All language subtitles for Reprisal.2018.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:42,410 --> 00:01:44,010 ‫"الطوارىء. ‫ما الحالة الطارئة التي تبلغ عنها؟" 3 00:01:44,035 --> 00:01:48,505 ‫ثمة قنبلة تحت الجسر ‫ معدة للأنفجار عند الساعة 9:00 صباحاً. 4 00:01:48,507 --> 00:01:50,442 ‫عن أيّ جسر أتكلم؟ 5 00:01:56,922 --> 00:02:00,539 || الإنتقام || 6 00:03:33,679 --> 00:03:34,847 ‫وقت الأفطار! 7 00:03:35,746 --> 00:03:36,782 ‫مرحباً يا حبيبتي 8 00:03:37,552 --> 00:03:40,223 ‫- هيّا يا (صوفيا). علينا الذهاب إلى المدرسة ‫- آتية. 9 00:03:41,391 --> 00:03:42,563 ‫"الأربعاء، 5 تموز 7:30 صباحاً" 10 00:03:42,588 --> 00:03:45,855 ‫أعدّ والدك غداءً لأسبوع بأكمله. 11 00:03:45,857 --> 00:03:47,523 ‫والدكِ مذهل. 12 00:03:47,525 --> 00:03:49,127 ‫صباح الخير ابي. ‫صباح الخير حبيبتي. 13 00:03:49,805 --> 00:03:51,430 ‫كيف نمتِ؟ ‫نمت جيداً. 14 00:03:52,831 --> 00:03:53,899 ‫جيد. 15 00:03:56,734 --> 00:03:58,000 ‫هل علينا القيام بهذا الآن؟ 16 00:03:58,002 --> 00:04:00,236 ‫هيّا يا حبيبي. ‫سوف يستغرق الأمر ثانيتين. 17 00:04:00,238 --> 00:04:01,474 ‫تعلمين ذلك. 18 00:04:11,750 --> 00:04:12,618 ‫أنظري. 19 00:04:13,518 --> 00:04:16,018 ‫سبعة وتسعون. هذا ممتاز. ‫حسناً. 20 00:04:16,020 --> 00:04:17,854 ‫لكن لا تنسي أن تأكلي. ‫أنهيه كله. 21 00:04:17,856 --> 00:04:18,891 ‫حسناً. 22 00:04:25,630 --> 00:04:26,865 ‫كيف وضعنا هذا الشهر؟ 23 00:04:27,398 --> 00:04:28,968 ‫وضعنا متقلب. 24 00:04:30,766 --> 00:04:32,578 ‫أجل، هذا رائع. 25 00:04:32,603 --> 00:04:36,675 ‫أظننا سنكون على ما يرام ‫هذا الشهر... 26 00:04:37,575 --> 00:04:39,275 ‫أظن أنه علينا الأمتناع ‫عن بعض الأمور. 27 00:04:39,277 --> 00:04:43,279 ‫كالأمتناع عن أستخدام الحدائقي ‫والخادمة والنظام الأمني. 28 00:04:43,281 --> 00:04:44,916 ‫حسناً؟ ‫لفترة قصيرة فحسب. 29 00:04:45,983 --> 00:04:48,751 ‫عند أسوأ الأحوال، ‫يمكنني السحب من حساب التقاعد. 30 00:04:48,753 --> 00:04:50,255 ‫لا يمكننا الاستمرار بذلك. 31 00:04:50,822 --> 00:04:53,192 ‫اعلم، اعلم. 32 00:04:54,102 --> 00:04:56,569 ‫سنتجاوز هذا الوضع، ‫ أعدكِ، أتفقنا؟ 33 00:04:56,594 --> 00:04:59,798 ‫سأسوي الوضع، أتفقنا؟ ‫لا أريدكِ أن تقلقي 34 00:05:02,200 --> 00:05:03,700 ‫سنتأخر 35 00:05:03,702 --> 00:05:05,971 ‫سنتأخر ‫علي الذهاب! هيّا! 36 00:05:08,307 --> 00:05:09,906 ‫لا! 37 00:05:09,931 --> 00:05:13,002 ‫حبيبتي، لم تأكلي ما يكفي. ‫ما أكلتهِ ليس كافٍ على الإطلاق. 38 00:05:13,655 --> 00:05:16,557 ‫- كُليه! ‫- ستنهين هذا كله في السيارة. 39 00:05:16,582 --> 00:05:18,847 ‫- حسناً. ‫- أحرصي على تناوله، حسنا؟ 40 00:05:18,872 --> 00:05:20,939 ‫- هل رأيت مفاتيحي؟ ‫- أنها هنا. 41 00:05:23,221 --> 00:05:24,590 ‫حسناً، أقفلي الباب. 42 00:05:25,156 --> 00:05:26,659 ‫أحرصي على تناول ذلك، أتفقنا؟ 43 00:05:29,259 --> 00:05:30,761 ‫تابع التمرين، أيها العجوز! 44 00:05:34,031 --> 00:05:35,832 ‫يمكنني أن أهزمك في أي وقت، أيها الوغد. 45 00:05:35,834 --> 00:05:37,200 ‫هيّا يا صغيرتي، وإلا سنتأخر! 46 00:05:37,202 --> 00:05:38,702 ‫- هل نسيتِ شيئا؟ ‫- لا. 47 00:05:38,704 --> 00:05:39,906 ‫- أواثقة من انه مقفل؟ ‫- أحل. 48 00:05:41,281 --> 00:05:44,250 ‫من الجيد رؤية (جيمس) بعد تقاعده من السلك. 49 00:05:44,875 --> 00:05:47,046 ‫ليت ابي فعل ذلك ‫.لكان معنا على الأرجح 50 00:05:48,157 --> 00:05:49,689 ‫لديّ أتصال هاتفي متأخر. 51 00:05:49,721 --> 00:05:51,257 ‫هل يمكنك أقلالها من ‫المدرسة حوالي الساعة 3:00؟ 52 00:05:51,783 --> 00:05:53,750 ‫لا مشكلة 53 00:05:53,752 --> 00:05:55,652 ‫طالما أنكِ لا تمانعين تمضية وقت ‫في مكتبي. 54 00:05:55,677 --> 00:05:57,046 ‫عملك مملة. 55 00:05:57,623 --> 00:05:58,988 ‫نعم، سأراكِ في الساعة 3:00. 56 00:05:59,906 --> 00:06:01,968 ‫سآتي لأصطحابك عندما أنهي عملي. 57 00:06:01,993 --> 00:06:03,993 ‫- حسناً، إلى اللقاء يا أبي. ‫- إلى اللقاء، أحبك. 58 00:06:03,995 --> 00:06:05,163 ‫نحبك. 59 00:06:30,046 --> 00:06:32,937 ‫"الأربعاء، 5 تموز 8:00 صباحاً" 60 00:06:33,223 --> 00:06:34,925 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 61 00:06:35,337 --> 00:06:37,037 ‫أتعلم ما الأمر؟ 62 00:06:37,062 --> 00:06:40,029 ‫أتصل رجل مجنون أخبر عن وجود ‫عدد من القنابل، 63 00:06:40,054 --> 00:06:42,725 ‫لذلك أرسلوا وحدات ‫طارئة في أنحاء المدينة. 64 00:06:45,114 --> 00:06:46,412 ‫أهلاً بعودتك. 65 00:06:46,437 --> 00:06:48,137 ‫- كيف الحال أيها الرفاق؟ ‫- صباح الخير. 66 00:06:48,139 --> 00:06:50,173 ‫- شكراً. ‫- صباح الخير. 67 00:06:50,175 --> 00:06:52,108 ‫سنتحدث عن الموضوع خلال الاجتماع، ‫أحرص على ابلاغ الجميع... 68 00:06:52,133 --> 00:06:53,769 ‫- مرحباً يا (ماريبل). ‫- صباح الخير. 69 00:06:54,422 --> 00:06:56,823 ‫- كيف حالك؟ ‫- صباح الخير يا (يعقوب). 70 00:06:56,856 --> 00:06:57,958 ‫هل معكِ طلبيتنا؟ 71 00:06:58,250 --> 00:07:00,019 ‫- أجل. ‫- هيّا بنا يا فتاة. 72 00:07:41,325 --> 00:07:42,392 ‫سبعة. 73 00:07:42,394 --> 00:07:44,460 ‫1,350. 74 00:07:44,462 --> 00:07:45,430 ‫أجل. 75 00:07:45,930 --> 00:07:46,899 ‫حسناً. 76 00:08:02,380 --> 00:08:03,815 ‫- جيد. ‫- رائع. 77 00:08:04,115 --> 00:08:06,017 ‫هل تنشر المدينة عدداً ‫إضافياً من الشرطة في الشوارع؟ 78 00:08:06,393 --> 00:08:07,925 ‫ لا أعرف 79 00:08:07,952 --> 00:08:11,354 ‫لكنكم تعلمون يارفاق، ‫أنه يوم عمل عادي. 80 00:08:11,356 --> 00:08:14,190 ‫أن لاحظتم أيّ شيء خارج عن المألوف، ‫أبلغوني 81 00:08:14,192 --> 00:08:15,894 ‫نحن نعرف بروتوكول العمل، صحيح؟ 82 00:08:16,194 --> 00:08:17,697 ‫حسناً، لنبدأ العمل 83 00:08:26,914 --> 00:08:28,247 ‫- آلو؟ ‫- أأنت بخير؟ 84 00:08:28,271 --> 00:08:30,105 ‫ماذا يجري؟ 85 00:08:30,138 --> 00:08:32,141 ‫الجامعة محاصرة، ‫وأتصلوا للتو من مدرسة (صوفيا). 86 00:08:32,454 --> 00:08:34,087 ‫ماذا؟ 87 00:08:34,111 --> 00:08:35,911 ‫الخبر منتشر على الأخبار، ‫ ألم تسمع شيئاً؟ 88 00:08:35,944 --> 00:08:38,280 ‫وردت تهديدات طوال الصباح عن وجود ‫متفجرات في شتى أنحاء المدينة. 89 00:08:38,494 --> 00:08:40,193 ‫هل ستذهبين لإقلالها؟ 90 00:08:40,218 --> 00:08:42,050 ‫أجل، حالما أخرج من هنا 91 00:08:42,052 --> 00:08:44,120 ‫لا يفترض أن يستغرق الأمر ‫وقتًا طويلاً. 92 00:08:44,144 --> 00:08:45,880 ‫أطلعيني على ما يجري، ‫أتفقنا؟ 93 00:08:47,892 --> 00:08:49,458 ‫أحبك. أنتبه لنفسك. 94 00:08:49,483 --> 00:08:52,220 ‫حسناً. ‫احبكِ ايضاً. وداعاً. 95 00:09:07,512 --> 00:09:08,748 ‫صباح الخير. 96 00:09:09,013 --> 00:09:11,213 ‫مرحبا. كيف يمكن أن أساعدك اليوم؟ 97 00:09:45,194 --> 00:09:46,827 ‫أخفضوا رؤسكم. 98 00:09:46,859 --> 00:09:48,394 ‫إبقوا منبطحين، إبقوا منبطحين 99 00:10:37,201 --> 00:10:38,136 ‫إبقي منبطحة. 100 00:11:00,176 --> 00:11:01,403 ‫"أفتح الخزنة" 101 00:11:02,960 --> 00:11:03,928 ‫ إنها تعمل على جهاز توقيت. 102 00:11:05,676 --> 00:11:06,942 ‫"أفتح الخزنة اللعينة" 103 00:11:19,044 --> 00:11:20,379 ‫سنعطيك ما تريده. 104 00:11:24,256 --> 00:11:26,423 ‫- لا تلعب دور البطل. ‫- حسناً، لابأس. 105 00:11:26,450 --> 00:11:28,684 ‫حسنًا، حسنًا 106 00:11:28,686 --> 00:11:30,419 ‫حسناً، أهدأ. 107 00:11:30,421 --> 00:11:32,288 ‫حسناً، حسناً. 108 00:11:32,290 --> 00:11:33,559 ‫اهدأ فحسب. 109 00:11:43,495 --> 00:11:45,528 ‫"لا طعم، لا نظام تحديد الموقع،" ‫"لا صباغ" 110 00:11:48,205 --> 00:11:49,675 ‫حسناً، لا بأس. 111 00:11:52,176 --> 00:11:53,512 ‫حسناً، حسناً. 112 00:11:56,687 --> 00:11:59,157 ‫على رسلك، نحن نسرع. ‫هدئ أعصابك يا رجل. 113 00:12:04,189 --> 00:12:05,324 ‫حسناً؟ 