Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,410
~ Who is that?
~ Ah, the infamous Matthew Sanson.
2
00:00:03,460 --> 00:00:04,950
I had already drawn!
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,110
Matthew's a cousin. George
may feel obliged to respond.
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,550
I had yesterday a letter
from Warleggans Bank,
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,190
telling me they could no
longer support my loan.
6
00:00:13,240 --> 00:00:17,470
"As you may know, Verity left us
yesterday for Captain Blamey."
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,030
So she's done it at last?
8
00:00:19,080 --> 00:00:21,470
We've no proof that Demelza's
involved, let alone Ross.
9
00:00:21,520 --> 00:00:22,670
Damn Ross!
10
00:00:22,720 --> 00:00:24,230
~ You blame Ross?
~ Entirely.
11
00:00:24,280 --> 00:00:26,070
His company is a threat.
12
00:00:26,120 --> 00:00:28,550
If we knew the names
of the shareholders.
13
00:00:28,600 --> 00:00:30,550
Sir John Trevaunance.
14
00:00:30,600 --> 00:00:31,670
Henry Blewitt.
15
00:00:31,720 --> 00:00:33,710
I expect any day to
be declared bankrupt.
16
00:00:33,760 --> 00:00:36,270
Francis and I have broken.
Possibly for good.
17
00:00:36,320 --> 00:00:37,710
Have you forgot you are family?
18
00:00:37,760 --> 00:00:39,550
I encouraged Verity.
19
00:00:39,600 --> 00:00:41,030
I brought them together again.
20
00:00:41,080 --> 00:00:44,230
Will you go?! And never
enter this house again!
21
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
What have you done?
22
00:01:27,960 --> 00:01:32,630
♪ Memories like voices
that call on the wind
23
00:01:32,680 --> 00:01:37,710
♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns
24
00:01:37,760 --> 00:01:42,230
♪ Whispered and tossed
on the tide coming in
25
00:01:42,280 --> 00:01:46,040
♪ Medhel, oh, medhel an gwyns
26
00:01:47,240 --> 00:01:52,070
♪ Songs like the dream
that the bal maidens spin
27
00:01:52,120 --> 00:01:57,110
♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns
28
00:01:57,160 --> 00:02:01,670
♪ Weaving the song
of the cry of the tin
29
00:02:01,720 --> 00:02:05,800
♪ Medhel, oh, medhel an gwyns
30
00:02:07,040 --> 00:02:11,670
♪ Voices like songs that
are heard in the dawn
31
00:02:11,720 --> 00:02:16,510
♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns
32
00:02:16,560 --> 00:02:21,430
♪ Singing the secrets
of children unborn
33
00:02:21,480 --> 00:02:25,280
♪ Medhel, oh, medhel an gwyns. ♪
34
00:02:26,480 --> 00:02:29,070
Do he think he can buy
we off with faggons?
35
00:02:29,120 --> 00:02:30,710
Hush, ye black worm!
36
00:02:30,760 --> 00:02:32,990
Cap'n Ross already
be looking after we
37
00:02:33,040 --> 00:02:36,350
by turning a blind eye
to us living in his barn.
38
00:02:36,400 --> 00:02:38,150
Do he know we live here?
39
00:02:38,200 --> 00:02:40,150
Course he do!
40
00:02:40,200 --> 00:02:43,070
Bless him for it, maid. And ye, too.
41
00:02:43,600 --> 00:02:47,280
And curse 'ee, ya mizzerly,
maazerly mongrel!
42
00:02:48,600 --> 00:02:51,470
Oh, I could leather the arse of him.
43
00:02:54,960 --> 00:02:57,230
HORSE WHINNIES BELL TOLLS
44
00:03:04,400 --> 00:03:05,750
Impressive operation, though,
45
00:03:05,800 --> 00:03:07,830
the smelting works
on Trevaunance land.
46
00:03:07,880 --> 00:03:11,430
Mm. Though it is difficult, I imagine,
without any actual copper.
47
00:03:11,480 --> 00:03:14,790
Yes. Pity it will shortly
no longer be required.
48
00:03:14,840 --> 00:03:17,310
Their mines produce a fraction
of what's needed.
49
00:03:17,360 --> 00:03:19,590
At the last four auctions,
they were outbid.
50
00:03:19,640 --> 00:03:22,910
And if they get no more copper
at the next auction,
51
00:03:22,960 --> 00:03:25,670
surely that's the death
knell for Carnmore?
