Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,255 --> 00:00:28,255
* ONDA DE PAIX�ES *
2
00:01:16,161 --> 00:01:18,935
"Em 1842, Oregon era...
3
00:01:19,061 --> 00:01:21,836
um territ�rio novo,
rico e disputado.
4
00:01:21,962 --> 00:01:24,518
EUA e Gr�-Bretanha
reclamavam-no.
5
00:01:24,644 --> 00:01:27,381
E a �nica lei,
era a do mais forte.
6
00:01:27,507 --> 00:01:30,304
"O mais forte era,
o Gerald Montgomery,
7
00:01:31,748 --> 00:01:34,846
quem decretou,
que uma mulher solteira
8
00:01:34,972 --> 00:01:38,030
era propriedade de um homem,
que a reclamasse."
9
00:01:38,148 --> 00:01:41,225
� uma lenda do oeste,
10
00:01:42,059 --> 00:01:45,975
que um homem, com uma arma,
11
00:01:46,093 --> 00:01:50,046
entrou nos dom�nios
de Montgomery
12
00:01:50,172 --> 00:01:54,072
e desafiou este
costume barbaresco."
13
00:02:44,552 --> 00:02:47,049
Pronto, Sra. Montgomery.
Obrigada, Clem.
14
00:02:51,015 --> 00:02:54,070
O que est� fazendo?
Saia da frente.
15
00:02:54,096 --> 00:02:55,437
Passe por cima.
16
00:02:55,463 --> 00:02:58,002
N�o � isso, que os
Montgomery fazem?
17
00:02:58,028 --> 00:02:59,353
Voc� � um tolo!
18
00:02:59,379 --> 00:03:02,199
Se tem algo a dizer para o
meu marido, resolva com ele.
19
00:03:02,225 --> 00:03:03,403
Farei isso.
20
00:03:03,528 --> 00:03:05,474
� a �nica l�ngua que entende.
21
00:03:05,645 --> 00:03:08,093
Tenho direito a essas
terras como ele.
22
00:03:08,119 --> 00:03:10,012
N�o me submeterei a sua lei.
23
00:03:10,939 --> 00:03:12,476
Quanto ele quer?
24
00:03:12,502 --> 00:03:15,402
J� tem toda a cidade
dependendo dele.
25
00:05:35,930 --> 00:05:37,222
Quem era?
26
00:05:37,824 --> 00:05:39,239
Eu n�o sei.
27
00:05:39,265 --> 00:05:40,743
Mas lembre-se.
28
00:05:42,034 --> 00:05:43,671
N�o pude v�-lo.
29
00:05:44,115 --> 00:05:45,453
Estava escuro.
30
00:05:45,836 --> 00:05:47,381
Tente, Hannah.
31
00:05:48,122 --> 00:05:49,573
Tenho que saber.
32
00:05:53,938 --> 00:05:58,970
Ele ter� uma marca
no seu bra�o direito,
33
00:05:59,030 --> 00:06:00,389
onde o mordi.
34
00:06:05,395 --> 00:06:06,841
O acharemos...
35
00:06:07,796 --> 00:06:10,362
e quando fizermos,
o enforcaremos.
36
00:06:11,695 --> 00:06:13,011
Todos voc�s...
37
00:06:14,358 --> 00:06:15,783
entenderam?
38
00:06:30,605 --> 00:06:32,046
Sr. Montgomery.
39
00:06:33,382 --> 00:06:35,735
N�o ter� que procurar longe,
40
00:06:35,844 --> 00:06:39,113
depois do que Dan Kirby falou,
a sua esposa na cidade hoje.
41
00:06:39,514 --> 00:06:41,683
Dan Kirby?
Isso mesmo.
42
00:06:42,108 --> 00:06:43,718
Ele procurava encrenca,
43
00:06:43,804 --> 00:06:46,031
n�o deixava, a carro�a
de sua esposa passar,
44
00:06:46,057 --> 00:06:48,271
e Tarp o retirou da frente.
45
00:06:48,297 --> 00:06:49,527
� verdade, senhor.
46
00:06:49,553 --> 00:06:51,527
Ele disse que viria
ajustar contas com voc�.
47
00:06:51,553 --> 00:06:53,738
Pelo menos foi isso que
ele disse a Sra. Montgomery.
48
00:06:55,990 --> 00:06:57,142
Vamos.
49
00:07:27,975 --> 00:07:29,289
O que � isso?
50
00:07:29,315 --> 00:07:32,871
Procurava briga?
Darei isso a voc�.
51
00:07:33,786 --> 00:07:34,952
Mande embora seus valent�es.
52
00:07:34,978 --> 00:07:37,111
Est� em julgamento.
Por qu�?
53
00:07:37,137 --> 00:07:39,279
Por desacatar a lei,
atacar a minha esposa.
54
00:07:39,305 --> 00:07:40,331
� mentira.
55
00:07:40,357 --> 00:07:43,012
Sr. Montgomery,
n�o poderei permitir isso.
56
00:07:43,443 --> 00:07:45,900
Ele � culpado.
Quem disse?
57
00:07:46,284 --> 00:07:47,307
Tarp.
58
00:07:49,316 --> 00:07:51,663
Ouviu o Kirby dizer,
que ia a minha casa?
59
00:07:52,078 --> 00:07:53,927
Jura?
Sim, senhor.
60
00:07:54,028 --> 00:07:55,823
Mas isso n�o � prova.
61
00:08:00,910 --> 00:08:02,379
Aqui est� sua prova.
62
00:08:03,592 --> 00:08:05,492
Ganhei isso quando
Tarp me derrubou.
63
00:08:05,518 --> 00:08:10,027
Aha-a-a-a-a-a-a-a...
64
00:08:34,385 --> 00:08:36,730
Quem �?
Paca, me deixe entrar.
65
00:08:40,404 --> 00:08:43,206
O que aconteceu?
Eles v�o matar o meu marido.
66
00:08:43,232 --> 00:08:45,314
Kirby, por qu�?
Quem?
67
00:08:45,340 --> 00:08:48,026
O Sr. Montgomery.
Disse que foi Dan quem tentou...
68
00:08:48,052 --> 00:08:49,061
N�o.
69
00:08:49,711 --> 00:08:52,795
N�o poderia ser o Dan.
Era um homem mais pesado.
70
00:08:53,352 --> 00:08:54,789
V�o enforc�-lo.
71
00:08:54,850 --> 00:08:57,087
Ajude-me, n�o deixe
que eles fa�am isso.
72
00:08:58,224 --> 00:09:00,842
O �nico crime que cometi,
foi trabalhar por conta pr�pria.
73
00:09:00,868 --> 00:09:03,076
Voc� n�o vai reinar por
muito tempo, Montgomery!
74
00:09:03,102 --> 00:09:05,007
A lei est� chegando a Oregon!
75
00:09:05,265 --> 00:09:07,487
Ele � culpado.
Enforquem-no.
76
00:09:08,306 --> 00:09:09,384
Gerald.
77
00:09:11,476 --> 00:09:12,531
Vamos l�.
78
00:09:13,630 --> 00:09:16,435
Hannah. Gerald, voc�
n�o pode fazer isso.
79
00:09:16,461 --> 00:09:18,659
N�o foi Kerby, foi um
homem mais pesado.
80
00:09:18,685 --> 00:09:19,881
Mais pesado!
Como sabe?
81
00:09:20,003 --> 00:09:22,672
Disse que n�o lembrava,
estava escuro e que n�o podia ver.
82
00:09:22,698 --> 00:09:24,745
Mas... Kirby te amea�ou
hoje, n�o?
83
00:09:25,344 --> 00:09:27,721
Um homem zangado
fala muitas coisas.
84
00:09:27,747 --> 00:09:29,581
E faz muitas coisas.
85
00:09:30,847 --> 00:09:33,004
Olhe para o bra�o,
onde o mordeu.
86
00:09:33,266 --> 00:09:36,123
Voc� n�o tem direito
de tirar a vida de ningu�m.
87
00:09:36,149 --> 00:09:37,611
Voc� est� errado, padre.
88
00:09:38,181 --> 00:09:39,863
"Olho por olho."
89
00:09:40,466 --> 00:09:42,245
Talvez n�o goste de minha lei,
90
00:09:42,586 --> 00:09:46,623
mas sou a �nica lei,
que existe e ele a desacatou.
91
00:09:47,582 --> 00:09:50,336
Esqueceu-se de como era
quando veio para c�, padre?