114 00:12:11,753 --> 00:12:16,292 ‫إبقوا منبطحين. ‫إبقوا منبطحين. 115 00:12:26,044 --> 00:12:28,514 ‫مهلاً، هيّا، دعه وشأنه. ‫أرجوك، دعه 116 00:12:29,086 --> 00:12:30,655 ‫حصلت على ما تريده. ‫دعه وشأنه. 117 00:13:27,171 --> 00:13:29,440 ‫فالنمسك بهم. ‫هيّا، هيّا! 118 00:13:37,558 --> 00:13:40,293 ‫هيّا، ادخلوا يا رفاق. ‫هنا. 119 00:13:40,318 --> 00:13:42,250 ‫أمسكوا هذا الرجل الذي هنا. ‫امسكوه. 120 00:13:44,066 --> 00:13:46,199 ‫المكان خالٍ! فليقف الجميع! ‫فليقف الجميع! 121 00:13:46,224 --> 00:13:47,622 ‫أمسكوا هذا الرجل الذي هنا! 122 00:13:47,647 --> 00:13:49,517 ‫أروني يديكم جميعاً! 123 00:13:50,638 --> 00:13:52,572 ‫- توقف يا رجل! ‫- أريد رؤيتكم جميعاً! 124 00:13:52,597 --> 00:13:54,097 ‫أقتربوا إلى حيث يمكننا رؤيتك! 125 00:13:54,099 --> 00:13:55,465 ‫تراجعوا، تراجعوا. ‫فليتراجع الجميع! 126 00:13:55,490 --> 00:13:57,359 ‫أجعلوه ينهض! اجعلوه ينهض! 127 00:13:58,368 --> 00:13:59,738 ‫اخرجوه! اخرجوه! 128 00:14:03,807 --> 00:14:05,643 ‫.لا أحد يتحرك 129 00:14:18,667 --> 00:14:20,632 ‫لكم من الوقت هذا الرجل في المصرف؟ 130 00:14:20,657 --> 00:14:23,159 ‫يقال هنا أن والده كان شرطي ‫دورية في وسط المدينة. 131 00:14:23,161 --> 00:14:25,660 ‫- هل تعرفه؟ ‫- لا، كان يعمل قبل أنخراطي في السلك. 132 00:14:25,662 --> 00:14:27,864 ‫واستخدم هذا الرجل ‫للتمويه مع الآخرين. 133 00:14:27,866 --> 00:14:29,499 ‫ هذا هو ما يبدو. 134 00:14:29,501 --> 00:14:31,634 ‫- حالة وفاة واحدة؟ ‫- نعم، حارس أمن. 135 00:14:31,659 --> 00:14:34,496 ‫لكن أفادات الشهود تشير إلى ‫أن أحداً لم يتوقع ذلك. 136 00:14:35,706 --> 00:14:37,840 ‫حسناً، فلنبدأ العمل، ‫أريد مذكرة بحث بشأنه. 137 00:14:37,840 --> 00:14:40,407 ‫سيصل باقي اعضاء فريقي غدًا. 138 00:14:40,411 --> 00:14:43,145 ‫سنحضر المكاتب وغرفة النوم ‫ قبل وصولهم. 139 00:14:43,170 --> 00:14:44,439 ‫- لك ذالك. ‫- عفواً. 140 00:14:45,159 --> 00:14:46,659 ‫ننتظر هنا لأكثر من ساعتين. 141 00:14:46,684 --> 00:14:49,217 ‫أنا أبحث عن زوجي، (يعقوب تاسكر). 142 00:14:49,219 --> 00:14:51,687 ‫هل يمكنكم مساعدتنا؟ ‫يبد أن لا أحد يعرف شيئًا. 143 00:14:51,689 --> 00:14:53,755 ‫آسف جداً، سيدتي، 144 00:14:53,757 --> 00:14:55,423 ‫لكن عليك الانتظار هنا ‫قليلاً بعد، اتفقنا؟ 145 00:14:55,425 --> 00:14:57,559 ‫أرجوك، عليّ التأكد ‫من أنه بخير فخسب. 146 00:14:57,561 --> 00:14:59,629 ‫انه بخير، سيدة (تاسكر). 147 00:14:59,631 --> 00:15:02,664 ‫إنه في أجتماع مع أحد ‫كبار المحققين لدينا. 148 00:15:02,666 --> 00:15:05,570 ‫هلا يمكنكِ الانتظار هناك ‫وسنرسل أحدهم حالما انتهائه. 149 00:15:06,428 --> 00:15:07,331 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 150 00:15:08,172 --> 00:15:09,173 ‫هل أبي بخير؟ 151 00:15:10,184 --> 00:15:12,717 ‫سيد (تاسكر)، أستخدمت ‫شركة أمنية خاصة 152 00:15:12,742 --> 00:15:14,679 ‫منذ سنتين لتقديم الخدمات الأستشارية؟ 153 00:15:17,248 --> 00:15:18,581 ‫نعم، 154 00:15:19,654 --> 00:15:21,851 ‫هل تتذكر اسم الشركة؟ 155 00:15:21,853 --> 00:15:24,920 ‫لا، لكن تم الترخيص ‫من قبل مجلس الإدارة. 156 00:15:24,944 --> 00:15:27,380 ‫امتثالًا للقوانين الفدرالية. 157 00:15:28,470 --> 00:15:30,536 ‫نأمل أن تتمكن من مساعدتنا ‫سيد (تاسكر). 158 00:15:30,561 --> 00:15:32,694 ‫تم السطو على محل مجوهرات، وفرع ‫لـ"كريديت يونيون"، 159 00:15:32,718 --> 00:15:35,522 ‫ومتجر الماس في "أفينتورا، ‫فلوريدا"، في الربيع الماضي. 160 00:15:35,911 --> 00:15:38,310 ‫وتم السطو على مصرفين في ‫ "بيتسبرغ" في أواخر أغسطس الماضي. 161 00:15:38,342 --> 00:15:39,510 ‫وبين هذه عمليات كلها شيء واحد مشترك. 162 00:15:41,756 --> 00:15:45,193 ‫هذا هو الوصف الذي أعطيته لرجال الشرطة. 163 00:15:49,862 --> 00:15:52,166 ‫هل لدينا صور مراقبة من المصرف؟ 164 00:15:53,750 --> 00:15:57,188 ‫نعتقد أنه يستخدم نوعاً ‫من آلات التشويش الصينية، 165 00:15:57,599 --> 00:15:59,365 ‫لذلك يعطل جميع ‫الأجهزة اللاسلكية، 166 00:15:59,390 --> 00:16:01,760 ‫بما في ذلك كاميرات ‫المراقبة الغير سلكية. 167 00:16:03,552 --> 00:16:06,322 ‫راجعنا أفادتك. 168 00:16:09,434 --> 00:16:13,343 ‫فأن كان هناك شيء غير مألوف، ‫.يجب أن نكون على أطلاع به 169 00:16:14,511 --> 00:16:17,949 ‫حدث هذا بسرعة كبيرة، ‫ وكان عنيفًا. 170 00:16:19,767 --> 00:16:21,954 ‫كان يرتدي زياً تكتيكياً ‫كهذا 171 00:16:21,979 --> 00:16:24,013 ‫لم أرَ وجهه ‫ولا يديه. 172 00:16:24,015 --> 00:16:26,781 ‫لم يتحدث. ‫بل كان لديه بطاقات مكتوب عليها. 173 00:16:26,806 --> 00:16:29,376 ‫دخل وخرج... 174 00:16:30,655 --> 00:16:31,924 ‫وأنتهى الأمر. 175 00:16:34,970 --> 00:16:37,436 ‫هل دخل شخص إلى مصرف، 176 00:16:37,461 --> 00:16:41,264 ‫ربما شخص خلال الأسيوعين ‫الماضيين، 177 00:16:41,288 --> 00:16:44,991 ‫بدا شكله مريباً نوعاً ما؟ 178 00:16:52,342 --> 00:16:54,377 ‫لا، لا،... 179 00:16:54,778 --> 00:16:58,616 ‫لم يحصل شيء يمكن ‫أن يثير ريبتي، لا. 180 00:17:02,954 --> 00:17:06,892 ‫هذا الرجل كان يعرف المكان ‫تماماً. 181 00:17:08,324 --> 00:17:09,826 ‫لابد أن تواجد فيه من قبل. 182 00:17:10,839 --> 00:17:14,473 ‫كان لديه القياسات دقيقة ‫الضرورية لتلك الآلية 183 00:17:14,498 --> 00:17:16,799 ‫للعمل على أبوابك. 184 00:17:16,824 --> 00:17:20,695 ‫كان يعرف الموقع المحدد ‫لتلك الخزانة داخل الخزنة. 185 00:17:33,516 --> 00:17:35,285 ‫نعلم بأن يومك كان عصيباً. 186 00:17:36,312 --> 00:17:38,381 ‫لكن هذه الجريمة الثالثة ‫المرتبطة بهذا الرجل. 187 00:17:39,934 --> 00:17:46,331 ‫أحياناً... تجد الذكريات طريقة للعودة ‫إلى ذهنك بعد حادثة كهذه. 188 00:17:47,819 --> 00:17:51,890 ‫لذا أن فكرت في أيّ شيء ‫لاتترد في أخبارنا. 189 00:18:09,886 --> 00:18:11,586 ‫- حسناً. ‫- مرحباً. 190 00:18:11,611 --> 00:18:12,780 ‫مرحباً يا فتيات. 191 00:18:15,451 --> 00:18:17,387 ‫- لنأخذك إلى المنزل. ‫- خذينى إلى المنزل. 192 00:18:18,703 --> 00:18:19,738 ‫هل انتِ بخير؟ 193 00:18:20,498 --> 00:18:22,401 ‫لا، أأنت بخير؟ 194 00:18:48,825 --> 00:18:50,392 ‫هل احضر لك شيئاً؟ 195 00:18:50,417 --> 00:18:51,819 ‫لا، أنا بخير. 196 00:18:54,564 --> 00:18:55,632 ‫هل أنت واثق؟ 197 00:18:56,058 --> 00:18:58,695 ‫أجل. أنا..أحتاج لبعض الوقت فحسب. 198 00:19:00,571 --> 00:19:01,707 ‫حسناً. 199 00:20:33,505 --> 00:20:34,973 ‫ابقوا منبطحين. 200 00:21:07,107 --> 00:21:10,748 ‫"الخميس، 5 تموز - الساعة 7:30 صباحاً" 201 00:21:10,867 --> 00:21:12,903 ‫- تبدو بحالة جيدة. ‫- مرحباً. 202 00:21:16,547 --> 00:21:17,715 ‫مرحباً. 203 00:21:20,154 --> 00:21:22,913 ‫- أكانت ليلتك عصيبة؟ ‫لم أتمكن من النوم - 204 00:21:24,539 --> 00:21:26,142 ‫أجل. 205 00:21:28,801 --> 00:21:30,102 ‫شاهدت الأمر على الأخبار. 206 00:21:32,657 --> 00:21:33,959 ‫يؤسفني ما حدث. 207 00:21:37,008 --> 00:21:38,544 ‫أعجز عن نسيان الأمر يا رجل 208 00:21:39,697 --> 00:21:42,200 ‫لا أنفك من رؤية ما حصل مراراً وتكراراً؟ 209 00:21:43,100 --> 00:21:44,736 ‫لا أنفك أعيد ما حصل في ذهني... 210 00:21:46,036 --> 00:21:48,940 ‫وكأن بإمكاني أن افعل شيئاً ‫على الأرجح لردعه. 211 00:21:52,755 --> 00:21:55,053 ‫أمضيت عشرون عاماً في سلك الشرطة. 212 00:21:56,247 --> 00:21:57,582 ‫و... 213 00:21:58,815 --> 00:22:00,017 ‫وخظيت بليالٍ عصيبة كثيرة. 214 00:22:03,179 --> 00:22:06,550 ‫خذ أثنين من هذه ‫وأحتس الجعة، فهذا سيساعدك. 215 00:22:07,223 --> 00:22:08,526 ‫شكراً يا صاح. 216 00:22:18,802 --> 00:22:21,205 ‫أتذكّر أنني كنت أمسك بيد ‫تلك الفتاة الصغيرة. 217 00:22:23,290 --> 00:22:25,193 ‫كنت قد سحبتها من القناة. 218 00:22:28,078 --> 00:22:29,713 ‫لم يمض على وجودها تحت الماء... 