All language subtitles for Raw Edge (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,255 --> 00:00:28,255 * ONDA DE PAIX�ES * 2 00:01:16,161 --> 00:01:18,935 "Em 1842, Oregon era... 3 00:01:19,061 --> 00:01:21,836 um territ�rio novo, rico e disputado. 4 00:01:21,962 --> 00:01:24,518 EUA e Gr�-Bretanha reclamavam-no. 5 00:01:24,644 --> 00:01:27,381 E a �nica lei, era a do mais forte. 6 00:01:27,507 --> 00:01:30,304 "O mais forte era, o Gerald Montgomery, 7 00:01:31,748 --> 00:01:34,846 quem decretou, que uma mulher solteira 8 00:01:34,972 --> 00:01:38,030 era propriedade de um homem, que a reclamasse." 9 00:01:38,148 --> 00:01:41,225 � uma lenda do oeste, 10 00:01:42,059 --> 00:01:45,975 que um homem, com uma arma, 11 00:01:46,093 --> 00:01:50,046 entrou nos dom�nios de Montgomery 12 00:01:50,172 --> 00:01:54,072 e desafiou este costume barbaresco." 13 00:02:44,552 --> 00:02:47,049 Pronto, Sra. Montgomery. Obrigada, Clem. 14 00:02:51,015 --> 00:02:54,070 O que est� fazendo? Saia da frente. 15 00:02:54,096 --> 00:02:55,437 Passe por cima. 16 00:02:55,463 --> 00:02:58,002 N�o � isso, que os Montgomery fazem? 17 00:02:58,028 --> 00:02:59,353 Voc� � um tolo! 18 00:02:59,379 --> 00:03:02,199 Se tem algo a dizer para o meu marido, resolva com ele. 19 00:03:02,225 --> 00:03:03,403 Farei isso. 20 00:03:03,528 --> 00:03:05,474 � a �nica l�ngua que entende. 21 00:03:05,645 --> 00:03:08,093 Tenho direito a essas terras como ele. 22 00:03:08,119 --> 00:03:10,012 N�o me submeterei a sua lei. 23 00:03:10,939 --> 00:03:12,476 Quanto ele quer? 24 00:03:12,502 --> 00:03:15,402 J� tem toda a cidade dependendo dele. 25 00:05:35,930 --> 00:05:37,222 Quem era? 26 00:05:37,824 --> 00:05:39,239 Eu n�o sei. 27 00:05:39,265 --> 00:05:40,743 Mas lembre-se. 28 00:05:42,034 --> 00:05:43,671 N�o pude v�-lo. 29 00:05:44,115 --> 00:05:45,453 Estava escuro. 30 00:05:45,836 --> 00:05:47,381 Tente, Hannah. 31 00:05:48,122 --> 00:05:49,573 Tenho que saber. 32 00:05:53,938 --> 00:05:58,970 Ele ter� uma marca no seu bra�o direito, 33 00:05:59,030 --> 00:06:00,389 onde o mordi. 34 00:06:05,395 --> 00:06:06,841 O acharemos... 35 00:06:07,796 --> 00:06:10,362 e quando fizermos, o enforcaremos. 36 00:06:11,695 --> 00:06:13,011 Todos voc�s... 37 00:06:14,358 --> 00:06:15,783 entenderam? 38 00:06:30,605 --> 00:06:32,046 Sr. Montgomery. 39 00:06:33,382 --> 00:06:35,735 N�o ter� que procurar longe, 40 00:06:35,844 --> 00:06:39,113 depois do que Dan Kirby falou, a sua esposa na cidade hoje. 41 00:06:39,514 --> 00:06:41,683 Dan Kirby? Isso mesmo. 42 00:06:42,108 --> 00:06:43,718 Ele procurava encrenca, 43 00:06:43,804 --> 00:06:46,031 n�o deixava, a carro�a de sua esposa passar, 44 00:06:46,057 --> 00:06:48,271 e Tarp o retirou da frente. 45 00:06:48,297 --> 00:06:49,527 � verdade, senhor. 46 00:06:49,553 --> 00:06:51,527 Ele disse que viria ajustar contas com voc�. 47 00:06:51,553 --> 00:06:53,738 Pelo menos foi isso que ele disse a Sra. Montgomery. 48 00:06:55,990 --> 00:06:57,142 Vamos. 49 00:07:27,975 --> 00:07:29,289 O que � isso? 50 00:07:29,315 --> 00:07:32,871 Procurava briga? Darei isso a voc�. 51 00:07:33,786 --> 00:07:34,952 Mande embora seus valent�es. 52 00:07:34,978 --> 00:07:37,111 Est� em julgamento. Por qu�? 53 00:07:37,137 --> 00:07:39,279 Por desacatar a lei, atacar a minha esposa. 54 00:07:39,305 --> 00:07:40,331 � mentira. 55 00:07:40,357 --> 00:07:43,012 Sr. Montgomery, n�o poderei permitir isso. 56 00:07:43,443 --> 00:07:45,900 Ele � culpado. Quem disse? 57 00:07:46,284 --> 00:07:47,307 Tarp. 58 00:07:49,316 --> 00:07:51,663 Ouviu o Kirby dizer, que ia a minha casa? 59 00:07:52,078 --> 00:07:53,927 Jura? Sim, senhor. 60 00:07:54,028 --> 00:07:55,823 Mas isso n�o � prova. 61 00:08:00,910 --> 00:08:02,379 Aqui est� sua prova. 62 00:08:03,592 --> 00:08:05,492 Ganhei isso quando Tarp me derrubou. 63 00:08:05,518 --> 00:08:10,027 Aha-a-a-a-a-a-a-a... 64 00:08:34,385 --> 00:08:36,730 Quem �? Paca, me deixe entrar. 65 00:08:40,404 --> 00:08:43,206 O que aconteceu? Eles v�o matar o meu marido. 66 00:08:43,232 --> 00:08:45,314 Kirby, por qu�? Quem? 67 00:08:45,340 --> 00:08:48,026 O Sr. Montgomery. Disse que foi Dan quem tentou... 68 00:08:48,052 --> 00:08:49,061 N�o. 69 00:08:49,711 --> 00:08:52,795 N�o poderia ser o Dan. Era um homem mais pesado. 70 00:08:53,352 --> 00:08:54,789 V�o enforc�-lo. 71 00:08:54,850 --> 00:08:57,087 Ajude-me, n�o deixe que eles fa�am isso. 72 00:08:58,224 --> 00:09:00,842 O �nico crime que cometi, foi trabalhar por conta pr�pria. 73 00:09:00,868 --> 00:09:03,076 Voc� n�o vai reinar por muito tempo, Montgomery! 74 00:09:03,102 --> 00:09:05,007 A lei est� chegando a Oregon! 75 00:09:05,265 --> 00:09:07,487 Ele � culpado. Enforquem-no. 76 00:09:08,306 --> 00:09:09,384 Gerald. 77 00:09:11,476 --> 00:09:12,531 Vamos l�. 78 00:09:13,630 --> 00:09:16,435 Hannah. Gerald, voc� n�o pode fazer isso. 79 00:09:16,461 --> 00:09:18,659 N�o foi Kerby, foi um homem mais pesado. 80 00:09:18,685 --> 00:09:19,881 Mais pesado! Como sabe? 81 00:09:20,003 --> 00:09:22,672 Disse que n�o lembrava, estava escuro e que n�o podia ver. 82 00:09:22,698 --> 00:09:24,745 Mas... Kirby te amea�ou hoje, n�o? 83 00:09:25,344 --> 00:09:27,721 Um homem zangado fala muitas coisas. 84 00:09:27,747 --> 00:09:29,581 E faz muitas coisas. 85 00:09:30,847 --> 00:09:33,004 Olhe para o bra�o, onde o mordeu. 86 00:09:33,266 --> 00:09:36,123 Voc� n�o tem direito de tirar a vida de ningu�m. 87 00:09:36,149 --> 00:09:37,611 Voc� est� errado, padre. 88 00:09:38,181 --> 00:09:39,863 "Olho por olho." 89 00:09:40,466 --> 00:09:42,245 Talvez n�o goste de minha lei, 90 00:09:42,586 --> 00:09:46,623 mas sou a �nica lei, que existe e ele a desacatou. 91 00:09:47,582 --> 00:09:50,336 Esqueceu-se de como era quando veio para c�, padre? 