92
00:09:50,721 --> 00:09:52,506
Homens brigando,
como animais pelos despojos.
93
00:09:52,532 --> 00:09:54,792
Milhares de homens,
para cada mulher em Oregon.
94
00:09:55,619 --> 00:09:58,009
Agora nenhum homem
toca numa mulher,
95
00:09:58,035 --> 00:09:59,797
se ela n�o for livre.
96
00:10:00,107 --> 00:10:02,423
E ela s� � livre quando
seu homem morre.
97
00:10:03,165 --> 00:10:05,702
E o primeiro que a queira,
desposa-a e � seu dono.
98
00:10:05,728 --> 00:10:07,216
Esta � a minha lei.
99
00:10:07,617 --> 00:10:08,851
Sim.
100
00:10:09,173 --> 00:10:12,049
E � uma doutrina diab�lica.
101
00:10:12,694 --> 00:10:15,852
A for�a n�o �,
nem ser� o correto.
102
00:10:15,913 --> 00:10:17,193
Aqui �.
103
00:10:17,756 --> 00:10:18,955
Pendurem-no.
104
00:10:25,045 --> 00:10:27,173
Paca, v�.
105
00:10:27,711 --> 00:10:29,327
Voc� n�o pode ficar.
106
00:10:29,861 --> 00:10:31,381
Isso j� n�o importa.
107
00:10:32,310 --> 00:10:33,624
Eles v�o mat�-lo.
108
00:10:34,649 --> 00:10:36,951
Voc� ouviu a lei,
do meu marido, olhe.
109
00:10:40,509 --> 00:10:42,440
Voc� n�o tem, para onde ir?
110
00:10:42,836 --> 00:10:46,023
Com a gente de minha
m�e, os �ndios...
111
00:10:46,582 --> 00:10:48,339
se conseguir sair.
112
00:10:48,470 --> 00:10:50,282
Venha comigo.
R�pido.
113
00:10:57,065 --> 00:10:58,123
R�pido!
114
00:11:50,336 --> 00:11:53,240
Filha de Waskena,
o que voc� veio fazer aqui?
115
00:11:53,266 --> 00:11:56,307
Mataram o meu marido Kirby.
Leve-me ao chefe Kiyuva.
116
00:11:56,333 --> 00:11:58,396
Voc� deixou nosso acampamento
h� muito tempo.
117
00:11:59,180 --> 00:12:01,902
O seu lar � agora,
com os brancos.
118
00:12:02,274 --> 00:12:06,199
Os homens a perseguem.
D� a ela um abrigo.
119
00:12:06,225 --> 00:12:08,325
Minha m�e e sua m�e
tinham o mesmo sangue.
120
00:12:08,351 --> 00:12:10,568
Meus tios e seu pai
ca�avam juntos.
121
00:12:11,056 --> 00:12:12,625
O que esperamos?
122
00:12:16,033 --> 00:12:17,097
Obrigada.
123
00:12:33,101 --> 00:12:34,649
V�o para o acampamento ind�gena.
124
00:12:34,675 --> 00:12:37,351
Interceptem-nos.
Vamos.
125
00:13:34,074 --> 00:13:36,810
N�o t�o r�pido.
Deixe que ela escolha.
126
00:13:36,836 --> 00:13:38,314
Voc� conhece as regras.
127
00:13:38,605 --> 00:13:40,151
Eu a reclamei primeiro.
128
00:13:41,046 --> 00:13:42,924
Quer ser minha esposa, �ndia?
129
00:13:44,045 --> 00:13:48,831
Aha-a-a-a-a-a-a-a-a...
130
00:14:00,538 --> 00:14:02,119
Para tr�s, Whitey.
131
00:14:02,396 --> 00:14:04,489
Ela precisa de um
homem de verdade.
132
00:14:04,515 --> 00:14:06,936
Acha que n�o sou homem?
Vejamos.
133
00:14:52,031 --> 00:14:54,003
Ela � livre e � minha.
134
00:14:54,511 --> 00:14:56,146
Algu�m se op�e?
135
00:15:08,055 --> 00:15:09,964
Ir� ao acampamento amanh�?
136
00:15:09,990 --> 00:15:11,594
Terei que medir a terra.
137
00:15:11,620 --> 00:15:15,079
Ningu�m mais tentar�
invadir minhas terras.
138
00:15:15,105 --> 00:15:18,198
E a Sra. Montgomery?
139
00:15:18,351 --> 00:15:19,587
Ela ficar� bem.
140
00:15:19,613 --> 00:15:21,125
Ter� uma boa noite.
141
00:15:21,419 --> 00:15:23,487
Ningu�m a incomodar� de novo.
142
00:15:23,799 --> 00:15:25,221
Depois dessa noite.
143
00:15:29,289 --> 00:15:32,881
Rancho Montgomery
144
00:15:37,785 --> 00:15:39,061
Wauheeta.
145
00:15:42,807 --> 00:15:45,337
Wauheeta.
Aonde voc� vai?
146
00:15:46,144 --> 00:15:49,451
Os brancos mataram um �ndio.
147
00:15:49,833 --> 00:15:51,801
O Chefe Kiyuva
mandou nos chamar.
148
00:15:56,324 --> 00:15:58,091
Meu marido foi para
o acampamento.
149
00:15:58,117 --> 00:15:59,651
N�o voltar� por alguns dias.
150
00:15:59,677 --> 00:16:02,019
Eu n�o posso tomar conta,
do lugar sozinha.
151
00:16:02,120 --> 00:16:04,757
O chefe nos chamou.
Devemos ir.
152
00:16:07,333 --> 00:16:08,804
Wauheeta?
153
00:16:09,003 --> 00:16:11,094
N�o pode me deixar sozinha.
154
00:16:30,530 --> 00:16:31,759
Bom dia, senhora.
155
00:16:32,405 --> 00:16:35,244
Voc� pode me orientar?
156
00:16:35,453 --> 00:16:37,302
Acabei de chegar.
N�o conhe�o o lugar.
157
00:16:37,328 --> 00:16:38,796
Aonde quer ir?
158
00:16:38,827 --> 00:16:41,060
Procuro por uma pessoa
chamada Dan Kirby.
159
00:16:41,086 --> 00:16:43,248
Disse que tem uma casa por aqui.
160
00:16:43,925 --> 00:16:45,971
Perto de um lugar
chamado "Twin Peaks".
161
00:16:45,997 --> 00:16:47,291
� por aqui?
162
00:16:48,366 --> 00:16:50,664
Sim.
� muito longe?
163
00:16:51,482 --> 00:16:53,795
A poucos quil�metros.
Obrigado.
164
00:16:54,860 --> 00:16:56,785
Encontrarei ent�o, senhora?
165
00:16:58,185 --> 00:16:59,523
Sim, encontrar�.
166
00:18:30,186 --> 00:18:32,263
Parecesse que atravessou,
o deserto.
167
00:18:32,600 --> 00:18:34,724
Nada de errado,
com a sua suposi��o.
168
00:18:34,750 --> 00:18:36,749
Tamb�m sabe,
que quero beber?
169
00:18:36,775 --> 00:18:40,270
Do Sul, eu diria,
pelo p� que traz.
170
00:18:40,492 --> 00:18:42,710
Do Texas talvez?
De Brazos.
171
00:18:42,884 --> 00:18:46,290
Isso merece u�sque.
S� servimos isso, como bebida!
172
00:18:46,731 --> 00:18:49,150
Aha-a-a-a...
Sirva o senhor, Frenchy.
173
00:18:49,176 --> 00:18:51,448
Ele est� sedento.
174
00:18:51,912 --> 00:18:54,425
Me perdoe tantas perguntas.
175
00:18:54,451 --> 00:18:56,843
� que n�o esper�vamos forasteiros,
176
00:18:56,869 --> 00:18:58,416
at� ao pr�ximo trem.
177
00:18:59,131 --> 00:19:00,703
O que lhe traz por aqui?
178
00:19:01,242 --> 00:19:03,525
Procuro um trabalho.
Oho...!
179
00:19:03,597 --> 00:19:04,813
Me permita.
180
00:19:05,263 --> 00:19:06,819
Eu sou John Randoph.
181
00:19:07,668 --> 00:19:09,172
Eu me chamo Winsett.
182
00:19:09,695 --> 00:19:12,213
S� uma observa��o,
sr. Winsett.
183
00:19:12,351 --> 00:19:13,924
Voc� parece mais um pistoleiro,
184
00:19:13,950 --> 00:19:15,624
que um ca�ador ou um lenhador.