219 00:22:30,671 --> 00:22:33,976 ‫لم يمض على وجودها طويلاً. ‫كانت أمها قد تعرضت لحادث بالسيارة. 220 00:22:36,886 --> 00:22:38,289 ‫وظلت تسأل عنها. 221 00:22:41,926 --> 00:22:43,161 ‫لم أتمكن من فعل شيء. 222 00:22:48,773 --> 00:22:49,942 ‫لذا أن رغبت بالتحدث... 223 00:22:52,236 --> 00:22:53,638 ‫ستجدني هنا للأستماع إليك. 224 00:22:55,888 --> 00:22:58,591 ‫شكراً يا (جيمس). ‫أقدر لك هذا. 225 00:23:01,379 --> 00:23:02,613 ‫آسف. 226 00:23:03,858 --> 00:23:05,323 ‫"أبلغ المسؤولون الآن" 227 00:23:05,348 --> 00:23:07,181 ‫"بأن أحد ضحايا ‫سرقة المصرف البارحة" 228 00:23:07,183 --> 00:23:08,883 ‫"في حالة حرجة" 229 00:23:08,908 --> 00:23:11,713 ‫"نتيجة الأصابات التي تعرض إليها ‫خلال الهجوم الفتاك." 230 00:23:12,757 --> 00:23:13,959 ‫مرحباً. 231 00:23:16,126 --> 00:23:17,161 ‫كيف حالك؟ 232 00:23:18,429 --> 00:23:19,663 ‫انا بخير. 233 00:23:20,775 --> 00:23:21,677 ‫على ما أظن. 234 00:23:23,176 --> 00:23:24,408 ‫هل من أخبار؟ 235 00:23:25,877 --> 00:23:29,740 ‫لا شيء جديد. ‫اختفى الرجل، تبخر. 236 00:23:31,741 --> 00:23:34,877 ‫اتصل بي "ميتشل" في ساعة ‫متأخر من ليلة أمس. 237 00:23:34,879 --> 00:23:38,216 ‫يريدونني أن عطلة ‫إدارية حتى إشعار آخر. 238 00:23:40,028 --> 00:23:42,261 ‫ماذا يعني ذالك؟ هم ‫يصرفوك بهذه الطريقة، لا؟ 239 00:23:42,286 --> 00:23:43,721 ‫لا أدري. 240 00:23:48,561 --> 00:23:50,836 ‫قدمت لهؤلاء الناس ‫عشر سنوات من عمرك. 241 00:23:50,861 --> 00:23:51,997 ‫اعرف. 242 00:23:52,340 --> 00:23:53,739 ‫- لن يفعلوا هذا. ‫- اعرف. 243 00:23:53,764 --> 00:23:55,229 ‫مستحيل أن يفعلوا ذلك، لا؟ 244 00:23:55,231 --> 00:23:56,899 ‫التزمي بالروتين اليومي، ‫ كالعادة. 245 00:23:56,901 --> 00:23:58,766 ‫لا نريج إستياء الصغيرة ‫ أكثر، أتفقنا؟ أرجوكِ 246 00:23:58,790 --> 00:24:01,160 ‫سأدخل للأستحمام ‫فأنا مرهق. 247 00:24:12,980 --> 00:24:15,360 ‫- (جاك)، عليك مساعدتي! ‫- سيد (كونورز). 248 00:24:16,187 --> 00:24:19,188 ‫ يا سيد (كونورز)، ‫نريدك أن تجلس هنا. 249 00:24:19,190 --> 00:24:21,823 ‫- سيد (كونورز). ‫- عليّ الذهاب. لقد تأخرت! 250 00:24:21,825 --> 00:24:23,257 ‫- سيد (كونورز)، اذهب وأجلس. ‫- ابتعد عن طريقي! 251 00:24:23,259 --> 00:24:24,793 ‫سيد (كونورز)، سيد (كونورز)! 252 00:24:24,795 --> 00:24:26,762 ‫(فرانك)، أريدك أن تأتي إلى هنا 253 00:24:26,764 --> 00:24:29,497 ‫- اريدك أن تقف هنا... ‫- ابتعد عن والدي! 254 00:24:29,499 --> 00:24:31,265 ‫- أتركني! ‫- لا بأس أبي. 255 00:24:31,267 --> 00:24:33,368 ‫سيضربونني! ‫هذا هراء! 256 00:24:33,370 --> 00:24:35,204 ‫- لا. لا. ‫- أنهم سوف... 257 00:24:35,236 --> 00:24:37,644 ‫اليوم الأحد! اليوم الأحد. 258 00:24:38,235 --> 00:24:40,304 ‫هذا اليوم مخصص لنا. 259 00:24:41,312 --> 00:24:42,280 ‫للعائلة. 260 00:24:43,963 --> 00:24:44,697 ‫أجل. 261 00:24:46,082 --> 00:24:48,352 ‫ثمة أمور لا أنساها. 262 00:24:49,335 --> 00:24:52,038 ‫ابني، ابني. 263 00:24:53,891 --> 00:24:56,361 ‫ابي خذ، خذ. 264 00:24:59,330 --> 00:25:02,067 ‫هذا الرجل والدي. 265 00:25:03,391 --> 00:25:05,728 ‫تلقى وسام النجمة ‫فضية والقلب الأرجواني. 266 00:25:06,214 --> 00:25:08,012 ‫إذا ققلتم من أحترامه بأيّ شكل ‫ من الأشكال، 267 00:25:08,037 --> 00:25:09,371 ‫سيكون عليكم مواجهتي 268 00:25:09,396 --> 00:25:10,831 ‫مفهوم؟ 269 00:25:13,425 --> 00:25:14,860 ‫أغلقوا الباب في طريقكم إلى الخارج. 270 00:25:21,986 --> 00:25:23,455 ‫لا بأس يا أبي. 271 00:25:26,029 --> 00:25:27,832 ‫حياة مقابل حياة. 272 00:25:33,463 --> 00:25:37,134 ‫حياة مقابل حياة. العين بالعين. 273 00:26:02,258 --> 00:26:03,995 ‫هل أنت بخير؟ 274 00:26:07,421 --> 00:26:09,258 ‫أنا بخير، اجل. 275 00:26:10,944 --> 00:26:12,213 ‫كان عليّ التصرف. 276 00:26:13,268 --> 00:26:15,304 ‫لم يكن بأمكانك فعل شيء. 277 00:26:20,194 --> 00:26:23,026 ‫فلو فعلت شيئاً لما كنت هنا الآن. 278 00:26:23,514 --> 00:26:24,949 ‫اعرف. 279 00:26:30,553 --> 00:26:31,854 ‫خاطبني. 280 00:26:35,392 --> 00:26:38,062 ‫لا أعرف ماذا أقول يا حبيبتي ‫ لا أعرف ماذا أقول. 281 00:26:39,095 --> 00:26:40,330 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 282 00:26:49,624 --> 00:26:51,160 ‫انا هنا بجانبك. 283 00:26:58,377 --> 00:27:03,183 ‫"تحقيق حول جريمة وسرقة" 284 00:27:37,321 --> 00:27:39,224 ‫كنتُ أحيا بفض هذه. 285 00:27:42,191 --> 00:27:43,428 ‫حبتين كل ليلة 286 00:27:44,094 --> 00:27:45,363 ‫فتختفي الأحلام. 287 00:27:49,298 --> 00:27:53,102 ‫ثم تصل إلى مرحلة تأخذ ‫عدد كبير منها، 288 00:27:54,327 --> 00:27:56,463 ‫فلا يعد بإمكانك النهوض من السرير ‫بدون ان تاخذها. 289 00:27:59,684 --> 00:28:02,087 ‫أتعلم، بأنني لم أخذ يوم ‫عطلة منذ عشرة أعوام؟ 290 00:28:03,413 --> 00:28:05,282 ‫لا أعرف ماذا افعل 291 00:28:09,518 --> 00:28:12,122 ‫لا يمكنني أن أفعل أيّ شيء ‫قبل أن تبرّئني الشرطة. 292 00:28:12,488 --> 00:28:14,225 ‫هل حاولوا الأتصال بك؟ 293 00:28:16,109 --> 00:28:17,378 ‫ليس منذ وقت السرقة لا 294 00:28:19,038 --> 00:28:22,541 ‫أخبرتهم بكل ما أعرف، ‫ ثم نسوا أمري. 295 00:28:25,604 --> 00:28:28,472 ‫يبدو كأنهم يطاردون ‫هذا الرجل منذ فترة طويلة. 296 00:28:28,505 --> 00:28:30,072 ‫هم يعرفونه. 297 00:28:30,074 --> 00:28:31,976 ‫أتقصد فرقة عمليات؟ 298 00:28:34,830 --> 00:28:36,199 ‫أخبرني بالتفاصيل. 299 00:28:40,293 --> 00:28:42,360 ‫هيّا، الآن طالما الحادثة ‫في ذاكرتك. 300 00:28:42,385 --> 00:28:43,685 ‫حسناً. حسناً. 301 00:28:43,687 --> 00:28:45,120 ‫- أخبرني بالتفاصيل. ‫- حسناً. 302 00:28:45,122 --> 00:28:48,622 ‫لقد كان تكتيكيًا جدًا، أتفقنا؟ 303 00:28:48,624 --> 00:28:50,092 ‫كان يرتدي بزة كاملة. 304 00:28:50,094 --> 00:28:51,392 ‫هل رأيت وجهه؟ 305 00:28:51,394 --> 00:28:53,195 ‫كان يضع قناعاً. 306 00:28:53,197 --> 00:28:55,197 ‫لا بل كعناع، يمكن ان تضعه أنت. 307 00:28:55,199 --> 00:28:56,765 ‫قناعاً تكتيكياً كوحدة التدخل السريع 308 00:28:56,767 --> 00:28:58,699 ‫هل قال شيئاً لك؟ 309 00:28:58,701 --> 00:29:01,338 ‫لا، لم يقل لأي أحد. ‫كان لديه بطاقات مكتوبة عليها. 310 00:29:02,506 --> 00:29:04,007 ‫إنه عنيف. 311 00:29:04,484 --> 00:29:07,685 ‫وكان يحمل قفلاً. ‫كان يحمل ... 312 00:29:07,710 --> 00:29:09,611 ‫- قالت الشرطة الفدرالية بانه قفل خاص. ‫- قفل؟ 313 00:29:09,613 --> 00:29:11,345 ‫أجل. وضعه على الباب. 314 00:29:11,347 --> 00:29:14,551 ‫- هل نظرت إليه؟ ‫- أجل، أجل. 315 00:29:15,451 --> 00:29:17,585 ‫- أيّ نوع من الأقفال كان؟ ‫- كان قفلاً كبيراً. 316 00:29:17,587 --> 00:29:20,287 ‫مصنوع من الفولاذ الثقيل. 317 00:29:20,289 --> 00:29:22,426 ‫أضطروا لحرقه لفكه وأزالته من الباب. 318 00:29:26,029 --> 00:29:27,731 ‫صفه لي، القفل. 319 00:29:30,110 --> 00:29:32,644 ‫كانت كبيراً،وقديماً، ‫مصنوع من الفولاذ الصلب الثقيل. 320 00:29:32,668 --> 00:29:34,237 ‫لا أعرف كيف كان يحمله. 321 00:29:34,771 --> 00:29:36,470 ‫كان قفلاً مميزاً. 322 00:29:36,472 --> 00:29:38,642 ‫أجل، هذا ما قالوه. ‫كان كبيراً. 323 00:29:40,244 --> 00:29:41,346 ‫أكان صدئاً؟ 324 00:29:43,447 --> 00:29:47,017 ‫لا اعرف لمَ... ‫حصل الأمر بسرعة كبيرة 325 00:29:47,651 --> 00:29:50,718 ‫- صفه لي. كان مستطيلاً، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 326 00:29:50,720 --> 00:29:53,220 ‫- كهذا. ‫- صحيح، صحيح. 327 00:29:53,253 --> 00:29:56,791 ‫مفرغ من الوسط، وكان ‫ثقيلًا، وكان قديمًا جدًا. 328 00:29:57,393 --> 00:29:58,997 ‫قديم جداً. 329 00:29:59,662 --> 00:30:01,565 ‫من الفولاذ، أجل. 330 00:30:05,133 --> 00:30:09,072 ‫أريد أعرف ‫نوع القفل الذي تتحدث عنه. 331 00:30:12,225 --> 00:30:13,361 ‫أيّ واحد هو؟ 