52
00:03:25,720 --> 00:03:27,270
Were I Sir John Trevaunance,
53
00:03:27,320 --> 00:03:30,790
I might regret having a brand-new
smelting works on my land,
54
00:03:30,840 --> 00:03:34,040
and my money invested,
with nothing to produce.
55
00:03:54,560 --> 00:03:57,920
You should go, dear.
Kate'll be wantin' you.
56
00:04:00,120 --> 00:04:02,110
How is the child, Jinny?
57
00:04:02,160 --> 00:04:04,390
She's better, Cap'n Poldark, sir.
58
00:04:04,440 --> 00:04:07,350
Dr Enys say 'tis not the
putrid throat after all.
59
00:04:07,400 --> 00:04:09,390
~ That's a mercy.
~ 'Tis, sir.
60
00:04:09,440 --> 00:04:12,790
~ Only this week, there's
three dead of it in Sawle.
~ Here.
61
00:04:12,840 --> 00:04:15,830
Take these for you and Jim's mother.
62
00:04:15,880 --> 00:04:17,910
I'm that glad to serve
'ee again, ma'am.
63
00:04:17,960 --> 00:04:19,430
I know 'ee can scarce afford me.
64
00:04:19,480 --> 00:04:23,120
Jinny, if we did what we could afford,
we wouldn't get out of bed!
65
00:04:26,320 --> 00:04:28,280
JULIA GURGLES
66
00:04:30,240 --> 00:04:32,190
She has a new tooth coming.
67
00:04:32,240 --> 00:04:34,150
Soon she'll be able
to bite like Garrick!
68
00:04:34,200 --> 00:04:35,940
DEMELZA LAUGHS
69
00:04:37,760 --> 00:04:39,360
What's this?
70
00:04:40,880 --> 00:04:42,750
It's from Verity.
71
00:04:48,560 --> 00:04:50,830
When will Verity be home?
72
00:04:52,080 --> 00:04:54,420
This is not Verity's home.
73
00:04:58,560 --> 00:05:00,500
My throat's afire.
74
00:05:01,480 --> 00:05:03,630
Get Mrs Tabb to fetch me a posset.
75
00:05:03,680 --> 00:05:06,830
She's unwell. All the
servants are unwell.
76
00:05:06,880 --> 00:05:08,630
I'm not unwell.
77
00:05:08,680 --> 00:05:11,880
93, and the appetite of girl of 20!
78
00:05:18,480 --> 00:05:23,870
If Verity were here, she'd
prescribe honey and liquorice.
79
00:05:23,920 --> 00:05:26,150
Dr Choake prescribes leeches.
80
00:05:26,200 --> 00:05:28,150
I've no faith in Dr Choake.
81
00:05:28,200 --> 00:05:30,110
Nor I.
82
00:05:30,160 --> 00:05:32,360
And even less in Verity.
83
00:05:35,760 --> 00:05:37,830
Verity seems content.
84
00:05:39,280 --> 00:05:41,820
So your experiment ended well.
85
00:05:44,040 --> 00:05:45,580
And yours?
86
00:05:46,400 --> 00:05:48,830
Carnmore?
87
00:05:48,880 --> 00:05:51,750
Our hopes are pinned
on tomorrow's auction.
88
00:05:51,800 --> 00:05:54,830
We have scraped together
enough capital to bid high.
89
00:05:54,880 --> 00:05:58,470
If we get sufficient
copper, we'll survive.
90
00:05:58,520 --> 00:06:01,710
If we had more capital, we'd
stand a better chance.
91
00:06:01,760 --> 00:06:04,630
I wish to help. Let me help.
92
00:06:04,680 --> 00:06:06,710
We could raise a mortgage on Nampara.
93
00:06:06,760 --> 00:06:08,560
Already raised.
94
00:06:09,680 --> 00:06:12,270
You could sell my brooch
and my best frock.
95
00:06:12,320 --> 00:06:13,550
By no means.
96
00:06:13,600 --> 00:06:16,910
We're not yet so desperate that I
must steal the gown off your back.
97
00:06:16,960 --> 00:06:18,590
But I would feel better.
98
00:06:18,640 --> 00:06:21,310
If I could somehow make amends...
99
00:06:26,360 --> 00:06:27,990
I'll be home tomorrow.
100
00:06:28,040 --> 00:06:29,990
Tonight I'll stay at the Red Lion.