185
00:19:16,781 --> 00:19:18,972
� melhor que se dedique,
�s cartas.
186
00:19:19,006 --> 00:19:20,915
Hum...
Aha-a-a-a...
187
00:19:20,941 --> 00:19:24,351
Enfim, se procura trabalho,
Sile Doty o ajudar�.
188
00:19:24,702 --> 00:19:25,861
Quem � Doty?
189
00:19:26,542 --> 00:19:29,173
Montgomery � o chefe aqui.
190
00:19:29,515 --> 00:19:31,689
E Sile Doty,
� seu bra�o direito.
191
00:19:31,908 --> 00:19:35,335
Atravesse a cidade.
E � direita na encruzilhada.
192
00:19:35,361 --> 00:19:38,862
Encontrar� a casa dele.
Obrigado, pela dica!
193
00:19:47,784 --> 00:19:50,181
Ele viajou de longe,
por um emprego.
194
00:19:51,703 --> 00:19:54,337
N�o acho que este sujeito
est� procurando trabalho,
195
00:19:54,947 --> 00:19:56,931
n�o do jeito, que usa a arma.
196
00:20:22,857 --> 00:20:23,953
Tex.
197
00:20:25,077 --> 00:20:26,266
J� sabe?
198
00:20:35,392 --> 00:20:37,734
N�o guardou luto muito
tempo, por meu irm�o.
199
00:20:38,769 --> 00:20:40,352
N�o havia outra sa�da.
200
00:20:41,463 --> 00:20:43,377
Outra sa�da, para qu�?
201
00:20:43,460 --> 00:20:48,976
Para continuar vivendo,
sendo mulher neste lugar.
202
00:20:49,101 --> 00:20:52,032
Se Doty n�o me reclamasse,
outro homem o teria feito.
203
00:20:52,758 --> 00:20:54,430
Por que n�o voltou,
com os seus?
204
00:20:54,456 --> 00:20:57,454
Eu tentei, mas aqui
Montgomery � a lei aqui.
205
00:20:57,799 --> 00:21:01,038
Temos que obedecer,
ou morre.
206
00:21:01,244 --> 00:21:03,315
Montgomery?
Sim.
207
00:21:03,341 --> 00:21:06,522
Para seu bem Tex,
v� embora, por favor.
208
00:21:07,956 --> 00:21:11,051
Pelo que me lembro, Dan queria,
que me estabelecesse aqui.
209
00:21:11,077 --> 00:21:12,478
Come�ar uma vida nova.
210
00:21:13,236 --> 00:21:15,984
Antes, resolverei algumas
coisas pendentes.
211
00:21:20,159 --> 00:21:23,136
Eu sou Winsett.
Enviaram-me da cidade.
212
00:21:25,165 --> 00:21:26,786
Procura trabalho?
213
00:21:27,685 --> 00:21:29,184
Isso mesmo.
214
00:21:29,717 --> 00:21:31,454
O que o trouxe para Oregon?
215
00:21:32,921 --> 00:21:34,870
Nada, s� passava por aqui.
216
00:21:35,549 --> 00:21:37,461
Que trabalho procura?
217
00:21:37,487 --> 00:21:40,257
Como lenhador ou ca�ador.
Qualquer um dos dois.
218
00:21:43,214 --> 00:21:48,122
N�s cortamos as �rvores,
com machados, e n�o armas.
219
00:21:48,529 --> 00:21:50,146
Eu vou tentar me lembrar disso.
220
00:21:51,904 --> 00:21:53,717
O Sr. Montgomery � quem contrata.
221
00:21:53,743 --> 00:21:55,170
Ele est� no acampamento.
222
00:21:55,402 --> 00:21:58,691
Vamos para l� ao meio dia,
se quiser pode vir junto?
223
00:21:59,107 --> 00:22:00,319
Certo.
224
00:22:10,797 --> 00:22:12,714
Agora voc� � minha esposa.
225
00:22:13,705 --> 00:22:16,070
Por isso nunca minta para mim.
226
00:22:18,633 --> 00:22:21,561
Quem � ele?
Ele lhe disse.
227
00:22:21,587 --> 00:22:24,267
Eu sei o que ele me disse,
agora eu quero a verdade.
228
00:22:24,941 --> 00:22:27,440
Mas agora, vamos come�ar!
229
00:22:29,333 --> 00:22:31,762
Algu�m enviou,
um forasteiro para me ver?
230
00:22:32,184 --> 00:22:34,439
Sim, por qu�?
Sabe quem � ele?
231
00:22:34,465 --> 00:22:36,830
Quem?
O irm�o de Dan Kirby.
232
00:22:36,856 --> 00:22:40,678
Bem e se for?
N�o sabia que Kirby tinha fam�lia.
233
00:22:40,709 --> 00:22:42,066
Ir� comigo ao meio,
234
00:22:42,092 --> 00:22:44,193
disse que queria ver,
o chefe para um trabalho.
235
00:22:44,482 --> 00:22:46,351
Alguma sugest�o?
236
00:22:46,377 --> 00:22:48,716
Sim algu�m deve se adiantar
e avisar o Montgomery.
237
00:22:48,717 --> 00:22:50,018
Poderia ser agradecido.
238
00:22:50,044 --> 00:22:52,135
Para que ir ao acampamento,
239
00:22:52,161 --> 00:22:54,128
podemos cuidar dele,
aqui mesmo.
240
00:22:54,275 --> 00:22:57,675
Sabe, Tarp, subestima
a vantagem da for�a bruta.
241
00:22:57,701 --> 00:22:59,848
N�o percebe quando
abusa de sua sorte.
242
00:23:00,173 --> 00:23:03,212
Se eu fosse voc�,
cuidaria desse sujeito.
243
00:23:03,670 --> 00:23:04,992
Mas voc� n�o � eu.
244
00:23:05,018 --> 00:23:08,203
Sua coragem me diz,
que n�o viver� muito.
245
00:23:08,945 --> 00:23:11,113
N�o prefere
� vi�vas bonitas?
246
00:23:11,539 --> 00:23:14,272
Voc� conhece esse sujeito?
247
00:23:14,332 --> 00:23:15,928
Apenas por sua reputa��o.
248
00:23:16,094 --> 00:23:19,224
Foi um Kirby que brigou com
o Sam Houston em San Jacinto.
249
00:23:19,301 --> 00:23:21,413
E esteve com os Texas Rangers.
250
00:23:21,662 --> 00:23:23,585
� um grande atirador.
251
00:23:24,224 --> 00:23:26,537
Engra�ado.
N�o estou com medo.
252
00:23:26,563 --> 00:23:29,529
Iremos avisar o Montgomery
como Sile disse.
253
00:23:37,111 --> 00:23:40,143
Se fosse voc� n�o
subestimaria o Montgomery.
254
00:23:40,969 --> 00:23:43,076
Quanto quer apostar?
255
00:23:43,102 --> 00:23:46,139
Cem, que ele vai em frente.
Feito.
256
00:24:09,174 --> 00:24:11,888
S� passei para ver
como foi com o Doty.
257
00:24:11,914 --> 00:24:13,252
Fui bem.
258
00:24:13,774 --> 00:24:15,454
N�o o enganou.
259
00:24:17,648 --> 00:24:19,825
N�o estou entendendo.
260
00:24:20,231 --> 00:24:22,741
Dois homens foram
avisar o Montgomery.
261
00:24:22,860 --> 00:24:25,097
Estar�o lhe esperando
quando for com o Doty.
262
00:24:26,569 --> 00:24:28,206
Por que acha,
que quero mat�-lo?
263
00:24:28,232 --> 00:24:31,764
Sou um apostador.
E voc� � um puro blefe.
264
00:24:32,976 --> 00:24:36,597
Com tanto em risco,
deveria se cuidar.
265
00:24:38,346 --> 00:24:42,269
No caso do seu irm�o...
n�o apoiei o veredito
266
00:24:42,951 --> 00:24:44,534
nem com a execu��o.
267
00:24:45,394 --> 00:24:50,174
Aqui, siga este mapa, chegar�
primeiro se cruzar o rio.
268
00:24:50,405 --> 00:24:53,153
Hunm...
Qual � seu interesse?
269
00:24:53,822 --> 00:24:56,439
Como meus ases,
guardo-os na manga.
270
00:25:00,442 --> 00:25:03,924
Digamos que quero ver
o Montgomery morto.