332 00:30:14,455 --> 00:30:16,155 ‫لم أراه بينهما. 333 00:30:16,180 --> 00:30:19,083 ‫مهلاً، اصعد. ‫إلى الأعلى كيف تحرك هذا؟ 334 00:30:25,622 --> 00:30:27,658 ‫- هذا هو. ‫- هذا هو القفل؟ 335 00:30:28,392 --> 00:30:30,094 ‫هذا هو القفل. 336 00:30:33,802 --> 00:30:35,071 ‫اريد ان اطبع هذه الصورة 337 00:30:37,867 --> 00:30:39,601 ‫اريد ان ارى هذا القفل المميز 338 00:30:39,603 --> 00:30:41,171 ‫لا لا. إنه هنا 339 00:30:43,616 --> 00:30:45,782 ‫أن كان غريباً، ‫سيسهل العثور عليه. 340 00:30:45,808 --> 00:30:48,342 ‫لم أقل أنه "غريباً". ‫لم أقل ذلك. 341 00:30:48,344 --> 00:30:49,780 ‫ما قلت أنه "مميزاً". 342 00:30:50,757 --> 00:30:52,457 ‫مميز، صح؟ 343 00:30:52,482 --> 00:30:54,615 ‫لأن هذا القفل لا يملكه الجميع، ‫ فهو مميزاً. 344 00:30:54,617 --> 00:30:56,251 ‫.صفه لي بالتفاصيل 345 00:30:56,276 --> 00:30:58,546 ‫أجل، أترى الأبواب؟ ‫أترى ما فعله بالضبط؟ 346 00:30:59,698 --> 00:31:00,733 ‫إذا... 347 00:31:02,191 --> 00:31:05,893 ‫أن كان فرع المصرف هنا... 348 00:31:07,597 --> 00:31:09,633 ‫... أين كنت أنت عندما عثروا عليك؟ ‫هناك. 349 00:31:12,266 --> 00:31:14,202 ‫كنت هناك. 350 00:31:15,623 --> 00:31:17,527 ‫نعم، ربما على بعد 15 قدم من الباب. 351 00:31:19,242 --> 00:31:21,678 ‫عندما استدرت، ألم ترَ ‫المشتبه به على الإطلاق؟ 352 00:31:24,280 --> 00:31:26,281 ‫- لا، كان قد رحل. ‫- أين كان؟ 353 00:31:26,283 --> 00:31:28,816 ‫حسب ما قالوه وما حصل، 354 00:31:28,818 --> 00:31:30,421 ‫هو أنه ذهب في هذا الأتجاه. 355 00:31:39,529 --> 00:31:41,465 ‫هذا جنون. ‫هذا هو الرجل. 356 00:31:41,938 --> 00:31:44,206 ‫هذا هو الرجل؟ 357 00:31:44,468 --> 00:31:46,737 ‫أنظر إنه الرجل نفسه ‫ .في العمليات كلها 358 00:31:47,380 --> 00:31:50,616 ‫وأنظر إلى مكافأة الـ75 الف دولار ‫.وهي ترتفع 359 00:31:50,641 --> 00:31:52,674 ‫ظننتك تريد تبرئة ‫أسمك فحسب. 360 00:31:52,676 --> 00:31:55,243 ‫هذا ليس مضحكاً. 361 00:31:55,245 --> 00:31:57,178 ‫- علام تضحكك؟ ‫- اريد تبرئة اسمي فعلاً. 362 00:31:57,203 --> 00:31:58,838 ‫هذا جنون. ‫هذا هو الرجل. 363 00:32:01,450 --> 00:32:04,351 ‫لهذا السبب أستغرقت الشرطة ‫الفدرالية وقتاً للعثور عليه 364 00:32:04,376 --> 00:32:07,714 ‫أعني، ثمة ما أحضرهم ‫ إلى هنا، صحيح؟ 365 00:32:08,592 --> 00:32:11,262 ‫فهم يتبعون نمطاً معيناً الآن. 366 00:32:12,328 --> 00:32:14,898 ‫هو يختلط بمحيطه. 367 00:32:15,531 --> 00:32:17,701 ‫- هيّا، يمكنك ملاحظة ذلك. ‫- أجل، بالطبع. 368 00:33:13,457 --> 00:33:15,760 ‫حبيبتي، كيف تشعرين هذا الصباح؟ 369 00:33:17,885 --> 00:33:19,588 ‫معدلك متدني قليلا. 370 00:33:19,796 --> 00:33:22,630 ‫أريدك أن تشربي هذا كله، أتفقنا؟ 371 00:33:22,655 --> 00:33:25,658 ‫والايدكِ ان تأكلي ذلك. ‫أنهيه كله، أتفقنا؟ 372 00:33:26,436 --> 00:33:27,838 ‫علينا أن نرفع المعدل. 373 00:33:38,382 --> 00:33:40,484 ‫أريدك أن تبعد هذا عنها. 374 00:33:42,026 --> 00:33:43,429 ‫هذا بعيداً عنها. 375 00:33:46,284 --> 00:33:48,717 ‫أسلحة. هذا. 376 00:33:48,758 --> 00:33:51,493 ‫- حسناً. ‫- والاوراق التي تحتوي على صور أقنعة. 377 00:33:51,495 --> 00:33:53,727 ‫- استمعي هذا بعيداً عنها. ‫- منتشرة في كل مكان. 378 00:33:53,729 --> 00:33:55,630 ‫اسمعي، أنا اقوم بعمل شيئًا هنا. 379 00:33:55,632 --> 00:33:57,966 ‫انه في غاية الأهمية. ‫أنا أبذل قصارى جهدي، حسناً؟ 380 00:33:57,991 --> 00:33:59,827 ‫حسناً، لكنه ليس جيداً بالنسبة لي. 381 00:34:01,638 --> 00:34:03,274 ‫حسنا، ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 382 00:34:06,309 --> 00:34:07,911 ‫اريدك أن تعود إلى سابق عهدك. 383 00:34:19,889 --> 00:34:21,258 ‫حسناً. 384 00:34:21,945 --> 00:34:22,913 ‫كلينا أن نتجاوز ذلك. 385 00:34:28,563 --> 00:34:30,599 ‫- (صوفيا)؟ ‫- (صوفيا)! 386 00:34:31,512 --> 00:34:35,013 ‫- مهلاً، حسنا، حسنا! ‫- سأحضر الطقم. أنتِ بخير. 387 00:34:35,038 --> 00:34:37,438 ‫- هيّا. ‫- أنتِ بخير، أنتِ بخير. 388 00:34:37,463 --> 00:34:38,666 ‫ابق رأسها مرفوعاً. 389 00:34:39,375 --> 00:34:41,842 ‫أنتِ بخير، أنتِ بخير. ‫هيّا حبيبي. 390 00:34:41,844 --> 00:34:43,645 ‫- نحن معك. ‫- هيّا حبيبتي. 391 00:34:43,647 --> 00:34:45,746 ‫- (صوفيا). ‫- تعال بسرعة. 392 00:34:45,771 --> 00:34:47,540 ‫- نحن هنا. إنه قادم على الفور. ‫- هيّا، حبيبتي. 393 00:34:48,819 --> 00:34:51,652 ‫ها أنت ذا. ‫حسناً، لطيفة وهادئة. 394 00:34:51,654 --> 00:34:53,687 ‫أبيكِ معك. ‫ أبيكِ معك. 395 00:34:53,689 --> 00:34:56,623 ‫أنتِ بخير. يتطلب ‫القليل من الوقت فحسب 396 00:34:56,656 --> 00:34:59,461 ‫ستشعرين بتحسن. ‫خذي نفساً عميقاً. 397 00:34:59,962 --> 00:35:01,332 ‫هي بخير. 398 00:35:11,107 --> 00:35:14,505 ‫الجامعة التقنية لولاية "سنسناتي" 399 00:35:32,668 --> 00:35:35,981 ‫"مركز البحوث الهندسية" 400 00:36:47,058 --> 00:36:49,795 ‫أربعون دولار في الساعة يجب أن ‫أن توظفوا عدد قليل الاشخاص هناك. 401 00:37:04,520 --> 00:37:05,555 ‫"بيتسبرغ." 402 00:37:06,129 --> 00:37:07,531 ‫"آفنتورا." 403 00:37:08,158 --> 00:37:09,593 ‫والآن هنا. 404 00:37:10,199 --> 00:37:13,571 ‫ثلاث سرقات سريعة في ‫نفس العدد من الأيام. 405 00:37:14,263 --> 00:37:17,165 ‫أجل، ثمة بضعة أيام ‫بين كل عمل، أليس كذلك؟ 406 00:37:17,167 --> 00:37:18,833 ‫مما يعني أنه مخطط جيدًا 407 00:37:18,865 --> 00:37:21,135 ‫ التوقيت هو الأهم بالنسبة له. ‫ التوقيت. 408 00:37:23,212 --> 00:37:25,649 ‫ رحل يا رجل. ‫رحل في الريح. 409 00:37:26,130 --> 00:37:28,913 ‫- مستحيل. مستحيل. ‫- بدون عودة. 410 00:37:28,937 --> 00:37:32,546 ‫أو ثمة اثنين من متاجر ‫المجوهرات في وسط المدينة. 411 00:37:32,580 --> 00:37:34,716 ‫متاجر المجوهرات الراقية، ربما. 412 00:37:35,877 --> 00:37:37,712 ‫قلت أنه ذهب بالتحديد ‫للحصول على المال. 413 00:37:38,966 --> 00:37:40,198 ‫صح؟ 414 00:37:40,223 --> 00:37:41,589 ‫أجل. 415 00:37:41,591 --> 00:37:43,093 ‫حسنا، البنادق والنقود، أليس كذلك؟ 416 00:37:43,792 --> 00:37:45,859 ‫لا يمكنه بيع الماس. ‫لا يمكنه بيع المجوهرات. 417 00:37:45,861 --> 00:37:48,529 ‫يسعى خلف الأسلحة والنقود، ‫لذلك ربما يسعى خلف مستندات. 418 00:37:48,531 --> 00:37:50,167 ‫ربما هو يسعى خلف المال، أليس كذلك؟ 419 00:37:52,879 --> 00:37:54,513 ‫يمكن أن يكون في "فلوريدا". 420 00:37:54,538 --> 00:37:56,971 ‫يمكن أن يكون في جزر "البهاما". ‫يمكن أن يكون في "فنزويلا". 421 00:37:56,973 --> 00:37:59,540 ‫أو ممكن قد يضع أنظاره ‫على مصرف "تشارتوف"، 422 00:37:59,565 --> 00:38:00,701 ‫والذي هو في وسط المدينة. 423 00:38:02,189 --> 00:38:04,890 ‫إنه يحتاج إلى شيء سهل، سهل. ‫انظر أين كنا. 424 00:38:04,915 --> 00:38:08,185 ‫كنا على بعد 15 قدما بعيدا عنه. ‫لقد استخدمنا كتمويه، أليس كذلك؟ 425 00:38:08,928 --> 00:38:11,963 ‫يخرج من الخلف. لا توجد ‫كاميرات في مرآب المصرف. 426 00:38:11,988 --> 00:38:13,587 ‫انهم يملكون المرآب في الخلف. 427 00:38:13,589 --> 00:38:15,692 ‫لا توجد كاميرات ولا ‫مراقبة، لقد رحل. 428 00:38:16,125 --> 00:38:19,129 ‫ربما كان يبحث عن نفس ‫الشيء في نفس الوقت. 429 00:38:21,735 --> 00:38:25,328 ‫"السبت 8 تموز - الساعة 9:00 صباحاً" 430 00:39:31,133 --> 00:39:34,671 ‫ مرت ثلاثة أيام منذ ‫سرقته لذلك المصرف. 431 00:39:56,225 --> 00:39:58,027 ‫إنه يحتاج إلى هدف. 432 00:40:01,329 --> 00:40:02,664 ‫أجل، استمر. 433 00:40:27,923 --> 00:40:29,292 ‫ما المنطقي برأيك؟ 434 00:40:30,460 --> 00:40:32,460 ‫الشرطة الفدرالية. 435 00:40:32,499 --> 00:40:35,035 ‫ لا، أنها خدمات مصرفية الكترونية. ‫قاموا بتبديلها، فلا يوجد صرافو بنوك. 436 00:40:39,868 --> 00:40:43,270 ‫أظن أن مصرف "أيست واي"، هو الذي يتعامل ‫مع كشوف المرتبات لساحات الشحن، 437 00:40:43,272 --> 00:40:44,642 ‫هذا هو الهدف. 