101
00:06:30,040 --> 00:06:32,580
'Twill go well at the auction.
102
00:06:32,920 --> 00:06:36,550
You'll win all your bids,
get all the copper you need,
103
00:06:36,600 --> 00:06:38,960
and Carnmore will be safe.
104
00:06:39,960 --> 00:06:41,300
(Wave.)
105
00:07:08,200 --> 00:07:09,750
You're wasting away.
106
00:07:09,800 --> 00:07:11,510
I've no time for feasting.
107
00:07:11,560 --> 00:07:13,910
Since Keren's death, you
take no care of yourself.
108
00:07:13,960 --> 00:07:17,360
Since her husband's exile, I try
to care for those he left behind.
109
00:07:19,160 --> 00:07:20,750
You've had word of him?
110
00:07:20,800 --> 00:07:23,510
Safe and well in France,
with no plans to return.
111
00:07:23,560 --> 00:07:26,670
So you may cease to lash yourself
into a frenzy of work.
112
00:07:26,720 --> 00:07:28,950
May I? With this latest epidemic?
113
00:07:29,000 --> 00:07:30,270
The putrid throat?
114
00:07:30,320 --> 00:07:33,830
I'm struggling to contain it.
Whole families have gone under.
115
00:07:33,880 --> 00:07:36,030
If the poor were better
fed and housed...
116
00:07:36,080 --> 00:07:37,550
It's no respecter of privilege.
117
00:07:37,600 --> 00:07:40,110
Choake has been summoned to Trenwith.
118
00:07:40,160 --> 00:07:41,590
Who has it there?
119
00:07:41,640 --> 00:07:43,710
All of them, I believe.
120
00:07:43,760 --> 00:07:45,110
Can you not call?
121
00:07:45,160 --> 00:07:48,270
They're Choake's patients.
He'd resent my interference.
122
00:07:48,320 --> 00:07:49,710
Besides, I lay no claim to a cure.
123
00:07:49,760 --> 00:07:53,460
Sometimes the weak survive
and the strong go under.
124
00:08:05,000 --> 00:08:08,030
Stand aside, Mr Poldark.
We are on urgent business.
125
00:08:08,080 --> 00:08:11,390
And I won't detain you. I came
to enquire after the family.
126
00:08:11,440 --> 00:08:13,190
Is it the putrid throat?
127
00:08:13,240 --> 00:08:15,350
Morbus strangulatorius?
128
00:08:15,400 --> 00:08:18,350
What fool gave you that idea?
129
00:08:18,400 --> 00:08:21,150
We have isolated the symptoms,
we have applied remedies,
130
00:08:21,200 --> 00:08:23,270
and they are all on the mend.
131
00:08:23,320 --> 00:08:24,630
So soon?
132
00:08:24,680 --> 00:08:28,910
'Tis merely a question of
competent treatment, sir.
133
00:08:28,960 --> 00:08:31,760
They'll be up and about in no time.
134
00:08:48,960 --> 00:08:50,760
ELIZABETH SIGHS
135
00:08:53,920 --> 00:08:55,660
FRANCIS COUGHS
136
00:09:34,280 --> 00:09:36,020
GLASS ON TABLE
137
00:09:41,720 --> 00:09:44,790
I have next to dispose of a
dole of ore from United Mines.
138
00:09:44,840 --> 00:09:46,470
50 tonnes.
139
00:09:46,520 --> 00:09:49,030
Sold to the South Wales
Smelting Company
140
00:09:49,080 --> 00:09:51,550
for £7, 16 shillings a tonne.
141
00:09:56,280 --> 00:09:59,240
Do you want some bread? Hm?
142
00:10:01,920 --> 00:10:03,590
DOOR OPENS
143
00:10:03,640 --> 00:10:06,390
You've heard the news from Trenwith?
144
00:10:06,440 --> 00:10:07,990
Tell me.
145
00:10:08,040 --> 00:10:10,470
Wheal Busy. Parcel of red copper.
146
00:10:10,520 --> 00:10:12,060
45 tonnes.
147
00:10:18,000 --> 00:10:20,510
Sold to the South Wales
Smelting Company
148
00:10:20,560 --> 00:10:23,910
for £8, 4 shillings a tonne.
149
00:10:23,960 --> 00:10:27,630
ALL the servants ill? Not
one fit to tend them?