92 00:09:50,721 --> 00:09:52,506 Homens brigando, como animais pelos despojos. 93 00:09:52,532 --> 00:09:54,792 Milhares de homens, para cada mulher em Oregon. 94 00:09:55,619 --> 00:09:58,009 Agora nenhum homem toca numa mulher, 95 00:09:58,035 --> 00:09:59,797 se ela n�o for livre. 96 00:10:00,107 --> 00:10:02,423 E ela s� � livre quando seu homem morre. 97 00:10:03,165 --> 00:10:05,702 E o primeiro que a queira, desposa-a e � seu dono. 98 00:10:05,728 --> 00:10:07,216 Esta � a minha lei. 99 00:10:07,617 --> 00:10:08,851 Sim. 100 00:10:09,173 --> 00:10:12,049 E � uma doutrina diab�lica. 101 00:10:12,694 --> 00:10:15,852 A for�a n�o �, nem ser� o correto. 102 00:10:15,913 --> 00:10:17,193 Aqui �. 103 00:10:17,756 --> 00:10:18,955 Pendurem-no. 104 00:10:25,045 --> 00:10:27,173 Paca, v�. 105 00:10:27,711 --> 00:10:29,327 Voc� n�o pode ficar. 106 00:10:29,861 --> 00:10:31,381 Isso j� n�o importa. 107 00:10:32,310 --> 00:10:33,624 Eles v�o mat�-lo. 108 00:10:34,649 --> 00:10:36,951 Voc� ouviu a lei, do meu marido, olhe. 109 00:10:40,509 --> 00:10:42,440 Voc� n�o tem, para onde ir? 110 00:10:42,836 --> 00:10:46,023 Com a gente de minha m�e, os �ndios... 111 00:10:46,582 --> 00:10:48,339 se conseguir sair. 112 00:10:48,470 --> 00:10:50,282 Venha comigo. R�pido. 113 00:10:57,065 --> 00:10:58,123 R�pido! 114 00:11:50,336 --> 00:11:53,240 Filha de Waskena, o que voc� veio fazer aqui? 115 00:11:53,266 --> 00:11:56,307 Mataram o meu marido Kirby. Leve-me ao chefe Kiyuva. 116 00:11:56,333 --> 00:11:58,396 Voc� deixou nosso acampamento h� muito tempo. 117 00:11:59,180 --> 00:12:01,902 O seu lar � agora, com os brancos. 118 00:12:02,274 --> 00:12:06,199 Os homens a perseguem. D� a ela um abrigo. 119 00:12:06,225 --> 00:12:08,325 Minha m�e e sua m�e tinham o mesmo sangue. 120 00:12:08,351 --> 00:12:10,568 Meus tios e seu pai ca�avam juntos. 121 00:12:11,056 --> 00:12:12,625 O que esperamos? 122 00:12:16,033 --> 00:12:17,097 Obrigada. 123 00:12:33,101 --> 00:12:34,649 V�o para o acampamento ind�gena. 124 00:12:34,675 --> 00:12:37,351 Interceptem-nos. Vamos. 125 00:13:34,074 --> 00:13:36,810 N�o t�o r�pido. Deixe que ela escolha. 126 00:13:36,836 --> 00:13:38,314 Voc� conhece as regras. 127 00:13:38,605 --> 00:13:40,151 Eu a reclamei primeiro. 128 00:13:41,046 --> 00:13:42,924 Quer ser minha esposa, �ndia? 129 00:13:44,045 --> 00:13:48,831 Aha-a-a-a-a-a-a-a-a... 130 00:14:00,538 --> 00:14:02,119 Para tr�s, Whitey. 131 00:14:02,396 --> 00:14:04,489 Ela precisa de um homem de verdade. 132 00:14:04,515 --> 00:14:06,936 Acha que n�o sou homem? Vejamos. 133 00:14:52,031 --> 00:14:54,003 Ela � livre e � minha. 134 00:14:54,511 --> 00:14:56,146 Algu�m se op�e? 135 00:15:08,055 --> 00:15:09,964 Ir� ao acampamento amanh�? 136 00:15:09,990 --> 00:15:11,594 Terei que medir a terra. 137 00:15:11,620 --> 00:15:15,079 Ningu�m mais tentar� invadir minhas terras. 138 00:15:15,105 --> 00:15:18,198 E a Sra. Montgomery? 139 00:15:18,351 --> 00:15:19,587 Ela ficar� bem. 140 00:15:19,613 --> 00:15:21,125 Ter� uma boa noite. 141 00:15:21,419 --> 00:15:23,487 Ningu�m a incomodar� de novo. 142 00:15:23,799 --> 00:15:25,221 Depois dessa noite. 143 00:15:29,289 --> 00:15:32,881 Rancho Montgomery 144 00:15:37,785 --> 00:15:39,061 Wauheeta. 145 00:15:42,807 --> 00:15:45,337 Wauheeta. Aonde voc� vai? 146 00:15:46,144 --> 00:15:49,451 Os brancos mataram um �ndio. 147 00:15:49,833 --> 00:15:51,801 O Chefe Kiyuva mandou nos chamar. 148 00:15:56,324 --> 00:15:58,091 Meu marido foi para o acampamento. 149 00:15:58,117 --> 00:15:59,651 N�o voltar� por alguns dias. 150 00:15:59,677 --> 00:16:02,019 Eu n�o posso tomar conta, do lugar sozinha. 151 00:16:02,120 --> 00:16:04,757 O chefe nos chamou. Devemos ir. 152 00:16:07,333 --> 00:16:08,804 Wauheeta? 153 00:16:09,003 --> 00:16:11,094 N�o pode me deixar sozinha. 154 00:16:30,530 --> 00:16:31,759 Bom dia, senhora. 155 00:16:32,405 --> 00:16:35,244 Voc� pode me orientar? 156 00:16:35,453 --> 00:16:37,302 Acabei de chegar. N�o conhe�o o lugar. 157 00:16:37,328 --> 00:16:38,796 Aonde quer ir? 158 00:16:38,827 --> 00:16:41,060 Procuro por uma pessoa chamada Dan Kirby. 159 00:16:41,086 --> 00:16:43,248 Disse que tem uma casa por aqui. 160 00:16:43,925 --> 00:16:45,971 Perto de um lugar chamado "Twin Peaks". 161 00:16:45,997 --> 00:16:47,291 � por aqui? 162 00:16:48,366 --> 00:16:50,664 Sim. � muito longe? 163 00:16:51,482 --> 00:16:53,795 A poucos quil�metros. Obrigado. 164 00:16:54,860 --> 00:16:56,785 Encontrarei ent�o, senhora? 165 00:16:58,185 --> 00:16:59,523 Sim, encontrar�. 166 00:18:30,186 --> 00:18:32,263 Parecesse que atravessou, o deserto. 167 00:18:32,600 --> 00:18:34,724 Nada de errado, com a sua suposi��o. 168 00:18:34,750 --> 00:18:36,749 Tamb�m sabe, que quero beber? 169 00:18:36,775 --> 00:18:40,270 Do Sul, eu diria, pelo p� que traz. 170 00:18:40,492 --> 00:18:42,710 Do Texas talvez? De Brazos. 171 00:18:42,884 --> 00:18:46,290 Isso merece u�sque. S� servimos isso, como bebida! 172 00:18:46,731 --> 00:18:49,150 Aha-a-a-a... Sirva o senhor, Frenchy. 173 00:18:49,176 --> 00:18:51,448 Ele est� sedento. 174 00:18:51,912 --> 00:18:54,425 Me perdoe tantas perguntas. 175 00:18:54,451 --> 00:18:56,843 � que n�o esper�vamos forasteiros, 176 00:18:56,869 --> 00:18:58,416 at� ao pr�ximo trem. 177 00:18:59,131 --> 00:19:00,703 O que lhe traz por aqui? 178 00:19:01,242 --> 00:19:03,525 Procuro um trabalho. Oho...! 179 00:19:03,597 --> 00:19:04,813 Me permita. 180 00:19:05,263 --> 00:19:06,819 Eu sou John Randoph. 181 00:19:07,668 --> 00:19:09,172 Eu me chamo Winsett. 182 00:19:09,695 --> 00:19:12,213 S� uma observa��o, sr. Winsett. 183 00:19:12,351 --> 00:19:13,924 Voc� parece mais um pistoleiro, 184 00:19:13,950 --> 00:19:15,624 que um ca�ador ou um lenhador. 