438 00:40:51,056 --> 00:40:53,456 ‫ما مدى سهولة ذلك ‫خلال تغيير نوبة العمل؟ 439 00:40:53,482 --> 00:40:55,248 ‫والمئات من الناس يأتون ويذهبون. 440 00:40:55,250 --> 00:40:56,250 ‫يخلط في الداخل 441 00:40:56,275 --> 00:40:58,177 ‫حيث تتوفر طرق للهرب؟ 442 00:41:20,153 --> 00:41:23,821 ‫- لا، لا، مهلاً، مهلاً! استمع إلي! ‫- لماذا؟ ماذا؟ 443 00:41:23,846 --> 00:41:25,082 ‫أنت محق، أنت محق. 444 00:41:33,789 --> 00:41:36,359 ‫ماذا كان ذلك المصنع الذي ‫استخدم في بناء أقفال الشحن البحري؟ 445 00:41:37,192 --> 00:41:39,960 ‫- إنه هنا تماماً. ‫- ما مدى قربه من مصرفك؟ 446 00:41:39,962 --> 00:41:41,795 ‫على بعد بضعة أميال، من الجانب ‫الشرقي من وسط المدينة. 447 00:41:41,797 --> 00:41:44,067 ‫دعنا نضع دائرة عليه. ‫قد يستحق التحقق منه. 448 00:42:09,135 --> 00:42:11,236 ‫هذا هو عنصر الربط. 449 00:42:11,261 --> 00:42:13,995 ‫توقف المصنع الأساسي لهذا القفل ‫عن العمل قبل عشر سنوات. 450 00:42:13,997 --> 00:42:16,096 ‫الرابط الوحيد في ‫المنطقة هو هذا المبنى 451 00:42:16,098 --> 00:42:17,301 ‫التي صنعت تلك الأشياء. 452 00:42:21,870 --> 00:42:23,339 ‫سأفقد عقلي. 453 00:42:24,153 --> 00:42:27,790 ‫تحولت معظم أقسام الشرطة بالفعل ‫إلى أنظمة رقمية، أليس كذلك؟ 454 00:42:28,143 --> 00:42:29,412 ‫لكن هذا يفترض أن يعمل. 455 00:42:30,180 --> 00:42:31,415 ‫ألا يمكنك أعطائي السلاح؟ 456 00:42:31,980 --> 00:42:33,316 ‫أعطيتك 20 للتو. 457 00:42:34,004 --> 00:42:38,309 ‫أن علقت، ‫اتصل من موقعك المضبوط. 458 00:42:40,823 --> 00:42:43,290 ‫عليك أن تقول "مسلحون، 29 شخصا". 459 00:42:43,322 --> 00:42:46,159 ‫- تسعة وعشرون، مسلحين. ‫- 2-15. 460 00:42:46,329 --> 00:42:48,430 ‫- حسناً. ‫- ومن ثم تخرج من هناك. 461 00:42:48,487 --> 00:42:49,856 ‫أجل. 462 00:42:50,065 --> 00:42:54,201 ‫لأنك في وقتها قد بلغت كل شرطي ‫ من على بعد 30 ميل 463 00:42:54,226 --> 00:42:55,895 ‫سيأتون من شتى الجوانب. 464 00:42:59,942 --> 00:43:01,310 ‫انا ذاهب. 465 00:43:04,881 --> 00:43:06,984 ‫- ابق قريبًا، أتفقنا؟ ‫- نعم. 466 00:43:11,500 --> 00:43:13,336 ‫أواثق من أنك لا ‫تريد أن تعطيني المسدس؟ 467 00:43:53,096 --> 00:43:56,129 ‫نعم، لا يوجد شيء هنا ولكن هناك ‫مجموعة من الرجال يحصلون على الشيكات 468 00:43:56,153 --> 00:43:59,357 ‫أعلم الأنتظار ممل ‫لحين تغيير نوبة العمل. 469 00:44:01,013 --> 00:44:03,247 ‫ لن يأتي هنا. ‫هذا يفشل العملية. 470 00:44:03,272 --> 00:44:04,941 ‫سأذهب إلى الموقع التالي. 471 00:44:05,540 --> 00:44:06,843 ‫القرار لك. 472 00:44:07,977 --> 00:44:09,011 ‫حسناً. 473 00:44:52,689 --> 00:44:53,924 ‫مرحباً. 474 00:44:55,058 --> 00:44:56,393 ‫لا يوجد شيء هنا. 475 00:44:57,192 --> 00:44:58,395 ‫أظنها مضيعة للوقت. 476 00:44:59,328 --> 00:45:01,230 ‫تريدني أن أعود معك؟ 477 00:45:01,463 --> 00:45:03,532 ‫لا. هذا طريق مسدود آخر. 478 00:45:04,968 --> 00:45:06,033 ‫حسناً. 479 00:45:06,058 --> 00:45:07,360 ‫أجل، سأعود 480 00:45:08,471 --> 00:45:10,107 ‫حسناً. 481 00:49:38,274 --> 00:49:39,306 ‫أين أنت؟ 482 00:49:39,308 --> 00:49:40,844 ‫وجدته، وجدته. 483 00:49:41,377 --> 00:49:42,512 ‫"استمع إلي. ‫تحقق من هذا العنوان." 484 00:49:43,010 --> 00:49:45,413 ‫"(فرانك كونورز)، طريق 423 وطريق (روزوود)" 485 00:49:45,747 --> 00:49:47,880 ‫"طريق 423 وطريق (روزوود)، (فرانك كونورز)" 486 00:49:47,882 --> 00:49:49,917 ‫عُلم. ‫"أنا ألاحقه الآن" 487 00:49:54,429 --> 00:49:55,663 ‫اتصل بـ(كاسي). 488 00:49:56,725 --> 00:49:58,625 ‫"مرحباً يا رجل، كيف الحال؟" 489 00:49:58,627 --> 00:50:01,263 ‫أريدك أن تتصل بأصدقائك في ‫في الشرطة الفدرالية وتبلغهم عن أسم شخص. 490 00:50:19,649 --> 00:50:21,484 ‫هذا الرجل يلاحق سيارة مصفحة. 491 00:50:22,026 --> 00:50:23,328 ‫أبقى خلفه 492 00:50:39,701 --> 00:50:40,803 ‫أين أنت؟ 493 00:50:41,303 --> 00:50:42,605 ‫أنا بين الشارع 4 و"ايسترن". 494 00:51:07,362 --> 00:51:08,863 ‫إنه ينسحب من ملاحقة الشاحنة. ماذا أفعل؟ 495 00:51:11,366 --> 00:51:13,769 ‫ابقَ مع الهدف واجعله يأتي إليك. 496 00:52:26,119 --> 00:52:27,885 ‫ الشارع 15 و(أرلينغتون). ‫الشارع 15 و(ارلنغتون). 497 00:52:27,910 --> 00:52:28,944 ‫تباً! ما كان ذلك؟ 498 00:52:30,174 --> 00:52:33,778 ‫"28 شخصاً مسلحين 15-"2 ‫"أكرر 15-2" 499 00:52:36,484 --> 00:52:37,653 ‫الشارع 15 و(ارلنغتون). 500 00:52:38,128 --> 00:52:39,630 ‫هل كل شيء بخير هناك؟ 501 00:52:40,790 --> 00:52:41,791 ‫هيّا. 502 00:52:44,593 --> 00:52:45,594 ‫آلو. 503 00:52:47,596 --> 00:52:49,632 ‫- الى اين نحن ذاهبون؟ ‫- آلو، آلو؟ 504 00:52:53,102 --> 00:52:54,703 ‫تباً، الاسلكي معطل. 505 00:52:57,875 --> 00:52:59,775 ‫أظنني سأذهب لرؤية ما يجري. ‫أهدأي فحسب. 506 00:52:59,808 --> 00:53:01,544 ‫- كل شيء على ما يرام. ‫- حسناً. 507 00:53:10,685 --> 00:53:11,888 ‫تباً. 508 00:53:14,056 --> 00:53:15,558 ‫سحقاً. 509 00:53:15,790 --> 00:53:16,825 ‫افتح الباب! 510 00:53:17,246 --> 00:53:19,224 ‫لن تفتح الباب، إيها ‫إيها الأبله السافل. 511 00:53:20,995 --> 00:53:22,498 ‫أرجوك! توقف! 512 00:53:26,535 --> 00:53:27,904 ‫افتح الباب اللعين 513 00:53:29,971 --> 00:53:32,174 ‫افتح الباب. افتح الباب! 514 00:53:35,917 --> 00:53:37,420 ‫أعطني المسدس ‫اعطنى المسدس 515 00:53:38,644 --> 00:53:41,124 ‫- أعطني السدس! ‫- حسناً. حسناً! 516 00:53:41,157 --> 00:53:43,026 ‫مرري المسدس! مرري المسدس! 517 00:53:45,101 --> 00:53:46,837 ‫أعطني الكيس! ‫!الكيس 518 00:53:51,227 --> 00:53:52,562 ‫تراجعي، تراجعي! 519 00:54:13,515 --> 00:54:16,049 ‫- تعالي إلى هنا! ‫- أعطيناك ما أردته! 520 00:54:16,074 --> 00:54:17,710 ‫تعالي إلى هنا الآن! حالاً! 521 00:54:28,730 --> 00:54:30,165 ‫ لم أرَ وجهك! أرجوك! 522 00:54:46,881 --> 00:54:48,650 ‫أرني يديك حالاً! 523 00:54:53,178 --> 00:54:54,712 ‫حصل اطلاق نار، حصل أطلاق نار. 524 00:55:06,889 --> 00:55:08,236 ‫تحركوا! 525 00:55:17,613 --> 00:55:18,848 ‫إبقي هنا، إبقي هنا 526 00:55:28,656 --> 00:55:30,026 ‫حصل اطلاق نار، حصل أطلاق نار. 527 00:55:30,289 --> 00:55:31,791 ‫حاصروه! 528 00:55:33,071 --> 00:55:35,039 ‫الحدات المستجيبة أتجهي إلى ‫"فرانكلين" والشارع 8. 529 00:55:35,064 --> 00:55:37,165 ‫"لتتجه جميع الوحدات إلى ‫"فرانكلين" والشارع 8.." 530 00:55:51,046 --> 00:55:52,612 ‫أحموني! 531 00:55:52,614 --> 00:55:54,017 ‫ابقوا مكانكم، ابقوا مكانكم! 532 00:56:22,387 --> 00:56:25,622 ‫أرسلوا إلي رجال الأطفاء! ‫لدينا امرأة راشدة. 533 00:56:25,647 --> 00:56:27,214 ‫تلقت صدمة حادة على رأسها ‫ولكنها لاتزال بوعيها. 534 00:56:27,238 --> 00:56:28,607 ‫لدينا رجل مصاب! 535 00:56:28,817 --> 00:56:30,817 ‫تلقى طلقات عديدة ‫في الجزء العلوي من صدره. 536 00:56:30,842 --> 00:56:32,074 ‫فليشغلوا صفارات الأنذار والأضواء. 537 00:56:33,254 --> 00:56:34,721 ‫إنه يتحرك! ‫إنه يتحرك! 538 00:56:34,723 --> 00:56:36,123 ‫إنه المشتبه به في سرقة سيارة مصفحة 539 00:56:36,125 --> 00:56:37,924 ‫"يتجه شرقا في "أرلينغتون ‫بأتجاه الطريق السريع. 540 00:56:37,926 --> 00:56:39,725 ‫"نداء لجميع الوحدات." 541 00:56:39,779 --> 00:56:42,926 ‫"المشتبه به يتجه شرقا في ‫"أرلينغتون" بأتجاه الطريق السريع." 542 00:56:45,067 --> 00:56:47,370 ‫714، أنا أتقدّم. ‫ابق في المسار الثاني. 543 00:56:56,756 --> 00:56:58,689 ‫علينا مراقبة هذا الرجل. ‫متى تصل الطوافة؟ 544 00:56:58,714 --> 00:57:00,212 ‫"نداء إلى جميع الوحدات." 545 00:57:00,237 --> 00:57:02,308 ‫"يتجه المشتبه شرقا ‫على طريق "مانغو"." 546 00:57:08,290 --> 00:57:09,826 ‫"ماهوموقعك؟" 547 00:57:11,350 --> 00:57:13,820 ‫714، أنا في المسار الثاني ‫ .