271
00:25:04,057 --> 00:25:06,105
Quero dizer enterrado!
272
00:25:15,737 --> 00:25:16,794
Paca.
273
00:25:17,942 --> 00:25:20,791
Vamos, Kirby partiu
j� faz uma hora.
274
00:25:23,346 --> 00:25:24,497
R�pido.
275
00:25:45,654 --> 00:25:47,447
O que h� ali
de t�o importante?
276
00:25:47,742 --> 00:25:50,517
Madeira, em grande quantidade.
277
00:25:50,868 --> 00:25:52,587
Pertence ao Montgomery.
278
00:25:52,616 --> 00:25:55,081
Eu sei, que � dele.
Vamos.
279
00:25:55,107 --> 00:25:57,057
Aqui estamos n�s.
280
00:25:58,741 --> 00:26:00,639
Imagine o que aconteceria,
281
00:26:00,665 --> 00:26:03,467
se Hannah Montgomery
ficasse vi�va?
282
00:26:05,665 --> 00:26:07,258
Nunca pensei assim.
283
00:26:07,649 --> 00:26:10,293
Por isso �, que somos diferentes.
284
00:26:10,506 --> 00:26:14,894
�s um afortunado com
as mulheres, eu n�o.
285
00:26:15,477 --> 00:26:19,276
Fico me lembrando de que cheguei
aqui antes de Montgomery,
286
00:26:19,302 --> 00:26:20,944
mas ele se apropriou de tudo.
287
00:26:23,079 --> 00:26:26,650
Agora o homem que a reclamar
primeiro depois que ele morrer,
288
00:26:26,939 --> 00:26:29,039
ficar� com tudo isso.
289
00:26:30,064 --> 00:26:32,181
Eu se fosse voc� teria cuidado.
290
00:26:32,207 --> 00:26:34,612
N�o � f�cil matar o Montgomery.
291
00:26:34,763 --> 00:26:37,212
Agora n�o podemos chegar
ao acampamento.
292
00:26:39,566 --> 00:26:41,135
Os sinais de fuma�a dizem
293
00:26:41,161 --> 00:26:42,670
que os �ndios est�o
em p� de guerra.
294
00:26:42,824 --> 00:26:46,182
E ser� uma confus�o
se encontrarem um morto.
295
00:26:46,525 --> 00:26:47,542
Sim.
296
00:26:48,205 --> 00:26:51,356
Montgomery n�o gostaria,
que deix�ssemos Hannah sozinha.
297
00:26:51,382 --> 00:26:53,485
N�o �?
Aha-a-a...
298
00:26:53,511 --> 00:26:55,352
Vamos fazer essa reclama��o.
299
00:26:55,410 --> 00:26:56,427
Tarp!
300
00:26:58,266 --> 00:27:00,582
S� um dos dois
far� a reclama��o.
301
00:27:02,957 --> 00:27:05,607
Mas h� mais do que
o suficiente para os dois.
302
00:27:14,215 --> 00:27:15,876
Boa tarde, Sra. Montgomery.
303
00:27:15,902 --> 00:27:17,572
Bem-vindo, Sr. Randolph.
304
00:27:18,416 --> 00:27:20,649
N�o a vimos mais pela cidade.
305
00:27:21,333 --> 00:27:24,372
Se procura o meu marido,
ele viajou para medir umas terras.
306
00:27:24,398 --> 00:27:26,557
Por isso que eu vim.
307
00:27:26,850 --> 00:27:29,519
N�o quero deix�-la preocupada,
mas pode haver problemas.
308
00:27:29,724 --> 00:27:31,238
Sabia que estava sozinha.
309
00:27:32,072 --> 00:27:34,485
Parece que os problemas
nunca terminam.
310
00:27:34,532 --> 00:27:35,541
Agora, o que �?
311
00:27:35,567 --> 00:27:37,709
O irm�o do Kirby
procura o seu marido.
312
00:27:39,373 --> 00:27:41,666
Quero esquecer esse nome.
313
00:27:42,322 --> 00:27:44,215
N�o me orgulho
pelo que aconteceu.
314
00:27:44,524 --> 00:27:47,860
Pelo que vi o irm�o,
do Kirby n�o esquecer�.
315
00:27:48,147 --> 00:27:49,579
Ent�o ele � um tolo.
316
00:27:50,412 --> 00:27:53,199
Imprudente talvez,
mas n�o � tolo.
317
00:27:53,406 --> 00:27:54,671
Onde ele est� agora?
318
00:27:54,697 --> 00:27:56,810
A caminho do acampamento.
319
00:27:56,836 --> 00:27:58,263
Voc� o deixou ir?
320
00:27:58,289 --> 00:28:01,986
Ele estava decidido. N�o tive
outra op��o, Sra. Montgomery.
321
00:28:02,146 --> 00:28:04,647
Mas envie o Tarp e o seu pai,
para avisar o seu marido.
322
00:28:05,416 --> 00:28:08,550
Muito obrigada, Sr. Randolph.
Ao seu servi�o, senhora.
323
00:28:08,943 --> 00:28:10,805
Ficarei aqui at�,
que seu marido retorne.
324
00:28:10,831 --> 00:28:12,237
N�o � necess�rio. Obrigada.
325
00:28:12,263 --> 00:28:15,191
� o m�nimo que posso
fazer, por voc�.
326
00:28:16,218 --> 00:28:17,421
Como quiser.
327
00:28:17,885 --> 00:28:19,786
Fique na casa de h�spedes.
328
00:29:24,988 --> 00:29:26,446
O que fazem aqui?
329
00:29:26,472 --> 00:29:28,970
Houve problemas.
Tivemos que voltar.
330
00:29:29,591 --> 00:29:32,752
Meu marido em perigo
e voc�s voltaram?
331
00:29:32,778 --> 00:29:35,133
N�o pudemos passar,
Sra. Montgomery.
332
00:29:35,159 --> 00:29:36,385
Olhe.
333
00:29:36,884 --> 00:29:39,410
Todos os �ndios
est�o em p� de guerra.
334
00:29:39,436 --> 00:29:42,452
Provavelmente teremos visitas
antes do final da noite.
335
00:29:42,640 --> 00:29:44,621
Mas voc�s conseguiram voltar.
336
00:29:44,850 --> 00:29:46,241
Por pouco.
337
00:29:46,742 --> 00:29:49,300
N�o precisa se
preocupar com o Monty.
338
00:29:49,326 --> 00:29:51,973
Ele n�o est� sozinho
e voc� sim.
339
00:30:01,159 --> 00:30:03,062
Que pena que n�o
conseguiram passar.
340
00:30:03,253 --> 00:30:05,166
H� muitos �ndios.
341
00:30:05,251 --> 00:30:06,403
Eu ouvi isso.
342
00:30:06,932 --> 00:30:09,608
Ficam com raiva quando
matam a um dos seus.
343
00:30:10,684 --> 00:30:13,865
Fiquem com o Sr. Randolph
na casa de h�spede.
344
00:30:15,655 --> 00:30:18,590
Conosco aqui, voc� pode ir.
345
00:30:18,616 --> 00:30:21,305
Para que me arranquem,
o couro cabeludo?
346
00:30:21,331 --> 00:30:25,183
Al�m disso, necessitam de ajuda
contra os �ndios ou contra Kirby.
347
00:30:25,723 --> 00:30:28,074
Johnny s� est� tentando,
nos ajudar.
348
00:30:28,511 --> 00:30:30,781
Dever�amos ser gratos.
349
00:31:15,162 --> 00:31:17,288
Desta vez ningu�m
indicou o caminho.
350
00:31:17,314 --> 00:31:19,901
Eu vim ver seu marido.
Ele n�o est� aqui.
351
00:31:19,927 --> 00:31:21,040
Eu sei...
352
00:31:21,290 --> 00:31:23,671
que est� no acampamento.
Eu vou esper�-lo.
353
00:31:23,852 --> 00:31:27,112
Se � esperto, Sr. Kirby,
v� enquanto pode.
354
00:31:31,420 --> 00:31:33,727
Tem que ser novo nesta regi�o.
355
00:31:33,753 --> 00:31:35,902
Sen�o, n�o teria vindo.
356
00:31:38,846 --> 00:31:41,561
Enforcaram o meu irm�o, Sra.
Montgomery.
357
00:31:41,587 --> 00:31:43,047
Foi por sua culpa.
358
00:31:47,571 --> 00:31:48,893
Fora daqui!