185 00:19:16,781 --> 00:19:18,972 � melhor que se dedique, �s cartas. 186 00:19:19,006 --> 00:19:20,915 Hum... Aha-a-a-a... 187 00:19:20,941 --> 00:19:24,351 Enfim, se procura trabalho, Sile Doty o ajudar�. 188 00:19:24,702 --> 00:19:25,861 Quem � Doty? 189 00:19:26,542 --> 00:19:29,173 Montgomery � o chefe aqui. 190 00:19:29,515 --> 00:19:31,689 E Sile Doty, � seu bra�o direito. 191 00:19:31,908 --> 00:19:35,335 Atravesse a cidade. E � direita na encruzilhada. 192 00:19:35,361 --> 00:19:38,862 Encontrar� a casa dele. Obrigado, pela dica! 193 00:19:47,784 --> 00:19:50,181 Ele viajou de longe, por um emprego. 194 00:19:51,703 --> 00:19:54,337 N�o acho que este sujeito est� procurando trabalho, 195 00:19:54,947 --> 00:19:56,931 n�o do jeito, que usa a arma. 196 00:20:22,857 --> 00:20:23,953 Tex. 197 00:20:25,077 --> 00:20:26,266 J� sabe? 198 00:20:35,392 --> 00:20:37,734 N�o guardou luto muito tempo, por meu irm�o. 199 00:20:38,769 --> 00:20:40,352 N�o havia outra sa�da. 200 00:20:41,463 --> 00:20:43,377 Outra sa�da, para qu�? 201 00:20:43,460 --> 00:20:48,976 Para continuar vivendo, sendo mulher neste lugar. 202 00:20:49,101 --> 00:20:52,032 Se Doty n�o me reclamasse, outro homem o teria feito. 203 00:20:52,758 --> 00:20:54,430 Por que n�o voltou, com os seus? 204 00:20:54,456 --> 00:20:57,454 Eu tentei, mas aqui Montgomery � a lei aqui. 205 00:20:57,799 --> 00:21:01,038 Temos que obedecer, ou morre. 206 00:21:01,244 --> 00:21:03,315 Montgomery? Sim. 207 00:21:03,341 --> 00:21:06,522 Para seu bem Tex, v� embora, por favor. 208 00:21:07,956 --> 00:21:11,051 Pelo que me lembro, Dan queria, que me estabelecesse aqui. 209 00:21:11,077 --> 00:21:12,478 Come�ar uma vida nova. 210 00:21:13,236 --> 00:21:15,984 Antes, resolverei algumas coisas pendentes. 211 00:21:20,159 --> 00:21:23,136 Eu sou Winsett. Enviaram-me da cidade. 212 00:21:25,165 --> 00:21:26,786 Procura trabalho? 213 00:21:27,685 --> 00:21:29,184 Isso mesmo. 214 00:21:29,717 --> 00:21:31,454 O que o trouxe para Oregon? 215 00:21:32,921 --> 00:21:34,870 Nada, s� passava por aqui. 216 00:21:35,549 --> 00:21:37,461 Que trabalho procura? 217 00:21:37,487 --> 00:21:40,257 Como lenhador ou ca�ador. Qualquer um dos dois. 218 00:21:43,214 --> 00:21:48,122 N�s cortamos as �rvores, com machados, e n�o armas. 219 00:21:48,529 --> 00:21:50,146 Eu vou tentar me lembrar disso. 220 00:21:51,904 --> 00:21:53,717 O Sr. Montgomery � quem contrata. 221 00:21:53,743 --> 00:21:55,170 Ele est� no acampamento. 222 00:21:55,402 --> 00:21:58,691 Vamos para l� ao meio dia, se quiser pode vir junto? 223 00:21:59,107 --> 00:22:00,319 Certo. 224 00:22:10,797 --> 00:22:12,714 Agora voc� � minha esposa. 225 00:22:13,705 --> 00:22:16,070 Por isso nunca minta para mim. 226 00:22:18,633 --> 00:22:21,561 Quem � ele? Ele lhe disse. 227 00:22:21,587 --> 00:22:24,267 Eu sei o que ele me disse, agora eu quero a verdade. 228 00:22:24,941 --> 00:22:27,440 Mas agora, vamos come�ar! 229 00:22:29,333 --> 00:22:31,762 Algu�m enviou, um forasteiro para me ver? 230 00:22:32,184 --> 00:22:34,439 Sim, por qu�? Sabe quem � ele? 231 00:22:34,465 --> 00:22:36,830 Quem? O irm�o de Dan Kirby. 232 00:22:36,856 --> 00:22:40,678 Bem e se for? N�o sabia que Kirby tinha fam�lia. 233 00:22:40,709 --> 00:22:42,066 Ir� comigo ao meio, 234 00:22:42,092 --> 00:22:44,193 disse que queria ver, o chefe para um trabalho. 235 00:22:44,482 --> 00:22:46,351 Alguma sugest�o? 236 00:22:46,377 --> 00:22:48,716 Sim algu�m deve se adiantar e avisar o Montgomery. 237 00:22:48,717 --> 00:22:50,018 Poderia ser agradecido. 238 00:22:50,044 --> 00:22:52,135 Para que ir ao acampamento, 239 00:22:52,161 --> 00:22:54,128 podemos cuidar dele, aqui mesmo. 240 00:22:54,275 --> 00:22:57,675 Sabe, Tarp, subestima a vantagem da for�a bruta. 241 00:22:57,701 --> 00:22:59,848 N�o percebe quando abusa de sua sorte. 242 00:23:00,173 --> 00:23:03,212 Se eu fosse voc�, cuidaria desse sujeito. 243 00:23:03,670 --> 00:23:04,992 Mas voc� n�o � eu. 244 00:23:05,018 --> 00:23:08,203 Sua coragem me diz, que n�o viver� muito. 245 00:23:08,945 --> 00:23:11,113 N�o prefere � vi�vas bonitas? 246 00:23:11,539 --> 00:23:14,272 Voc� conhece esse sujeito? 247 00:23:14,332 --> 00:23:15,928 Apenas por sua reputa��o. 248 00:23:16,094 --> 00:23:19,224 Foi um Kirby que brigou com o Sam Houston em San Jacinto. 249 00:23:19,301 --> 00:23:21,413 E esteve com os Texas Rangers. 250 00:23:21,662 --> 00:23:23,585 � um grande atirador. 251 00:23:24,224 --> 00:23:26,537 Engra�ado. N�o estou com medo. 252 00:23:26,563 --> 00:23:29,529 Iremos avisar o Montgomery como Sile disse. 253 00:23:37,111 --> 00:23:40,143 Se fosse voc� n�o subestimaria o Montgomery. 254 00:23:40,969 --> 00:23:43,076 Quanto quer apostar? 255 00:23:43,102 --> 00:23:46,139 Cem, que ele vai em frente. Feito. 256 00:24:09,174 --> 00:24:11,888 S� passei para ver como foi com o Doty. 257 00:24:11,914 --> 00:24:13,252 Fui bem. 258 00:24:13,774 --> 00:24:15,454 N�o o enganou. 259 00:24:17,648 --> 00:24:19,825 N�o estou entendendo. 260 00:24:20,231 --> 00:24:22,741 Dois homens foram avisar o Montgomery. 261 00:24:22,860 --> 00:24:25,097 Estar�o lhe esperando quando for com o Doty. 262 00:24:26,569 --> 00:24:28,206 Por que acha, que quero mat�-lo? 263 00:24:28,232 --> 00:24:31,764 Sou um apostador. E voc� � um puro blefe. 264 00:24:32,976 --> 00:24:36,597 Com tanto em risco, deveria se cuidar. 265 00:24:38,346 --> 00:24:42,269 No caso do seu irm�o... n�o apoiei o veredito 266 00:24:42,951 --> 00:24:44,534 nem com a execu��o. 267 00:24:45,394 --> 00:24:50,174 Aqui, siga este mapa, chegar� primeiro se cruzar o rio. 268 00:24:50,405 --> 00:24:53,153 Hunm... Qual � seu interesse? 269 00:24:53,822 --> 00:24:56,439 Como meus ases, guardo-os na manga. 270 00:25:00,442 --> 00:25:03,924 Digamos que quero ver o Montgomery morto. 