وأتقدم حالياً 548 00:57:32,464 --> 00:57:34,401 ‫"ابقى على ملاحقة هذا الرجل ‫نحن نتجه نحو زحمة مرور." 549 00:57:38,112 --> 00:57:40,849 ‫"320، عد، تنتظره زحمة سير" 550 00:58:03,911 --> 00:58:05,381 ‫يتم أطلاق النار عليّ! ‫يتم أطلاق النار عليّ! 551 00:58:17,768 --> 00:58:20,469 ‫"أصيب شرطي بين ‫الشارع 18 و الشارع (فولتن)." 552 00:58:20,495 --> 00:58:21,897 ‫"أكرر، أصيب شرطي." 553 00:58:28,002 --> 00:58:29,372 ‫هل رأى أيّ منكم رئيس العمال؟ 554 00:58:30,671 --> 00:58:32,307 ‫ذكر في أعلان الوظيفة ‫يجب أن نكون هنا عند الـ 10:00 صباحاً. 555 00:58:33,915 --> 00:58:35,918 ‫لن أنتظر اليوم بطوله من أجل هذا 556 00:58:52,484 --> 00:58:54,821 ‫أركضوا، أركضوا! 557 00:59:05,573 --> 00:59:08,440 ‫فلينبطح الجميع! ‫تعال، قف قبال الحائط! 558 00:59:08,442 --> 00:59:09,812 ‫أخرجوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها! 559 00:59:10,388 --> 00:59:13,323 ‫هيّا! ‫هيّا بنا. قبال الحائط. 560 00:59:13,348 --> 00:59:15,348 ‫قبال الخائط! ‫فلنرى وجهك! 561 00:59:15,350 --> 00:59:17,817 ‫- أنتزع قبعته! ‫- هيّا، هيّا. 562 00:59:17,841 --> 00:59:19,408 ‫أنت، أخرج يديك من جيبك الآن! 563 00:59:20,962 --> 00:59:23,265 ‫تعال، تعال! ‫هيّا، تحرك! أستدر! 564 01:00:45,640 --> 01:00:47,908 ‫(فرانك)، ثمة اشخاص ‫يريدون التحدث إليك 565 01:00:47,910 --> 01:00:50,379 ‫لا مزيد من المفاوضات. 566 01:00:51,301 --> 01:00:54,204 ‫قدمت لكم الناس صفقة جيدة. 567 01:00:55,017 --> 01:00:57,484 ‫سيد (كونورز)، شب حريق ‫في مصنعك في وقت سابق اليوم. 568 01:00:57,523 --> 01:00:59,525 ‫ابني يعرف ما عليه فعله. 569 01:01:00,061 --> 01:01:01,530 ‫سيكون حاضراً وغائباً في أفضل الأحوار. 570 01:01:02,156 --> 01:01:05,160 ‫سوف يدخل ويخرج في أحسن الأحوال. 571 01:01:05,698 --> 01:01:09,102 ‫ورثت هذه الشركة عن ابي، 572 01:01:09,473 --> 01:01:12,041 ‫هو بناها من الصفر. 573 01:01:12,090 --> 01:01:14,093 ‫لا يمكنه الإجابة على أسئلتكم ‫في الوقت الحالي. 574 01:01:14,345 --> 01:01:17,080 ‫- إذا عدتم لاحقا... ‫- لا، لا، ليس لدي وقت لهذا. 575 01:01:17,105 --> 01:01:18,538 ‫- هل تعرف ابنه؟ ‫- أجل. 576 01:01:18,540 --> 01:01:20,339 ‫يأتي هنا كل أسبوعين 577 01:01:20,364 --> 01:01:22,300 ‫دوّن هذا. متى كانت آخر ‫مرة رأيته فيها؟ 578 01:01:35,515 --> 01:01:37,217 ‫يكاد العشاء يجهز تقريباً! 579 01:01:49,103 --> 01:01:50,672 ‫جدي فعل هذا؟ 580 01:01:50,906 --> 01:01:54,216 ‫- هذا والدك، بالمناسبة. ‫- أجل، هذا أبي، وهو من فعل ذلك. 581 01:01:54,241 --> 01:01:57,113 ‫وعندما حان الوقت لتكبيل الشرير، 582 01:01:57,555 --> 01:02:00,490 ‫أدرك أنه ليس لديه سوى ذراع ‫واحدة، كهذه. 583 01:02:00,515 --> 01:02:02,449 ‫فماذا كان سيفعل؟ ‫ماذا كان سيفعل؟ 584 01:02:02,451 --> 01:02:05,284 ‫كيف كان سيكبله؟ ‫- ماذا عن كاحله؟ 585 01:02:05,286 --> 01:02:07,020 ‫هذا هو الجزء الطريف في الموضوع. 586 01:02:07,022 --> 01:02:08,687 ‫عندما كان ‫الرجل يهرب من جدك، 587 01:02:08,689 --> 01:02:10,723 ‫سقطت سرواله حتى كاحليه، 588 01:02:10,755 --> 01:02:13,291 ‫فاضطر جدك إلى يرفع سرواله 589 01:02:14,029 --> 01:02:18,063 ‫وتكبيل كاحليه بذراع... 590 01:02:18,065 --> 01:02:19,565 ‫لا ادري. كان هذا لطيفاً. 591 01:02:19,567 --> 01:02:21,033 ‫افتقد قصصه. 592 01:02:21,057 --> 01:02:22,693 ‫أجل، أفتقده. 593 01:02:23,320 --> 01:02:26,657 ‫- كانت قصصه مجنونة. ‫- لكنه كان رجل طيباً. 594 01:02:27,534 --> 01:02:29,570 ‫ كان رجلا جيداً ‫وشرطيًا بارعاً 595 01:02:31,356 --> 01:02:33,458 ‫لكنه لم يشأ أن يصبح والدك ‫شرطيًا على الإطلاق. 596 01:02:34,321 --> 01:02:35,657 ‫أتعرفين ماذا ارادني أن أصبح؟ 597 01:02:36,098 --> 01:02:37,333 ‫- ماذا؟ ‫- أحرزي. 598 01:02:37,652 --> 01:02:40,652 ‫لا أدري، رئيس طهاة؟ 599 01:02:40,677 --> 01:02:42,280 ‫رئيس طهاة؟ 600 01:02:42,798 --> 01:02:44,267 ‫بل محام. 601 01:02:44,625 --> 01:02:46,192 ‫محام أو مهرج. 602 01:02:46,217 --> 01:02:48,351 ‫أتسمعين ذلك؟ ‫لن تدخلي سوى كلية الطب. 603 01:02:49,239 --> 01:02:51,139 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 604 01:02:51,165 --> 01:02:53,268 ‫لأنها ستفعل ما يجعلها سعيدة. 605 01:02:53,502 --> 01:02:54,634 ‫شكراً. 606 01:02:54,636 --> 01:02:56,072 ‫أجل حبيبي. 607 01:02:56,437 --> 01:02:58,006 ‫أتعرفين ما يجعلني سعيدة؟ 608 01:02:58,239 --> 01:02:59,705 ‫ ‫أن ساعدتني على تنظيف هذه الأطباق. 609 01:02:59,707 --> 01:03:01,107 ‫أجل! 610 01:03:01,132 --> 01:03:03,034 ‫هيّا بنا! 611 01:03:06,296 --> 01:03:08,032 ‫يا لكِ من مساعدة صغيرة طيبة. 612 01:04:01,335 --> 01:04:03,268 ‫يمكنكم الرحيل أيها الرفاف. ‫أنا أهتم بالأمر من هنا. 613 01:04:03,293 --> 01:04:04,663 ‫- اعُلم. ‫- لك ذالك. 614 01:04:05,674 --> 01:04:07,610 ‫سيدة (جونسون). 615 01:04:08,310 --> 01:04:10,743 ‫انا الشرطي الفدرالي (نيك فيلدز). ‫سبق وتحدثنا معاً. 616 01:04:10,745 --> 01:04:13,179 ‫- أجل، تفضل رجاءً ‫- يا لها من معضلة. 617 01:04:13,181 --> 01:04:14,583 ‫يسرّني أنكِ بخير. 618 01:04:16,327 --> 01:04:19,562 ‫اسمعي، لدي فقط بعض ‫الأسئلة الإضافية. 619 01:04:19,587 --> 01:04:21,556 ‫- لا يفترض أن يستغرق هذا الكثير من وقتك. ‫- بالطبع. 620 01:04:22,591 --> 01:04:26,127 ‫هلا تلقين نظرة إلى هذين الرسمين، 621 01:04:27,696 --> 01:04:30,429 ‫وتخبرينني أن رأيت خلال ‫الأسبوعين الماضيين، 622 01:04:30,431 --> 01:04:33,301 ‫شخصاً يمكن أن تطابق مواصفاته معهما، 623 01:04:33,700 --> 01:04:38,372 ‫ربما شخص قابلته على الطريق ‫أو في موقع أحد العملاء. 624 01:04:40,482 --> 01:04:41,750 ‫الأمر مشوّش. 625 01:04:42,944 --> 01:04:46,481 ‫بالكاد أتذكر ما حصل قبل ‫أن يمسك بي الشطريون. 626 01:04:47,649 --> 01:04:49,415 ‫أخبرتِ رجال الشرطة في موقع الجريمة 627 01:04:49,439 --> 01:04:51,741 ‫.بأنك ربما عرفتِ الرجل الذي أنقذك 628 01:04:52,154 --> 01:04:53,786 ‫أجل. هذا صحيح. 629 01:05:00,728 --> 01:05:02,098 ‫عرفتِه 630 01:05:02,704 --> 01:05:03,873 ‫أين رأيتِه؟ 631 01:05:05,231 --> 01:05:06,467 ‫لا اعرف! 632 01:05:07,335 --> 01:05:08,437 ‫ما اسمه؟ 633 01:05:09,802 --> 01:05:12,539 ‫ظننتني عرفته، ولكنني لستُ واثقة. 634 01:05:13,507 --> 01:05:14,710 ‫بل أظنكِ تعرفين. 635 01:05:16,277 --> 01:05:19,448 ‫- لا اعرف. ‫- ما اسمه؟ 636 01:05:26,388 --> 01:05:28,123 ‫آلو؟ 637 01:05:28,422 --> 01:05:30,558 ‫(يعقوب)؟ أنا (ماريبل). 638 01:05:30,959 --> 01:05:32,227 ‫"مرحباً، كيف حالك؟" 639 01:05:33,395 --> 01:05:35,163 ‫ما زلت في "كاونتي جنرال". 640 01:05:35,822 --> 01:05:38,358 ‫أحتاج منك أن تأتي على الفور ‫فالأمر طارئ. 641 01:05:40,864 --> 01:05:43,985 ‫الشرطة الفدرالية. 642 01:05:44,839 --> 01:05:47,375 ‫تطرح الشرطة الفدرالية أسئلة. 643 01:05:48,276 --> 01:05:50,275 ‫"عليّ ملاقاتهم غداً،" 644 01:05:50,300 --> 01:05:52,337 ‫لكن ليس قبل أن أتحدث معك أولاً 645 01:05:53,205 --> 01:05:55,142 ‫"حسنا، حسنا، اسمعيني. ‫انا آتٍ." 646 01:05:55,382 --> 01:05:57,553 ‫سأتي على الفور ‫لا تتحدثي مع أحد، أتفقنا؟ 647 01:06:08,627 --> 01:06:11,999 ‫"الأثنين، 10 تموز - الساعة 11:30 مساءاً" 648 01:06:22,643 --> 01:06:24,379 ‫أنت المسؤول الأمن؟ ‫رافقني. 649 01:06:25,013 --> 01:06:27,446 ‫أريد ان يسحب فريقك أشرطة ‫كاميرات المراقبة كلها، 650 01:06:27,448 --> 01:06:29,616 ‫وأريدك أن تضع مزيداً ‫من رجال الامن على كل مخرج. 651 01:06:29,618 --> 01:06:31,783 ‫ممنوع أن يخرج أو يدخل أحد ‫من هذا الجناح 652 01:06:31,785 --> 01:06:32,954 ‫حتى يسمح فريقي بذلك، مفهوم؟ 653 01:06:34,922 --> 01:06:37,323 ‫عفواً، أبحث عن صديقة. 