285 --> 00:16:38,538 but we just couldn't stay in that car with all those hornets. 191 00:16:39,289 --> 00:16:40,623 I know. 192 00:16:40,791 --> 00:16:42,375 - You feel this? - Colonel. 193 00:16:42,543 --> 00:16:46,212 Colonel, those rebs had to know beforehand about that gold. 194 00:16:46,380 --> 00:16:48,172 They sure as hell did. 195 00:16:48,340 --> 00:16:49,924 They sure got the jump on us. 196 00:16:50,592 --> 00:16:52,969 Can you feel this, Ned? 197 00:16:53,345 --> 00:16:56,222 No, it just feels numb, sir. 198 00:16:56,390 --> 00:16:58,683 Can you move your head? 199 00:16:59,476 --> 00:17:02,687 No, but it doesn't hurt, sir. I know I'll be all right. 200 00:17:02,855 --> 00:17:04,564 Lieutenant, your neck's broken. 201 00:17:07,818 --> 00:17:09,485 Well, that's-- That's-- 202 00:17:09,653 --> 00:17:12,780 I'm sorry I can't wait here with you, Ned, but-- 203 00:17:12,948 --> 00:17:14,782 No, I know, sir. 204 00:17:16,869 --> 00:17:18,411 Colonel? 205 00:17:20,873 --> 00:17:21,956 Catch them, will you? 206 00:17:23,000 --> 00:17:24,375 I will. 207 00:17:33,093 --> 00:17:36,304 Forward, yo. 208 00:18:02,998 --> 00:18:05,750 McNALLY: Corporal, get up in that car and take a look-see. 209 00:18:05,918 --> 00:18:07,543 MAN: Yes, sir. 210 00:18:09,922 --> 00:18:11,297 - Wyler. - Yes, sir. 211 00:18:11,465 --> 00:18:14,926 Get on out ahead of us, see which way they took off. 212 00:18:16,178 --> 00:18:17,345 Probably south. 213 00:18:17,971 --> 00:18:19,263 - Colonel. McNALLY: Yeah. 214 00:18:19,431 --> 00:18:21,224 The gold's gone. They've got it, sir. 215 00:18:21,433 --> 00:18:23,476 I thought so. 216 00:18:25,104 --> 00:18:26,187 Over here, colonel. 217 00:18:28,482 --> 00:18:29,732 They had a wagon, sir. 218 00:18:29,900 --> 00:18:31,984 You can see the tracks. They split up. 219 00:18:32,194 --> 00:18:34,237 Part of them went out that way with the wagon, 220 00:18:34,404 --> 00:18:36,114 and the rest of them out there. 221 00:18:36,323 --> 00:18:38,866 The wagon was heavy coming in and heavy when it left. 222 00:18:39,076 --> 00:18:41,327 Load could have come from this pile of stones, sir. 223 00:18:41,537 --> 00:18:43,746 Maybe that's what they wanted us to think. 224 00:18:43,914 --> 00:18:46,124 You mean the gold's on the wagon? 225 00:18:46,291 --> 00:18:48,417 Well, I'm going after the wagon. 226 00:18:48,585 --> 00:18:51,254 You take half the troop and follow those that went to the east. 227 00:18:51,421 --> 00:18:52,964 - Yes, sir. Bartell. BARTELL: Yes, sir. 228 00:18:53,132 --> 00:18:54,674 You and your squad follow me. 229 00:18:54,842 --> 00:18:56,050 - And, lieutenant. - Sir? 230 00:18:56,260 --> 00:18:57,510 If you catch them, 231 00:18:57,678 --> 00:18:59,345 I want you to bring a couple back. 232 00:18:59,513 --> 00:19:02,431 - And I want them to be able to talk. - Yes, sir. 233 00:19:02,599 --> 00:19:04,475 Squad, fall out, ho. 234 00:19:04,643 --> 00:19:07,061 Hyah, hyah! 235 00:19:08,814 --> 00:19:10,648 McNALLY: Follow me. 236 00:19:43,182 --> 00:19:45,808 Jenkins, check that trail. 237 00:19:55,235 --> 00:19:57,278 - Colonel. - What is it? 238 00:19:57,487 --> 00:19:59,238 There's a button from a reb uniform. 239 00:19:59,448 --> 00:20:00,531 Could have come this way. 240 00:20:00,699 --> 00:20:02,909 A wagon couldn't have got up there, could it? 241 00:20:04,161 --> 00:20:05,203 Not a chance. 242 00:20:05,412 --> 00:20:07,330 Well, then, you and Miller come with me, 243 00:20:07,497 --> 00:20:10,917 and the rest of you, follow that trail. 244 00:20:23,472 --> 00:20:26,599 Well, if the gold was in the wagon, they're packing it now. 245 00:20:26,808 --> 00:20:28,559 They came into the water here, sir. 246 00:20:28,769 --> 00:20:31,145 And they went upstream or downstream? 247 00:20:31,980 --> 00:20:33,689 Who can say, sir? 248 00:20:33,857 --> 00:20:38,110 Well, all right, you two go downstream and I'll go upstream. 249 00:21:00,175 --> 00:21:02,343 Hey, Johnny Reb. 250 00:21:02,552 --> 00:21:04,720 Stay right where you are. 251 00:21:10,185 --> 00:21:12,144 Yank, I'm unarmed. 252 00:21:13,146 --> 00:21:15,356 That's what bothers me. 253 00:21:15,524 --> 00:21:16,774 Turn around anyway. 254 00:21:22,072 --> 00:21:23,990 [TUSCARORA GRUNTS] 255 00:21:25,575 --> 00:21:26,742 Don't drown him. 256 00:21:26,952 --> 00:21:28,119 I won't. 257 00:21:28,287 --> 00:21:29,870 [McNALLY GRUNTS] 258 00:21:30,038 --> 00:21:32,164 He hit his head, captain. 259 00:21:33,417 --> 00:21:35,418 Give us a hand here. 260 00:21:39,798 --> 00:21:40,840 [TUSCARORA GRUNTS] 261 00:21:41,008 --> 00:21:43,175 He's heavier than a baby whale. 262 00:21:45,929 --> 00:21:47,305 MAN: It's all quiet out there, sergeant. 263 00:21:47,472 --> 00:21:50,099 PIERRE: Let's hope it stays that way, captain. 264 00:22:00,902 --> 00:22:02,445 [GRUNTS] 265 00:22:03,280 --> 00:22:05,197 PIERRE: You'd better leave that bandage alone, 266 00:22:05,365 --> 00:22:07,742 unless you want to start bleeding again. 267 00:22:08,410 --> 00:22:09,535 How do you feel? 268 00:22:09,703 --> 00:22:11,412 McNALLY: I hurt. 269 00:22:11,580 --> 00:22:13,164 You hit your head on a rock. 270 00:22:13,373 --> 00:22:16,125 I feel like a damn fool letting you take me. 271 00:22:16,335 --> 00:22:18,127 I would too. 272 00:22:19,546 --> 00:22:21,339 You haven't got a bad leg. 273 00:22:21,506 --> 00:22:22,923 Bandage fooled me. 274 00:22:23,091 --> 00:22:24,675 PIERRE: Bide over there loaned it to me. 275 00:22:24,885 --> 00:22:27,636 Real blood too, colonel. Made by a Yankee bullet. 276 00:22:28,096 --> 00:22:29,805 Who knocked me off my horse? 277 00:22:30,599 --> 00:22:31,807 Tuscarora here. 278 00:22:32,017 --> 00:22:33,684 I hurt a little too, colonel. 279 00:22:33,852 --> 00:22:35,019 You're a big man. 280 00:22:36,021 --> 00:22:39,690 You're the outfit that's been taking our gold shipments. 281 00:22:39,858 --> 00:22:41,525 That's the fourth lot you've grabbed. 282 00:22:41,735 --> 00:22:44,195 The South needs money, colonel. 283 00:22:45,072 --> 00:22:47,990 - I know you from someplace, don't l? PIERRE: You do. 284 00:22:48,158 --> 00:22:50,117 - What's your name? - Pierre Cordona. 285 00:22:50,285 --> 00:22:51,327 McNALLY: What? 286 00:22:51,495 --> 00:22:53,871 French mother, Mexican father, from New Orleans. 287 00:22:54,498 --> 00:22:57,458 - Four or five years ago in Abilene. PIERRE: That's right. 288 00:22:57,626 --> 00:22:59,377 Something about a horse, wasn't it? 289 00:22:59,586 --> 00:23:00,795 A big bay horse. 290 00:23:00,962 --> 00:23:02,088 Heh, you stole it. 291 00:23:02,297 --> 00:23:03,672 The hell I did, I won it. 292 00:23:03,882 --> 00:23:04,924 You won a sorrel. 293 00:23:05,092 --> 00:23:06,717 McNALLY: The sorrel turned up lame. 294 00:23:06,885 --> 00:23:09,261 When you play poker, you should know what you're playing for. 295 00:23:09,471 --> 00:23:12,098 I remember now. We were both on that big bay. 296 00:23:12,265 --> 00:23:13,307 PIERRE: Yeah. 297 00:23:13,517 --> 00:23:16,352 And I was in front and you were behind with a gun in my back. 298 00:23:16,561 --> 00:23:18,729 Well, some of your friends wanted to shoot me. 299 00:23:18,897 --> 00:23:21,190 PIERRE: And I wasn't very happy about it. 300 00:23:21,358 --> 00:23:24,568 Colonel, I'd feel a little better if you'd stay away from those rifles. 301 00:23:28,198 --> 00:23:30,116 Well, neither one of us got hurt. 302 00:23:30,283 --> 00:23:33,327 Now, tell me, what am I doing in this rig? 303 00:23:33,537 --> 00:23:37,957 Well, colonel, you used me, and now I'm gonna use you. 304 00:23:38,125 --> 00:23:41,502 This time, you're gonna be in front and you're gonna get us out of here. 305 00:23:41,711 --> 00:23:45,005 And if we run into any Yanks, you're gonna be between us and them 306 00:23:45,173 --> 00:23:47,133 and you're gonna be the first man shot. 307 00:23:47,342 --> 00:23:49,218 I don't know where all our units are. 308 00:23:49,428 --> 00:23:52,263 If you don't know, you better guess pretty good. 309 00:23:52,431 --> 00:23:55,516 If I were you, I would start doing a little thinking before we leave. 310 00:23:55,725 --> 00:23:59,019 - When are we leaving? PIERRE: As soon as it's dark. 311 00:24:07,529 --> 00:24:08,737 Do you have to tie my hands? 312 00:24:08,905 --> 00:24:10,739 Captain's orders. 313 00:24:11,658 --> 00:24:15,286 Oh, and, colonel, I'll be riding right behind you. 314 00:24:15,454 --> 00:24:17,872 I can throw this knife pretty good and it don't make no noise. 315 00:24:18,039 --> 00:24:19,457 I hear you, sergeant. 316 00:24:19,666 --> 00:24:21,041 Douse that light. 317 00:24:21,209 --> 00:24:23,169 Them in the back too. 318 00:24:23,378 --> 00:24:25,212 Get ready to move out. 319 00:25:01,374 --> 00:25:03,042 Captain. 320 00:25:06,046 --> 00:25:07,129 PIERRE: What is it, corporal? 321 00:25:07,297 --> 00:25:09,298 Which direction do you think that Yank's taking us? 322 00:25:09,508 --> 00:25:10,841 South. 323 00:25:11,009 --> 00:25:14,011 I can't see the stars, but we should be heading south. 324 00:25:14,179 --> 00:25:17,181 Well, you're wrong. Which side of a tree do you think moss grows on? 325 00:25:17,349 --> 00:25:19,558 PIERRE: The north side. BIDE: The moss is on this side. 326 00:25:19,726 --> 00:25:22,144 And right now we're going north. 327 00:25:22,354 --> 00:25:25,064 Sure, we're going north. 328 00:25:25,232 --> 00:25:27,775 Half of Sheridan's army is south of here. 329 00:25:27,984 --> 00:25:29,860 Only way we can go is around them. 330 00:25:30,028 --> 00:25:31,946 I don't know whether I can get you through, 331 00:25:32,364 --> 00:25:35,449 but it's your idea, captain, and you're stuck with it. 332 00:25:35,784 --> 00:25:38,702 You better not be trying something, colonel. 333 00:25:38,870 --> 00:25:40,496 You might be sorry for it. 334 00:25:41,039 --> 00:25:42,831 Lead on. 335 00:25:58,932 --> 00:26:00,683 TUSCARORA: Hold it, colonel. 336 00:26:03,562 --> 00:26:04,770 - Captain. - Yeah? 337 00:26:04,980 --> 00:26:07,398 We're getting near water and I smell smoke. 338 00:26:07,607 --> 00:26:09,066 Take a look, sergeant. 339 00:26:09,276 --> 00:26:11,527 Better keep an eye on the Yank. 340 00:26:18,952 --> 00:26:19,994 What do you think, colonel? 341 00:26:20,203 --> 00:26:22,329 I told you I can't keep track of every outfit. 342 00:26:22,539 --> 00:26:24,873 Might even be some of your Johnny Rebs. 343 00:26:28,461 --> 00:26:34,508 [HARMONICA PLAYING] 344 00:26:40,974 --> 00:26:43,225 They're Yanks, all right. A cavalry outfit. 345 00:26:43,435 --> 00:26:44,893 That would be the 10th Ohio. 346 00:26:45,103 --> 00:26:46,812 They were 20 miles from here yesterday. 347 00:26:47,022 --> 00:26:49,523 You keep pretty good track of where you are, colonel. 348 00:26:49,733 --> 00:26:51,358 I try to, sergeant. 349 00:26:51,568 --> 00:26:54,194 - Can we go by them? - Better ask the Yank here. 350 00:26:54,404 --> 00:26:55,446 Well, colonel? 351 00:26:55,655 --> 00:26:58,240 Well, the best way to go is right by them, east. 352 00:26:59,159 --> 00:27:01,619 Pass the word. We're right near a Yankee camp. 353 00:27:01,828 --> 00:27:02,995 Keep your horses quiet. 354 00:27:03,204 --> 00:27:05,456 - Use your hands if you have to. BIDE: Going past a Yankee-- 355 00:27:05,665 --> 00:27:08,375 And how am I supposed to do that with mine tied? 356 00:27:08,585 --> 00:27:10,044 Cut him loose, sergeant. 357 00:27:13,673 --> 00:27:16,050 You be mighty careful, colonel. 358 00:27:16,259 --> 00:27:18,427 I will, sergeant. 359 00:27:18,637 --> 00:27:21,221 Go ahead. Slow. 360 00:27:49,459 --> 00:27:50,542 See anything, colonel? 361 00:27:53,588 --> 00:27:55,506 McNALLY: Rebs on your flank. Look alive. 362 00:27:55,715 --> 00:27:57,341 Get over here. 363 00:27:57,509 --> 00:27:59,176 [HORSE NEIGHS] 364 00:27:59,344 --> 00:28:00,594 - Every man for himself. - Come on. 365 00:28:00,762 --> 00:28:02,137 [TRUMPET BLOWING] 366 00:28:02,305 --> 00:28:03,931 MAN 1: Let's get out of here. MAN 2: Let's go. 367 00:28:04,933 --> 00:28:06,684 PIERRE: You men separate and ride south. 368 00:28:06,893 --> 00:28:08,060 We'll meet back by the bridge. 369 00:28:08,269 --> 00:28:10,187 Ride fast, but don't lose that gold. 370 00:28:10,397 --> 00:28:12,898 O'Brien, you and Morgan flank-- 371 00:28:13,108 --> 00:28:15,234 MAN 1: Go. MAN 2: Let's go. 372 00:29:09,539 --> 00:29:11,540 [MAN WHISTLING] 373 00:29:42,155 --> 00:29:44,114 Don't get nervous, sergeant. 374 00:29:44,324 --> 00:29:46,909 Just drop that horse pistol. 375 00:29:48,244 --> 00:29:49,953 Keep moving. 376 00:29:50,163 --> 00:29:53,040 Your captain's over by that log. 377 00:29:58,963 --> 00:30:01,215 - What happened to him, colonel? - He hit his head. 378 00:30:01,424 --> 00:30:04,134 He's all right. Wake him up. 379 00:30:09,557 --> 00:30:11,725 [McNALLY SNIFFS] 380 00:30:14,979 --> 00:30:17,147 What's in that canteen, sergeant? 381 00:30:17,357 --> 00:30:18,816 Corn liquor. 382 00:30:19,025 --> 00:30:21,026 I could use a little of that myself. 383 00:30:26,407 --> 00:30:27,491 [HORSES APPROACHING] 384 00:30:30,578 --> 00:30:32,079 Better be quiet. 385 00:30:32,956 --> 00:30:35,999 Your captain's in the wrong uniform, remember. 