359
00:31:50,091 --> 00:31:52,200
N�o disse que voc� o enforcou,
360
00:31:52,379 --> 00:31:53,928
mas deu o motivo.
361
00:31:55,441 --> 00:31:58,247
Por que eu faria isso?
Me diga voc�.
362
00:31:59,308 --> 00:32:02,174
Obviamente falar
com um Kirby � in�til.
363
00:32:02,256 --> 00:32:04,115
S� com o que ainda vive.
364
00:32:05,809 --> 00:32:08,616
Mais uma vez lhe pe�o,
que saia daqui.
365
00:32:12,565 --> 00:32:15,770
Eu disse que vou
esperar o seu marido.
366
00:32:15,796 --> 00:32:16,851
N�o se mexa!
367
00:32:17,638 --> 00:32:19,626
Deveria escutar,
o conselho da mo�a.
368
00:32:20,460 --> 00:32:22,475
Agora de p�.
369
00:32:23,927 --> 00:32:25,610
Largue a arma e empurre.
370
00:32:28,626 --> 00:32:30,229
Poderia peg�-la?
371
00:32:36,468 --> 00:32:37,932
Amarre bem as m�os dele.
372
00:32:39,727 --> 00:32:41,169
O que far� com ele?
373
00:32:42,462 --> 00:32:44,782
O meu marido decidir�
isso quando voltar.
374
00:32:44,808 --> 00:32:48,885
O levarei � casa
de h�spedes para vigi�-lo.
375
00:32:48,911 --> 00:32:50,966
Mas vigie-o bem.
376
00:32:52,976 --> 00:32:54,511
Andando, Sr. Kirby.
377
00:33:06,622 --> 00:33:09,781
Est� blefando.
Pago para ver.
378
00:33:11,633 --> 00:33:12,650
Tr�s reis.
379
00:33:15,921 --> 00:33:19,124
Voc� nunca sabe quando
algu�m est� blefando.
380
00:33:19,746 --> 00:33:22,196
Ele � bom com as cartas.
381
00:33:22,222 --> 00:33:23,797
Fiz-lhe um pergunta?
382
00:33:23,823 --> 00:33:26,991
Espero o dia em que ele
aposte tudo e perca.
383
00:33:27,539 --> 00:33:29,073
Poucos podem ver nos olhos
384
00:33:29,099 --> 00:33:31,340
de um homem o que
ele esta pensando.
385
00:33:32,335 --> 00:33:35,889
Qual � o jogo,
do Sr. Kirby, Johnny?
386
00:33:38,044 --> 00:33:39,922
Ele n�o � dos que se vangloriam.
387
00:33:45,109 --> 00:33:46,851
� verdade, Sr. Kirby?
388
00:33:55,250 --> 00:33:58,098
Eu fiz-lhe uma pergunta, kirby.
Deixe ele.
389
00:33:58,124 --> 00:33:59,504
Sei o que estou fazendo.
390
00:33:59,530 --> 00:34:01,090
Perguntei-lhe algo
e quero uma resposta.
391
00:34:01,496 --> 00:34:03,015
Agora me responda, Sr. kirby.
392
00:34:05,998 --> 00:34:07,753
Como quer que eu jogue?
393
00:34:08,017 --> 00:34:10,215
Como o pistoleiro,
que dizem que �.
394
00:34:11,779 --> 00:34:13,303
Um �ndio, no muro.
395
00:34:44,137 --> 00:34:46,728
Se havia um �ndio ali,
ele j� se foi.
396
00:35:02,440 --> 00:35:05,104
Pensei que fosse
melhor atirador, Johny.
397
00:35:06,280 --> 00:35:08,374
Eu vi um por cima do muro.
398
00:35:08,400 --> 00:35:09,696
Voc� tem certeza?
399
00:35:10,900 --> 00:35:14,534
Ou queria devolver,
a arma a ele?
400
00:35:15,249 --> 00:35:17,133
O que est� pensando, Johny?
401
00:35:17,404 --> 00:35:20,318
Eu me virei, ele se soltou
e me atacou.
402
00:35:20,344 --> 00:35:21,623
Mentiroso.
403
00:35:23,022 --> 00:35:24,929
Sua briga � comigo, senhor.
404
00:35:26,810 --> 00:35:28,941
Quer saber qual � meu jogo?
405
00:35:30,498 --> 00:35:32,681
Pague e ver� se estou blefando.
406
00:35:32,891 --> 00:35:34,708
Certo, tudo bem, Sam.
407
00:35:34,734 --> 00:35:37,272
Eu e Tarp,
j� falamos sobre isso.
408
00:35:37,525 --> 00:35:40,772
N�o achamos certo impedir,
um homem de fazer o seu trabalho.
409
00:36:06,031 --> 00:36:08,539
Eu posso te ajudar, Hannah.
410
00:36:13,811 --> 00:36:15,233
Eu posso ajudar.
411
00:36:15,272 --> 00:36:18,292
Voc� pode contar comigo
sempre que precisar.
412
00:36:18,559 --> 00:36:19,955
Como ele recuperou a arma?
413
00:36:20,066 --> 00:36:21,815
Ele a tomou.
414
00:36:22,961 --> 00:36:24,305
Voc�s eram tr�s.
415
00:36:24,670 --> 00:36:26,587
E n�o conseguiram det�-lo?
416
00:36:26,833 --> 00:36:28,421
Parece que n�o.
417
00:36:30,021 --> 00:36:34,027
Voc� e Tarp trabalham,
para meu marido.
418
00:36:40,028 --> 00:36:41,138
Todos voc�s.
419
00:37:11,200 --> 00:37:15,177
Eu estarei por perto, Hannah...
de agora em diante.
420
00:37:56,305 --> 00:37:59,326
A� vem Doty e sua mulher.
Parecem ansiosos.
421
00:38:10,028 --> 00:38:12,863
Vejo que ele n�o te encontrou.
Quem?
422
00:38:12,889 --> 00:38:14,736
O irm�o do Kirby.
Ele estava te procurando.
423
00:38:14,762 --> 00:38:17,282
Enviei o Tarp
e o velho para te avisar.
424
00:38:17,888 --> 00:38:20,352
E deixou Hannah sozinha?
425
00:38:20,363 --> 00:38:21,987
N�o pod�amos nos arriscar.
426
00:38:21,988 --> 00:38:23,597
Randolph disse,
que ele � muito perigoso.
427
00:38:24,086 --> 00:38:26,191
Talvez ele seja
mais esperto que voc�s,
428
00:38:26,928 --> 00:38:29,098
talvez esteja me esperando
no meu rancho.
429
00:38:30,677 --> 00:38:32,214
Nunca pensei nisso.
430
00:38:35,019 --> 00:38:36,477
Vamos voltar.
431
00:38:36,749 --> 00:38:38,045
Arrumam tudo.
432
00:38:38,071 --> 00:38:41,034
Se sairmos agora, o irm�os
dela poderiam nos matar.
433
00:38:45,412 --> 00:38:47,553
Bem passaremos de qualquer jeito.
434
00:38:47,579 --> 00:38:49,156
Talvez haja um modo mais f�cil.
435
00:38:52,577 --> 00:38:54,713
Talvez os �ndios escutem, Paca.
436
00:38:55,431 --> 00:38:57,389
Incomodaram voc�s na vinda?
437
00:38:57,415 --> 00:38:58,420
N�o.
438
00:38:58,446 --> 00:39:01,615
Vimos muitas patrulhas,
mas ningu�m nos deteve.
439
00:39:09,729 --> 00:39:11,513
Sei que me odeia, Paca,
440
00:39:11,924 --> 00:39:15,107
mas era a lei,
fiz o que tinha que fazer.
441
00:39:16,170 --> 00:39:19,605
Me ajude a chegar a cidade
e n�o esquecerei.
442
00:39:21,242 --> 00:39:22,611
Se n�o fizer,
443
00:39:23,548 --> 00:39:26,103
enforcarei voc� na mesma �rvore.
444
00:39:28,294 --> 00:39:30,057
Irei ver o Chefe Kiyuva.
445
00:39:44,967 --> 00:39:46,727
Conhece bem estas colinas?
446
00:39:47,346 --> 00:39:49,343
O suficiente para lhe
mostrar uma sa�da.
447
00:39:56,050 --> 00:39:57,952
Eu n�o pensava em ir.
448
00:39:58,383 --> 00:40:01,539
Pensava em como
emboscar o meu marido?