654 01:06:37,325 --> 01:06:39,993 ‫آسف، لكن لدينا حالة طارئة نعالجها، 655 01:06:39,995 --> 01:06:41,493 ‫وعليك أن تبقى هنا... 656 01:06:41,518 --> 01:06:42,753 ‫حسناً، انتظر. 657 01:06:43,508 --> 01:06:45,841 ‫عزيزتي، عليّ معاودة الأتصال بكِ... 658 01:06:45,866 --> 01:06:47,866 ‫"آمل ذلك، من أجل مصلحة ابنتك." 659 01:06:47,868 --> 01:06:50,002 ‫"متى آخر مرة تلقت فيها جرعة الأنسولين؟" 660 01:06:50,027 --> 01:06:51,896 ‫من أنت؟ ‫من أنت؟ 661 01:06:52,438 --> 01:06:54,508 ‫أن أعدت المال إلى منزلك، 662 01:06:54,875 --> 01:06:57,412 ‫ستبقى زوجتك وابنتك حيتين. 663 01:06:58,278 --> 01:06:59,613 ‫لكن إذا أتصلت بالشرطة 664 01:07:01,049 --> 01:07:03,419 ‫ستتعذبنا قبل أن تموتا. 665 01:07:05,727 --> 01:07:06,697 ‫آلو؟ 666 01:07:07,132 --> 01:07:08,100 ‫آلو؟ 667 01:07:14,696 --> 01:07:16,765 ‫ظننتك نائماً في مثل هذه الساعة. 668 01:07:17,464 --> 01:07:18,265 ‫(جيمس)! 669 01:07:19,000 --> 01:07:20,835 ‫أظنه في منزلي، يا رجل 670 01:07:21,646 --> 01:07:24,013 ‫- ماذا؟ ‫- طلب مني عدم بالشرطة. 671 01:07:24,038 --> 01:07:25,571 ‫عليّ الذهاب هناك 672 01:07:25,573 --> 01:07:27,040 ‫كم تبعد عن المنزل؟ 673 01:07:27,042 --> 01:07:28,643 ‫"أنا في مستشفى "كاونتي جنرال". ‫وانا في طريقي إليهما." 674 01:07:53,835 --> 01:07:55,771 ‫(كريستينا)؟ (صوفيا)؟ 675 01:07:58,208 --> 01:08:01,279 ‫"أنا أراقبك" 676 01:08:15,390 --> 01:08:16,558 ‫(جيمس)؟ 677 01:08:18,393 --> 01:08:19,761 ‫هل هما هنا؟ هل هما هنا؟ 678 01:08:24,309 --> 01:08:25,825 ‫"أنا أراقبك" 679 01:08:31,538 --> 01:08:32,675 ‫إنها (كريستينا). 680 01:08:32,907 --> 01:08:34,343 ‫ضع المكالمة على مكبر الصوت 681 01:08:35,042 --> 01:08:36,879 ‫آلو. 682 01:08:37,412 --> 01:08:39,848 ‫"اتذكرك. من المصرف." 683 01:08:40,114 --> 01:08:42,515 ‫"أنت البطل الذي حاول ‫الاتصال بالشرطة." 684 01:08:42,540 --> 01:08:44,876 ‫بسببك أنت مات كل أولئك الأشخاص. 685 01:08:47,131 --> 01:08:50,065 ‫والآن... الخطر محدق بعائلتك. 686 01:08:50,090 --> 01:08:51,359 ‫حسناً. 687 01:08:51,725 --> 01:08:52,928 ‫أخبرني ماذا تريد. 688 01:08:53,938 --> 01:08:57,696 ‫أولاً، فليضع ذاك البطل ‫بندقيته على الطاولة 689 01:09:04,406 --> 01:09:05,771 ‫حسناً. 690 01:09:05,773 --> 01:09:07,673 ‫"أنا واثق أن الشرطة الفدرالية ‫يتقدّر لكما" 691 01:09:07,675 --> 01:09:10,743 ‫أنت وزوجتك الجميلة وضع ‫تطبيقات التعقب هذه كلها 692 01:09:10,745 --> 01:09:12,411 ‫على هواتفكما. 693 01:09:12,436 --> 01:09:15,940 ‫هل تعلم أن الشرطة الفدرالية ‫تستخدمها بسيارتها؟ 694 01:09:16,751 --> 01:09:18,950 ‫كم تستغرق الشرطة ‫برأيك لربط 695 01:09:18,975 --> 01:09:22,413 ‫"جريمة عميلها والشاهد الوحيد الناجي" 696 01:09:23,270 --> 01:09:24,855 ‫بك أنت؟ 697 01:09:24,880 --> 01:09:30,002 ‫الرجل الذي هرب مع 300 الف دولار ‫من سيارة المصفحة؟ 698 01:09:38,439 --> 01:09:39,540 ‫لم يكن يعلم 699 01:09:40,942 --> 01:09:42,644 ‫"أنا آسف يا (يعقوب)." 700 01:09:43,845 --> 01:09:45,714 ‫ضع المال على الطاولة. 701 01:09:55,026 --> 01:09:56,633 ‫"أنا اراقبك" 702 01:09:56,658 --> 01:09:59,528 ‫انه هنا. أتراه؟ 703 01:10:01,554 --> 01:10:02,721 ‫والآن ماذا أفعل؟ 704 01:10:03,031 --> 01:10:04,966 ‫أنت وأنت وحدك. 705 01:10:05,632 --> 01:10:07,403 ‫لا تدع جارك يتحرك من مكانه. 706 01:10:08,803 --> 01:10:09,971 ‫أين ومتى؟ 707 01:10:10,205 --> 01:10:12,841 ‫تفقد هاتفك بأستمرار. 708 01:10:13,684 --> 01:10:15,584 ‫هل هذه حقيقتك؟ 709 01:10:15,623 --> 01:10:18,428 ‫كان قرارا سيئاً. ‫لم أشأ أن يفلت ثانية 710 01:10:18,746 --> 01:10:20,482 ‫ولا، هذه ليست حقيقتي. 711 01:10:22,517 --> 01:10:23,986 ‫علينا تسوية المسألة. 712 01:10:27,554 --> 01:10:29,825 ‫- اهل تصور الكاميرا مع الصوت؟ ‫- لا. 713 01:10:31,490 --> 01:10:33,159 ‫ثمة مسدس خلف ظهري. 714 01:10:35,862 --> 01:10:38,499 ‫- يجب أن تثق فيّ يا رجل. ‫- حالما تخرج من الباب، 715 01:10:39,532 --> 01:10:40,901 ‫أرسل لي الموقع. 716 01:11:27,314 --> 01:11:28,713 ‫اتصل بـ(كاسي). 717 01:11:30,929 --> 01:11:32,995 ‫- مرحباً. ‫- سأطلب منك معروفًا. 718 01:11:33,019 --> 01:11:35,223 ‫وستفعلها. ‫"ماذا لديك؟" 719 01:11:40,023 --> 01:11:42,722 ‫"الثلاثاء، 11 تموز - الساعة 6:00 صباحاً" 720 01:12:44,925 --> 01:12:45,960 ‫(يعقوب). 721 01:12:46,327 --> 01:12:47,696 ‫ابطئ. 722 01:12:48,261 --> 01:12:49,831 ‫أنا صديق جارك. 723 01:12:51,165 --> 01:12:52,200 ‫تابع ببطء. 724 01:12:53,232 --> 01:12:54,634 ‫ابطىء. 725 01:12:54,879 --> 01:12:56,114 ‫برفقتي صديق 726 01:12:56,736 --> 01:12:58,672 ‫هذه افضل ما يمكنك فعله ‫في وقت القصير. 727 01:12:59,172 --> 01:13:01,876 ‫عندما انتهي، ستجتاز ‫ذلك الموقع 728 01:13:02,108 --> 01:13:04,010 ‫فيعطيك صديقي سماعة. 729 01:13:04,812 --> 01:13:07,746 ‫يمكنك سماعنا عبرها، ويمكننا سماعك، 730 01:13:07,748 --> 01:13:09,117 ‫لكن لا يمكنك التكلم. 731 01:13:09,783 --> 01:13:12,321 ‫أكرر، لا يمكنك التكلم. 732 01:13:13,171 --> 01:13:14,740 ‫سأبلغ الهدف. 733 01:13:29,178 --> 01:13:30,679 ‫ يقضي الهدف بالعثور على عائلتك 734 01:13:30,705 --> 01:13:32,808 ‫"فيما ينتظر الهدف الطرد." 735 01:13:34,708 --> 01:13:37,378 ‫ولن تسلم الطرد إلا التأكد أنهما حيتان. 736 01:13:41,960 --> 01:13:43,258 ‫جيد جداً. 737 01:13:43,283 --> 01:13:45,086 ‫أن ظهر على الهاتف سنسدد على الهدف. 738 01:13:48,767 --> 01:13:51,668 ‫نراقب فتاك في منتزه شارع "بريدج". 739 01:13:51,701 --> 01:13:52,769 ‫"سأرسل لك الرمز الآن." 740 01:13:53,126 --> 01:13:54,192 ‫أهذاجيد؟ 741 01:13:54,216 --> 01:13:55,285 ‫أجل، أمسكنا به. 742 01:13:55,920 --> 01:13:58,023 ‫أبق القناة مفتوحة على أي حال. 743 01:14:03,411 --> 01:14:04,847 ‫الدعم في طريقه إليك. 744 01:14:12,479 --> 01:14:14,213 ‫لا يمكنه الهرب من هنا. 745 01:14:14,215 --> 01:14:16,949 ‫طلبت منك الأسبوع الماضي ألا تعود 746 01:14:16,974 --> 01:14:20,145 ‫أنتبهوا، ثمة شرطيان يزعجان مشرد. 747 01:14:24,992 --> 01:14:26,225 ‫أجمع هذا كله. 748 01:14:28,862 --> 01:14:30,665 ‫ - أجل. ‫ - هل أحضرت شخص آخر؟ 749 01:14:32,412 --> 01:14:33,814 ‫ضع الحقيبة أرضاً. 750 01:14:37,071 --> 01:14:38,006 ‫-أتراه؟ ‫- أجل. 751 01:14:38,879 --> 01:14:41,049 ‫- إرمها ارضاً. ‫- اين عائلتي؟ 752 01:14:43,135 --> 01:14:47,239 ‫هما محظوظتان بوالد وزوج مثل متفانِ مثلك. 753 01:14:49,357 --> 01:14:51,126 ‫هل ذقت طعام النقود، أليس كذلك؟ 754 01:14:53,287 --> 01:14:55,123 ‫كانت فرصتك للمضي قدمًا، 755 01:14:56,357 --> 01:14:57,490 ‫وانت اخذتها. 756 01:14:57,492 --> 01:14:59,491 ‫حافظ على هدوئك، وواصل الحديث. 757 01:14:59,516 --> 01:15:01,051 ‫تماماً مثلي. 758 01:15:01,996 --> 01:15:03,098 ‫أليس كذلك؟ 759 01:15:04,465 --> 01:15:08,413 ‫تماماً مثلي... 760 01:15:11,973 --> 01:15:13,007 ‫أين هما؟ 761 01:15:15,041 --> 01:15:16,143 ‫في شاحنة العمل. 762 01:15:16,367 --> 01:15:18,136 ‫"مررت بها في طريقك إلى هنا." 763 01:15:19,854 --> 01:15:21,256 ‫كيف شعرت؟ 764 01:15:22,610 --> 01:15:24,480 ‫لا اعرف عما تتكلم يا رجل 765 01:15:26,520 --> 01:15:27,889 ‫اين عائلتي 766 01:15:32,291 --> 01:15:34,495 ‫أنت قلق حيالك ‫صغيرتك، أليس كذلك؟ 767 01:15:51,578 --> 01:15:52,747 ‫اتباً. 768 01:15:53,180 --> 01:15:54,782 ‫أيها السافل! 769 01:16:00,987 --> 01:16:02,256 ‫هل وجدتهما؟ 770 01:16:03,023 --> 01:16:03,991 ‫ليس بعد. 771 01:16:06,886 --> 01:16:09,523 ‫سمع أطلاق نار عند (فرونت) ‫وشارع (بريدج) 772 01:16:29,160 --> 01:16:31,360 ‫اجعله يستمر بالحديث، (يعقوب). ‫لم نحصل على تأكيد بعد. 773 01:16:31,385 --> 01:16:33,288 ‫أكرر، لم نحصل على تأكيد بعد. 774 01:16:42,263 --> 01:16:43,497 ‫(يعقوب)، أتسمعني؟ 