386 00:30:41,005 --> 00:30:43,423 Well, captain, how do you feel? 387 00:30:45,009 --> 00:30:47,803 Back in the cave, you said you felt like a fool. 388 00:30:48,012 --> 00:30:49,555 Now I do. 389 00:30:50,014 --> 00:30:52,724 I thought you gave in a little too easy, colonel. 390 00:30:52,934 --> 00:30:56,645 When we was going north to get away, we was just going into trouble. 391 00:30:56,855 --> 00:30:59,690 You wanted that gold bad, didn't you, colonel? 392 00:30:59,899 --> 00:31:02,109 Not as bad as I wanted you two. 393 00:31:02,318 --> 00:31:05,529 Somebody in my outfit had to be giving you information. 394 00:31:05,989 --> 00:31:09,032 - I want him. - And you want us to tell you. 395 00:31:09,242 --> 00:31:12,828 Tell me and I'll cut you loose and turn my back. 396 00:31:13,037 --> 00:31:16,206 The two of you will have a good chance of getting away. 397 00:31:16,416 --> 00:31:20,377 Otherwise, you're a prisoner in the wrong uniform. 398 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 - You know what that can get you. - Yeah, I know. 399 00:31:23,631 --> 00:31:26,592 And our boys lose all chance of getting more gold? Uh-uh. 400 00:31:26,801 --> 00:31:28,844 The war isn't over yet, colonel. 401 00:31:30,805 --> 00:31:32,598 All right. 402 00:31:33,766 --> 00:31:35,475 - Over here. MAN: Captain. 403 00:31:35,685 --> 00:31:38,729 - Hold up. McNALLY: Over here. 404 00:31:46,237 --> 00:31:49,072 [THUNDER CRASHING] 405 00:31:50,950 --> 00:31:52,117 Captain. 406 00:31:52,327 --> 00:31:54,369 Just got this. 407 00:31:57,999 --> 00:32:00,500 Damn, all this for nothing. 408 00:32:24,734 --> 00:32:26,526 MAN 1: Can you use a blanket? MAN 2: Sure can, sir. 409 00:32:26,736 --> 00:32:29,363 - Give him a blanket, corporal. Next man. MAN 3: You got boots or shoes? 410 00:32:29,572 --> 00:32:30,739 - Chills and fever? MAN 4: No, sir. 411 00:32:30,949 --> 00:32:32,532 MAN 3: Feeling bloated, cramps? MAN 4: No, sir. 412 00:32:32,742 --> 00:32:35,077 You will when you tangle with that salt pork they're giving. 413 00:32:35,286 --> 00:32:36,453 Here, drink this. Next man. 414 00:32:36,663 --> 00:32:38,121 MAN 5: Name, rank, unit. 415 00:32:38,331 --> 00:32:40,749 McCord, Bide, lance corporal, Tupelo fusiliers. 416 00:32:40,959 --> 00:32:43,293 - Tupelo fusiliers? - Kind of a small outfit. 417 00:32:43,503 --> 00:32:45,837 Kept on getting smaller. Last time I heard, I was all of it. 418 00:32:46,047 --> 00:32:48,173 - Captain. - Length of internment, eight months. 419 00:32:48,383 --> 00:32:49,967 Here, give that to the paymaster. Next? 420 00:32:50,176 --> 00:32:51,343 You want a blanket? 421 00:32:51,552 --> 00:32:54,513 - You were right. - I thought he'd be here. 422 00:32:54,722 --> 00:32:57,432 MAN 1: Cordona, Pierre, captain, First Louisiana Cavalry. 423 00:32:57,642 --> 00:33:00,268 MAN 2: You've got $2 coming to you, captain. Sign here. 424 00:33:00,478 --> 00:33:02,020 MAN 1: You're entitled to your sword, captain. 425 00:33:02,230 --> 00:33:03,939 - Could I have a pistol, sir? MAN 1: No firearms. 426 00:33:04,148 --> 00:33:05,983 - Never mind about the sword. MAN 2: Here's your $2. 427 00:33:06,192 --> 00:33:08,360 Phillips, Tuscarora, sergeant, First Louisiana Cavalry. 428 00:33:08,569 --> 00:33:10,404 - Sign here, sergeant. MAN 1: McCord, Bide. 429 00:33:10,613 --> 00:33:13,782 - Lance corporal, First Louisiana Cavalry. MAN 2: Sign here. 430 00:33:13,992 --> 00:33:15,242 Pierre and Tuscarora. 431 00:33:15,451 --> 00:33:16,785 Got a good memory, colonel. 432 00:33:16,995 --> 00:33:18,829 Glad you fellows weathered the storm. 433 00:33:19,038 --> 00:33:21,915 Well, it's a simple life, colonel. No wine, no woman, no song. 434 00:33:22,125 --> 00:33:24,960 - And no whiskey. - Well, I can remedy that. 435 00:33:25,169 --> 00:33:27,087 You two don't mind drinking with a blue belly. 436 00:33:27,296 --> 00:33:29,131 Colonel, sir, I'd drink with the devil himself. 437 00:33:29,340 --> 00:33:30,716 I feel just like he does. 438 00:33:30,925 --> 00:33:33,510 We're headed in the right direction. 439 00:33:40,601 --> 00:33:43,687 [CHATTERING] 440 00:33:44,939 --> 00:33:45,981 PETEY: Hi, colonel. 441 00:33:46,190 --> 00:33:49,484 Hello, Petey. Whiskey for three. 442 00:33:49,694 --> 00:33:51,987 None of that cow purge. Give us some whiskey. 443 00:33:52,196 --> 00:33:55,198 But, colonel, this is planter's stock. Jamaica rum. 444 00:33:55,408 --> 00:33:57,993 - I paid dear for this. - And you charge dear for it. 445 00:33:58,202 --> 00:34:00,203 Give us some of that stuff on the bottom shelf. 446 00:34:00,413 --> 00:34:02,414 Give me the bottle. 447 00:34:11,591 --> 00:34:15,552 Colonel, I think I know why you want to see us. 448 00:34:15,762 --> 00:34:17,262 I take it you haven't found the fellow 449 00:34:17,472 --> 00:34:19,598 who gave us the information about your gold shipments. 450 00:34:19,807 --> 00:34:22,309 Who sold you the information about our gold shipments. 451 00:34:22,518 --> 00:34:25,228 No, I haven't. But I will. 452 00:34:25,438 --> 00:34:27,773 You make it sound like it's something personal, colonel. 453 00:34:27,982 --> 00:34:30,817 Well, a boy that I watched grow up 454 00:34:31,027 --> 00:34:33,653 was in that car that you threw the hornets into. 455 00:34:33,863 --> 00:34:35,781 PIERRE: Was he hurt bad? 456 00:34:35,990 --> 00:34:38,658 - We buried him the next day. PIERRE: I'm sorry. 457 00:34:38,868 --> 00:34:42,579 Colonel, we killed your friend, but you don't seem to hold that against us. 458 00:34:42,789 --> 00:34:45,665 Well, what you did was an act of war. 459 00:34:45,875 --> 00:34:48,418 But selling information, that's treason. 460 00:34:48,628 --> 00:34:51,088 Rotten treachery for money. 461 00:34:51,464 --> 00:34:53,173 I want the name of that man. 462 00:34:53,382 --> 00:34:55,133 There were two men. I don't know their names. 463 00:34:55,343 --> 00:34:58,011 We gave them the money and they gave us the papers with information. 464 00:34:58,221 --> 00:34:59,763 Well, can you describe them? 465 00:34:59,972 --> 00:35:03,183 One was a big man, almost as big as you. 466 00:35:03,392 --> 00:35:04,434 The other one-- 467 00:35:04,644 --> 00:35:06,311 Well, you were closer. 468 00:35:06,521 --> 00:35:09,147 The other fellow, even in the dark he stood out. 469 00:35:09,357 --> 00:35:13,360 He's like an albino, white hair, white skin, smaller man. 470 00:35:13,736 --> 00:35:15,028 That's all. 471 00:35:15,238 --> 00:35:17,405 Well, that's more than I had. 472 00:35:17,615 --> 00:35:19,407 You fellows can do me a favor. 473 00:35:19,617 --> 00:35:22,244 If you run into either one of them, let me know. 474 00:35:22,453 --> 00:35:24,621 PIERRE: You can be sure of that. 475 00:35:25,832 --> 00:35:28,083 - Another drink? - How about letting us buy you a drink? 476 00:35:28,251 --> 00:35:31,002 Ho, ho, what did they give you when you signed off? 477 00:35:31,212 --> 00:35:32,838 Two dollars. 478 00:35:33,047 --> 00:35:36,258 - Where are you heading? PIERRE: Oh, just look around. 479 00:35:36,467 --> 00:35:38,218 I'm going back to Texas. 480 00:35:38,427 --> 00:35:40,428 Man who brought me up has a ranch in Rio Lobo. 481 00:35:40,638 --> 00:35:43,098 Well, $2 won't get you very far. 482 00:35:43,307 --> 00:35:44,641 Since you two have been locked up, 483 00:35:44,851 --> 00:35:47,936 our payrolls have been coming through pretty regularly. 484 00:35:48,146 --> 00:35:50,605 That'll get you to Texas. You can owe me. 485 00:35:50,815 --> 00:35:53,400 Colonel, I never thought I'd wanna kiss a Yank. 486 00:35:54,318 --> 00:35:57,487 Colonel, if we run into one of those fellows you're after, 487 00:35:57,697 --> 00:35:58,864 where can we reach you? 488 00:35:59,073 --> 00:36:00,323 Blackthorne, Texas. 489 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 That's near your Rio Lobo country. 490 00:36:03,161 --> 00:36:06,413 The sheriff there can always get in touch with me. 491 00:36:24,432 --> 00:36:29,978 I see the sheriff of Blackthorne County has earned himself some bounty money. 492 00:36:30,313 --> 00:36:34,149 Heh, one of these little hides can buy a man a lot of drinks. 493 00:36:34,358 --> 00:36:36,359 - Good to see you, Cord. - Thanks. 494 00:36:36,569 --> 00:36:37,944 I was wondering when you'd show up. 495 00:36:38,154 --> 00:36:42,032 Well, I got your message, Pat, that Pierre Cordona wanted to see me. 496 00:36:42,241 --> 00:36:43,491 Yeah, you got here just in time. 497 00:36:43,701 --> 00:36:45,869 He got in last night. He's up at the hotel. 498 00:36:46,078 --> 00:36:48,330 Come on in. I'll give you a drink. 499 00:36:49,123 --> 00:36:50,999 What's it all about, Cord? 500 00:36:51,709 --> 00:36:55,128 - Will you tell me why you're here? - Well... 501 00:36:55,338 --> 00:37:00,258 Didn't, uh... Didn't Cordona grab a couple of Army payrolls from the Yanks? 502 00:37:00,468 --> 00:37:01,509 That's right. 503 00:37:01,719 --> 00:37:05,388 And I heard that, uh, you captured him and put him in a prison camp. 504 00:37:05,598 --> 00:37:07,891 You heard right. 505 00:37:09,560 --> 00:37:10,685 Cord. 506 00:37:12,021 --> 00:37:14,064 You're not fixing on causing any trouble, are you? 507 00:37:14,273 --> 00:37:16,650 - I wouldn't like that. - Don't worry, Pat. 508 00:37:16,859 --> 00:37:19,527 And besides, you're too good for that young fellow. 509 00:37:19,737 --> 00:37:21,238 There's no hard feelings between us. 510 00:37:21,447 --> 00:37:24,115 - The war is over. - Oh, that's good. 511 00:37:24,325 --> 00:37:26,243 Then why do you want to see him? 512 00:37:26,452 --> 00:37:29,913 The only reason Cordona could get away with those payrolls 513 00:37:30,122 --> 00:37:34,918 was because some people on our side were selling him information. 514 00:37:35,127 --> 00:37:36,503 I'm after them. 515 00:37:37,380 --> 00:37:40,298 Are you working for the Army, or is this something personal? 516 00:37:40,508 --> 00:37:42,342 Both. 517 00:37:42,551 --> 00:37:46,429 Sheriff, I'd say you were gonna have company. 518 00:37:46,639 --> 00:37:49,683 - Which one of you is the sheriff? - I am, miss, I'm Pat Cronin. 519 00:37:49,892 --> 00:37:51,893 - If there's anything-- - I want to report a murder. 520 00:37:52,103 --> 00:37:54,145 PAT: A murder? - And I want the man who did it arrested. 521 00:37:54,355 --> 00:37:55,814 - Where'd this happen? - In Rio Lobo. 522 00:37:56,399 --> 00:37:58,191 PAT: Oh, I'm sorry. - What do you mean, you're sorry? 523 00:37:58,401 --> 00:37:59,567 PAT: That's out of my jurisdiction. 524 00:37:59,777 --> 00:38:01,486 Does that mean you're not gonna do anything? 525 00:38:01,696 --> 00:38:04,072 - Well, it means that-- - Excuse me, miss, you said Rio Lobo. 526 00:38:04,240 --> 00:38:06,449 - Did you--? Huh? - You connected with the sheriff's office? 527 00:38:06,617 --> 00:38:08,326 Are you connected with the sheriff's office? 528 00:38:08,494 --> 00:38:10,912 - Well, no, l-- - Will you please stay out of this? 529 00:38:11,122 --> 00:38:12,914 Sheriff, I asked you a question. 530 00:38:13,124 --> 00:38:14,833 Does that mean you're not gonna do anything? 531 00:38:15,042 --> 00:38:17,210 It means I can't do anything. I have no authority there. 532 00:38:17,420 --> 00:38:18,670 Look, a man was shot and killed. 533 00:38:18,921 --> 00:38:22,632 Miss, unless a U.S. Marshal or the sheriff of Rio Lobo asks me-- 534 00:38:22,842 --> 00:38:25,176 - You know the sheriff, don't you? - Yes, ma'am, I do. 535 00:38:25,386 --> 00:38:27,595 - And you know he's not gonna ask you. - I know that too. 536 00:38:27,805 --> 00:38:31,141 Especially since the man who committed the murder was one of his deputies. 537 00:38:32,810 --> 00:38:34,019 I'm sorry, miss. 538 00:38:34,645 --> 00:38:36,271 Well, so am l. 539 00:38:36,480 --> 00:38:38,398 I just thought-- 540 00:38:40,192 --> 00:38:42,193 So am l. 541 00:38:46,532 --> 00:38:50,201 Who is the sheriff of Rio Lobo? 542 00:38:50,411 --> 00:38:51,995 Tom Hendricks. 543 00:38:52,204 --> 00:38:53,913 - Blue Tom? - That's right. 544 00:38:54,123 --> 00:38:55,707 Ever run into him? 545 00:38:55,916 --> 00:39:00,211 Well, I chased him enough, but I never got lucky. 546 00:39:01,172 --> 00:39:02,839 Well, how about that drink? 547 00:39:03,049 --> 00:39:04,716 - I'm out. - As usual. 548 00:39:04,925 --> 00:39:06,634 I'll buy you one. 549 00:39:12,475 --> 00:39:14,809 Town's growing up, Pat. 550 00:39:19,690 --> 00:39:21,900 - Good morning, Hank. - Morning, sheriff, can I help you? 551 00:39:22,109 --> 00:39:24,319 I'd like you to meet a good friend of mine, Cord McNally. 552 00:39:24,528 --> 00:39:25,737 - Glad to meet you. - Thank you. 553 00:39:25,946 --> 00:39:28,448 I'm looking for a Pierre Cordona. He's staying here. 554 00:39:28,657 --> 00:39:30,992 - Room 19. HANK: He's gone. 555 00:39:31,202 --> 00:39:32,452 He's up there, all right. 556 00:39:32,912 --> 00:39:33,995 Just a minute. 557 00:39:34,205 --> 00:39:36,247 He left a message about something. 558 00:39:36,415 --> 00:39:37,832 Um, let's see, now-- 559 00:39:38,042 --> 00:39:41,503 He said he'd shoot anybody who woke him up unless the building was on fire. 560 00:39:41,712 --> 00:39:43,421 He gave me $2. 561 00:39:43,631 --> 00:39:46,299 Oh, it was to see that nobody started a fire. 562 00:39:46,509 --> 00:39:50,011 Oh, $2 will buy a lot of sleep around here. 563 00:39:50,221 --> 00:39:53,348 - I guess we can wait for a while. - How about that drink? 