449
00:40:01,565 --> 00:40:04,392
Ele ter� uma oportunidade,
isso � mais do que deu ao meu irm�o.
450
00:40:05,064 --> 00:40:06,382
Sr. Kirby.
451
00:40:06,408 --> 00:40:08,933
Faremos o que for necess�rio,
para remediar o nosso erro.
452
00:40:08,959 --> 00:40:10,075
Como o qu�?
453
00:40:10,101 --> 00:40:13,572
Me deixar� trabalhar
na terra de Dan, por favor?
454
00:40:13,882 --> 00:40:17,165
Dan tinha muita vida pela frente,
uma esposa, um futuro.
455
00:40:17,191 --> 00:40:20,428
Pode devolver tudo isso?
E matar o meu marido far�?
456
00:40:20,454 --> 00:40:22,650
Seu marido n�o merece viver.
457
00:40:23,065 --> 00:40:24,913
Nem sempre foi sim.
458
00:40:26,303 --> 00:40:28,122
Uma vez, ele teve um sonho.
459
00:40:28,376 --> 00:40:30,536
Construir algo nesta zona virgem.
460
00:40:30,865 --> 00:40:35,057
Ele era bondoso,
gentil, educado, comigo...
461
00:40:35,774 --> 00:40:37,314
mas encontrou o poder.
462
00:40:37,340 --> 00:40:40,785
Quanto mais ele tinha,
mais queria e nada o impedia.
463
00:40:41,136 --> 00:40:42,539
Nem mesmo sua esposa,
464
00:40:43,182 --> 00:40:45,423
da qual � devoto,
465
00:40:45,449 --> 00:40:47,521
� como mais uma propriedade.
466
00:40:47,547 --> 00:40:50,865
Paca tamb�m amava o marido.
467
00:40:51,263 --> 00:40:54,100
N�o...
n�o existe mais o amor.
468
00:40:54,468 --> 00:40:57,916
Ele matou o que restava
quando matou seu irm�o.
469
00:40:58,256 --> 00:40:59,897
Ent�o n�o lhe deve nada.
470
00:41:00,200 --> 00:41:02,838
V� hoje � noite
enquanto tem chance.
471
00:41:03,031 --> 00:41:04,078
N�o.
472
00:41:05,006 --> 00:41:06,709
N�o poderia fazer isso.
473
00:41:06,920 --> 00:41:08,230
Como quiser.
474
00:41:08,621 --> 00:41:11,279
Se mudar de ideia haver� um
cavalo preparado no est�bulo.
475
00:41:35,888 --> 00:41:37,151
Idiota.
476
00:41:37,177 --> 00:41:38,883
Por sorte eu te vi.
477
00:41:38,909 --> 00:41:40,805
Randolph poderia ter matado voc�.
478
00:41:40,831 --> 00:41:44,291
Se pensa que vai ficar com ela.
Se eu quiser, fico com ela.
479
00:41:44,317 --> 00:41:47,049
S�ria justo
depois de tantos anos.
480
00:41:47,075 --> 00:41:48,156
Seu velho.
481
00:41:48,182 --> 00:41:51,325
Quer a Hannah,
pela terra e o dinheiro.
482
00:42:02,179 --> 00:42:04,526
Monty sim sabe viver.
483
00:42:04,706 --> 00:42:07,146
Bom u�sque e lindas mulheres.
484
00:42:07,394 --> 00:42:08,993
N�o se acostume.
485
00:42:09,185 --> 00:42:10,248
Aha...
486
00:42:10,391 --> 00:42:12,714
J� provei e vou querer mais.
487
00:42:12,740 --> 00:42:15,054
� isso que vou querer
de agora para frente.
488
00:42:23,206 --> 00:42:25,468
Acha que eu posso
aprender a dan�ar, Johnny?
489
00:42:26,578 --> 00:42:28,993
Com o tempo treinam
at� cavalos selvagens.
490
00:42:38,974 --> 00:42:40,371
Com cuidado, Tarp.
491
00:42:41,167 --> 00:42:43,065
Essa � uma pe�a valiosa.
492
00:42:45,827 --> 00:42:48,443
Aqui h� s� uma coisa valiosa.
493
00:42:49,179 --> 00:42:51,953
E � a mulher mais bela
de todo Oregon.
494
00:42:55,259 --> 00:42:56,984
Voc� est� b�bado.
495
00:42:57,653 --> 00:42:59,787
Pensa bem, que
voc� n�o ter� chance.
496
00:42:59,866 --> 00:43:01,423
Enquanto eu viver,
497
00:43:01,449 --> 00:43:02,457
N�o?
498
00:43:02,483 --> 00:43:04,589
Isso pode ser
resolvido, entre os dois.
499
00:43:06,840 --> 00:43:09,125
N�o sonhe, Tarp.
500
00:43:09,151 --> 00:43:12,883
Eu saco, disparo e penso
mais r�pido que voc�. Aha-a...
501
00:43:12,909 --> 00:43:15,644
Voc� � velho e ela � jovem.
502
00:43:15,670 --> 00:43:18,083
Deveria respeitar seu pai, Tarp.
503
00:43:18,746 --> 00:43:22,314
N�o me respeitou
nem quando era crian�a.
504
00:43:22,802 --> 00:43:25,151
Sempre tinha que bater nele.
505
00:43:25,177 --> 00:43:28,935
N�o � por ser mais velho,
que � o melhor.
506
00:43:36,382 --> 00:43:39,503
O que te lembra
essa caixa de m�sica Johnny?
507
00:43:42,570 --> 00:43:44,124
O meu passado...
508
00:43:45,558 --> 00:43:47,825
mulheres dan�ando
em saloon...
509
00:43:48,706 --> 00:43:51,029
candelabros cheios
de velas...
510
00:43:52,033 --> 00:43:53,862
perfume de magn�lias.
511
00:43:54,883 --> 00:43:56,695
Magn�lias?
512
00:43:56,721 --> 00:44:00,185
Aha-a-a...
Aha-a-a-a-a-a-a...
513
00:44:00,211 --> 00:44:01,959
Hunm, hunm, hunm...
514
00:44:01,985 --> 00:44:06,209
Aha-a-a-a-a-a-a-a...
515
00:44:06,235 --> 00:44:08,577
Perfume de magn�lias.
516
00:44:08,603 --> 00:44:13,096
Aha-a-a-a-a-a-a-a-a-a...
517
00:44:17,196 --> 00:44:18,885
S� bebe �gua voc�?
518
00:44:18,911 --> 00:44:20,641
Voc� est� perdendo
toda a divers�o.
519
00:44:21,018 --> 00:44:23,229
Afinal de tudo, voc� �
o convidado de honra.
520
00:44:23,899 --> 00:44:26,053
Jogamos uma partida,
para passar o tempo?
521
00:44:26,804 --> 00:44:29,244
Voc� n�o poderia cobrir,
a minha aposta.
522
00:44:29,270 --> 00:44:30,291
Por que n�o?
523
00:44:30,828 --> 00:44:33,421
Ahanm... aposta mais,
do que dinheiro?
524
00:44:33,647 --> 00:44:35,864
Muito mais, que isso Johnny!
525
00:44:36,595 --> 00:44:38,981
Muit�ssimo mais.
526
00:44:39,007 --> 00:44:41,335
Talvez Tarp,
possa cobrir sua aposta.
527
00:44:41,551 --> 00:44:44,617
O que acha, Tarp?
O ganhador leva tudo.
528
00:44:45,033 --> 00:44:46,547
Voc� sabe onde est�.
529
00:44:48,627 --> 00:44:51,654
� a lei de seu marido,
n�o � minha.
530
00:45:07,028 --> 00:45:09,001
Tirei a chave de sua porta.
531
00:45:09,514 --> 00:45:12,154
O que acha, papai,
jogamos �s cartas?
532
00:45:12,180 --> 00:45:14,205
N�o deveria apostar, Tarp.
533
00:45:14,393 --> 00:45:16,642
Voc� sabe que n�o tem sorte.
534
00:45:16,668 --> 00:45:20,032
Azar no jogo, sorte no amor.
535
00:45:20,495 --> 00:45:22,249
Isso pode mudar a minha sorte.
536
00:45:44,959 --> 00:45:47,062
Pode come�ar, Johnny.
537
00:45:47,088 --> 00:45:48,143
Abra!
538
00:45:52,076 --> 00:45:53,155
Dez...
539
00:45:55,143 --> 00:45:56,222
rei...
540
00:45:57,986 --> 00:45:59,172
�s..