271 00:25:04,057 --> 00:25:06,105 Quero dizer enterrado! 272 00:25:15,737 --> 00:25:16,794 Paca. 273 00:25:17,942 --> 00:25:20,791 Vamos, Kirby partiu j� faz uma hora. 274 00:25:23,346 --> 00:25:24,497 R�pido. 275 00:25:45,654 --> 00:25:47,447 O que h� ali de t�o importante? 276 00:25:47,742 --> 00:25:50,517 Madeira, em grande quantidade. 277 00:25:50,868 --> 00:25:52,587 Pertence ao Montgomery. 278 00:25:52,616 --> 00:25:55,081 Eu sei, que � dele. Vamos. 279 00:25:55,107 --> 00:25:57,057 Aqui estamos n�s. 280 00:25:58,741 --> 00:26:00,639 Imagine o que aconteceria, 281 00:26:00,665 --> 00:26:03,467 se Hannah Montgomery ficasse vi�va? 282 00:26:05,665 --> 00:26:07,258 Nunca pensei assim. 283 00:26:07,649 --> 00:26:10,293 Por isso �, que somos diferentes. 284 00:26:10,506 --> 00:26:14,894 �s um afortunado com as mulheres, eu n�o. 285 00:26:15,477 --> 00:26:19,276 Fico me lembrando de que cheguei aqui antes de Montgomery, 286 00:26:19,302 --> 00:26:20,944 mas ele se apropriou de tudo. 287 00:26:23,079 --> 00:26:26,650 Agora o homem que a reclamar primeiro depois que ele morrer, 288 00:26:26,939 --> 00:26:29,039 ficar� com tudo isso. 289 00:26:30,064 --> 00:26:32,181 Eu se fosse voc� teria cuidado. 290 00:26:32,207 --> 00:26:34,612 N�o � f�cil matar o Montgomery. 291 00:26:34,763 --> 00:26:37,212 Agora n�o podemos chegar ao acampamento. 292 00:26:39,566 --> 00:26:41,135 Os sinais de fuma�a dizem 293 00:26:41,161 --> 00:26:42,670 que os �ndios est�o em p� de guerra. 294 00:26:42,824 --> 00:26:46,182 E ser� uma confus�o se encontrarem um morto. 295 00:26:46,525 --> 00:26:47,542 Sim. 296 00:26:48,205 --> 00:26:51,356 Montgomery n�o gostaria, que deix�ssemos Hannah sozinha. 297 00:26:51,382 --> 00:26:53,485 N�o �? Aha-a-a... 298 00:26:53,511 --> 00:26:55,352 Vamos fazer essa reclama��o. 299 00:26:55,410 --> 00:26:56,427 Tarp! 300 00:26:58,266 --> 00:27:00,582 S� um dos dois far� a reclama��o. 301 00:27:02,957 --> 00:27:05,607 Mas h� mais do que o suficiente para os dois. 302 00:27:14,215 --> 00:27:15,876 Boa tarde, Sra. Montgomery. 303 00:27:15,902 --> 00:27:17,572 Bem-vindo, Sr. Randolph. 304 00:27:18,416 --> 00:27:20,649 N�o a vimos mais pela cidade. 305 00:27:21,333 --> 00:27:24,372 Se procura o meu marido, ele viajou para medir umas terras. 306 00:27:24,398 --> 00:27:26,557 Por isso que eu vim. 307 00:27:26,850 --> 00:27:29,519 N�o quero deix�-la preocupada, mas pode haver problemas. 308 00:27:29,724 --> 00:27:31,238 Sabia que estava sozinha. 309 00:27:32,072 --> 00:27:34,485 Parece que os problemas nunca terminam. 310 00:27:34,532 --> 00:27:35,541 Agora, o que �? 311 00:27:35,567 --> 00:27:37,709 O irm�o do Kirby procura o seu marido. 312 00:27:39,373 --> 00:27:41,666 Quero esquecer esse nome. 313 00:27:42,322 --> 00:27:44,215 N�o me orgulho pelo que aconteceu. 314 00:27:44,524 --> 00:27:47,860 Pelo que vi o irm�o, do Kirby n�o esquecer�. 315 00:27:48,147 --> 00:27:49,579 Ent�o ele � um tolo. 316 00:27:50,412 --> 00:27:53,199 Imprudente talvez, mas n�o � tolo. 317 00:27:53,406 --> 00:27:54,671 Onde ele est� agora? 318 00:27:54,697 --> 00:27:56,810 A caminho do acampamento. 319 00:27:56,836 --> 00:27:58,263 Voc� o deixou ir? 320 00:27:58,289 --> 00:28:01,986 Ele estava decidido. N�o tive outra op��o, Sra. Montgomery. 321 00:28:02,146 --> 00:28:04,647 Mas envie o Tarp e o seu pai, para avisar o seu marido. 322 00:28:05,416 --> 00:28:08,550 Muito obrigada, Sr. Randolph. Ao seu servi�o, senhora. 323 00:28:08,943 --> 00:28:10,805 Ficarei aqui at�, que seu marido retorne. 324 00:28:10,831 --> 00:28:12,237 N�o � necess�rio. Obrigada. 325 00:28:12,263 --> 00:28:15,191 � o m�nimo que posso fazer, por voc�. 326 00:28:16,218 --> 00:28:17,421 Como quiser. 327 00:28:17,885 --> 00:28:19,786 Fique na casa de h�spedes. 328 00:29:24,988 --> 00:29:26,446 O que fazem aqui? 329 00:29:26,472 --> 00:29:28,970 Houve problemas. Tivemos que voltar. 330 00:29:29,591 --> 00:29:32,752 Meu marido em perigo e voc�s voltaram? 331 00:29:32,778 --> 00:29:35,133 N�o pudemos passar, Sra. Montgomery. 332 00:29:35,159 --> 00:29:36,385 Olhe. 333 00:29:36,884 --> 00:29:39,410 Todos os �ndios est�o em p� de guerra. 334 00:29:39,436 --> 00:29:42,452 Provavelmente teremos visitas antes do final da noite. 335 00:29:42,640 --> 00:29:44,621 Mas voc�s conseguiram voltar. 336 00:29:44,850 --> 00:29:46,241 Por pouco. 337 00:29:46,742 --> 00:29:49,300 N�o precisa se preocupar com o Monty. 338 00:29:49,326 --> 00:29:51,973 Ele n�o est� sozinho e voc� sim. 339 00:30:01,159 --> 00:30:03,062 Que pena que n�o conseguiram passar. 340 00:30:03,253 --> 00:30:05,166 H� muitos �ndios. 341 00:30:05,251 --> 00:30:06,403 Eu ouvi isso. 342 00:30:06,932 --> 00:30:09,608 Ficam com raiva quando matam a um dos seus. 343 00:30:10,684 --> 00:30:13,865 Fiquem com o Sr. Randolph na casa de h�spede. 344 00:30:15,655 --> 00:30:18,590 Conosco aqui, voc� pode ir. 345 00:30:18,616 --> 00:30:21,305 Para que me arranquem, o couro cabeludo? 346 00:30:21,331 --> 00:30:25,183 Al�m disso, necessitam de ajuda contra os �ndios ou contra Kirby. 347 00:30:25,723 --> 00:30:28,074 Johnny s� est� tentando, nos ajudar. 348 00:30:28,511 --> 00:30:30,781 Dever�amos ser gratos. 349 00:31:15,162 --> 00:31:17,288 Desta vez ningu�m indicou o caminho. 350 00:31:17,314 --> 00:31:19,901 Eu vim ver seu marido. Ele n�o est� aqui. 351 00:31:19,927 --> 00:31:21,040 Eu sei... 352 00:31:21,290 --> 00:31:23,671 que est� no acampamento. Eu vou esper�-lo. 353 00:31:23,852 --> 00:31:27,112 Se � esperto, Sr. Kirby, v� enquanto pode. 354 00:31:31,420 --> 00:31:33,727 Tem que ser novo nesta regi�o. 355 00:31:33,753 --> 00:31:35,902 Sen�o, n�o teria vindo. 356 00:31:38,846 --> 00:31:41,561 Enforcaram o meu irm�o, Sra. Montgomery. 357 00:31:41,587 --> 00:31:43,047 Foi por sua culpa. 