564 00:39:53,891 --> 00:39:55,850 And remember, you're buying. 565 00:39:56,060 --> 00:39:58,186 - Hello, Jane. - Hi, sheriff. 566 00:39:58,396 --> 00:40:01,523 Sit down. Give us a bottle, Jim. 567 00:40:05,528 --> 00:40:08,530 Little Miss Busybody. 568 00:40:19,041 --> 00:40:21,835 She'll either be in the jail or the hotel. 569 00:40:22,044 --> 00:40:24,796 Chuck, take a look in the jail. 570 00:40:36,350 --> 00:40:38,017 Nobody in the jail, Whitey. 571 00:40:38,227 --> 00:40:39,727 All right. 572 00:40:40,729 --> 00:40:43,314 George, you go around back. 573 00:40:43,524 --> 00:40:45,942 - Come in that way. - Right. 574 00:40:48,028 --> 00:40:50,155 You two come with me. 575 00:40:59,290 --> 00:41:00,999 Pat. 576 00:41:10,342 --> 00:41:13,595 Well, young lady, you gave us quite a chase. 577 00:41:13,804 --> 00:41:16,681 Sheriff, this is the man that I wanted you to arrest. 578 00:41:16,891 --> 00:41:18,224 He's the murderer. 579 00:41:18,434 --> 00:41:21,269 Well, that may give the sheriff the wrong idea about me. 580 00:41:21,479 --> 00:41:24,189 It was self-defense, sheriff. Old man tried to knife-- 581 00:41:24,398 --> 00:41:27,233 - That's a lie, he didn't have-- - Hold on, miss, I can handle this. 582 00:41:27,443 --> 00:41:30,028 Who are you, mister? And what exactly is your business here? 583 00:41:30,237 --> 00:41:32,864 Name's Carter, Whitey Carter. 584 00:41:33,073 --> 00:41:34,574 I'm a deputy from Rio Lobo. 585 00:41:34,783 --> 00:41:36,784 As to my business, I came looking for her. 586 00:41:36,994 --> 00:41:38,161 - She's wanted. - Wanted? 587 00:41:38,370 --> 00:41:39,412 What for? 588 00:41:39,622 --> 00:41:43,708 She and the old man she lived with ran one of them medicine shows. 589 00:41:43,918 --> 00:41:47,587 You know, snake oil, crooked shell games. 590 00:41:47,796 --> 00:41:49,005 Pick a few pockets on the side. 591 00:41:49,215 --> 00:41:52,050 - That's another lie, I didn't do anything. WHITEY: She was the come-on. 592 00:41:52,635 --> 00:41:55,261 Sheriff in Rio Lobo just wants to talk to her. 593 00:41:55,471 --> 00:41:58,348 - So I'll take her along with me. - Just a minute, Mr. Carter. 594 00:41:58,557 --> 00:42:01,726 I'm the sheriff of Blackthorne, and I wanna see a warrant. 595 00:42:01,936 --> 00:42:04,270 - A warrant? - For the young lady's arrest. 596 00:42:04,480 --> 00:42:07,023 Well, heh, I never thought about that. 597 00:42:07,233 --> 00:42:09,567 PAT: Without a warrant, you're not taking anybody. 598 00:42:09,777 --> 00:42:12,070 I got a warrant right here, sheriff. 599 00:42:13,948 --> 00:42:16,032 Satisfied, sheriff? 600 00:42:16,242 --> 00:42:18,993 Now drop your gun and go sit down. 601 00:42:20,704 --> 00:42:24,207 All right, everyone stand still, no one gets hurt. 602 00:42:25,000 --> 00:42:26,042 Come on, you. 603 00:42:29,380 --> 00:42:30,505 [GRUNTS] 604 00:42:34,635 --> 00:42:35,677 Look out, Cord. 605 00:42:46,522 --> 00:42:49,816 - Did they hit you, Pat? - No, I did it myself when I hit the floor. 606 00:42:50,025 --> 00:42:52,193 You're getting too old for these dive-downs. 607 00:42:52,403 --> 00:42:53,861 - Well, captain. - Hello, colonel. 608 00:42:54,071 --> 00:42:55,905 Glad you joined us when you did. 609 00:42:56,115 --> 00:42:58,032 I heard the racket and somehow I knew it was you. 610 00:42:58,242 --> 00:42:59,534 How did it start? 611 00:42:59,743 --> 00:43:02,954 Well, this young lady here shot that white-haired man. 612 00:43:03,163 --> 00:43:04,956 She really didn't wanna go with him, did she? 613 00:43:05,165 --> 00:43:07,667 - Can you blame her? - Well, I'll be damned. Look here, colonel. 614 00:43:07,876 --> 00:43:09,627 This was one of the fellows you were hunting. 615 00:43:09,837 --> 00:43:10,878 Well, I never-- 616 00:43:11,088 --> 00:43:13,256 - Are you sure? - I'm sure. 617 00:43:13,632 --> 00:43:14,882 Is he dead? 618 00:43:15,092 --> 00:43:17,135 McNALLY: Unfortunately, yes. 619 00:43:17,344 --> 00:43:18,511 Did I kill him? 620 00:43:18,721 --> 00:43:21,055 Not entirely, but you sure helped. 621 00:43:21,265 --> 00:43:23,766 Well, I couldn't let him take me. 622 00:43:24,184 --> 00:43:25,518 I'd rather be dead. 623 00:43:25,728 --> 00:43:27,437 But you damn near got us all killed. 624 00:43:27,646 --> 00:43:29,480 Well, I'm sorry, I-- 625 00:43:29,690 --> 00:43:31,649 - I just-- - Are you gonna faint? 626 00:43:31,859 --> 00:43:33,860 I... Unh. 627 00:43:35,487 --> 00:43:38,865 - What'll I do with her? - Bring her up to my room. 628 00:43:41,452 --> 00:43:43,661 McNALLY: Where is it? PIERRE: Up there on the left side. 629 00:43:43,871 --> 00:43:45,788 The door is open. 630 00:43:51,795 --> 00:43:53,504 There's somebody in there. 631 00:43:53,714 --> 00:43:56,299 Oh, I forgot. Come on, Maribel, get up. 632 00:43:56,467 --> 00:43:57,508 MARIBEL: What are you waking me up for? 633 00:43:57,676 --> 00:43:59,344 PIERRE: Here's your robe. Come on, move on. 634 00:43:59,553 --> 00:44:01,512 MARIBEL: Why can't I sleep? PIERRE: I'll explain later. 635 00:44:01,722 --> 00:44:02,930 Come on. 636 00:44:03,140 --> 00:44:05,058 - Is that what I'm leaving for? - Yes. 637 00:44:05,267 --> 00:44:07,143 I thought you were a gentleman. 638 00:44:07,353 --> 00:44:08,603 You've been busy. 639 00:44:08,771 --> 00:44:11,147 PIERRE: Uh, just keeping out of trouble. 640 00:44:12,066 --> 00:44:14,359 - Hank, go get the undertaker. - Yes, sir. 641 00:44:14,568 --> 00:44:15,860 Never mind, here he comes. 642 00:44:16,070 --> 00:44:17,904 I heard some shooting, sheriff. Do you need me? 643 00:44:18,113 --> 00:44:19,656 Yes, Ruf, we got a lot of work for you. 644 00:44:19,865 --> 00:44:22,700 One over there, two over here and one over in the corner. 645 00:44:22,910 --> 00:44:25,161 Well, I'll get right at it. 646 00:44:27,706 --> 00:44:29,332 What did you find out? 647 00:44:29,541 --> 00:44:33,961 I talked to the stage driver that brought the girl from Rio Lobo. 648 00:44:34,171 --> 00:44:37,173 Said he picked her up a couple of miles out of town. 649 00:44:37,383 --> 00:44:39,676 She was telling the truth, all right. 650 00:44:39,885 --> 00:44:44,847 He was after her, and he shot the old man with the medicine wagon. 651 00:44:45,057 --> 00:44:48,643 Now, what did Tuscarora say in that letter? 652 00:44:49,478 --> 00:44:51,813 Only that he saw one of the men you were after. 653 00:44:52,022 --> 00:44:55,358 - A man with white hair. - Well, that'd be Whitey from downstairs. 654 00:44:55,567 --> 00:44:58,277 He said that, uh, Whitey worked for a rich Yankee. 655 00:44:58,487 --> 00:45:01,030 Tuscarora said he has never seen this Yank yet. 656 00:45:01,240 --> 00:45:04,033 Well, you didn't come all the way to Blackthorne to tell me that. 657 00:45:04,243 --> 00:45:06,994 No. Tuscarora's in trouble. 658 00:45:07,204 --> 00:45:09,205 They're trying to take his old man's land. 659 00:45:09,415 --> 00:45:11,207 And you thought I'd join in? 660 00:45:11,792 --> 00:45:13,251 Two guns are better than one. 661 00:45:13,460 --> 00:45:16,212 Maybe we're after the same thing. 662 00:45:16,422 --> 00:45:18,589 Maybe I can help you. 663 00:45:18,799 --> 00:45:20,883 Well, I reckon I'm in. 664 00:45:21,093 --> 00:45:23,636 I'll go as far as Rio Lobo and we'll find out. 665 00:45:23,846 --> 00:45:25,930 What did you just say? 666 00:45:26,140 --> 00:45:27,682 Well, how do you feel? 667 00:45:27,850 --> 00:45:30,309 Ugh, oh, I don't know. 668 00:45:31,103 --> 00:45:32,895 Aren't you the man that came downstairs? 669 00:45:33,105 --> 00:45:35,148 Joined in and helped us when we needed it. 670 00:45:35,357 --> 00:45:37,483 Pierre Cordona, Miss-- 671 00:45:37,693 --> 00:45:41,362 - What is your name? - It's Shasta, Shasta Delaney. 672 00:45:41,572 --> 00:45:44,031 You don't have any pants on, Mr. Cordona. 673 00:45:44,241 --> 00:45:46,117 I didn't have much time after the shooting. 674 00:45:46,326 --> 00:45:48,161 - Well, you have time now, don't you? PIERRE: Yes, I-- 675 00:45:48,370 --> 00:45:51,372 - Well, why don't you put them on? - Because, uh, you're lying on them. 676 00:45:53,375 --> 00:45:54,709 Oh. 677 00:45:56,044 --> 00:45:57,587 You don't have many clothes on yourself. 678 00:45:58,130 --> 00:46:00,506 Who unbuttoned--? Who took my clothes off? 679 00:46:00,716 --> 00:46:02,008 PIERRE: I did. - Why? 680 00:46:02,217 --> 00:46:05,344 - We flipped a coin and I won. - Oh, I've never heard of anything-- 681 00:46:05,554 --> 00:46:08,806 Haven't you ever heard of loosening a person's clothes when they faint? 682 00:46:08,974 --> 00:46:10,016 [SIGHS] 683 00:46:10,184 --> 00:46:12,769 Oh, yes. Unh. 684 00:46:12,936 --> 00:46:14,979 I guess I'm acting like an idiot, aren't I? 685 00:46:15,189 --> 00:46:16,314 I'd say almost. 686 00:46:16,523 --> 00:46:18,649 - Yeah, I would say so too. - I'm sorry. 687 00:46:18,859 --> 00:46:21,194 Suppose I could have a drink? 688 00:46:21,403 --> 00:46:23,738 McNALLY: You're not gonna faint again, are you? 689 00:46:23,947 --> 00:46:24,989 No, Mr. McNally. 690 00:46:25,199 --> 00:46:27,366 Do you only take a drink when you're about to faint? 691 00:46:28,160 --> 00:46:30,453 I'd hardly say that, miss. 692 00:46:30,662 --> 00:46:32,288 Thank you. 693 00:46:33,624 --> 00:46:34,874 [COUGHS] 694 00:46:35,042 --> 00:46:38,127 -You all right? -Mm-hm. 695 00:46:39,713 --> 00:46:41,297 Oh, when I was waking up, 696 00:46:41,507 --> 00:46:43,758 didn't I hear you say something about going to Rio Lobo? 697 00:46:43,967 --> 00:46:45,384 - You did. - Good. 698 00:46:45,552 --> 00:46:47,428 - Well, I'm going with you. - You-- 699 00:46:47,638 --> 00:46:50,097 - Oh, no, you're not. - Don't be silly. 700 00:46:50,682 --> 00:46:52,767 How much do you know about Rio Lobo? 701 00:46:52,976 --> 00:46:55,728 You've never been there, have you? Either of you. 702 00:46:55,938 --> 00:46:58,231 You don't know where to go or who to talk to. 703 00:46:58,607 --> 00:47:00,691 You don't even know who's a friend or an enemy. 704 00:47:00,901 --> 00:47:03,319 - Well, I can help. - Why do you wanna go? 705 00:47:03,529 --> 00:47:06,364 Well, I wanna get my wagon. 706 00:47:06,532 --> 00:47:10,326 Heh, old Charlie wanted me to have it. 707 00:47:10,494 --> 00:47:14,539 Oh. Every time I think about him, I-- 708 00:47:14,706 --> 00:47:16,374 [SNIFFLES] 709 00:47:16,583 --> 00:47:19,377 Anyway, it's all I own. 710 00:47:19,586 --> 00:47:21,212 You can't ride in that outfit. 711 00:47:21,421 --> 00:47:24,340 Well, if you get me a horse and my valise, I'll be ready in ten minutes. 712 00:47:24,550 --> 00:47:25,591 Oh, captain. 713 00:47:25,801 --> 00:47:27,885 When you get the troop paraded, let me know. 714 00:47:28,095 --> 00:47:30,388 I'll be in the bar. 715 00:47:34,059 --> 00:47:35,852 There she is. 716 00:47:36,603 --> 00:47:38,479 I'll take that. 717 00:47:40,148 --> 00:47:41,983 How far is it to Rio Lobo? 718 00:47:42,192 --> 00:47:43,359 Oh, 70 or 80 miles. 719 00:47:43,569 --> 00:47:45,236 Took three days on the stage. 720 00:47:45,445 --> 00:47:46,988 Well, it'll take us longer than that. 721 00:47:47,364 --> 00:47:48,406 All ready. 722 00:47:48,615 --> 00:47:50,283 Oh, we forgot something. Can she ride? 723 00:47:50,492 --> 00:47:51,534 Can you? 724 00:47:51,743 --> 00:47:53,369 Oh, which side of the horse do you get on? 725 00:47:53,579 --> 00:47:55,121 Left side. 726 00:47:55,330 --> 00:47:57,081 I knew it. 727 00:48:07,593 --> 00:48:10,094 Ah, you're a pretty good teacher, Frenchy. 728 00:48:10,304 --> 00:48:11,721 Yeah, heh. 729 00:48:43,211 --> 00:48:45,963 Well, this looks like a good place to bed down. 730 00:48:46,173 --> 00:48:47,590 Cold, but it'll get colder. 731 00:48:47,799 --> 00:48:49,926 I'll see what I can find to make a fire. 732 00:48:50,135 --> 00:48:54,430 Shasta, you don't happen to have a bottle of that doctor's snake oil with you, do you? 733 00:48:54,640 --> 00:48:57,767 - Just happen to have some. - Good. 734 00:49:09,655 --> 00:49:13,282 [McNALLY WHISTLING] 735 00:49:20,207 --> 00:49:21,832 What are you so happy about, colonel? 736 00:49:24,044 --> 00:49:27,838 Well, I've had about the right number of drinks, 737 00:49:28,048 --> 00:49:31,759 and I am warm and I'm relaxed. 738 00:49:33,762 --> 00:49:36,597 Well, if you gentle people 739 00:49:38,642 --> 00:49:42,603 can manage without me, I shall go to sleep. 740 00:49:42,813 --> 00:49:44,063 - Good night. - Night. 741 00:49:44,272 --> 00:49:45,815 - Night. McNALLY: Ugh. 742 00:49:47,359 --> 00:49:49,151 I'm freezing. 743 00:49:50,028 --> 00:49:51,821 This will help. 744 00:49:56,994 --> 00:49:58,244 Don't do that. 745 00:49:58,453 --> 00:50:00,204 - I don't like it. - Well, I'm sorry. 746 00:50:00,414 --> 00:50:02,790 - I was going-- - I'm tired of being pawed. 747 00:50:03,000 --> 00:50:04,458 I've had enough. 748 00:50:04,668 --> 00:50:07,378 What happened? What made you say that? 749 00:50:08,046 --> 00:50:09,338 Oh, why go into it? 750 00:50:10,632 --> 00:50:12,049 Because I would like to know. 751 00:50:13,468 --> 00:50:15,261 All right. 752 00:50:15,887 --> 00:50:17,179 I was married. 753 00:50:17,389 --> 00:50:19,390 It wasn't a good marriage. 754 00:50:19,599 --> 00:50:22,226 He couldn't drink, but he did anyway. 