541
00:46:01,006 --> 00:46:02,071
nada..
542
00:46:05,110 --> 00:46:06,455
Par de dez...
543
00:46:08,999 --> 00:46:10,009
nada...
544
00:46:16,673 --> 00:46:18,348
Par de dez, �s...
545
00:46:20,400 --> 00:46:21,852
par de quatro...
546
00:46:25,561 --> 00:46:26,826
Ultima rodada
547
00:46:30,238 --> 00:46:32,395
Par de dez, �s...
548
00:46:34,724 --> 00:46:36,220
tr�s quatros...
549
00:46:36,444 --> 00:46:40,932
Tr�s seguidos,
que casualidade, n�o �?
550
00:46:41,324 --> 00:46:43,602
Tarp parece,
que esqueceu de cortar.
551
00:46:44,583 --> 00:46:45,955
O que quer dizer?
552
00:46:45,981 --> 00:46:48,506
Est� dizendo que voc�
est� trapaceando seu pr�prio pai!
553
00:46:52,810 --> 00:46:54,914
Acho que te devo muito.
554
00:48:30,937 --> 00:48:32,681
Voc� o levou a isso.
555
00:48:33,290 --> 00:48:34,928
Voc� est� errado.
556
00:48:37,662 --> 00:48:40,948
Parece que v� mais do que o seu
passado nessa caixa de musica.
557
00:48:41,263 --> 00:48:44,645
Talvez um pouco do futuro.
Eu tenho o seu futuro aqui!
558
00:48:44,671 --> 00:48:46,189
Quieto, Johnny.
559
00:48:50,669 --> 00:48:53,837
Ter�o tempo para brigar depois,
que o Montgomery chegar aqui.
560
00:48:54,161 --> 00:48:56,529
Agora teremos que estar
prontos para os �ndios.
561
00:49:39,435 --> 00:49:41,363
Eu n�o queria assust�-la, senhora.
562
00:49:42,531 --> 00:49:45,600
Me desculpe pelo que disse ontem.
563
00:49:45,929 --> 00:49:47,547
Eu estava b�bado.
564
00:49:47,573 --> 00:49:49,571
Eu n�o sabia,
o que estava fazendo.
565
00:49:49,934 --> 00:49:50,996
Mas...
566
00:49:51,262 --> 00:49:53,832
Ao passar a bebedeira
comecei a pensar.
567
00:49:53,928 --> 00:49:56,069
E resolvi...
568
00:49:56,160 --> 00:50:00,095
Talvez se a levar ao seu marido,
ele me recompense.
569
00:50:00,121 --> 00:50:01,328
E os outros?
570
00:50:01,354 --> 00:50:03,245
Dormindo, curando a bebedeira.
571
00:50:07,264 --> 00:50:09,432
Vou ter que confiar em voc�.
572
00:50:09,647 --> 00:50:11,037
Sim, senhora.
573
00:50:12,017 --> 00:50:14,446
Assim que estiver pronta,
poderemos ir.
574
00:50:35,777 --> 00:50:39,042
Por que paramos agora?
Algo aconteceu com meu cavalo.
575
00:50:53,893 --> 00:50:55,548
Poderia ver?
576
00:51:16,762 --> 00:51:18,102
Quieto, menino.
577
00:51:18,164 --> 00:51:20,078
Volta menino!
Volta.
578
00:51:24,068 --> 00:51:26,889
� o seu cavalo viu algo
e se assustou, senhora.
579
00:51:27,233 --> 00:51:29,658
N�o ha nada de errado
com o seu cavalo.
580
00:51:29,909 --> 00:51:31,948
Ent�o n�o se importar�
de carregar um peso a mais.
581
00:51:31,974 --> 00:51:33,685
Voc� ter� que montar comigo.
582
00:51:42,674 --> 00:51:46,002
N�o h� outro modo mulher...
se quer chegar antes
583
00:51:46,028 --> 00:51:47,808
de que seu marido
volte para casa.
584
00:52:03,010 --> 00:52:04,469
Segure-se bem.
585
00:52:41,168 --> 00:52:43,372
E agora, o que aconteceu?
�gua.
586
00:52:43,398 --> 00:52:45,927
Eu tenho que dar �gua,
para o cavalo.
587
00:52:56,859 --> 00:52:58,076
Venha, menino.
588
00:53:08,050 --> 00:53:10,129
Seu cavalo n�o est� com sede.
Olhe para ele!
589
00:53:10,620 --> 00:53:13,660
Seu cantil estava quase cheio.
N�o era necess�rio parar.
590
00:53:14,464 --> 00:53:17,565
N�o �?
Eu achei que era necess�rio.
591
00:53:18,260 --> 00:53:20,197
Enquanto cavalg�vamos,
eu pensava.
592
00:53:20,802 --> 00:53:26,021
Sentindo seu corpo junto ao meu,
com esse perfume agrad�vel.
593
00:53:29,543 --> 00:53:32,677
Como seria ter algo entre n�s dois?
594
00:53:34,192 --> 00:53:35,810
Voc� � um idiota.
595
00:53:36,695 --> 00:53:40,087
Voc� est� errada.
N�o sou idiota.
596
00:53:40,428 --> 00:53:42,136
Estou aqui contigo.
597
00:53:44,005 --> 00:53:45,051
Aha...
598
00:53:45,108 --> 00:53:48,044
Ah, ha, aha ah...
599
00:53:48,077 --> 00:53:51,000
Aha...
Aha-a-a-a-a-a...
600
00:53:51,065 --> 00:53:52,745
Foi voc� quem me atacou
no est�bulo.
601
00:53:53,018 --> 00:53:56,951
Hum, ah, ah, aha...
602
00:53:57,468 --> 00:53:59,240
Aha-a-a-a...
603
00:53:59,396 --> 00:54:02,047
Aha-a-a-a-a-a-a...
604
00:54:02,826 --> 00:54:05,629
Ah, ah, aha...
605
00:54:12,509 --> 00:54:13,525
Ahai...
606
00:54:13,956 --> 00:54:16,084
Aha-a-a-a-a...
607
00:54:16,236 --> 00:54:17,734
Socorro!
608
00:54:17,760 --> 00:54:20,477
Aha-a-a-a-a-a-a...
609
00:54:34,351 --> 00:54:35,839
Aha-a-a...
hum...
610
00:54:35,865 --> 00:54:38,656
Para tr�s.
Aha-a-a... aha...
611
00:54:50,443 --> 00:54:51,490
Hanm...
612
00:54:52,800 --> 00:54:53,917
Ahai...
613
00:54:56,837 --> 00:54:57,915
Ahai...
614
00:54:58,773 --> 00:55:01,196
N�o, n�o, n�o...
615
00:55:03,857 --> 00:55:05,085
Hannah!
616
00:55:05,764 --> 00:55:07,224
Hannah, a cachoeira!
617
00:55:07,250 --> 00:55:08,662
Cuidado!
618
00:55:13,167 --> 00:55:14,428
Socorro!
619
00:55:17,735 --> 00:55:19,880
Ahai...
ha...
620
00:55:25,248 --> 00:55:26,974
Ahai, ahai...
621
00:55:30,834 --> 00:55:33,113
Ahai, n�o, n�o...
622
00:55:33,139 --> 00:55:35,757
Ahai...
623
00:55:46,194 --> 00:55:48,683
Solte ela!
Solte!
624
00:55:49,608 --> 00:55:51,539
Voc� vai atirar
se n�o solt�-la?
625
00:55:51,565 --> 00:55:53,070
Talvez.
Hum...
626
00:55:53,765 --> 00:55:56,361
Porque minha arma esta molhada
e sabe que n�o tenho chance.
627
00:55:56,993 --> 00:55:58,649
N�o disparei em
algu�m desarmado ainda.
628
00:55:58,675 --> 00:56:00,622
Deixe ela em paz e saia daqui.
Est� bem.
629
00:56:14,943 --> 00:56:15,982
Hum...
630
00:56:17,685 --> 00:56:18,731
Tex.
631
00:56:25,986 --> 00:56:28,623
Eu j� disse, para voc� sair daqui.
V� agora!
632
00:56:42,225 --> 00:56:43,799
Cavalgaremos juntos.
633
00:56:44,150 --> 00:56:46,369
Os �ndios n�o v�o
demorar para chegar.
634
00:56:46,613 --> 00:56:49,199
N�o vamos pelo mesmo caminho.
M�os para cima.