150
00:10:27,680 --> 00:10:29,710
And Dr Choake called away to Truro
151
00:10:29,760 --> 00:10:32,100
and not back till morning.
152
00:10:34,080 --> 00:10:36,520
Wheal Leisure. 40 tonnes.
153
00:10:42,600 --> 00:10:46,390
Wheal Leisure ore is sold to
the South Wales Smelting Company
154
00:10:46,440 --> 00:10:48,720
for £7, 19 shillings.
155
00:10:50,440 --> 00:10:53,520
And that concludes the auction
for today. Thank you, gentlemen.
156
00:11:20,760 --> 00:11:23,150
DEMELZA SIGHS
157
00:11:23,200 --> 00:11:25,310
If I'm not back by nightfall,
158
00:11:25,360 --> 00:11:29,190
see Julia's milk boiled and
that she's put to bed. Hm?
159
00:11:29,240 --> 00:11:31,440
Are we all that remain?
160
00:11:34,120 --> 00:11:37,220
The Warleggans have
been most efficient.
161
00:11:39,760 --> 00:11:43,030
I call to order this meeting
of the Carnmore Copper Company.
162
00:11:43,080 --> 00:11:44,750
Proceed, sir.
163
00:11:46,760 --> 00:11:51,160
I have to report that today,
yet again, we got no copper.
164
00:11:53,000 --> 00:11:55,710
And since the prospect seems
unlikely to change...
165
00:11:55,760 --> 00:11:57,390
We bow to the inevitable?
166
00:11:57,440 --> 00:12:01,590
.. it is with extreme
regret that I declare
167
00:12:01,640 --> 00:12:04,840
the Carnmore Copper
Company dissolved.
168
00:12:12,080 --> 00:12:14,990
Ross! You're becoming a hermit.
169
00:12:15,040 --> 00:12:16,270
Margaret was only saying
170
00:12:16,320 --> 00:12:19,110
how much she's missed you at
our little gaming parties.
171
00:12:19,160 --> 00:12:20,830
I've no time for cards these days.
172
00:12:20,880 --> 00:12:24,580
Oh, well, Cousin Matthew
will be sad to hear that.
173
00:12:24,840 --> 00:12:27,550
You know Margaret's
on her third Lord?
174
00:12:27,600 --> 00:12:30,790
I don't know how, but she sucks
the life out of her lovers!
175
00:12:30,840 --> 00:12:32,870
Her instinct for survival
is voracious.
176
00:12:32,920 --> 00:12:34,920
And you should know!
177
00:12:35,760 --> 00:12:38,750
She told me she'd once
had a fancy to marry you.
178
00:12:38,800 --> 00:12:39,790
Not you?
179
00:12:39,840 --> 00:12:42,580
My sights are set somewhat higher.
180
00:12:44,200 --> 00:12:46,190
And how is your wife?
181
00:12:46,240 --> 00:12:48,870
She was much remarked
on at the last ball.
182
00:12:48,920 --> 00:12:50,270
You should bring her out more.
183
00:12:50,320 --> 00:12:52,150
We've no time for
socialising, George.
184
00:12:52,200 --> 00:12:53,790
The smelting company keeps you busy?
185
00:12:53,840 --> 00:12:54,870
Wheal Leisure.
186
00:12:54,920 --> 00:12:55,910
Ah, yes.
187
00:12:55,960 --> 00:12:59,670
One of the few mines which still
offer prospects for the investor.
188
00:12:59,720 --> 00:13:03,000
I believe some shares are shortly
coming onto the market.
189
00:13:04,400 --> 00:13:05,750
And whose are they?
190
00:13:05,800 --> 00:13:08,540
Oh, I understood them to be yours.
191
00:13:09,600 --> 00:13:12,030
But perhaps I was misinformed.
192
00:13:12,080 --> 00:13:13,550
You were.
193
00:14:21,120 --> 00:14:24,000
Verity? Is that you?
194
00:14:25,120 --> 00:14:26,990
No, it's Demelza.
195
00:14:28,320 --> 00:14:30,260
Ross's little bud.
196
00:14:31,600 --> 00:14:33,990
I came to enquire after the family.
197
00:14:34,040 --> 00:14:36,750
They're sick, every last jack of 'em.
198
00:14:36,800 --> 00:14:40,000
And who's to care for
'em with Verity gone?
199
00:14:40,560 --> 00:14:44,110
She'd no business to
go. Her duty's here.