755 00:50:22,436 --> 00:50:24,979 And when he did, he wasn't good. 756 00:50:25,522 --> 00:50:27,648 Like when he drank, he used to gamble. 757 00:50:27,858 --> 00:50:31,068 And when he lost, he thought he was being cheated. 758 00:50:31,903 --> 00:50:34,280 I don't know if he was or not, 759 00:50:34,489 --> 00:50:37,658 but the other guy was faster and a good shot. 760 00:50:38,076 --> 00:50:40,411 So I had to get a job. 761 00:50:41,496 --> 00:50:44,081 Do you know what it's like to work in a saloon? 762 00:50:44,583 --> 00:50:46,459 - No. - No. 763 00:50:46,877 --> 00:50:49,545 They never leave you alone. 764 00:50:50,338 --> 00:50:51,964 Never. 765 00:50:55,177 --> 00:50:58,304 And good old Charlie Simms came along. 766 00:50:58,513 --> 00:51:01,766 The only man who was ever nice to me. 767 00:51:02,309 --> 00:51:04,268 And they killed him. 768 00:51:06,855 --> 00:51:09,023 Do you have any more questions? 769 00:51:09,691 --> 00:51:12,568 Yeah. What are you gonna do now? 770 00:51:13,403 --> 00:51:17,490 - I'm going to bed. - I mean, after this is all over. 771 00:51:18,116 --> 00:51:19,325 [SIGHS] 772 00:51:20,327 --> 00:51:25,372 Well, I'm gonna get Charlie's wagon, and then I'm going to, uh... 773 00:51:26,208 --> 00:51:27,458 I don't know. 774 00:51:27,667 --> 00:51:30,044 You can't run a medicine show by yourself. 775 00:51:30,253 --> 00:51:32,254 Oh, I don't know, I'm pretty good at getting people 776 00:51:32,464 --> 00:51:34,924 to buy that Apache herb tonic. 777 00:51:35,133 --> 00:51:38,094 Something will turn up. It always does. 778 00:51:39,805 --> 00:51:43,307 You know, I like you. 779 00:51:44,976 --> 00:51:47,853 - Why? - Because you don't cry. 780 00:51:48,063 --> 00:51:49,939 Oh, but I do. 781 00:51:50,148 --> 00:51:51,357 You saw me. 782 00:51:51,566 --> 00:51:54,735 You cried for your friend, not for yourself. 783 00:51:54,945 --> 00:51:56,695 There's a lot of difference. 784 00:51:58,824 --> 00:52:02,993 Don't be nice to me. Please. 785 00:52:05,163 --> 00:52:06,872 Wait. 786 00:52:09,751 --> 00:52:12,837 - Heh, I didn't figure-- - Didn't you want me to do that? 787 00:52:13,046 --> 00:52:14,588 Of course I did. Sure, I did. 788 00:52:14,798 --> 00:52:16,715 But I'm generally the one who starts it. 789 00:52:16,925 --> 00:52:18,968 Well, that's why I started it. 790 00:52:19,177 --> 00:52:21,554 Because now I know when it'll stop. 791 00:52:21,763 --> 00:52:23,597 Well, I would... 792 00:52:24,474 --> 00:52:27,017 Um, good night. 793 00:52:59,676 --> 00:53:01,051 SHASTA: Pierre? PIERRE: Yeah? 794 00:53:01,261 --> 00:53:03,888 - See these poles above me? - Mm-hm. 795 00:53:04,055 --> 00:53:05,973 SHASTA: I can't figure out what they're for. 796 00:53:06,641 --> 00:53:07,933 They're all burnt. 797 00:53:08,143 --> 00:53:12,271 Well, I would say those poles were used by the Indians to bury their dead. 798 00:53:13,106 --> 00:53:14,356 They put the bodies on the poles 799 00:53:14,566 --> 00:53:16,108 - and burned them up. - What? 800 00:53:16,318 --> 00:53:18,611 Probably, you're sleeping on a skull of some brave-- 801 00:53:18,820 --> 00:53:21,197 I'm what? Hey. 802 00:53:23,742 --> 00:53:25,242 [CHUCKLES] 803 00:53:43,053 --> 00:53:47,014 Hey. 804 00:53:47,224 --> 00:53:49,642 How about waking up? 805 00:53:53,939 --> 00:53:55,564 How did she get here? 806 00:53:55,774 --> 00:53:57,733 Why don't you ask her? 807 00:53:58,235 --> 00:54:01,237 Hey, you, how'd you get here? 808 00:54:01,446 --> 00:54:05,950 What? Oh, when you were asleep. It was cold. 809 00:54:06,159 --> 00:54:08,911 Well, why me? Why didn't you pick on him? 810 00:54:09,120 --> 00:54:11,664 Well, he's young and I thought that-- 811 00:54:11,873 --> 00:54:13,916 Well, you're older, you're comfortable. 812 00:54:14,125 --> 00:54:15,876 - Comfortable? - That's all I could think of. 813 00:54:16,086 --> 00:54:19,088 I've been called a lot of things, but "comfortable"? 814 00:54:19,297 --> 00:54:20,798 I'll say this. 815 00:54:21,007 --> 00:54:23,592 You're a lot better than a hot brick to keep a man warm. 816 00:54:23,802 --> 00:54:26,637 Heh. It's nice to be appreciated. 817 00:54:26,846 --> 00:54:29,223 - Is that coffee I smell? PIERRE: It is. 818 00:54:29,599 --> 00:54:31,267 If you get up, you can have some. 819 00:54:32,686 --> 00:54:35,312 Rise and shine. 820 00:54:57,627 --> 00:54:59,545 Come on. 821 00:55:17,439 --> 00:55:20,190 Well, this is Rio Lobo. Take a look. 822 00:55:20,400 --> 00:55:22,484 McNALLY: Looks quiet enough. 823 00:55:22,694 --> 00:55:25,279 Too late to start anything now. 824 00:55:25,488 --> 00:55:29,450 Where does Tuscarora's girlfriend live? You said we could hole up there. 825 00:55:29,659 --> 00:55:31,160 Yes, she's on the edge of town. 826 00:55:31,369 --> 00:55:33,412 There's a corral nearby we can put the horses. 827 00:55:33,621 --> 00:55:35,748 Can we get there without being seen? 828 00:55:35,957 --> 00:55:39,084 Yes, if you can get across the street. 829 00:55:39,878 --> 00:55:43,297 - Take a look, Frenchy. - Right. 830 00:56:19,584 --> 00:56:21,001 [KNOCKING ON DOOR] 831 00:56:21,211 --> 00:56:22,252 [SPEAKS IN SPANISH] 832 00:56:22,420 --> 00:56:23,796 It's me, Shasta. 833 00:56:23,963 --> 00:56:25,214 [SPEAKS IN SPANISH] 834 00:56:25,382 --> 00:56:27,508 SHASTA: Hurry, Maria. 835 00:56:34,015 --> 00:56:35,057 Oh, Shasta. 836 00:56:35,975 --> 00:56:37,226 Listen, we don't have much time. 837 00:56:37,435 --> 00:56:40,354 These are friends of Tuscarora's. They're here to help Mr. Phillips. 838 00:56:40,563 --> 00:56:41,980 This is Captain Cordona. 839 00:56:42,148 --> 00:56:43,190 [SPEAKS IN SPANISH] 840 00:56:43,358 --> 00:56:44,817 And this is Colonel McNally. 841 00:56:45,026 --> 00:56:48,070 Maria, can we come in? We have to have a place to stay tonight. 842 00:56:48,279 --> 00:56:51,782 S�, but the horses, it's not good to have them here. 843 00:56:51,991 --> 00:56:53,033 Where's a good place? 844 00:56:53,243 --> 00:56:56,703 Over there, you will find an empty house. You see that? 845 00:56:56,913 --> 00:57:00,165 - And you will find a corral on your right. - All right. I'll take them. 846 00:57:00,375 --> 00:57:03,836 MARIA: But be careful, they are watching. 847 00:57:04,295 --> 00:57:06,588 You went away. Why did you come back here? 848 00:57:06,798 --> 00:57:09,967 Oh, Maria, it's a long story. But first, tell me what's been happening here? 849 00:57:10,176 --> 00:57:12,636 What has Ketcham and the sheriff been doing? 850 00:57:12,846 --> 00:57:15,180 They have been after Phillips to sell his ranch. 851 00:57:15,390 --> 00:57:16,432 Has he sold it? 852 00:57:16,641 --> 00:57:19,893 I don't know. I haven't seen Tuscarora since you went away. 853 00:57:20,103 --> 00:57:23,647 I am afraid, Shasta. And everybody's afraid here. 854 00:57:23,857 --> 00:57:25,566 The sheriff's men are watching everywhere. 855 00:57:25,775 --> 00:57:28,110 - They're watching this house? - Everywhere. 856 00:57:28,319 --> 00:57:30,737 It's not going to be safe for you to stay here. 857 00:57:30,947 --> 00:57:32,781 -We have to stay here tonight. MARIA: S�, s�. 858 00:57:32,991 --> 00:57:34,074 And we haven't eaten. 859 00:57:34,284 --> 00:57:38,579 Oh, I'm sorry, I didn't think. But I'll just prepare something for you. 860 00:57:48,173 --> 00:57:50,883 [FOOTSTEPS APPROACHING] 861 00:58:49,943 --> 00:58:51,193 I'm sorry, miss. 862 00:58:51,402 --> 00:58:54,196 There's someone's chasing me and I don't have any other place to go. 863 00:58:54,405 --> 00:58:57,241 - You don't have to go. - What? 864 00:58:57,825 --> 00:58:59,618 You can stay here. 865 00:59:00,745 --> 00:59:02,538 Would you mind putting that light out? 866 00:59:03,873 --> 00:59:05,916 As you wish. 867 00:59:09,587 --> 00:59:10,671 Thanks. 868 00:59:10,880 --> 00:59:13,215 Don't stand in the middle of the room. Get away from there. 869 00:59:19,264 --> 00:59:22,307 - Can you see anyone? - I don't see a soul. 870 00:59:22,517 --> 00:59:25,269 - Would you like me to have a look? - I'm looking. 871 00:59:25,478 --> 00:59:27,396 Yes, but I could go outside. 872 00:59:28,189 --> 00:59:29,731 You'd better put some clothes on first. 873 00:59:30,567 --> 00:59:32,234 As you wish. 874 00:59:32,860 --> 00:59:35,904 No, I didn't mean that exactly, ma'am. I don't think you should go out there. 875 00:59:36,364 --> 00:59:38,782 Well, then we, uh, we could stay here. 876 00:59:41,494 --> 00:59:45,998 I have plenty of tortillas and beans and chili and even some wine. 877 00:59:46,207 --> 00:59:48,542 Sounds good. I wish I could stay. 878 00:59:48,751 --> 00:59:52,129 - Why not? - Because I think they're gone now. 879 00:59:52,714 --> 00:59:56,091 - I must get back to my friends. - I'm sorry. 880 00:59:57,343 --> 00:59:59,386 - I don't know how to thank you. - You don't have to. 881 00:59:59,596 --> 01:00:01,930 - My name is Pierre. What's yours? - Amelita. 882 01:00:02,140 --> 01:00:03,849 Thank you, Amelita. 883 01:00:04,058 --> 01:00:05,892 Wait a minute. 884 01:00:09,314 --> 01:00:11,189 It's all right. 885 01:00:17,989 --> 01:00:19,114 That smells good. 886 01:00:19,282 --> 01:00:20,324 [KNOCKING ON DOOR] 887 01:00:20,491 --> 01:00:21,533 [SPEAKS IN SPANISH] 888 01:00:21,701 --> 01:00:23,493 PIERRE: Cordona. 889 01:00:24,370 --> 01:00:26,288 Come in. 890 01:00:26,664 --> 01:00:27,956 McNALLY: Where you been? 891 01:00:28,166 --> 01:00:30,792 I put the horses away and I was hiding. 892 01:00:31,002 --> 01:00:32,377 Hiding? From whom? 893 01:00:32,587 --> 01:00:34,338 From the people that watch the town. 894 01:00:34,547 --> 01:00:36,757 I told you. Where were you? 895 01:00:36,966 --> 01:00:38,050 In the house of a girl. 896 01:00:38,259 --> 01:00:41,011 A girl? Pretty fast worker. 897 01:00:41,220 --> 01:00:43,722 - Where'd you meet her? - I crashed the door and there she was. 898 01:00:43,931 --> 01:00:47,184 - Oh, really? - Yeah, she's pretty. Dark hair. 899 01:00:47,393 --> 01:00:50,312 - I think her name's Amelita. - Oh, I know her. She's a friend of mine. 900 01:00:50,521 --> 01:00:52,939 - Well, she helped me. - Well, I hope you had fun. 901 01:00:53,149 --> 01:00:55,651 Stop it, Shasta. What are we gonna do now? 902 01:00:55,860 --> 01:00:57,361 Well, we're gonna stay here tonight. 903 01:00:57,570 --> 01:01:00,322 In the morning, I'll go into town, see what I can find out. 904 01:01:00,531 --> 01:01:02,491 Why don't we go into, uh, Phillip's ranch and--? 905 01:01:02,700 --> 01:01:05,494 If they're watching this town, they're certainly watching the ranch. 906 01:01:05,703 --> 01:01:08,121 - And the sheriff knows you, doesn't he? - He does. 907 01:01:08,331 --> 01:01:11,083 McNALLY: Well, he'll sure as hell wanna know what you're doing here. 908 01:01:11,292 --> 01:01:14,711 He always wants to know all about any stranger. 909 01:01:15,129 --> 01:01:16,171 Well-- 910 01:01:16,381 --> 01:01:18,882 Wrap up your wrist and say you hurt yourself, 911 01:01:19,092 --> 01:01:20,634 and say you're looking for a doctor. 912 01:01:20,843 --> 01:01:24,513 Better the dentist. He's a friend of Tuscarora and Mr. Phillips. 913 01:01:24,722 --> 01:01:25,972 He can tell you much. 914 01:01:26,182 --> 01:01:30,644 Well, I feel a toothache coming on. I hope you have plenty of this wine, Maria. 915 01:01:44,534 --> 01:01:47,536 [HORSES NEIGHING] 916 01:01:47,704 --> 01:01:51,081 - Come on, boys. Bring them in here. MAN: There you go. 917 01:02:01,342 --> 01:02:03,510 Thanks, boys. See they get some water, will you? 918 01:02:03,720 --> 01:02:06,096 - I'll be back in a little while. - You be careful. 919 01:02:16,649 --> 01:02:18,275 [WHISTLES] 920 01:02:22,864 --> 01:02:25,866 - Been a long time, Maria. - All right, boys, come on. 921 01:02:28,119 --> 01:02:30,996 Tuscarora. Come here. 922 01:02:38,087 --> 01:02:39,337 You wanna see me? 923 01:02:39,547 --> 01:02:41,548 DEPUTY: You just brought some horses into town, didn't you? 924 01:02:41,758 --> 01:02:43,008 - That's right. DEPUTY: They yours? 925 01:02:43,217 --> 01:02:46,219 - They're ours. - I think some of those horses were stolen. 926 01:02:46,429 --> 01:02:47,471 That's a lie. 927 01:02:47,638 --> 01:02:48,680 [GRUNTING] 928 01:02:48,848 --> 01:02:51,057 MARIA: No! No! Leave him alone! 929 01:02:51,267 --> 01:02:53,351 Stop it! Stop it! 930 01:02:53,561 --> 01:02:56,813 Stop this wicked thing! 931 01:03:00,318 --> 01:03:01,735 [GRUNTING] 932 01:03:08,034 --> 01:03:10,327 [CRYING] 933 01:03:14,707 --> 01:03:15,916 All right, that's enough. 934 01:03:17,210 --> 01:03:18,835 [GROANING] 935 01:03:19,712 --> 01:03:20,879 What's going on? 936 01:03:21,088 --> 01:03:22,964 Just teaching him some manners, sheriff. 937 01:03:23,174 --> 01:03:24,883 He's been stealing horses. 938 01:03:27,220 --> 01:03:30,972 We gotta save enough of him to hang. Take him over to the jail. 939 01:03:31,182 --> 01:03:33,725 MAN: Come on, on your feet. 940 01:03:33,935 --> 01:03:35,602 [CRYING] 941 01:03:36,062 --> 01:03:38,230 Bring the girl along too. 942 01:03:38,439 --> 01:03:40,524 Why? 943 01:03:40,733 --> 01:03:42,734 [MARIA CRYING] 944 01:03:46,280 --> 01:03:48,657 McNALLY: Are you all right, lady? 945 01:03:51,494 --> 01:03:52,536 Are you? 946 01:03:52,745 --> 01:03:54,162 You'd better go on home. 947 01:03:56,624 --> 01:03:57,666 [CHUCKLES] 948 01:03:57,834 --> 01:03:59,376 McNALLY: Go on. 949 01:04:00,336 --> 01:04:03,255 MAN: You're kind of new around here, aren't you? 950 01:04:03,589 --> 01:04:06,758 - Just got in this morning. - Figure on staying long? 951 01:04:08,135 --> 01:04:10,136 Bum tooth. 