358 00:31:47,571 --> 00:31:48,893 Fora daqui! 359 00:31:50,091 --> 00:31:52,200 N�o disse que voc� o enforcou, 360 00:31:52,379 --> 00:31:53,928 mas deu o motivo. 361 00:31:55,441 --> 00:31:58,247 Por que eu faria isso? Me diga voc�. 362 00:31:59,308 --> 00:32:02,174 Obviamente falar com um Kirby � in�til. 363 00:32:02,256 --> 00:32:04,115 S� com o que ainda vive. 364 00:32:05,809 --> 00:32:08,616 Mais uma vez lhe pe�o, que saia daqui. 365 00:32:12,565 --> 00:32:15,770 Eu disse que vou esperar o seu marido. 366 00:32:15,796 --> 00:32:16,851 N�o se mexa! 367 00:32:17,638 --> 00:32:19,626 Deveria escutar, o conselho da mo�a. 368 00:32:20,460 --> 00:32:22,475 Agora de p�. 369 00:32:23,927 --> 00:32:25,610 Largue a arma e empurre. 370 00:32:28,626 --> 00:32:30,229 Poderia peg�-la? 371 00:32:36,468 --> 00:32:37,932 Amarre bem as m�os dele. 372 00:32:39,727 --> 00:32:41,169 O que far� com ele? 373 00:32:42,462 --> 00:32:44,782 O meu marido decidir� isso quando voltar. 374 00:32:44,808 --> 00:32:48,885 O levarei � casa de h�spedes para vigi�-lo. 375 00:32:48,911 --> 00:32:50,966 Mas vigie-o bem. 376 00:32:52,976 --> 00:32:54,511 Andando, Sr. Kirby. 377 00:33:06,622 --> 00:33:09,781 Est� blefando. Pago para ver. 378 00:33:11,633 --> 00:33:12,650 Tr�s reis. 379 00:33:15,921 --> 00:33:19,124 Voc� nunca sabe quando algu�m est� blefando. 380 00:33:19,746 --> 00:33:22,196 Ele � bom com as cartas. 381 00:33:22,222 --> 00:33:23,797 Fiz-lhe um pergunta? 382 00:33:23,823 --> 00:33:26,991 Espero o dia em que ele aposte tudo e perca. 383 00:33:27,539 --> 00:33:29,073 Poucos podem ver nos olhos 384 00:33:29,099 --> 00:33:31,340 de um homem o que ele esta pensando. 385 00:33:32,335 --> 00:33:35,889 Qual � o jogo, do Sr. Kirby, Johnny? 386 00:33:38,044 --> 00:33:39,922 Ele n�o � dos que se vangloriam. 387 00:33:45,109 --> 00:33:46,851 � verdade, Sr. Kirby? 388 00:33:55,250 --> 00:33:58,098 Eu fiz-lhe uma pergunta, kirby. Deixe ele. 389 00:33:58,124 --> 00:33:59,504 Sei o que estou fazendo. 390 00:33:59,530 --> 00:34:01,090 Perguntei-lhe algo e quero uma resposta. 391 00:34:01,496 --> 00:34:03,015 Agora me responda, Sr. kirby. 392 00:34:05,998 --> 00:34:07,753 Como quer que eu jogue? 393 00:34:08,017 --> 00:34:10,215 Como o pistoleiro, que dizem que �. 394 00:34:11,779 --> 00:34:13,303 Um �ndio, no muro. 395 00:34:44,137 --> 00:34:46,728 Se havia um �ndio ali, ele j� se foi. 396 00:35:02,440 --> 00:35:05,104 Pensei que fosse melhor atirador, Johny. 397 00:35:06,280 --> 00:35:08,374 Eu vi um por cima do muro. 398 00:35:08,400 --> 00:35:09,696 Voc� tem certeza? 399 00:35:10,900 --> 00:35:14,534 Ou queria devolver, a arma a ele? 400 00:35:15,249 --> 00:35:17,133 O que est� pensando, Johny? 401 00:35:17,404 --> 00:35:20,318 Eu me virei, ele se soltou e me atacou. 402 00:35:20,344 --> 00:35:21,623 Mentiroso. 403 00:35:23,022 --> 00:35:24,929 Sua briga � comigo, senhor. 404 00:35:26,810 --> 00:35:28,941 Quer saber qual � meu jogo? 405 00:35:30,498 --> 00:35:32,681 Pague e ver� se estou blefando. 406 00:35:32,891 --> 00:35:34,708 Certo, tudo bem, Sam. 407 00:35:34,734 --> 00:35:37,272 Eu e Tarp, j� falamos sobre isso. 408 00:35:37,525 --> 00:35:40,772 N�o achamos certo impedir, um homem de fazer o seu trabalho. 409 00:36:06,031 --> 00:36:08,539 Eu posso te ajudar, Hannah. 410 00:36:13,811 --> 00:36:15,233 Eu posso ajudar. 411 00:36:15,272 --> 00:36:18,292 Voc� pode contar comigo sempre que precisar. 412 00:36:18,559 --> 00:36:19,955 Como ele recuperou a arma? 413 00:36:20,066 --> 00:36:21,815 Ele a tomou. 414 00:36:22,961 --> 00:36:24,305 Voc�s eram tr�s. 415 00:36:24,670 --> 00:36:26,587 E n�o conseguiram det�-lo? 416 00:36:26,833 --> 00:36:28,421 Parece que n�o. 417 00:36:30,021 --> 00:36:34,027 Voc� e Tarp trabalham, para meu marido. 418 00:36:40,028 --> 00:36:41,138 Todos voc�s. 419 00:37:11,200 --> 00:37:15,177 Eu estarei por perto, Hannah... de agora em diante. 420 00:37:56,305 --> 00:37:59,326 A� vem Doty e sua mulher. Parecem ansiosos. 421 00:38:10,028 --> 00:38:12,863 Vejo que ele n�o te encontrou. Quem? 422 00:38:12,889 --> 00:38:14,736 O irm�o do Kirby. Ele estava te procurando. 423 00:38:14,762 --> 00:38:17,282 Enviei o Tarp e o velho para te avisar. 424 00:38:17,888 --> 00:38:20,352 E deixou Hannah sozinha? 425 00:38:20,363 --> 00:38:21,987 N�o pod�amos nos arriscar. 426 00:38:21,988 --> 00:38:23,597 Randolph disse, que ele � muito perigoso. 427 00:38:24,086 --> 00:38:26,191 Talvez ele seja mais esperto que voc�s, 428 00:38:26,928 --> 00:38:29,098 talvez esteja me esperando no meu rancho. 429 00:38:30,677 --> 00:38:32,214 Nunca pensei nisso. 430 00:38:35,019 --> 00:38:36,477 Vamos voltar. 431 00:38:36,749 --> 00:38:38,045 Arrumam tudo. 432 00:38:38,071 --> 00:38:41,034 Se sairmos agora, o irm�os dela poderiam nos matar. 433 00:38:45,412 --> 00:38:47,553 Bem passaremos de qualquer jeito. 434 00:38:47,579 --> 00:38:49,156 Talvez haja um modo mais f�cil. 435 00:38:52,577 --> 00:38:54,713 Talvez os �ndios escutem, Paca. 436 00:38:55,431 --> 00:38:57,389 Incomodaram voc�s na vinda? 437 00:38:57,415 --> 00:38:58,420 N�o. 438 00:38:58,446 --> 00:39:01,615 Vimos muitas patrulhas, mas ningu�m nos deteve. 439 00:39:09,729 --> 00:39:11,513 Sei que me odeia, Paca, 440 00:39:11,924 --> 00:39:15,107 mas era a lei, fiz o que tinha que fazer. 441 00:39:16,170 --> 00:39:19,605 Me ajude a chegar a cidade e n�o esquecerei. 442 00:39:21,242 --> 00:39:22,611 Se n�o fizer, 443 00:39:23,548 --> 00:39:26,103 enforcarei voc� na mesma �rvore. 444 00:39:28,294 --> 00:39:30,057 Irei ver o Chefe Kiyuva. 445 00:39:44,967 --> 00:39:46,727 Conhece bem estas colinas? 446 00:39:47,346 --> 00:39:49,343 O suficiente para lhe mostrar uma sa�da. 447 00:39:56,050 --> 00:39:57,952 Eu n�o pensava em ir. 448 00:39:58,383 --> 00:40:01,539 Pensava em como emboscar o meu marido? 