635
00:56:49,871 --> 00:56:50,956
Aha...
636
00:56:51,697 --> 00:56:53,479
N�o sabe agradecer.
637
00:56:53,505 --> 00:56:56,889
Agradecer?
N�o lhe devo nada.
638
00:56:56,998 --> 00:57:00,073
Mentiu sobre me ajudar a escapar.
639
00:57:00,099 --> 00:57:02,569
S� procurava um guia,
para chegar a meu marido.
640
00:57:03,422 --> 00:57:06,216
Queria at� mesmo
me implicar em seu crime.
641
00:57:06,242 --> 00:57:07,983
N�o tente nada, Kirby.
642
00:57:08,009 --> 00:57:10,773
Ou eu atiro t�o f�cil
como atirou nele.
643
00:57:11,131 --> 00:57:12,235
Atiraria?
644
00:57:13,037 --> 00:57:14,719
Eu n�o acredito, Hannah.
645
00:57:14,751 --> 00:57:16,068
Est� cometendo um erro.
646
00:57:16,512 --> 00:57:18,676
Eu n�o tenho medo
de apertar o gatilho.
647
00:57:18,955 --> 00:57:20,459
Eu n�o disse isso,
648
00:57:21,002 --> 00:57:23,332
s� n�o acredito,
que vai atirar em mim.
649
00:57:29,505 --> 00:57:31,442
Eu estou tentando salvar,
o seu pesco�o.
650
00:57:31,858 --> 00:57:34,458
Os �ndios ouviram,
o tiro e v�m para c�.
651
00:57:34,484 --> 00:57:36,846
J� te disse. N�o farei
parte de seu crime.
652
00:57:36,872 --> 00:57:38,104
Por mim, tudo bem.
653
00:57:38,130 --> 00:57:40,127
Cheguei at� aqui,
pegarei essa trilha
654
00:57:40,153 --> 00:57:41,623
e eu mesmo vou encontr�-lo.
655
00:57:42,442 --> 00:57:44,041
Espero que ele o mate.
656
00:57:45,667 --> 00:57:50,058
Hum, ah,
oho, ah...
657
00:57:50,710 --> 00:57:51,734
Aha...
658
00:58:50,009 --> 00:58:51,048
Aha...
659
00:58:58,289 --> 00:59:01,862
Aha... Tex,
n�o continue com isso.
660
00:59:02,872 --> 00:59:06,644
� por sua seguran�a,
n�o pela dele.
661
00:59:12,681 --> 00:59:14,115
N�o falharei com meu irm�o...
662
00:59:14,141 --> 00:59:16,148
e n�o vou deix�-la
me fazer falhar.
663
00:59:18,576 --> 00:59:21,984
Matar� o meu marido porque
tomou a lei pelas pr�prias m�os.
664
00:59:22,350 --> 00:59:24,697
E agora voc� far� o mesmo.
665
00:59:29,251 --> 00:59:30,375
Tex.
666
00:59:41,167 --> 00:59:42,583
Me deixe ver isso.
667
00:59:42,913 --> 00:59:44,155
Ha...
668
00:59:44,430 --> 00:59:48,297
Aha... D�i?
Ah, n�o muito.
669
00:59:59,318 --> 01:00:01,608
Limpei o sangue
e voc� parece bem.
670
01:00:07,782 --> 01:00:09,530
� s� um arranh�o.
671
01:00:18,986 --> 01:00:20,285
Obrigada.
672
01:00:21,127 --> 01:00:22,385
Por nada.
673
01:00:24,713 --> 01:00:26,050
N�o se mova.
674
01:00:28,718 --> 01:00:30,397
Muito apertado?
N�o.
675
01:00:38,030 --> 01:00:39,591
Tudo bem, voltaremos.
676
01:00:41,255 --> 01:00:42,519
Vamos.
677
01:00:45,686 --> 01:00:47,942
hum, ah...
678
01:01:14,004 --> 01:01:16,236
O chefe Kiyuva,
o deixar� passar,
679
01:01:16,447 --> 01:01:18,532
mas antes deve ver,
o seu Conselho.
680
01:01:18,558 --> 01:01:21,846
� generoso, mas por
que o Conselho?
681
01:01:22,106 --> 01:01:24,996
Para que ajude a encontrar,
quem matou o �ndio.
682
01:01:25,022 --> 01:01:27,424
O chefe deu sua palavra?
683
01:01:27,450 --> 01:01:31,002
Sim, deu a palavra,
voc� pode cruzar.
684
01:01:33,082 --> 01:01:36,227
Tudo bem. O culpado
me espera em meu rancho.
685
01:01:36,288 --> 01:01:37,693
O entregarei ao chefe.
686
01:01:44,963 --> 01:01:46,100
Kirby?
687
01:02:09,709 --> 01:02:12,710
Demorou muito a voltar,
Tex.
688
01:03:19,731 --> 01:03:22,758
Sr. Montgomery, voc� tem
que vir comigo sozinho.
689
01:03:56,725 --> 01:03:58,501
Venho diante do seu
Conselho, Kiyuva.
690
01:04:02,441 --> 01:04:03,824
Voc� deu sua palavra.
691
01:04:05,023 --> 01:04:07,045
Me liberte e voc� ter�,
o homem que procura.
692
01:04:07,405 --> 01:04:09,919
Paca trouxe o homem,
que procur�vamos.
693
01:04:12,367 --> 01:04:13,414
Diga...
694
01:04:14,266 --> 01:04:16,469
Diga a eles que eu n�o sou,
o homem que procuram.
695
01:04:17,225 --> 01:04:19,451
O chefe cumprir� sua promessa.
696
01:04:19,502 --> 01:04:23,442
Voc� poder� passar,
mas s� depois da cerim�nia.
697
01:04:24,815 --> 01:04:27,317
Paca, me ajude!
698
01:04:27,343 --> 01:04:29,859
Paca, darei tudo,
o que voc� quiser!
699
01:04:29,885 --> 01:04:31,939
Dinheiro, qualquer coisa!
700
01:04:32,081 --> 01:04:34,818
Paca...!
701
01:05:18,186 --> 01:05:19,201
Ha...
702
01:05:20,182 --> 01:05:22,494
Bom dia.
Bom dia.
703
01:05:23,727 --> 01:05:25,759
Eu tinha medo de abrir os olhos.
704
01:05:58,087 --> 01:05:59,379
� o Montgomery.
705
01:06:32,568 --> 01:06:33,599
Ahai...
706
01:06:59,764 --> 01:07:00,885
� Tarp.
707
01:07:19,528 --> 01:07:20,703
Alto.
708
01:07:21,531 --> 01:07:24,390
Posso saber aonde v�o,
com tanta pressa?
709
01:07:24,416 --> 01:07:26,293
N�o ir�o a lugar algum.
710
01:07:26,319 --> 01:07:29,325
Chegou a hora de n�s
cuidarmos de tudo, agora.
711
01:07:29,895 --> 01:07:33,373
Alto... Pode larguar
a arma, Kirby.
712
01:07:35,742 --> 01:07:38,106
Eu os peguei, Tarp.
713
01:07:38,322 --> 01:07:41,191
Saia.
Ela � toda nossa.
714
01:07:41,760 --> 01:07:43,910
Hum, aha-a-a-a...
715
01:07:43,936 --> 01:07:45,193
Tarp.
716
01:08:10,761 --> 01:08:14,121
Ha, n�o se preocupe.
S�o s� alguns bandidos...
717
01:08:14,932 --> 01:08:17,389
S� estou protegendo
minha propriedade.
718
01:10:51,386 --> 01:10:52,593
Aha, hum...
719
01:11:09,453 --> 01:11:12,913
Aha, n�o, Tex.
Aha...
720
01:11:12,939 --> 01:11:16,356
Aha...
aha...
721
01:11:16,382 --> 01:11:19,134
Aha... serei um
cavalheiro at� o fim.
722
01:11:19,237 --> 01:11:21,942
Aha, ou pelo menos...
Aha...
723
01:11:21,968 --> 01:11:24,557
no final...
aha...
724
01:11:49,240 --> 01:11:50,827
J� est� indo, agora?
725
01:12:00,846 --> 01:12:02,200
Para onde vai?
726
01:12:03,185 --> 01:12:04,552
A San Antone.
727
01:12:05,600 --> 01:12:06,702
Vai...
728
01:12:28,434 --> 01:12:29,733
Bem...
729
01:12:31,055 --> 01:12:32,755
O que voc� est� esperando?
51416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.