952 01:04:10,471 --> 01:04:13,306 Hey, doc. Got a customer for you. 953 01:04:14,642 --> 01:04:16,560 TOM: Oh, mister. 954 01:04:17,228 --> 01:04:20,856 After you get that tooth fixed, just amble on out of town. 955 01:04:22,567 --> 01:04:24,901 Sounds like good advice. 956 01:04:28,322 --> 01:04:30,198 Doctor. 957 01:04:30,449 --> 01:04:32,576 Come on in, sir. 958 01:04:38,708 --> 01:04:40,458 Keep an eye on that big fella. 959 01:04:40,668 --> 01:04:43,545 See if he really has a bad tooth. 960 01:04:46,465 --> 01:04:49,134 - So you got a bad tooth? - No, I haven't. 961 01:04:49,343 --> 01:04:51,761 - Get in the chair. - I told you, my tooth's all right. 962 01:04:51,971 --> 01:04:53,138 Get in the chair. 963 01:04:53,347 --> 01:04:55,098 Well, can't we just talk? 964 01:04:55,308 --> 01:04:57,142 See that fella over there by the jail? 965 01:04:57,351 --> 01:05:00,228 He's checking out your story on your tooth. 966 01:05:00,563 --> 01:05:04,190 - All right, open real wide. - Well, I can't talk with my mouth open. 967 01:05:04,400 --> 01:05:07,694 Well, I'll ask the questions, you just nod or shake your head. 968 01:05:07,904 --> 01:05:10,906 Now, that girl Maria, the one that got knocked around, 969 01:05:11,115 --> 01:05:12,991 - she send you? - Yeah. 970 01:05:13,200 --> 01:05:15,994 I thought so, the way you bolted in here. 971 01:05:16,203 --> 01:05:17,412 - Ow! That hurts. - Well, then yell. 972 01:05:17,622 --> 01:05:19,748 - Most of my patients yell a lot. - Ow! 973 01:05:19,957 --> 01:05:21,082 Take a look out there. 974 01:05:21,250 --> 01:05:23,001 [McNALLY SCREAMS] 975 01:05:24,378 --> 01:05:27,464 [McNALLY SCREAMING] 976 01:05:28,215 --> 01:05:30,842 McNALLY: He's getting-- He's gone. 977 01:05:31,093 --> 01:05:32,344 Is that my tooth? 978 01:05:32,553 --> 01:05:34,763 No, no. No, yours are fine. 979 01:05:35,556 --> 01:05:37,474 Tell me what's going on around here. 980 01:05:37,683 --> 01:05:40,185 Well, the man really running things and putting up all the money 981 01:05:40,394 --> 01:05:41,436 is a man named Ketcham. 982 01:05:41,646 --> 01:05:43,313 Came in here right after the war. 983 01:05:43,522 --> 01:05:46,358 Hendricks killed the sheriff we had 984 01:05:46,567 --> 01:05:49,653 and Ketcham made Hendricks the new sheriff. 985 01:05:50,863 --> 01:05:52,155 Take a look out there. 986 01:05:53,032 --> 01:05:55,951 - Wish I could hear what they're saying. - Don't have to. 987 01:05:56,160 --> 01:05:57,994 Blackmail. 988 01:05:58,412 --> 01:06:00,914 If they do things the way they've been doing it, 989 01:06:01,123 --> 01:06:05,043 Hendricks will send his bullyboys out to Old Man Phillips' ranch. 990 01:06:05,378 --> 01:06:08,672 They'll run off all his stock so he's on foot, 991 01:06:08,881 --> 01:06:11,633 then they'll tell him that the way to keep his boy from being hanged 992 01:06:11,842 --> 01:06:16,137 is to sign over his ranch to them for a quarter of what it's worth. 993 01:06:16,347 --> 01:06:19,432 Now, I know that old man, he's stubborn as hell, 994 01:06:19,642 --> 01:06:22,185 but he dearly loves that boy. 995 01:06:22,770 --> 01:06:26,564 So they'll keep him there till he cracks and signs over his land. 996 01:06:26,774 --> 01:06:29,693 Well, Ketcham's been picking up a lot of land. 997 01:06:29,902 --> 01:06:32,862 All of it that's any good, Mr... 998 01:06:33,072 --> 01:06:35,115 - Mr-- - Doesn't matter. 999 01:06:35,700 --> 01:06:38,702 Well, Mr. Doesn't Matter, I hope you can do something. 1000 01:06:38,911 --> 01:06:40,245 You got plenty of help? 1001 01:06:40,454 --> 01:06:42,956 Well, no. No, I haven't. 1002 01:06:43,165 --> 01:06:47,085 Well, God be with you. I still wish you luck. 1003 01:06:47,586 --> 01:06:49,295 We ought to give them one more good yell. 1004 01:06:49,505 --> 01:06:52,257 They usually yell a lot when I give them a shot of this. 1005 01:06:52,466 --> 01:06:54,134 Hey. Ow! 1006 01:06:54,719 --> 01:06:56,761 That's the real stuff. 1007 01:06:56,971 --> 01:07:00,306 Well, if you'd have been a good enough actor, I wouldn't have used it. 1008 01:07:01,100 --> 01:07:03,560 That'll be a dollar, 6 bits. 1009 01:07:04,437 --> 01:07:06,980 Would 4 bits be just as good? 1010 01:07:07,314 --> 01:07:09,232 Just as good. 1011 01:07:09,775 --> 01:07:11,401 Thank you, Mr. Doesn't Matter. 1012 01:07:11,610 --> 01:07:15,280 McNally. I'll be seeing you. 1013 01:07:22,121 --> 01:07:23,413 You must hide. 1014 01:07:23,622 --> 01:07:26,750 Maria told me to tell you that the sheriff is sending some men here. 1015 01:07:26,959 --> 01:07:28,668 - Where can we hide in here? - I don't know. 1016 01:07:28,878 --> 01:07:31,046 SHASTA: Under the bed. Hurry. 1017 01:07:31,255 --> 01:07:33,214 AMELITA: Oh, wait a minute. 1018 01:07:33,424 --> 01:07:36,176 First, pour some water over my head. 1019 01:07:41,223 --> 01:07:43,975 PIERRE: All of it? - Yes, go ahead. 1020 01:07:52,443 --> 01:07:54,152 [DOOR KNOB RATTLING] 1021 01:07:54,528 --> 01:07:56,154 [KNOCKING ON DOOR] 1022 01:07:56,322 --> 01:07:59,032 AMELITA: Who is it? MAN: Open up. 1023 01:07:59,575 --> 01:08:01,659 - Just a minute. MAN: Hurry it up. 1024 01:08:01,869 --> 01:08:04,037 AMELITA: Just a minute. 1025 01:08:08,417 --> 01:08:11,377 - Anybody else in here? AMELITA: Well, you're here. 1026 01:08:11,587 --> 01:08:13,296 I can't see, who are you? 1027 01:08:13,506 --> 01:08:15,799 Sheriff's office. 1028 01:08:20,304 --> 01:08:22,555 Nobody in here. 1029 01:08:33,609 --> 01:08:35,777 They're gone now. 1030 01:08:36,362 --> 01:08:38,196 [SHASTA LAUGHING] 1031 01:08:43,119 --> 01:08:45,745 - What are you laughing at? - You wouldn't believe what he said. 1032 01:08:45,955 --> 01:08:48,039 You don't have to say those things, they're private. 1033 01:08:48,249 --> 01:08:52,085 - No, but do you really get away with that? - Yes. 1034 01:08:52,294 --> 01:08:54,254 - Do you know what he said? - No, what did he say? 1035 01:08:54,463 --> 01:08:59,551 He said, "One more kiss before we die." Can you imagine? 1036 01:08:59,760 --> 01:09:02,345 - That's stupid. - It is not. 1037 01:09:02,930 --> 01:09:04,556 [KNOCKING ON DOOR] 1038 01:09:04,723 --> 01:09:07,392 - Who is it? McNALLY: Me. 1039 01:09:09,353 --> 01:09:11,646 - What did you find out? - Plenty. 1040 01:09:11,856 --> 01:09:14,357 They slapped Maria around this morning, 1041 01:09:14,567 --> 01:09:17,193 put Tuscarora in jail for stealing his own horses, 1042 01:09:17,403 --> 01:09:19,571 and they've sent men out to Old Man Phillips' ranch 1043 01:09:19,780 --> 01:09:21,364 to force him to give in. 1044 01:09:21,574 --> 01:09:23,825 - Are we gonna let them? - Not if we can help it. 1045 01:09:24,034 --> 01:09:25,618 - How do you get--? - I'm sorry. 1046 01:09:25,828 --> 01:09:27,996 I couldn't get here before, there were men. 1047 01:09:28,205 --> 01:09:29,247 We had visitors. 1048 01:09:29,456 --> 01:09:32,000 Well, I was just asking the way to Phillips' ranch. 1049 01:09:32,209 --> 01:09:34,836 - I'll take you. - Oh, no, not a chance. 1050 01:09:35,045 --> 01:09:36,462 Well, she can't stay here. 1051 01:09:36,672 --> 01:09:38,965 You know that, don't you? I'll take the wagon. 1052 01:09:39,175 --> 01:09:41,926 - Why? - Because it's the only thing I've got left. 1053 01:09:42,136 --> 01:09:44,387 And I might not get a chance to come back and get it. 1054 01:09:44,597 --> 01:09:46,556 You must have a lot of faith in us. 1055 01:09:46,765 --> 01:09:48,558 Well, you're good, but you're taking on a lot. 1056 01:09:48,767 --> 01:09:50,435 Can you get out of town without being seen? 1057 01:09:50,644 --> 01:09:52,645 With a little bit of luck. Come help me, Amelita. 1058 01:09:52,855 --> 01:09:56,149 I'll meet you both east of town, about a half mile from the little church. 1059 01:09:56,358 --> 01:09:58,067 - The little church? - I can show you. 1060 01:09:58,277 --> 01:10:00,528 Is there anything else I can do for you? 1061 01:10:00,738 --> 01:10:03,781 Well, pray a little. We'll be back if things work out right. 1062 01:10:03,991 --> 01:10:05,658 It's very much for just two men. 1063 01:10:05,868 --> 01:10:08,494 I hope there'll be three when we see Mr. Phillips. 1064 01:10:08,704 --> 01:10:13,041 - Will you show us the way? - Yes, I know a better way. Follow me. 1065 01:10:28,807 --> 01:10:31,100 SHASTA: There are two of them out front by the gate. 1066 01:10:31,310 --> 01:10:33,645 I don't see the third one. 1067 01:10:33,854 --> 01:10:36,481 Wait a minute. See that shack behind the house? 1068 01:10:36,690 --> 01:10:39,984 - Doesn't that look like cigarette smoke? - You've got good eyes. 1069 01:10:40,194 --> 01:10:41,569 I see him. 1070 01:10:41,779 --> 01:10:44,781 - Think you can handle him? - Sure. 1071 01:10:44,990 --> 01:10:48,326 - I can get in behind him. - All right. 1072 01:10:49,078 --> 01:10:50,787 PIERRE: How about you? 1073 01:10:50,996 --> 01:10:53,498 We can leave Shasta at the wagon and when we get through-- 1074 01:10:53,707 --> 01:10:55,208 SHASTA: Through? You'll be through, all right. 1075 01:10:55,417 --> 01:10:57,418 How are you gonna get close enough to those two men? 1076 01:10:57,628 --> 01:11:01,005 Well, this comfortable old man figured he'd ride right down there and shoot them. 1077 01:11:01,215 --> 01:11:02,674 How are you gonna get into the house? 1078 01:11:02,883 --> 01:11:04,801 Old Man Phillips will probably blow your head off 1079 01:11:05,010 --> 01:11:06,594 before he even knows what side you're on. 1080 01:11:06,804 --> 01:11:08,763 - Madam, did you happen--? - Don't be sarcastic. 1081 01:11:08,973 --> 01:11:11,432 - Do you happen to have any suggestions? SHASTA: Yes, I do. 1082 01:11:11,642 --> 01:11:15,853 - I'll drive the wagon in, you'll be in back. - Wanna get yourself killed? 1083 01:11:16,063 --> 01:11:18,314 Look, they're part of the bunch that killed Charlie Simms, 1084 01:11:18,524 --> 01:11:21,276 - I just wanna them to pay for it. - No, no, no. I'm against it. 1085 01:11:21,485 --> 01:11:22,860 This is your first step, isn't it? 1086 01:11:23,070 --> 01:11:25,655 If you fall down, you won't get another chance. 1087 01:11:25,864 --> 01:11:27,824 - I will not permit it. - You won't permit it? 1088 01:11:28,033 --> 01:11:30,618 - Oh, he's in love with me. - I didn't say I was in love with you. 1089 01:11:30,828 --> 01:11:33,371 - You said you thought you were. - I don't wanna get in trouble-- 1090 01:11:33,580 --> 01:11:36,666 Are we gonna rescue an old man or stand around here and argue? 1091 01:11:37,376 --> 01:11:41,754 Just give me two minutes before you start. And I still don't like it. 1092 01:11:41,964 --> 01:11:45,008 This thing between you two, kind of sudden, isn't it? 1093 01:11:45,217 --> 01:11:46,926 Oh, it's not me, it's him. 1094 01:11:47,136 --> 01:11:49,387 Are all Mexicans as sudden as he is? 1095 01:11:49,596 --> 01:11:51,723 One little kiss and the balloon goes up. 1096 01:11:52,349 --> 01:11:54,684 Let's get in the wagon. 1097 01:12:28,969 --> 01:12:31,429 Well, he's had his two minutes. 1098 01:12:31,638 --> 01:12:34,766 About two minutes more and we'll know whether your idea was any good. 1099 01:12:34,975 --> 01:12:36,934 When the shooting starts, don't forget to duck. 1100 01:12:37,144 --> 01:12:39,228 Yes, colonel. 1101 01:12:39,855 --> 01:12:42,023 - Let's go. - Hyah! 1102 01:13:05,464 --> 01:13:07,590 MAN 1: Got a visitor. 1103 01:13:11,929 --> 01:13:14,972 What in tarnation is that thing? 1104 01:13:15,724 --> 01:13:18,142 MAN 1: Hold it right there, miss. 1105 01:13:20,604 --> 01:13:21,938 Where do you think you're going? 1106 01:13:22,147 --> 01:13:24,816 Well, my horses need water. I thought I could get some here. 1107 01:13:25,025 --> 01:13:26,943 - Well, it ain't very safe to go that way. - Hey, 1108 01:13:27,152 --> 01:13:29,737 ain't that the girl Whitey Carter went looking for? 1109 01:13:29,947 --> 01:13:32,490 - You the girl? - Yeah, I'm the girl. 1110 01:13:32,699 --> 01:13:34,409 You got any more of that snake oil? 1111 01:13:34,618 --> 01:13:36,577 Yeah, there's plenty in the back of the wagon. 1112 01:13:36,787 --> 01:13:38,871 Think I'll get some. 1113 01:13:39,164 --> 01:13:41,874 Where you been? They've been looking all over for you. 1114 01:13:42,084 --> 01:13:43,501 Oh, I don't know, I've been-- 1115 01:13:43,710 --> 01:13:45,211 Oh, I guess I can tell you. 1116 01:13:45,421 --> 01:13:47,922 I don't like Whitey. I didn't want him to find me. 1117 01:13:48,132 --> 01:13:50,550 Well, everybody's got different tastes. You can't-- 1118 01:13:50,717 --> 01:13:52,343 [WAGON SQUEAKING] 1119 01:13:52,803 --> 01:13:53,928 What was that? 1120 01:13:54,138 --> 01:13:55,888 Probably your friend getting some snake oil. 1121 01:13:56,098 --> 01:14:00,935 Hey, tell me, what's a girl suppose to do when a man keeps following her around? 1122 01:14:01,145 --> 01:14:03,604 I'm tired. You know, I haven't slept. 1123 01:14:03,814 --> 01:14:06,899 Except for the other night, over a place where an Indian was buried. 1124 01:14:07,109 --> 01:14:08,901 - It was awful. - Indian? 