449 00:40:01,565 --> 00:40:04,392 Ele ter� uma oportunidade, isso � mais do que deu ao meu irm�o. 450 00:40:05,064 --> 00:40:06,382 Sr. Kirby. 451 00:40:06,408 --> 00:40:08,933 Faremos o que for necess�rio, para remediar o nosso erro. 452 00:40:08,959 --> 00:40:10,075 Como o qu�? 453 00:40:10,101 --> 00:40:13,572 Me deixar� trabalhar na terra de Dan, por favor? 454 00:40:13,882 --> 00:40:17,165 Dan tinha muita vida pela frente, uma esposa, um futuro. 455 00:40:17,191 --> 00:40:20,428 Pode devolver tudo isso? E matar o meu marido far�? 456 00:40:20,454 --> 00:40:22,650 Seu marido n�o merece viver. 457 00:40:23,065 --> 00:40:24,913 Nem sempre foi sim. 458 00:40:26,303 --> 00:40:28,122 Uma vez, ele teve um sonho. 459 00:40:28,376 --> 00:40:30,536 Construir algo nesta zona virgem. 460 00:40:30,865 --> 00:40:35,057 Ele era bondoso, gentil, educado, comigo... 461 00:40:35,774 --> 00:40:37,314 mas encontrou o poder. 462 00:40:37,340 --> 00:40:40,785 Quanto mais ele tinha, mais queria e nada o impedia. 463 00:40:41,136 --> 00:40:42,539 Nem mesmo sua esposa, 464 00:40:43,182 --> 00:40:45,423 da qual � devoto, 465 00:40:45,449 --> 00:40:47,521 � como mais uma propriedade. 466 00:40:47,547 --> 00:40:50,865 Paca tamb�m amava o marido. 467 00:40:51,263 --> 00:40:54,100 N�o... n�o existe mais o amor. 468 00:40:54,468 --> 00:40:57,916 Ele matou o que restava quando matou seu irm�o. 469 00:40:58,256 --> 00:40:59,897 Ent�o n�o lhe deve nada. 470 00:41:00,200 --> 00:41:02,838 V� hoje � noite enquanto tem chance. 471 00:41:03,031 --> 00:41:04,078 N�o. 472 00:41:05,006 --> 00:41:06,709 N�o poderia fazer isso. 473 00:41:06,920 --> 00:41:08,230 Como quiser. 474 00:41:08,621 --> 00:41:11,279 Se mudar de ideia haver� um cavalo preparado no est�bulo. 475 00:41:35,888 --> 00:41:37,151 Idiota. 476 00:41:37,177 --> 00:41:38,883 Por sorte eu te vi. 477 00:41:38,909 --> 00:41:40,805 Randolph poderia ter matado voc�. 478 00:41:40,831 --> 00:41:44,291 Se pensa que vai ficar com ela. Se eu quiser, fico com ela. 479 00:41:44,317 --> 00:41:47,049 S�ria justo depois de tantos anos. 480 00:41:47,075 --> 00:41:48,156 Seu velho. 481 00:41:48,182 --> 00:41:51,325 Quer a Hannah, pela terra e o dinheiro. 482 00:42:02,179 --> 00:42:04,526 Monty sim sabe viver. 483 00:42:04,706 --> 00:42:07,146 Bom u�sque e lindas mulheres. 484 00:42:07,394 --> 00:42:08,993 N�o se acostume. 485 00:42:09,185 --> 00:42:10,248 Aha... 486 00:42:10,391 --> 00:42:12,714 J� provei e vou querer mais. 487 00:42:12,740 --> 00:42:15,054 � isso que vou querer de agora para frente. 488 00:42:23,206 --> 00:42:25,468 Acha que eu posso aprender a dan�ar, Johnny? 489 00:42:26,578 --> 00:42:28,993 Com o tempo treinam at� cavalos selvagens. 490 00:42:38,974 --> 00:42:40,371 Com cuidado, Tarp. 491 00:42:41,167 --> 00:42:43,065 Essa � uma pe�a valiosa. 492 00:42:45,827 --> 00:42:48,443 Aqui h� s� uma coisa valiosa. 493 00:42:49,179 --> 00:42:51,953 E � a mulher mais bela de todo Oregon. 494 00:42:55,259 --> 00:42:56,984 Voc� est� b�bado. 495 00:42:57,653 --> 00:42:59,787 Pensa bem, que voc� n�o ter� chance. 496 00:42:59,866 --> 00:43:01,423 Enquanto eu viver, 497 00:43:01,449 --> 00:43:02,457 N�o? 498 00:43:02,483 --> 00:43:04,589 Isso pode ser resolvido, entre os dois. 499 00:43:06,840 --> 00:43:09,125 N�o sonhe, Tarp. 500 00:43:09,151 --> 00:43:12,883 Eu saco, disparo e penso mais r�pido que voc�. Aha-a... 501 00:43:12,909 --> 00:43:15,644 Voc� � velho e ela � jovem. 502 00:43:15,670 --> 00:43:18,083 Deveria respeitar seu pai, Tarp. 503 00:43:18,746 --> 00:43:22,314 N�o me respeitou nem quando era crian�a. 504 00:43:22,802 --> 00:43:25,151 Sempre tinha que bater nele. 505 00:43:25,177 --> 00:43:28,935 N�o � por ser mais velho, que � o melhor. 506 00:43:36,382 --> 00:43:39,503 O que te lembra essa caixa de m�sica Johnny? 507 00:43:42,570 --> 00:43:44,124 O meu passado... 508 00:43:45,558 --> 00:43:47,825 mulheres dan�ando em saloon... 509 00:43:48,706 --> 00:43:51,029 candelabros cheios de velas... 510 00:43:52,033 --> 00:43:53,862 perfume de magn�lias. 511 00:43:54,883 --> 00:43:56,695 Magn�lias? 512 00:43:56,721 --> 00:44:00,185 Aha-a-a... Aha-a-a-a-a-a-a... 513 00:44:00,211 --> 00:44:01,959 Hunm, hunm, hunm... 514 00:44:01,985 --> 00:44:06,209 Aha-a-a-a-a-a-a-a... 515 00:44:06,235 --> 00:44:08,577 Perfume de magn�lias. 516 00:44:08,603 --> 00:44:13,096 Aha-a-a-a-a-a-a-a-a-a... 517 00:44:17,196 --> 00:44:18,885 S� bebe �gua voc�? 518 00:44:18,911 --> 00:44:20,641 Voc� est� perdendo toda a divers�o. 519 00:44:21,018 --> 00:44:23,229 Afinal de tudo, voc� � o convidado de honra. 520 00:44:23,899 --> 00:44:26,053 Jogamos uma partida, para passar o tempo? 521 00:44:26,804 --> 00:44:29,244 Voc� n�o poderia cobrir, a minha aposta. 522 00:44:29,270 --> 00:44:30,291 Por que n�o? 523 00:44:30,828 --> 00:44:33,421 Ahanm... aposta mais, do que dinheiro? 524 00:44:33,647 --> 00:44:35,864 Muito mais, que isso Johnny! 525 00:44:36,595 --> 00:44:38,981 Muit�ssimo mais. 526 00:44:39,007 --> 00:44:41,335 Talvez Tarp, possa cobrir sua aposta. 527 00:44:41,551 --> 00:44:44,617 O que acha, Tarp? O ganhador leva tudo. 528 00:44:45,033 --> 00:44:46,547 Voc� sabe onde est�. 529 00:44:48,627 --> 00:44:51,654 � a lei de seu marido, n�o � minha. 530 00:45:07,028 --> 00:45:09,001 Tirei a chave de sua porta. 531 00:45:09,514 --> 00:45:12,154 O que acha, papai, jogamos �s cartas? 532 00:45:12,180 --> 00:45:14,205 N�o deveria apostar, Tarp. 533 00:45:14,393 --> 00:45:16,642 Voc� sabe que n�o tem sorte. 534 00:45:16,668 --> 00:45:20,032 Azar no jogo, sorte no amor. 535 00:45:20,495 --> 00:45:22,249 Isso pode mudar a minha sorte. 536 00:45:44,959 --> 00:45:47,062 Pode come�ar, Johnny. 