775 01:16:45,473 --> 01:16:46,875 ‫لأنقطع الأتصال. 776 01:16:52,439 --> 01:16:53,974 ‫ فلتريني يديك! 777 01:16:54,390 --> 01:16:56,359 ‫- أرم المسدس وأرني يديك! ‫- لا تتحرك! 778 01:16:57,377 --> 01:16:58,880 ‫أنا اراها! 779 01:16:59,913 --> 01:17:01,015 ‫إنه هو! 780 01:17:06,059 --> 01:17:07,227 ‫أنبطخ ارضاً! 781 01:17:23,503 --> 01:17:24,470 ‫!فلنحاصره 782 01:17:35,314 --> 01:17:36,482 ‫غطي عينيك! 783 01:17:42,412 --> 01:17:43,882 ‫أحمني! 784 01:17:51,598 --> 01:17:52,507 ‫راقبه! 785 01:17:53,701 --> 01:17:55,103 ‫إنه مفتوح! 786 01:17:57,281 --> 01:18:01,383 ‫(صوفيا)! تفقدها. بدأت ‫النوبات منذ 20 دقيقة. 787 01:18:01,408 --> 01:18:03,609 ‫- لا تستجيب. ‫- الشارع 12 و "فرونت". 788 01:18:03,611 --> 01:18:06,177 ‫لدينا طفلة تبلغ من العمر عشر ‫سنوات دخلت في صدمة نتيجة السكري. 789 01:18:06,179 --> 01:18:07,946 ‫اشعر بنبضها ولكنه قوي جداً. 790 01:18:07,948 --> 01:18:09,049 ‫علينا أخراجها من هنا 791 01:18:22,162 --> 01:18:23,262 ‫هنا! 792 01:18:23,264 --> 01:18:24,431 ‫نحن هنا! 793 01:18:55,238 --> 01:18:57,373 ‫فقدت للتو الاتصال ‫مع (يعقوب) والهدف. 794 01:18:57,398 --> 01:18:59,063 ‫- أين هم؟ ‫- هم أسفل تحت الجسر. 795 01:18:59,065 --> 01:19:00,602 ‫والفتاة الصغيرة في صدمة السكري. 796 01:19:04,181 --> 01:19:07,151 ‫- أمسك رأسها. ‫- امسكتها، امسكتها. 797 01:19:12,387 --> 01:19:13,989 ‫(صوفيا)، هل تسمعيني؟ 798 01:19:14,290 --> 01:19:15,756 ‫هل لديها حساسية ضد نوع من الأدوية؟ 799 01:19:15,788 --> 01:19:17,958 ‫لا. ليست لديها حساسية. ‫ إنها مصابة بالسكري. 800 01:19:18,285 --> 01:19:21,085 ‫انه منخفض للغاية. ‫انها مجرد نوبة. 801 01:19:21,087 --> 01:19:22,654 ‫متى تلقت حقنة الأنسولين لأخر مرة؟ 802 01:19:22,656 --> 01:19:25,057 ‫ ليلة البارحة. علينا ‫أن نرفع معدل السكري. 803 01:19:25,059 --> 01:19:27,558 ‫- لديك الغلوكاغون؟ ‫- لا، لا يمكنها أخذ الغلوكاغون. 804 01:19:27,583 --> 01:19:28,452 ‫ماذا عن حقن "دي 50"؟ 805 01:19:29,263 --> 01:19:31,262 ‫هيّا يا حبيبي. ‫ستكونين على ما يرام 806 01:19:31,294 --> 01:19:32,396 ‫ابقي معي يا (صوفيا). 807 01:19:38,486 --> 01:19:40,422 ‫(صوفيا)، ابقي معي الآن 808 01:19:40,773 --> 01:19:42,442 ‫ عليكِ مساعدتنا يا عزيزتي 809 01:19:47,288 --> 01:19:50,758 ‫هيّا. هذا هو، هذا هو. ‫هيّا، (صوفيا). 810 01:19:57,264 --> 01:19:59,000 ‫هذا هو، هذا هو، هذا هو. 811 01:20:06,132 --> 01:20:07,266 ‫(صوفيا)؟ 812 01:20:07,290 --> 01:20:08,425 ‫عليك ان تذهب. 813 01:20:45,339 --> 01:20:46,373 ‫توقف! 814 01:20:48,119 --> 01:20:49,418 ‫توقف! 815 01:20:49,443 --> 01:20:52,343 ‫توقف أيها السافل! ‫نلت منك. توقف! 816 01:20:52,345 --> 01:20:54,346 ‫ضعه ارضاً، ضعه ارضاً. 817 01:20:54,348 --> 01:20:57,883 ‫أن تقتلني، ستموت عائلتك. 818 01:20:57,885 --> 01:20:59,551 ‫ضعه أرضا، ضعه ارضاً! 819 01:20:59,553 --> 01:21:02,487 ‫هي مريضة. ‫ابنتي مريضة يا رجل. 820 01:21:02,489 --> 01:21:03,888 ‫لا علاقة لها بالأمر. 821 01:21:03,913 --> 01:21:06,250 ‫لا علاقة لها بالأمر. ‫قل لي أين هي. 822 01:21:08,696 --> 01:21:09,861 ‫لا رحمة. 823 01:21:09,886 --> 01:21:11,221 ‫الحياة من أجل الحياة. 824 01:21:14,667 --> 01:21:16,603 ‫- العين بالعين. ‫- قل لي أين هي. 825 01:21:18,538 --> 01:21:20,675 ‫- السن بالسن. ‫- قل لي أين هي! 826 01:21:21,375 --> 01:21:22,444 ‫توقف! 827 01:21:34,287 --> 01:21:35,389 ‫لا! 828 01:22:02,882 --> 01:22:04,184 ‫ماذا فعلت؟ 829 01:22:07,554 --> 01:22:08,722 ‫عائلتك بأمآن. 830 01:22:09,515 --> 01:22:10,749 ‫هل هما معك؟ 831 01:22:39,352 --> 01:22:40,454 ‫مرحباً! 832 01:22:42,321 --> 01:22:44,490 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل، وأنتِ بخير؟ 833 01:22:45,266 --> 01:22:48,301 ‫- انظري إليَّ. أجل؟ ‫- انا بخير، أنت بخير؟ 834 01:22:48,328 --> 01:22:51,329 ‫أنا على ما يرام ‫كيف حالها؟ 835 01:22:51,331 --> 01:22:53,500 ‫إنها بخير. ‫ستكون بخير 836 01:22:53,710 --> 01:22:55,778 ‫(صوفيا) أباكِ هنا 837 01:22:55,803 --> 01:22:57,768 ‫- مرحباً، (صوفيا). ‫- أباكِ هنا. 838 01:22:57,793 --> 01:22:59,796 ‫مرحباً. هل انتِ بخير؟ 839 01:23:00,407 --> 01:23:02,277 ‫كيف حالك؟ 840 01:23:02,642 --> 01:23:03,677 ‫كيف حالك؟ 841 01:23:05,545 --> 01:23:07,614 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أجل، ستكون بخير. 842 01:23:08,349 --> 01:23:09,450 ‫لقد فاقت. 843 01:23:13,630 --> 01:23:15,763 ‫حرك الطوق الأمني هذا إلى الخلف بـ50 ياردة 844 01:23:15,787 --> 01:23:17,654 ‫واجعل فريقك يسحب ‫كل لقطات كاميرات المراقبة 845 01:23:17,680 --> 01:23:19,750 ‫في مجال عشرة أبنية ‫، وبما في ذلك الشهود... 846 01:23:20,027 --> 01:23:22,864 ‫شرطي سابق. 847 01:23:24,241 --> 01:23:26,275 ‫عشرون عام خدمة، (جيمس ريتشاردسون). 848 01:23:26,300 --> 01:23:28,366 ‫ليس لديك أي صلاحية هنا 849 01:23:28,368 --> 01:23:29,935 ‫المشتبه به ميت في ‫أسفل تلك السلالم 850 01:23:29,937 --> 01:23:31,802 ‫أن ردت التحدث مع أحداً ‫فلتتحدث معي. 851 01:23:31,827 --> 01:23:32,929 ‫أنا مكانه. 852 01:23:37,443 --> 01:23:39,214 ‫هؤلاء الاشخاص مروا بما يكفي 853 01:23:44,784 --> 01:23:47,853 ‫حالما تصل الفتاة الصغيرة ‫إلى المستشفى، وأنا أتعهد به. 854 01:23:50,462 --> 01:23:52,298 ‫حسناً. ‫فلترافقه للقسم غداً. 855 01:23:54,879 --> 01:23:56,813 ‫من الأفضل أن يغادروا. 856 01:23:56,838 --> 01:23:59,275 ‫- مرحباً أبي. ‫- مرحباً يا حبيبي. 857 01:24:00,033 --> 01:24:01,335 ‫هل أنتِ بخير؟ 858 01:24:17,673 --> 01:24:20,790 ‫"بعد ستة أشهر" 859 01:24:23,790 --> 01:24:25,292 ‫كم تظن سيستغرق ذلك؟ 860 01:24:25,633 --> 01:24:27,269 ‫حسناً، نوبة لـ12 ساعة. 861 01:24:28,350 --> 01:24:29,809 ‫على الأقل أقوم بعمل خلال هذه الأيام، أليس كذلك؟ 862 01:24:32,732 --> 01:24:33,934 ‫أبق على تواصل معي. 863 01:24:34,401 --> 01:24:35,569 ‫سأفعل. 864 01:24:37,537 --> 01:24:38,672 ‫- أرجوك. ‫- سأفعل. 865 01:24:39,813 --> 01:24:40,848 ‫هل تعتقدين أن هذا جنون؟ 866 01:24:42,608 --> 01:24:43,844 ‫ستكون رائعًا. 867 01:24:45,946 --> 01:24:47,814 ‫آمل ذلك. 868 01:24:55,488 --> 01:24:56,523 ‫أهذه منك؟ 869 01:25:03,362 --> 01:25:05,665 ‫"آمل أن تكون دوماً بأمآن وتحمي عائلتك. ‫(جيمس)". 870 01:25:10,604 --> 01:25:11,639 ‫يا له من رجل 871 01:25:14,541 --> 01:25:16,311 ‫حسناً، حبيبتي، تمني لي الحظ. 872 01:25:17,144 --> 01:25:18,546 ‫حظاً طيباً. 873 01:25:19,711 --> 01:25:21,781 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 874 01:25:26,485 --> 01:25:28,618 ‫يا رفاق فلتنتبهوا قليلاً. 875 01:25:28,651 --> 01:25:31,422 ‫أريد أن الأمور على نصابها ‫لأنه لدينا نقص في النوبات الليلية، 876 01:25:31,736 --> 01:25:33,702 ‫وما زالوا يجرون المكالمات ‫في الوقت الحالي، 877 01:25:33,727 --> 01:25:36,026 ‫ما اريده منكم أن تبدأوا ‫في العمل في أقرب وقت ممكن 878 01:25:36,028 --> 01:25:38,629 ‫سأكون موجزا في الحديث. ‫ثمة بلاغات عن سرقات. 879 01:25:38,631 --> 01:25:40,966 ‫يرجى إلقاء نظرة على ذلك. ‫لدينا بعض موضوعات السرقة 880 01:25:40,968 --> 01:25:44,102 ‫المرتبطة بعمليات الأستيلاء والسرقة ‫في محطات الوقود الشمالية. 881 01:25:44,104 --> 01:25:47,008 ‫علينا ردع هذه السرقات ‫قبل أن تعلم بها وسائل الأعلام. 882 01:25:47,781 --> 01:25:52,486 ‫في صدد الحديث عن وسائل الإعلام مما ‫يقودني للحديث عن نجمنا الصاعد هناك، 883 01:25:52,711 --> 01:25:54,348 ‫شرطينا الجديد. 884 01:25:54,558 --> 01:25:56,624 ‫قد تعترفون السيد (يعقوب تاسكر) 885 01:25:56,649 --> 01:26:00,487 ‫باعتباره الحاصل الوحيد ‫على مكافأة من الشرطة الفيدرالي. 80941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.