1125 01:14:09,111 --> 01:14:10,319 Where was the Indian buried? 1126 01:14:10,529 --> 01:14:12,238 I don't know. I can't remember. 1127 01:14:12,448 --> 01:14:14,115 It was just before somebody hit me. 1128 01:14:14,324 --> 01:14:15,825 They hit you? Who? 1129 01:14:16,034 --> 01:14:17,452 I didn't see him, but he hit me. 1130 01:14:17,661 --> 01:14:20,580 - Where? - There. 1131 01:14:20,789 --> 01:14:24,083 Well, you certainly took long enough. I was running out of things to say. 1132 01:14:24,293 --> 01:14:25,918 That I can't believe. 1133 01:14:29,131 --> 01:14:31,799 SHASTA: Hurry it up. McNALLY: Just a minute. 1134 01:14:32,009 --> 01:14:35,344 What's going on out there? Who's out there? 1135 01:14:35,554 --> 01:14:37,346 You better speak up or I'll shoot! 1136 01:14:37,556 --> 01:14:40,892 McNALLY: Hold on a bit. We're trying to help you. 1137 01:14:41,101 --> 01:14:42,768 Hyah! 1138 01:14:45,731 --> 01:14:47,064 [GUNSHOT] 1139 01:14:47,232 --> 01:14:48,858 McNALLY: Hold your fire, you fool! 1140 01:14:49,067 --> 01:14:50,902 Don't you come no closer! 1141 01:14:51,111 --> 01:14:53,905 I'll go. He won't shoot a woman. 1142 01:14:54,114 --> 01:14:56,407 McNALLY: Don't count on it. 1143 01:14:58,535 --> 01:15:01,078 Mr. Phillips, let me in. 1144 01:15:02,039 --> 01:15:05,124 You just stay where you are out there. 1145 01:15:07,211 --> 01:15:09,962 What's going on over there? 1146 01:15:18,305 --> 01:15:20,765 Look out, he'll shoot you. Stay away from that window. 1147 01:15:23,018 --> 01:15:24,852 - Where's Shasta? - Inside. 1148 01:15:26,438 --> 01:15:28,064 PHILLIPS: Who's out there? - It's me. 1149 01:15:28,273 --> 01:15:30,816 PHILLIPS: Who's me? - Pierre Cordona. 1150 01:15:31,026 --> 01:15:33,361 Cordona? You Tuscarora's captain? 1151 01:15:33,570 --> 01:15:36,697 PIERRE: Used to be. - Well, don't you try nothing. 1152 01:15:38,408 --> 01:15:40,368 You, big fella, 1153 01:15:40,786 --> 01:15:43,079 get down off that contraption. 1154 01:15:48,168 --> 01:15:52,880 Now get your hands up high and walk up here nice and easy. 1155 01:15:53,799 --> 01:15:57,843 You too, Cordona. And keep them high. 1156 01:16:00,180 --> 01:16:02,390 Just keep them up there. 1157 01:16:11,775 --> 01:16:14,902 Just keep your hands up and say something. Go ahead. 1158 01:16:15,112 --> 01:16:18,281 - Well, what'll I say? - Just talk to me. I wanna hear you talk. 1159 01:16:18,490 --> 01:16:21,242 - If you'd quit prodding me with that-- - I knew it. 1160 01:16:21,451 --> 01:16:24,203 I knew it. I can tell by your talking, you're a Yank. 1161 01:16:25,455 --> 01:16:26,539 Didn't you tell him? 1162 01:16:26,748 --> 01:16:29,041 Well, he's a rather difficult man to convince. 1163 01:16:29,251 --> 01:16:32,378 Well, you'd be too, if you had a flock of no-goods like that hanging on you. 1164 01:16:32,588 --> 01:16:33,629 Mr. Phillips-- 1165 01:16:33,839 --> 01:16:36,924 You said you was my boy's captain, how do I know that? 1166 01:16:37,551 --> 01:16:41,345 Um-- Did he write to you about the first battle we were in? 1167 01:16:42,347 --> 01:16:43,514 PHILLIPS: Mm-hm. 1168 01:16:43,682 --> 01:16:45,057 Did he get shot in the arm? 1169 01:16:46,893 --> 01:16:48,477 Well, I guess you're who you say you are. 1170 01:16:48,687 --> 01:16:51,230 Now, what's this damn big Yank doing here? 1171 01:16:51,440 --> 01:16:53,941 Well, this damn big Yank's after another damn big Yank 1172 01:16:54,151 --> 01:16:56,569 and helping you in the process. 1173 01:16:56,778 --> 01:16:58,821 Sound like you mean that. What's your name? 1174 01:16:59,031 --> 01:17:02,491 Cord McNally. Didn't Tuscarora tell you about me? 1175 01:17:02,701 --> 01:17:06,829 Ha, ha. Cord McNally. Yeah, he sure did, and I ain't gonna repeat what he said. 1176 01:17:07,039 --> 01:17:10,041 Tell me about her. You know, I'd have shot her when she come running up here, 1177 01:17:10,250 --> 01:17:12,460 but she's got the best looking legs I ever seen. 1178 01:17:12,669 --> 01:17:14,879 McNALLY: I didn't have the view you did, Mr. Phillips. 1179 01:17:15,088 --> 01:17:16,213 What's she doing here? 1180 01:17:16,423 --> 01:17:19,383 Whitey Carter murdered one of her friends. 1181 01:17:19,593 --> 01:17:22,720 Oh, old Charlie Simms. Yeah, I heard about that. 1182 01:17:22,929 --> 01:17:24,180 Now I know who she is. 1183 01:17:24,389 --> 01:17:27,058 - Whitey's dead. - That's the best news I heard all year. 1184 01:17:27,267 --> 01:17:29,769 - Who killed him? - She did. 1185 01:17:30,270 --> 01:17:34,815 Well, I'll be a suckered mule. Legs like that and can shoot too. 1186 01:17:36,401 --> 01:17:39,153 I sure am obliged to you folks for getting me out of the fix I was in. 1187 01:17:40,322 --> 01:17:44,200 - This calls for a drink. McNALLY: Well, I could sure use one. 1188 01:17:44,409 --> 01:17:47,411 You know, they got my boy, don't you? What do you plan on doing about that? 1189 01:17:47,621 --> 01:17:49,538 Just gonna ride into town and bust open the jail? 1190 01:17:49,748 --> 01:17:53,000 Ugh! That stuff is not for the young. What'd you brew that with? 1191 01:17:53,210 --> 01:17:55,503 I asked you, are you just gonna bust open the jail? 1192 01:17:55,712 --> 01:17:59,298 The answer is no, unless you want your boy killed. 1193 01:17:59,508 --> 01:18:01,801 - Think I'm a fool? - That's not the question. 1194 01:18:02,010 --> 01:18:04,053 We've gotta have something to bargain with. 1195 01:18:04,262 --> 01:18:06,305 - Like what? - Like Ketcham. 1196 01:18:06,515 --> 01:18:09,100 Ketcham? Are you serious or are you crazy? 1197 01:18:09,309 --> 01:18:12,520 A little bit of both, but it's the only way I know to get your boy back. 1198 01:18:12,729 --> 01:18:14,105 Well, how do you get Ketcham? 1199 01:18:14,314 --> 01:18:16,273 You know his ranch pretty well, don't you? 1200 01:18:16,483 --> 01:18:17,817 I was there before he had it. 1201 01:18:18,026 --> 01:18:19,735 How far is it? 1202 01:18:20,070 --> 01:18:22,530 - Two, three hours. - You coming with us? 1203 01:18:24,074 --> 01:18:26,784 Heh, heh. Reckon I'm crazy too. 1204 01:18:26,993 --> 01:18:31,205 Is there a safe place here where we can leave this young lady while we're gone? 1205 01:18:31,415 --> 01:18:33,582 PHILLIPS: Hank Prior's place is on the way. 1206 01:18:33,792 --> 01:18:37,294 Reckon we could get there before dark, if we're to leave right away. 1207 01:18:37,504 --> 01:18:39,213 No, I'm going with you. I can help. 1208 01:18:39,423 --> 01:18:40,715 - You're not going. - Yes, I am. 1209 01:18:40,924 --> 01:18:43,551 You're not going. You've been trying to run this show since we met. 1210 01:18:43,760 --> 01:18:47,930 Now, listen to me and keep still. You are not going. 1211 01:18:48,140 --> 01:18:49,724 - Oh, come-- - You tell them, Frenchy. 1212 01:18:49,933 --> 01:18:51,767 Yeah. 1213 01:18:53,854 --> 01:18:54,895 PHILLIPS: Much obliged. 1214 01:18:55,105 --> 01:18:58,149 I'd give every damn horse I own to get a chance at that fella. 1215 01:18:58,358 --> 01:19:00,901 Mr. Prior, if we don't come back, you said-- 1216 01:19:01,111 --> 01:19:03,863 I'm not gonna disappoint you. 1217 01:19:04,072 --> 01:19:06,407 I told you I'd get the girl to Blackthorne. 1218 01:19:06,616 --> 01:19:07,742 Thank you. 1219 01:19:07,909 --> 01:19:09,452 [PIERRE SPEAKING SPANISH] 1220 01:19:09,661 --> 01:19:12,037 No, no, no. 1221 01:19:13,623 --> 01:19:15,791 What the--? Frenchy. 1222 01:19:16,501 --> 01:19:20,129 You figuring on coming with us, or you got something better to do? 1223 01:19:20,338 --> 01:19:21,380 [PHILLIPS CHUCKLES] 1224 01:19:21,548 --> 01:19:23,174 PHILLIPS: That's a silly question, colonel. 1225 01:19:23,925 --> 01:19:26,051 Like to be doing that yourself, wouldn't you? 1226 01:19:27,053 --> 01:19:31,682 No, Mr. Phillips, not a chance. I'm just comfortable. 1227 01:19:35,479 --> 01:19:39,023 PIERRE: You keep calling me Frenchy. I'm half-Mexican, you know? 1228 01:19:39,232 --> 01:19:43,986 Yeah. Well, which half was kneeling and which half was kissing her hand? 1229 01:20:02,380 --> 01:20:05,424 - Where's Ketcham apt to be? PHILLIPS: The big house. 1230 01:20:05,634 --> 01:20:06,759 McNALLY: What does he look like? 1231 01:20:07,219 --> 01:20:10,304 - Big man, black hair and moustache. - That could be anybody. 1232 01:20:10,514 --> 01:20:13,557 Could also be the man that was with Whitey when we paid the money. 1233 01:20:13,767 --> 01:20:15,518 Could be. 1234 01:20:17,020 --> 01:20:18,312 How many men has he got? 1235 01:20:18,522 --> 01:20:20,773 Fifteen, 20 hands. They'd be in the bunkhouse. 1236 01:20:20,982 --> 01:20:23,984 There's one over there to the left, and another one farther off to the right. 1237 01:20:24,194 --> 01:20:26,195 Then there's these men he's got guarding the place, 1238 01:20:26,404 --> 01:20:28,072 which you soldier boys would call sentries. 1239 01:20:28,281 --> 01:20:29,990 Ketcham doesn't take many chances. 1240 01:20:30,200 --> 01:20:32,243 I can see three of them. 1241 01:20:32,452 --> 01:20:34,995 No, four. There's one over here by the gate. 1242 01:20:35,205 --> 01:20:37,456 We'll have to get them first, 1243 01:20:37,666 --> 01:20:41,335 and then get into that house and grab Ketcham. 1244 01:20:41,545 --> 01:20:44,880 - Use him to hold the rest off. - We'd better not kill him, then. 1245 01:20:45,090 --> 01:20:47,383 No, we'd better not kill him. 1246 01:20:47,592 --> 01:20:49,134 Well, Frenchy? 1247 01:20:49,344 --> 01:20:51,554 I think I can take the one in front of the house. 1248 01:20:51,763 --> 01:20:55,099 I'll take the one off to the left and the one in front of the bunkhouse. 1249 01:20:55,308 --> 01:20:56,976 Leave one for me. 1250 01:20:57,185 --> 01:20:59,895 You think you could you sneak up on that fella at the gate? 1251 01:21:00,105 --> 01:21:02,815 I can sneak up on a coyote if I have a mind to. 1252 01:21:03,024 --> 01:21:05,276 Better give me a little start. 1253 01:21:06,236 --> 01:21:08,946 No sense in letting this go to waste. 1254 01:21:09,906 --> 01:21:11,323 Remind me to ask Tuscarora a question. 1255 01:21:11,491 --> 01:21:12,533 [PHILLIPS BURPS] 1256 01:21:12,701 --> 01:21:13,742 About what? 1257 01:21:13,910 --> 01:21:16,579 He said you were a saintly old man that didn't hold with all the vices. 1258 01:21:16,788 --> 01:21:19,123 I don't. I don't hold with them at all. 1259 01:21:19,332 --> 01:21:23,586 That don't stop me from taking a saintly pleasure in them whenever I get a chance. 1260 01:21:24,921 --> 01:21:26,881 Why don't you blow a bugle? 1261 01:21:27,090 --> 01:21:29,717 You ready? If you ain't, I'll go by myself. 1262 01:21:29,885 --> 01:21:31,468 [SIGHS] 1263 01:21:49,946 --> 01:21:52,281 [CHICKENS CLUCKING] 1264 01:22:01,416 --> 01:22:36,533 [GRUNTING] 1265 01:23:02,143 --> 01:23:04,436 [BELL RINGS] 1266 01:23:23,873 --> 01:23:26,083 - Where's the old man? - Over there. 1267 01:23:26,292 --> 01:23:27,543 You get the fella at the gate? 1268 01:23:27,752 --> 01:23:30,671 He's at another gate now looking for St. Peter. 1269 01:23:41,975 --> 01:23:45,019 The big man at the desk, he's the one I gave the money to. 1270 01:23:45,228 --> 01:23:47,646 Sergeant Ike Gorman. 1271 01:23:50,275 --> 01:23:51,942 MAN: What the--? 1272 01:23:53,194 --> 01:23:56,280 KETCHAM: Guards! Tom! Reg! What are you--? 1273 01:23:56,489 --> 01:23:57,531 [KETCHAM GRUNTING] 1274 01:23:58,033 --> 01:24:01,952 McNALLY: I've waited a long time for this. 1275 01:24:04,748 --> 01:24:07,458 Sergeant Major Gorman, how does it feel? 1276 01:24:09,210 --> 01:24:12,046 Remember Lieutenant Forsythe? 1277 01:24:12,422 --> 01:24:14,965 Well, here's one for him. 1278 01:24:21,264 --> 01:24:22,723 [LAUGHS] 1279 01:24:23,683 --> 01:24:25,684 McNALLY: Get up. - Hold them for a while. 1280 01:24:26,644 --> 01:24:27,686 McNALLY: Here's another. 1281 01:24:27,896 --> 01:24:29,146 [KETCHAM GRUNTS] 1282 01:24:31,775 --> 01:24:33,192 [MAN GRUNTS] 1283 01:24:33,651 --> 01:24:36,653 PHILLIPS: That's a dandy, McNally. Give him one for Tuscarora. 1284 01:24:36,863 --> 01:24:37,905 [KETCHAM GRUNTS] 1285 01:24:38,782 --> 01:24:41,283 [GRUNTING] 1286 01:24:41,910 --> 01:24:43,952 All right, sergeant. Let's talk to your people. 1287 01:24:44,162 --> 01:24:47,873 You tell them they move a finger and I blow your head off. Yell out. 1288 01:24:48,083 --> 01:24:50,834 Can you hear me? This is Ketcham. 1289 01:24:51,044 --> 01:24:53,212 Don't move. Don't do anything. 1290 01:24:53,421 --> 01:24:55,547 - You hear me? MAN: Yeah, we hear you. 1291 01:24:55,757 --> 01:24:58,509 Now tell them to get our horses and one for you. 1292 01:24:58,718 --> 01:25:01,053 Bring their horses around and one for me. 1293 01:25:01,262 --> 01:25:02,805 MAN: All right, Mr. Ketchum. 1294 01:25:03,014 --> 01:25:05,808 When you got him softened up, find out where he hides them water rights 1295 01:25:06,017 --> 01:25:07,935 and deeds and all that stuff he's been stealing. 1296 01:25:08,478 --> 01:25:11,063 You don't think I'd be fool enough to keep them here, do you? 1297 01:25:11,272 --> 01:25:12,815 McNALLY: Where do you keep them? 1298 01:25:13,024 --> 01:25:14,191 Where are they? 1299 01:25:14,400 --> 01:25:15,609 - It's all in the bank. McNALLY: Where? 1300 01:25:15,819 --> 01:25:17,111 - In the bank. McNALLY: Where? 