537 00:45:47,088 --> 00:45:48,143 Abra! 538 00:45:52,076 --> 00:45:53,155 Dez... 539 00:45:55,143 --> 00:45:56,222 rei... 540 00:45:57,986 --> 00:45:59,172 �s.. 541 00:46:01,006 --> 00:46:02,071 nada.. 542 00:46:05,110 --> 00:46:06,455 Par de dez... 543 00:46:08,999 --> 00:46:10,009 nada... 544 00:46:16,673 --> 00:46:18,348 Par de dez, �s... 545 00:46:20,400 --> 00:46:21,852 par de quatro... 546 00:46:25,561 --> 00:46:26,826 Ultima rodada 547 00:46:30,238 --> 00:46:32,395 Par de dez, �s... 548 00:46:34,724 --> 00:46:36,220 tr�s quatros... 549 00:46:36,444 --> 00:46:40,932 Tr�s seguidos, que casualidade, n�o �? 550 00:46:41,324 --> 00:46:43,602 Tarp parece, que esqueceu de cortar. 551 00:46:44,583 --> 00:46:45,955 O que quer dizer? 552 00:46:45,981 --> 00:46:48,506 Est� dizendo que voc� est� trapaceando seu pr�prio pai! 553 00:46:52,810 --> 00:46:54,914 Acho que te devo muito. 554 00:48:30,937 --> 00:48:32,681 Voc� o levou a isso. 555 00:48:33,290 --> 00:48:34,928 Voc� est� errado. 556 00:48:37,662 --> 00:48:40,948 Parece que v� mais do que o seu passado nessa caixa de musica. 557 00:48:41,263 --> 00:48:44,645 Talvez um pouco do futuro. Eu tenho o seu futuro aqui! 558 00:48:44,671 --> 00:48:46,189 Quieto, Johnny. 559 00:48:50,669 --> 00:48:53,837 Ter�o tempo para brigar depois, que o Montgomery chegar aqui. 560 00:48:54,161 --> 00:48:56,529 Agora teremos que estar prontos para os �ndios. 561 00:49:39,435 --> 00:49:41,363 Eu n�o queria assust�-la, senhora. 562 00:49:42,531 --> 00:49:45,600 Me desculpe pelo que disse ontem. 563 00:49:45,929 --> 00:49:47,547 Eu estava b�bado. 564 00:49:47,573 --> 00:49:49,571 Eu n�o sabia, o que estava fazendo. 565 00:49:49,934 --> 00:49:50,996 Mas... 566 00:49:51,262 --> 00:49:53,832 Ao passar a bebedeira comecei a pensar. 567 00:49:53,928 --> 00:49:56,069 E resolvi... 568 00:49:56,160 --> 00:50:00,095 Talvez se a levar ao seu marido, ele me recompense. 569 00:50:00,121 --> 00:50:01,328 E os outros? 570 00:50:01,354 --> 00:50:03,245 Dormindo, curando a bebedeira. 571 00:50:07,264 --> 00:50:09,432 Vou ter que confiar em voc�. 572 00:50:09,647 --> 00:50:11,037 Sim, senhora. 573 00:50:12,017 --> 00:50:14,446 Assim que estiver pronta, poderemos ir. 574 00:50:35,777 --> 00:50:39,042 Por que paramos agora? Algo aconteceu com meu cavalo. 575 00:50:53,893 --> 00:50:55,548 Poderia ver? 576 00:51:16,762 --> 00:51:18,102 Quieto, menino. 577 00:51:18,164 --> 00:51:20,078 Volta menino! Volta. 578 00:51:24,068 --> 00:51:26,889 � o seu cavalo viu algo e se assustou, senhora. 579 00:51:27,233 --> 00:51:29,658 N�o ha nada de errado com o seu cavalo. 580 00:51:29,909 --> 00:51:31,948 Ent�o n�o se importar� de carregar um peso a mais. 581 00:51:31,974 --> 00:51:33,685 Voc� ter� que montar comigo. 582 00:51:42,674 --> 00:51:46,002 N�o h� outro modo mulher... se quer chegar antes 583 00:51:46,028 --> 00:51:47,808 de que seu marido volte para casa. 584 00:52:03,010 --> 00:52:04,469 Segure-se bem. 585 00:52:41,168 --> 00:52:43,372 E agora, o que aconteceu? �gua. 586 00:52:43,398 --> 00:52:45,927 Eu tenho que dar �gua, para o cavalo. 587 00:52:56,859 --> 00:52:58,076 Venha, menino. 588 00:53:08,050 --> 00:53:10,129 Seu cavalo n�o est� com sede. Olhe para ele! 589 00:53:10,620 --> 00:53:13,660 Seu cantil estava quase cheio. N�o era necess�rio parar. 590 00:53:14,464 --> 00:53:17,565 N�o �? Eu achei que era necess�rio. 591 00:53:18,260 --> 00:53:20,197 Enquanto cavalg�vamos, eu pensava. 592 00:53:20,802 --> 00:53:26,021 Sentindo seu corpo junto ao meu, com esse perfume agrad�vel. 593 00:53:29,543 --> 00:53:32,677 Como seria ter algo entre n�s dois? 594 00:53:34,192 --> 00:53:35,810 Voc� � um idiota. 595 00:53:36,695 --> 00:53:40,087 Voc� est� errada. N�o sou idiota. 596 00:53:40,428 --> 00:53:42,136 Estou aqui contigo. 597 00:53:44,005 --> 00:53:45,051 Aha... 598 00:53:45,108 --> 00:53:48,044 Ah, ha, aha ah... 599 00:53:48,077 --> 00:53:51,000 Aha... Aha-a-a-a-a-a... 600 00:53:51,065 --> 00:53:52,745 Foi voc� quem me atacou no est�bulo. 601 00:53:53,018 --> 00:53:56,951 Hum, ah, ah, aha... 602 00:53:57,468 --> 00:53:59,240 Aha-a-a-a... 603 00:53:59,396 --> 00:54:02,047 Aha-a-a-a-a-a-a... 604 00:54:02,826 --> 00:54:05,629 Ah, ah, aha... 605 00:54:12,509 --> 00:54:13,525 Ahai... 606 00:54:13,956 --> 00:54:16,084 Aha-a-a-a-a... 607 00:54:16,236 --> 00:54:17,734 Socorro! 608 00:54:17,760 --> 00:54:20,477 Aha-a-a-a-a-a-a... 609 00:54:34,351 --> 00:54:35,839 Aha-a-a... hum... 610 00:54:35,865 --> 00:54:38,656 Para tr�s. Aha-a-a... aha... 611 00:54:50,443 --> 00:54:51,490 Hanm... 612 00:54:52,800 --> 00:54:53,917 Ahai... 613 00:54:56,837 --> 00:54:57,915 Ahai... 614 00:54:58,773 --> 00:55:01,196 N�o, n�o, n�o... 615 00:55:03,857 --> 00:55:05,085 Hannah! 616 00:55:05,764 --> 00:55:07,224 Hannah, a cachoeira! 617 00:55:07,250 --> 00:55:08,662 Cuidado! 618 00:55:13,167 --> 00:55:14,428 Socorro! 619 00:55:17,735 --> 00:55:19,880 Ahai... ha... 620 00:55:25,248 --> 00:55:26,974 Ahai, ahai... 621 00:55:30,834 --> 00:55:33,113 Ahai, n�o, n�o... 622 00:55:33,139 --> 00:55:35,757 Ahai... 623 00:55:46,194 --> 00:55:48,683 Solte ela! Solte! 624 00:55:49,608 --> 00:55:51,539 Voc� vai atirar se n�o solt�-la? 625 00:55:51,565 --> 00:55:53,070 Talvez. Hum... 626 00:55:53,765 --> 00:55:56,361 Porque minha arma esta molhada e sabe que n�o tenho chance. 627 00:55:56,993 --> 00:55:58,649 N�o disparei em algu�m desarmado ainda. 628 00:55:58,675 --> 00:56:00,622 Deixe ela em paz e saia daqui. Est� bem. 629 00:56:14,943 --> 00:56:15,982 Hum... 630 00:56:17,685 --> 00:56:18,731 Tex. 631 00:56:25,986 --> 00:56:28,623 Eu j� disse, para voc� sair daqui. V� agora! 632 00:56:42,225 --> 00:56:43,799 Cavalgaremos juntos. 633 00:56:44,150 --> 00:56:46,369 Os �ndios n�o v�o demorar para chegar. 634 00:56:46,613 --> 00:56:49,199 N�o vamos pelo mesmo caminho. M�os para cima. 635 00:56:49,871 --> 00:56:50,956 Aha... 636 00:56:51,697 --> 00:56:53,479 N�o sabe agradecer. 637 00:56:53,505 --> 00:56:56,889 Agradecer? N�o lhe devo nada. 638 00:56:56,998 --> 00:57:00,073 Mentiu sobre me ajudar a escapar. 639 00:57:00,099 --> 00:57:02,569 S� procurava um guia, para chegar a meu marido. 640 00:57:03,422 --> 00:57:06,216 Queria at� mesmo me implicar em seu crime. 641 00:57:06,242 --> 00:57:07,983 N�o tente nada, Kirby. 642 00:57:08,009 --> 00:57:10,773 Ou eu atiro t�o f�cil como atirou nele. 643 00:57:11,131 --> 00:57:12,235 Atiraria? 644 00:57:13,037 --> 00:57:14,719 Eu n�o acredito, Hannah. 645 00:57:14,751 --> 00:57:16,068 Est� cometendo um erro. 646 00:57:16,512 --> 00:57:18,676 Eu n�o tenho medo de apertar o gatilho. 647 00:57:18,955 --> 00:57:20,459 Eu n�o disse isso, 648 00:57:21,002 --> 00:57:23,332 s� n�o acredito, que vai atirar em mim. 649 00:57:29,505 --> 00:57:31,442 Eu estou tentando salvar, o seu pesco�o. 650 00:57:31,858 --> 00:57:34,458 Os �ndios ouviram, o tiro e v�m para c�. 651 00:57:34,484 --> 00:57:36,846 J� te disse. N�o farei parte de seu crime. 652 00:57:36,872 --> 00:57:38,104 Por mim, tudo bem. 653 00:57:38,130 --> 00:57:40,127 Cheguei at� aqui, pegarei essa trilha 654 00:57:40,153 --> 00:57:41,623 e eu mesmo vou encontr�-lo. 655 00:57:42,442 --> 00:57:44,041 Espero que ele o mate. 656 00:57:45,667 --> 00:57:50,058 Hum, ah, oho, ah... 657 00:57:50,710 --> 00:57:51,734 Aha... 658 00:58:50,009 --> 00:58:51,048 Aha... 659 00:58:58,289 --> 00:59:01,862 Aha... Tex, n�o continue com isso. 660 00:59:02,872 --> 00:59:06,644 � por sua seguran�a, n�o pela dele. 661 00:59:12,681 --> 00:59:14,115 N�o falharei com meu irm�o... 662 00:59:14,141 --> 00:59:16,148 e n�o vou deix�-la me fazer falhar. 663 00:59:18,576 --> 00:59:21,984 Matar� o meu marido porque tomou a lei pelas pr�prias m�os. 664 00:59:22,350 --> 00:59:24,697 E agora voc� far� o mesmo. 665 00:59:29,251 --> 00:59:30,375 Tex. 666 00:59:41,167 --> 00:59:42,583 Me deixe ver isso. 667 00:59:42,913 --> 00:59:44,155 Ha... 668 00:59:44,430 --> 00:59:48,297 Aha... D�i? Ah, n�o muito. 669 00:59:59,318 --> 01:00:01,608 Limpei o sangue e voc� parece bem. 670 01:00:07,782 --> 01:00:09,530 � s� um arranh�o. 671 01:00:18,986 --> 01:00:20,285 Obrigada. 672 01:00:21,127 --> 01:00:22,385 Por nada. 673 01:00:24,713 --> 01:00:26,050 N�o se mova. 674 01:00:28,718 --> 01:00:30,397 Muito apertado? N�o. 675 01:00:38,030 --> 01:00:39,591 Tudo bem, voltaremos. 676 01:00:41,255 --> 01:00:42,519 Vamos. 677 01:00:45,686 --> 01:00:47,942 hum, ah... 678 01:01:14,004 --> 01:01:16,236 O chefe Kiyuva, o deixar� passar, 679 01:01:16,447 --> 01:01:18,532 mas antes deve ver, o seu Conselho. 680 01:01:18,558 --> 01:01:21,846 � generoso, mas por que o Conselho? 681 01:01:22,106 --> 01:01:24,996 Para que ajude a encontrar, quem matou o �ndio. 682 01:01:25,022 --> 01:01:27,424 O chefe deu sua palavra? 683 01:01:27,450 --> 01:01:31,002 Sim, deu a palavra, voc� pode cruzar. 684 01:01:33,082 --> 01:01:36,227 Tudo bem. O culpado me espera em meu rancho. 685 01:01:36,288 --> 01:01:37,693 O entregarei ao chefe. 686 01:01:44,963 --> 01:01:46,100 Kirby? 687 01:02:09,709 --> 01:02:12,710 Demorou muito a voltar, Tex. 688 01:03:19,731 --> 01:03:22,758 Sr. Montgomery, voc� tem que vir comigo sozinho. 689 01:03:56,725 --> 01:03:58,501 Venho diante do seu Conselho, Kiyuva. 690 01:04:02,441 --> 01:04:03,824 Voc� deu sua palavra. 691 01:04:05,023 --> 01:04:07,045 Me liberte e voc� ter�, o homem que procura. 692 01:04:07,405 --> 01:04:09,919 Paca trouxe o homem, que procur�vamos. 693 01:04:12,367 --> 01:04:13,414 Diga... 694 01:04:14,266 --> 01:04:16,469 Diga a eles que eu n�o sou, o homem que procuram. 695 01:04:17,225 --> 01:04:19,451 O chefe cumprir� sua promessa. 696 01:04:19,502 --> 01:04:23,442 Voc� poder� passar, mas s� depois da cerim�nia. 697 01:04:24,815 --> 01:04:27,317 Paca, me ajude! 698 01:04:27,343 --> 01:04:29,859 Paca, darei tudo, o que voc� quiser! 699 01:04:29,885 --> 01:04:31,939 Dinheiro, qualquer coisa! 700 01:04:32,081 --> 01:04:34,818 Paca...! 701 01:05:18,186 --> 01:05:19,201 Ha... 702 01:05:20,182 --> 01:05:22,494 Bom dia. Bom dia. 703 01:05:23,727 --> 01:05:25,759 Eu tinha medo de abrir os olhos. 704 01:05:58,087 --> 01:05:59,379 � o Montgomery. 705 01:06:32,568 --> 01:06:33,599 Ahai... 706 01:06:59,764 --> 01:07:00,885 � Tarp. 707 01:07:19,528 --> 01:07:20,703 Alto. 708 01:07:21,531 --> 01:07:24,390 Posso saber aonde v�o, com tanta pressa? 709 01:07:24,416 --> 01:07:26,293 N�o ir�o a lugar algum. 710 01:07:26,319 --> 01:07:29,325 Chegou a hora de n�s cuidarmos de tudo, agora. 711 01:07:29,895 --> 01:07:33,373 Alto... Pode larguar a arma, Kirby. 712 01:07:35,742 --> 01:07:38,106 Eu os peguei, Tarp. 713 01:07:38,322 --> 01:07:41,191 Saia. Ela � toda nossa. 714 01:07:41,760 --> 01:07:43,910 Hum, aha-a-a-a... 715 01:07:43,936 --> 01:07:45,193 Tarp. 716 01:08:10,761 --> 01:08:14,121 Ha, n�o se preocupe. S�o s� alguns bandidos... 717 01:08:14,932 --> 01:08:17,389 S� estou protegendo minha propriedade. 718 01:10:51,386 --> 01:10:52,593 Aha, hum... 719 01:11:09,453 --> 01:11:12,913 Aha, n�o, Tex. Aha... 720 01:11:12,939 --> 01:11:16,356 Aha... aha... 721 01:11:16,382 --> 01:11:19,134 Aha... serei um cavalheiro at� o fim. 722 01:11:19,237 --> 01:11:21,942 Aha, ou pelo menos... Aha... 723 01:11:21,968 --> 01:11:24,557 no final... aha... 724 01:11:49,240 --> 01:11:50,827 J� est� indo, agora? 725 01:12:00,846 --> 01:12:02,200 Para onde vai? 726 01:12:03,185 --> 01:12:04,552 A San Antone. 727 01:12:05,600 --> 01:12:06,702 Vai... 728 01:12:28,434 --> 01:12:29,733 Bem... 729 01:12:31,055 --> 01:12:32,755 O que voc� est� esperando? 51416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.