1301 01:25:17,320 --> 01:25:19,154 [KETCHAM GRUNTING] 1302 01:25:19,364 --> 01:25:20,823 They're here. 1303 01:25:21,032 --> 01:25:23,492 Behind that cabinet. In a safe. 1304 01:25:23,701 --> 01:25:25,619 Take a look. 1305 01:25:29,499 --> 01:25:31,250 PIERRE: This way. 1306 01:25:33,086 --> 01:25:35,045 PHILLIPS: It's locked. 1307 01:25:36,256 --> 01:25:37,881 PIERRE: There. 1308 01:25:43,221 --> 01:25:44,513 [CHUCKLES] 1309 01:25:44,722 --> 01:25:47,683 Here they are, McNally. All the stuff we was looking for. 1310 01:25:47,892 --> 01:25:49,226 PIERRE: Look out! 1311 01:25:52,480 --> 01:25:55,107 Colonel McNally, I'm on fire! Help me! 1312 01:25:55,316 --> 01:25:58,527 - Phillips, help me, please! - Let him burn. 1313 01:25:58,736 --> 01:26:01,697 No, McNally, don't let him burn till he signs these papers. 1314 01:26:01,906 --> 01:26:05,284 McNALLY: Are you ready to sign? - Please. I'll sign anything! I'll do anything! 1315 01:26:05,493 --> 01:26:07,077 - Somebody help me! - All right, Frenchy. 1316 01:26:07,287 --> 01:26:08,829 Oh! Help me! Oh! 1317 01:26:09,038 --> 01:26:10,706 [GROANING] 1318 01:26:14,878 --> 01:26:17,337 Ketcham, take a look at this. 1319 01:26:17,547 --> 01:26:19,840 Them triggers is wired back. 1320 01:26:20,049 --> 01:26:23,594 Now, you can see what happens if my thumb slips off. 1321 01:26:23,803 --> 01:26:26,972 Heh, heh. And my thumbs ain't as strong as they used to be. 1322 01:26:28,016 --> 01:26:30,475 We got your horses. What do you want us to do with them? 1323 01:26:30,685 --> 01:26:32,561 Bring them up to the house! 1324 01:26:32,770 --> 01:26:34,146 Come on, let's go. 1325 01:26:34,355 --> 01:26:35,439 [PHILLIPS CHUCKLES] 1326 01:26:36,858 --> 01:26:40,611 McNALLY: One man hold the horses. The rest of you clear out. 1327 01:26:45,533 --> 01:26:47,951 KETCHAM: I'm coming outside. 1328 01:26:49,120 --> 01:26:52,122 Do what he says. Don't try anything. 1329 01:26:54,000 --> 01:26:56,335 PHILLIPS: You take the sorrel. That one's mine. 1330 01:26:56,544 --> 01:26:59,755 - Can you cover him while I get up? - Get up. 1331 01:27:05,011 --> 01:27:07,346 PHILLIPS: All that fighting we done in there wore me out. 1332 01:27:07,555 --> 01:27:09,014 [McNALLY LAUGHS] 1333 01:27:09,849 --> 01:27:12,184 All right, Ketcham, move out. 1334 01:27:16,940 --> 01:27:19,358 Let's hold it up here. 1335 01:27:19,692 --> 01:27:21,693 I can't keep riding like this. 1336 01:27:21,903 --> 01:27:24,321 Would you rather walk? 1337 01:27:26,407 --> 01:27:28,951 - Anybody following us? - I didn't see anyone. 1338 01:27:29,160 --> 01:27:30,452 Let's talk a bit. 1339 01:27:30,662 --> 01:27:33,497 You want your boy out of jail, don't you, Mr. Phillips? 1340 01:27:34,082 --> 01:27:35,415 Damn right I do. 1341 01:27:35,625 --> 01:27:38,961 McNALLY: Well, how do we get him out? - We use Ketcham. 1342 01:27:39,170 --> 01:27:40,963 We give them Ketcham and how long do you think 1343 01:27:41,172 --> 01:27:44,132 before Hendricks will have him back and the rest of us too? 1344 01:27:44,592 --> 01:27:46,885 You and your dad-blamed military mind. 1345 01:27:47,095 --> 01:27:48,637 You gotta know the answer to everything. 1346 01:27:48,846 --> 01:27:51,098 - What'll we do? - All right. 1347 01:27:51,307 --> 01:27:54,309 Us civilians ain't the fools you Yanks think. 1348 01:27:54,519 --> 01:27:56,478 There's a fort at Longhorn Springs, ain't there? 1349 01:27:56,688 --> 01:27:59,231 - That's right. PHILLIPS: All right, you take him there. 1350 01:27:59,440 --> 01:28:01,817 And what'll Hendricks be doing all this time? 1351 01:28:02,026 --> 01:28:04,945 He'd rather see Ketcham dead than the Army get him. 1352 01:28:05,154 --> 01:28:06,863 You got something in mind, colonel? 1353 01:28:07,073 --> 01:28:09,866 Yeah. We don't take Tuscarora out of jail, 1354 01:28:10,076 --> 01:28:13,078 we join him there, fort up. You, Frenchy-- 1355 01:28:13,288 --> 01:28:16,373 And I go into Longhorn Springs and bring in the cavalry. 1356 01:28:16,582 --> 01:28:20,127 - That's smart for a captain, Frenchy. - Thank you, sir. 1357 01:28:20,336 --> 01:28:23,130 You ought to be back by late tomorrow afternoon. 1358 01:28:23,339 --> 01:28:26,008 If we run into any trouble, we can hold out till then. 1359 01:28:26,217 --> 01:28:29,511 Stay on this trail till you hit the stage road, then you take the west fork. 1360 01:28:29,721 --> 01:28:32,514 Good luck, colonel. Sir. 1361 01:28:33,266 --> 01:28:36,852 Uh, don't forget, colonel, my thumb's getting kind of tired. 1362 01:28:37,061 --> 01:28:38,562 Let's don't go where there's no rocks. 1363 01:28:38,771 --> 01:28:41,398 My horse might stumble and we have us an accident. 1364 01:28:41,607 --> 01:28:43,650 Let's go. 1365 01:28:44,944 --> 01:28:45,986 [DOOR OPENS] 1366 01:28:47,322 --> 01:28:48,447 TOM: What are you doing here? 1367 01:28:48,656 --> 01:28:49,698 DEPUTY: Thought you'd like to know 1368 01:28:49,907 --> 01:28:51,825 that we went out to Phillips where I should take over. 1369 01:28:52,035 --> 01:28:54,036 We found Barter dead, Mitten had a broken shoulder 1370 01:28:54,245 --> 01:28:56,788 and Chester had been coldcocked pretty bad. 1371 01:28:56,998 --> 01:28:59,791 He said a girl drove in that medicine show wagon. 1372 01:29:00,001 --> 01:29:03,503 He was looking it over and that's about all he could remember. 1373 01:29:03,713 --> 01:29:05,964 So it could've been two or three of them. 1374 01:29:06,174 --> 01:29:08,133 The wagon was gone and so was Phillips. 1375 01:29:08,343 --> 01:29:09,926 Anybody see which way the wagon went? 1376 01:29:10,136 --> 01:29:13,472 DEPUTY: No, couldn't find any tracks. Too dark. 1377 01:29:13,848 --> 01:29:16,683 Spence, you take five men, go out and guard the north road. 1378 01:29:16,893 --> 01:29:20,187 Warden, you take a few more. Leave some on the south road, close in. 1379 01:29:20,396 --> 01:29:24,316 The rest of you, go on out to the west fork. Stop everybody going out and in. 1380 01:29:24,525 --> 01:29:28,320 Shoot anybody that tries to get by. Now move. 1381 01:29:33,659 --> 01:29:35,243 What are we stopping here for? 1382 01:29:35,453 --> 01:29:39,956 McNALLY: Tuscarora's girlfriend. Maybe I can find out how things stand. 1383 01:29:40,708 --> 01:29:42,542 Can you handle Ketcham? 1384 01:29:42,752 --> 01:29:46,713 If you hear a loud noise, it'll be Mr. Ketcham dying. 1385 01:29:50,635 --> 01:29:51,968 [MARIA SPEAKS IN SPANISH] 1386 01:29:52,178 --> 01:29:53,929 McNally. 1387 01:29:54,389 --> 01:29:56,181 Mr. McNally. 1388 01:29:56,391 --> 01:29:59,518 - Oh, you got him. McNALLY: We got him. 1389 01:29:59,727 --> 01:30:00,852 I'm glad. 1390 01:30:01,062 --> 01:30:02,354 [SPEAKS IN SPANISH] 1391 01:30:02,980 --> 01:30:05,690 In case you don't know, that's Spanish for "pig," Ketcham. 1392 01:30:05,900 --> 01:30:07,818 Much has happened tonight. 1393 01:30:08,027 --> 01:30:12,489 The men came from the Phillips' ranch and told what you had done. 1394 01:30:12,698 --> 01:30:15,242 And the sheriff was very angry. 1395 01:30:15,451 --> 01:30:18,829 Would you like to see what he does when he's angry? 1396 01:30:19,038 --> 01:30:20,580 Come in, then. 1397 01:30:23,209 --> 01:30:24,793 Amelita. 1398 01:30:25,002 --> 01:30:27,546 Show him. Show him. 1399 01:30:27,755 --> 01:30:29,840 Amelita? 1400 01:30:32,009 --> 01:30:33,885 Take a look. 1401 01:30:34,595 --> 01:30:37,180 Go on, take a good look. 1402 01:30:37,807 --> 01:30:40,100 - The sheriff did it. - Why? 1403 01:30:40,309 --> 01:30:43,728 AMELITA: To make me talk. To punish me. 1404 01:30:44,564 --> 01:30:47,023 He did it and then he laughed. 1405 01:30:47,233 --> 01:30:49,025 He laughed. 1406 01:30:49,360 --> 01:30:51,069 Someday I'm gonna kill him. 1407 01:30:51,279 --> 01:30:52,946 You'll have to beat me to it. 1408 01:30:53,156 --> 01:30:56,199 I'm gonna kill him someday. 1409 01:30:56,409 --> 01:31:01,913 Be careful. The sheriff has many men outside hunting for you. 1410 01:31:02,123 --> 01:31:04,207 And others waiting for you in the jail. 1411 01:31:04,417 --> 01:31:09,087 Well, we've got the edge on him. We got their boss. 1412 01:31:12,341 --> 01:31:14,885 - I will pray for you. McNALLY: Good night. 1413 01:31:17,096 --> 01:31:21,141 Well, they don't know we've got Ketcham yet, 1414 01:31:21,350 --> 01:31:23,518 but they know we've been out to your place and got you. 1415 01:31:23,728 --> 01:31:26,938 So they'll probably be waiting for us. 1416 01:31:27,148 --> 01:31:28,565 Still wanna try? 1417 01:31:28,774 --> 01:31:31,276 With or without you, colonel. 1418 01:31:31,736 --> 01:31:34,237 McNALLY: Well, that's good enough for me. 1419 01:31:38,409 --> 01:31:40,202 Move. 1420 01:31:48,669 --> 01:31:50,837 We're getting near the jail, Mr. Ketcham. 1421 01:31:51,047 --> 01:31:55,050 My rheumatism's kind of bad, so don't do nothing to put a strain on my fingers. 1422 01:31:55,259 --> 01:31:57,594 [LAUGHING] 1423 01:32:05,394 --> 01:32:07,646 McNALLY: You in the jail! 1424 01:32:08,231 --> 01:32:10,565 You in the jail! 1425 01:32:11,150 --> 01:32:14,236 Tell Hendricks to step out. 1426 01:32:21,994 --> 01:32:25,413 Blue Tom, we got your friend Ketcham here. 1427 01:32:25,623 --> 01:32:31,127 And there's a sawed-off shotgun with the triggers tied back right behind him. 1428 01:32:31,337 --> 01:32:33,588 He wants to tell you something. 1429 01:32:33,798 --> 01:32:38,176 Sergeant major, you louse this up and you won't live to know it. 1430 01:32:38,386 --> 01:32:39,803 Talk. 1431 01:32:40,012 --> 01:32:43,640 Hold your fire, Tom. Do anything he says. Don't try anything. 1432 01:32:43,849 --> 01:32:46,393 McNALLY: You hear him? - I heard. 1433 01:32:46,602 --> 01:32:49,145 Get all your men out of the jail. 1434 01:32:51,315 --> 01:32:53,608 You heard him. Come on out. 1435 01:33:04,495 --> 01:33:06,621 Now everybody drop their guns. 1436 01:33:06,831 --> 01:33:08,248 What do you say, Mr. Ketcham? 1437 01:33:08,457 --> 01:33:10,292 Do it, Tom. For God's sake, do it! 1438 01:33:10,876 --> 01:33:12,961 All right, drop them. 1439 01:33:15,214 --> 01:33:19,801 Everybody ease over and keep going till you're in front of that hotel. 1440 01:33:22,722 --> 01:33:24,639 Hendricks, you hold it. 1441 01:33:24,849 --> 01:33:28,268 There's still somebody in that jail, Ketcham. 1442 01:33:28,477 --> 01:33:31,187 Tom, don't try it. Get whoever's in there out. 1443 01:33:32,565 --> 01:33:35,191 All right, Barney, come on out. 1444 01:33:37,612 --> 01:33:40,655 Drop your gun and get over with the rest of them. 1445 01:34:06,223 --> 01:34:08,433 You wanna step down, Mr. Phillips? 1446 01:34:08,643 --> 01:34:09,684 [PHILLIPS GRUNTS] 1447 01:34:09,894 --> 01:34:13,855 Hope this thing don't go off while I'm climbing down. 1448 01:34:14,690 --> 01:34:17,901 Step off, sergeant major. Let's go to jail. 1449 01:34:23,699 --> 01:34:27,160 Don't worry, Mr. Ketcham, we'll get you out of there. 1450 01:34:27,828 --> 01:34:30,955 Now, that's a good idea, sheriff. Why don't you try it? Please try it! 1451 01:34:31,165 --> 01:34:33,833 No, don't try it, Tom. Whatever you got in your head, you forget it. 1452 01:34:34,043 --> 01:34:35,669 He wants you to try something. He's crazy. 1453 01:34:35,878 --> 01:34:37,337 He's right. Ha! 1454 01:34:37,546 --> 01:34:40,590 Got another barrel left. Get in there. 1455 01:34:44,762 --> 01:34:48,515 We'll be here a day, maybe two. 1456 01:34:48,724 --> 01:34:51,184 Then the United States Cavalry will be here. 1457 01:34:52,103 --> 01:34:54,270 I should have taken you this morning. 1458 01:34:55,231 --> 01:34:56,564 You should have tried. 1459 01:35:15,251 --> 01:35:16,584 McNALLY: Tuscarora. - Colonel. 1460 01:35:16,794 --> 01:35:19,212 Couldn't say hello this morning, but I'm sure glad to see you. 1461 01:35:19,422 --> 01:35:20,463 How do you feel? 1462 01:35:20,673 --> 01:35:22,674 - Fine, except for some sore ribs. McNALLY: Give me a hand. 1463 01:35:22,883 --> 01:35:25,677 I'll stay back here with Ketcham in case his friends try something. 1464 01:35:25,886 --> 01:35:27,011 [LAUGHS] 1465 01:35:27,221 --> 01:35:31,307 Hey, don't you worry none, Ketcham. You're gonna be the first to die. 1466 01:35:33,436 --> 01:35:35,186 Where's Captain Cordona? 1467 01:35:35,396 --> 01:35:37,439 He's gone for help. 1468 01:35:37,648 --> 01:35:39,774 How long are we gonna be here? 1469 01:35:39,984 --> 01:35:43,069 Till he comes back with the cavalry. 1470 01:35:44,071 --> 01:35:46,281 Douse that light. 1471 01:35:48,492 --> 01:35:51,828 [PLAYING UPBEAT TUNE BADLY] 1472 01:35:58,252 --> 01:36:01,421 Mr. Phillips, is that the only tune you know? 1473 01:36:01,630 --> 01:36:05,175 I don't know this one, that's why I keep practicing it. 1474 01:36:05,593 --> 01:36:09,095 [CONTINUES PLAYING TUNE] 1475 01:36:11,015 --> 01:36:13,933 Colonel, you have any trouble getting back into town? 1476 01:36:14,143 --> 01:36:17,687 Well, they had men out, but we had Ketcham. 1477 01:36:17,897 --> 01:36:20,356 You suppose they have men watching the roads too? 1478 01:36:20,566 --> 01:36:22,567 Hendricks is not stupid. 1479 01:36:22,777 --> 01:36:25,904 What if they catch the captain before he gets to help? 1480 01:36:26,489 --> 01:36:28,823 Well, then I'd say we're in more trouble than we've been in 1481 01:36:29,033 --> 01:36:31,701 since we started this thing. 1482 01:36:34,872 --> 01:36:38,208 Mr. Phillips, is there any way of getting you to stop that? 1483 01:36:40,044 --> 01:36:42,086 Yeah, I'd stop for a drink. 1484 01:36:42,838 --> 01:36:45,381 Well, if there's one, I'll get it for you. 1485 01:36:46,926 --> 01:36:49,427 [CONTINUES PLAYING TUNE] 1486 01:36:59,355 --> 01:37:01,981 Where do you think you're going? 1487 01:37:09,907 --> 01:37:11,115 [GUNSHOTS] 1488 01:37:11,283 --> 01:37:12,575 [HORSE NEIGHING] 1489 01:37:24,630 --> 01:37:28,174 In the jail. This is Doc Jones, the dentist. 1490 01:37:28,384 --> 01:37:30,385 Can I come in? 1491 01:37:30,719 --> 01:37:32,387 Let him in. 1492 01:37:37,977 --> 01:37:39,853 You're taking a chance coming here. 1493 01:37:40,062 --> 01:37:42,313 No, I don't think so. They're not even watching the place. 1494 01:37:42,523 --> 01:37:43,565 Don't bet on it. 1495 01:37:43,774 --> 01:37:46,276 Well, anyway, I brought you some food and some beer. 1496 01:37:46,485 --> 01:37:48,444 Better see Ketcham gets a bite. 1497 01:37:48,654 --> 01:37:50,029 He don't get no beer, does he? 1498 01:37:50,239 --> 01:37:53,741 Neither do you, unless you promise not to play that harp. 1499 01:37:54,243 --> 01:37:56,077 I'll stop. 1500 01:37:56,579 --> 01:37:58,454 [PHILLIPS CHUCKLES] 1501 01:38:08,007 --> 01:38:09,424 [KNOCKS ON DOOR] 1502 01:38:10,259 --> 01:38:12,635 McNALLY: Who's there? SHASTA: Shasta. 1503 01:38:17,391 --> 01:38:19,434 [SHASTA PANTING] 1504 01:38:19,935 --> 01:38:21,394 What are you doing here? 1505 01:38:21,604 --> 01:38:24,105 I couldn't stand waiting, not knowing. 1506 01:38:24,315 --> 01:38:28,026 I took one of Mr. Prior's horses. Nobody saw me. 1507 01:38:28,235 --> 01:38:29,861 MAN: Hey, you in the jail. 1508 01:38:39,830 --> 01:38:42,332 - What do you want? - I got a message for you. 1509 01:38:42,541 --> 01:38:44,375 But I don't wanna get shot delivering it to you. 1510 01:38:44,585 --> 01:38:46,878 - What is it? - Here it is. 1511 01:38:50,132 --> 01:38:52,467 McNALLY: See what it is. 1512 01:39:13,238 --> 01:39:15,615 - Well, they got Frenchy. TUSCARORA: Is he all right? 1513 01:39:15,824 --> 01:39:18,076 Evidently. They wanna trade him for Ketcham. 1514 01:39:18,285 --> 01:39:20,203 If they got him, there ain't gonna be no soldiers. 1515 01:39:20,412 --> 01:39:21,788 Where do they wanna make the trade? 1516 01:39:21,997 --> 01:39:23,915 They say there's a cantina and a barn 1517 01:39:24,124 --> 01:39:25,959 down by a creek at the other end of town. 1518 01:39:26,168 --> 01:39:27,377 I know where that is. 1519 01:39:27,586 --> 01:39:31,881 Well, they say they'll be at the barn with Frenchy an hour after sunup. 1520 01:39:32,549 --> 01:39:34,634 We're to start Ketcham from the cantina. 1521 01:39:34,843 --> 01:39:36,344 - Is that all it says? - That's all. 1522 01:39:36,553 --> 01:39:39,180 They don't say what they'll do after we make the trade? 1523 01:39:39,390 --> 01:39:41,849 We'll there's four times as many of them as there are us. 1524 01:39:42,059 --> 01:39:43,309 What do you think they'll do? 1525 01:39:43,519 --> 01:39:45,103 What's it gonna be, colonel? 1526 01:39:45,312 --> 01:39:48,606 Doesn't look to me like we got much of a choice. 1527 01:39:49,024 --> 01:39:51,985 You that delivered the message, you out there? 1528 01:39:52,194 --> 01:39:53,236 I'm here. 1529 01:39:53,445 --> 01:39:56,280 McNALLY: Well, tell Hendricks we'll be there after sunup. 1530 01:39:56,657 --> 01:39:59,951 And tell him if we see anybody on the way over there, 1531 01:40:00,160 --> 01:40:02,161 he's gonna lose his boss. 1532 01:40:02,371 --> 01:40:04,288 I'll tell him. 1533 01:40:10,921 --> 01:40:12,463 Anybody got the time? 1534 01:40:15,009 --> 01:40:16,217 Two hours to sunup. 1535 01:40:18,595 --> 01:40:20,430 Is there anything at all I can do? 1536 01:40:20,639 --> 01:40:22,682 Hadn't he ought to take them water rights and deeds 1537 01:40:22,891 --> 01:40:25,560 and that stuff Ketcham signed? He could get them back to the owners. 1538 01:40:25,769 --> 01:40:28,187 Yeah, doc. 1539 01:40:29,481 --> 01:40:33,234 They won't know Ketcham signed these till after the trade. 1540 01:40:33,610 --> 01:40:35,194 Thanks. 1541 01:40:35,404 --> 01:40:37,697 Thanks a lot, all of you. 1542 01:40:39,616 --> 01:40:41,659 And I wish you luck. 1543 01:40:42,286 --> 01:40:44,120 Luck, he says. 1544 01:40:44,329 --> 01:40:46,205 We need more than luck. 1545 01:40:46,415 --> 01:40:48,499 We need a miracle. 1546 01:40:48,751 --> 01:40:52,962 How about it, sergeant? Think you can pass one? 1547 01:41:05,809 --> 01:41:07,393 Colonel? 1548 01:41:07,603 --> 01:41:10,897 Don't seem like you wanna be the one to say it, so supposing I say it? 1549 01:41:11,106 --> 01:41:12,815 It's time. 1550 01:41:15,444 --> 01:41:17,653 All right, bring him out. 1551 01:41:18,113 --> 01:41:22,366 Shasta, you'd better wait four or five minutes after we're gone, 1552 01:41:22,576 --> 01:41:24,535 - then beat it over to your friends. - All right. 1553 01:41:24,745 --> 01:41:26,954 And if we lose, get out of town quick. 1554 01:41:27,164 --> 01:41:28,498 Colonel. 1555 01:41:28,707 --> 01:41:30,541 I just wanted to tell you that-- 1556 01:41:30,751 --> 01:41:32,752 I'll be safe. 1557 01:41:34,421 --> 01:41:37,840 Sergeant major, you'd better wipe that smile off your face 1558 01:41:38,050 --> 01:41:40,593 or I'll do it for you. 1559 01:41:56,944 --> 01:41:59,237 Hold it a minute. 1560 01:42:15,629 --> 01:42:19,507 TUSCARORA: You folks better stay at this end of town and you won't get hurt. 1561 01:43:21,862 --> 01:43:23,321 Look out. 1562 01:43:23,530 --> 01:43:24,864 It's all right, Colonel McNally. 1563 01:43:25,866 --> 01:43:27,867 They're friends. 1564 01:43:29,703 --> 01:43:31,537 What are you doing here? 1565 01:43:32,206 --> 01:43:33,748 They came to help. 1566 01:43:33,957 --> 01:43:37,668 They won't be much help unless they're real good. 1567 01:43:37,878 --> 01:43:41,130 You got your land back. Doc gave you the deeds, didn't he? 1568 01:43:41,340 --> 01:43:44,091 Sure we got our deeds back. But what are they worth if you lose? 1569 01:43:44,301 --> 01:43:46,093 You men better know what you're getting into-- 1570 01:43:46,303 --> 01:43:49,096 Ketchum, we promised you in the trade, 1571 01:43:49,306 --> 01:43:52,350 but we didn't say anything about what condition you'd be in. 1572 01:43:52,559 --> 01:43:54,060 [PHILLIPS LAUGHS] 1573 01:43:54,561 --> 01:43:56,020 Now, can any of you shoot? 1574 01:43:56,230 --> 01:43:58,397 As far as shooting goes, Bide is a good shot. 1575 01:43:58,941 --> 01:44:02,401 You remember him. His bandage on the captain's leg got you that headache. 1576 01:44:02,611 --> 01:44:04,195 Remember, colonel? 1577 01:44:04,404 --> 01:44:07,114 - I remember. - We all fought in the war, colonel. 1578 01:44:07,824 --> 01:44:10,326 All right, you're in. 1579 01:44:10,869 --> 01:44:13,746 Somebody watch that back door. 1580 01:44:34,142 --> 01:44:36,102 You got more help than you think, colonel. 1581 01:44:36,561 --> 01:44:38,437 There's men over there behind that wall. 1582 01:44:38,647 --> 01:44:41,107 Could take those fellas by surprise and outflank them. 1583 01:44:41,316 --> 01:44:43,109 Bide, how deep is that creek? 1584 01:44:43,318 --> 01:44:45,611 Oh, it changes. Three, four, six feet. 1585 01:44:45,821 --> 01:44:48,906 - Deep near the bridge? BIDE: Ought to be. 1586 01:44:49,116 --> 01:44:50,574 Colonel, I got an idea. 1587 01:44:50,784 --> 01:44:52,952 Can you hold up this trade, give me a little time? 1588 01:44:53,161 --> 01:44:55,871 - Well, not for long, they know we're here. - Bide, give me your gun. 1589 01:44:56,081 --> 01:44:59,500 McNALLY: What do you plan to do? TUSCARORA: Ain't got time to explain. 1590 01:45:31,658 --> 01:45:34,285 Well, I can't hold up any longer. 1591 01:45:34,494 --> 01:45:38,789 Hendricks. 1592 01:45:41,460 --> 01:45:43,836 What do you want? 1593 01:45:44,046 --> 01:45:45,338 Are you ready? 1594 01:45:45,547 --> 01:45:47,381 I'm ready. 1595 01:45:47,632 --> 01:45:50,217 You start Ketcham, we'll send Cordona. 1596 01:45:50,427 --> 01:45:52,720 I'd like to take a look at Cordona. 1597 01:45:53,180 --> 01:45:55,222 Okay, bring him out. 1598 01:45:58,852 --> 01:46:01,270 Satisfied? 1599 01:46:01,688 --> 01:46:03,981 Whenever you're ready. 1600 01:46:23,627 --> 01:46:26,796 Hey, colonel, he got where he wants to be. 1601 01:46:28,924 --> 01:46:31,217 All right, Ketcham. 1602 01:46:33,095 --> 01:46:36,013 Now, you're gonna walk across there slow and easy. 1603 01:46:36,223 --> 01:46:38,307 Unloosen your belt. 1604 01:46:38,517 --> 01:46:40,059 What for? 1605 01:46:40,268 --> 01:46:43,646 To keep your hands busy. Walk. 1606 01:46:46,441 --> 01:46:48,776 That's far enough. 1607 01:46:49,528 --> 01:46:50,569 Hendricks! 1608 01:46:51,238 --> 01:46:53,280 Here's your man. 1609 01:46:54,116 --> 01:46:55,991 Move. 1610 01:47:01,164 --> 01:47:04,208 All right, take it nice and easy. 1611 01:47:17,097 --> 01:47:20,474 [BIDE WHISTLING LIKE A BIRD] 1612 01:47:26,565 --> 01:47:28,816 McNALLY: Ketchum, hold it right where you are. 1613 01:47:29,025 --> 01:47:32,653 There's about six guns on you, don't move. 1614 01:47:36,908 --> 01:47:38,826 Well, sheriff, what'll it be? 1615 01:47:39,035 --> 01:47:40,786 I want Ketcham. 1616 01:47:41,246 --> 01:47:43,080 McNALLY: I want him too. 1617 01:47:43,290 --> 01:47:45,166 He's no use to you. 1618 01:47:45,375 --> 01:47:48,669 He's signed all those deeds back to their rightful owners. 1619 01:47:49,337 --> 01:47:52,423 You're broke, both of you. 1620 01:47:52,632 --> 01:47:54,091 Is that right, Ketcham? 1621 01:47:54,301 --> 01:47:56,177 No, no, no, wait a minute. Wait a minute, Tom. 1622 01:47:56,386 --> 01:47:58,846 - Is that right? KETCHAM: He's lying, Tom. Don't shoot. 1623 01:48:00,223 --> 01:48:01,348 [GRUNTING] 1624 01:48:01,516 --> 01:48:02,558 You yellow-- 1625 01:48:02,767 --> 01:48:03,809 [GUNSHOT] 1626 01:48:08,398 --> 01:48:09,482 McNALLY: Ow! 1627 01:48:10,108 --> 01:48:11,108 [GUNSHOT] 1628 01:48:16,239 --> 01:48:19,074 Get back in here, you dang fool. 1629 01:48:20,827 --> 01:48:22,620 Ow! Take it easy. 1630 01:48:22,829 --> 01:48:26,373 Drop your squawking. You ain't hurt. 1631 01:48:27,626 --> 01:48:29,376 That gun's useless. 1632 01:48:29,586 --> 01:48:32,129 Don't mind if I shoot, do you? 1633 01:48:32,380 --> 01:48:33,756 Makes me feel better. 1634 01:49:08,708 --> 01:49:10,918 There's a lot more than three of them out there, sheriff. 1635 01:49:11,127 --> 01:49:13,629 They're gonna be tough to run out. 1636 01:49:14,422 --> 01:49:15,881 Pete, you got the dynamite? 1637 01:49:16,091 --> 01:49:18,217 Not here. I got it where I can get it. 1638 01:49:18,426 --> 01:49:19,843 Can you use it on the cantina? 1639 01:49:20,053 --> 01:49:21,554 Throw it right through the window. 1640 01:49:21,763 --> 01:49:25,057 - Take Red to back you up. - Come on, Red. 1641 01:49:32,190 --> 01:49:34,233 See those fellas? They're trying to get around us. 1642 01:49:34,442 --> 01:49:36,110 Watch them. 1643 01:49:49,207 --> 01:49:51,625 - Colonel, the capt-- - I saw him. 1644 01:49:57,591 --> 01:49:59,466 Get a match. 1645 01:50:07,684 --> 01:50:08,726 [GRUNTS] 1646 01:50:12,105 --> 01:50:13,230 Holy! Look out! 1647 01:50:21,281 --> 01:50:23,198 We could have had that dynamite in our laps. 1648 01:50:23,408 --> 01:50:26,118 Sure lucky I brought you along. 1649 01:50:28,246 --> 01:50:30,414 Ought to set them back. 1650 01:50:44,179 --> 01:50:46,347 Look out behind you! Let's get out of here! 1651 01:50:49,643 --> 01:50:52,144 - Where you think you're going? - We're licked, sheriff. 1652 01:50:52,354 --> 01:50:54,521 Come back here, you lousy-- 1653 01:50:54,731 --> 01:50:56,398 Come on back here! 1654 01:50:56,608 --> 01:50:59,026 [GUNFIRE] 1655 01:51:08,119 --> 01:51:09,912 [TOM SCREAMING] 1656 01:51:20,799 --> 01:51:24,426 - Where you going? - After Hendricks. 1657 01:51:30,725 --> 01:51:31,934 They're running, colonel. 1658 01:51:32,143 --> 01:51:35,145 Well, Hendricks can't run far. 1659 01:51:37,565 --> 01:51:39,316 Look out. 1660 01:51:43,780 --> 01:51:45,739 Glad you brung me, huh? 1661 01:51:45,949 --> 01:51:49,201 Spread out. This thing isn't over yet. 1662 01:51:57,043 --> 01:51:58,293 AMELITA: Turn around, sheriff. 1663 01:51:58,503 --> 01:52:00,170 I want you to see who's gonna kill you. 1664 01:52:05,385 --> 01:52:06,510 [GUNSHOT] 1665 01:52:20,942 --> 01:52:23,402 [CRYING] 1666 01:52:29,325 --> 01:52:31,994 You got your town back. 1667 01:52:52,390 --> 01:52:54,099 I told you I'd kill him. 1668 01:52:54,642 --> 01:52:56,435 I told you, didn't l? 1669 01:52:56,644 --> 01:52:58,645 You told me. 1670 01:52:58,855 --> 01:53:00,105 I had a right to. 1671 01:53:00,815 --> 01:53:04,109 I'm gonna always wear this mark. 1672 01:53:04,819 --> 01:53:07,362 And every time I look at it, 1673 01:53:07,864 --> 01:53:10,032 I wanna know I had the right to kill him. 1674 01:53:10,742 --> 01:53:13,327 If you hadn't done it, somebody else would have. 1675 01:53:14,120 --> 01:53:16,413 Now, you wanna give me a lift? 1676 01:53:16,623 --> 01:53:17,998 Mr. McNally, you... 1677 01:53:19,459 --> 01:53:23,962 - You make a person feel awfully-- -Please, don't say "comfortable." 127918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.