200
00:14:44,160 --> 00:14:49,200
'Twas a selfish, cruel thing,
she did, to leave us like that.
201
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
COUGHING
202
00:14:57,840 --> 00:15:01,590
It goes without saying I would
offer a generous price.
203
00:15:01,640 --> 00:15:03,950
I have no control over my partners.
204
00:15:04,000 --> 00:15:05,830
You could approach one of them.
205
00:15:05,880 --> 00:15:09,150
What is it that offends you, Ross?
206
00:15:09,200 --> 00:15:12,630
That we Warleggans have dared
to drag ourselves out of poverty
207
00:15:12,680 --> 00:15:14,630
and aspire to gentility?
208
00:15:14,680 --> 00:15:17,230
Poverty doesn't offend
me. Nor does aspiration.
209
00:15:17,280 --> 00:15:20,230
But you're mistaken if you
think greed and exploitation
210
00:15:20,280 --> 00:15:21,790
are the marks of a gentleman.
211
00:15:21,840 --> 00:15:24,750
You know, one of these days you'll
find yourself without means,
212
00:15:24,800 --> 00:15:27,390
without colleagues, without friends,
213
00:15:27,440 --> 00:15:30,790
and with no-one to
blame but yourself.
214
00:15:30,840 --> 00:15:33,040
Good day to you, George.
215
00:15:57,480 --> 00:15:59,680
INDISTINCT CONVERSATION
216
00:16:18,040 --> 00:16:19,950
Demelza?
217
00:16:20,000 --> 00:16:22,540
I came to see if I could help.
218
00:16:23,320 --> 00:16:26,640
Oh, that is very kind of you.
219
00:16:29,720 --> 00:16:32,160
I'm in despair.
220
00:16:33,640 --> 00:16:35,640
My poor little boy.
221
00:16:37,760 --> 00:16:39,470
He has these spasms,
222
00:16:39,520 --> 00:16:41,070
then he vomits
223
00:16:41,120 --> 00:16:42,630
and there's relief,
224
00:16:42,680 --> 00:16:46,670
but only for a time, and
then it begins again.
225
00:16:46,720 --> 00:16:49,630
You're sick yourself, Elizabeth.
You ought to be in bed.
226
00:16:49,680 --> 00:16:51,820
I cannot leave my boy.
227
00:16:53,400 --> 00:16:55,400
I'll stay with him.
228
00:16:56,800 --> 00:16:59,470
I'll stay and look after you all.
229
00:17:02,560 --> 00:17:04,300
ELIZABETH SOBS
230
00:17:06,720 --> 00:17:09,550
The man imagined he could
drive up copper prices.
231
00:17:09,600 --> 00:17:11,390
CHUCKLING
232
00:17:11,440 --> 00:17:13,830
And get a "fairer
deal" for the mines.
233
00:17:13,880 --> 00:17:18,070
And so he did. Till we became
wise and outbid him.
234
00:17:18,120 --> 00:17:20,110
And now?
235
00:17:20,160 --> 00:17:23,070
His smelting works stand idle.
236
00:17:23,120 --> 00:17:25,710
The price of copper will fall again.
237
00:17:25,760 --> 00:17:27,830
He'll be left with enormous debts.
238
00:17:27,880 --> 00:17:30,790
And no obvious means
to discharge them.
239
00:17:30,840 --> 00:17:33,910
Perhaps he will throw
himself upon your mercy.
240
00:17:33,960 --> 00:17:35,500
He may try.
241
00:17:37,400 --> 00:17:38,940
Excuse me.
242
00:17:42,480 --> 00:17:43,950
CHUCKLING
243
00:17:46,880 --> 00:17:48,750
It must be galling.
244
00:17:48,800 --> 00:17:52,590
To have nothing but debt to show
for 12 months of hard labour?
245
00:17:52,640 --> 00:17:54,870
Bad enough.
246
00:17:54,920 --> 00:17:58,120
But to see your assets
now in enemy hands...
247
00:18:00,520 --> 00:18:04,240
The smelting works?
On Trevaunance land?
248
00:18:05,600 --> 00:18:06,910
What did you hear?
249
00:18:06,960 --> 00:18:11,310
That Sir John, after battling
against the wind for months,
250
00:18:11,360 --> 00:18:14,030
is now preparing to sail with it.
251
00:18:14,360 --> 00:18:16,230
By selling to the Warleggans.
252
00:18:16,280 --> 00:18:18,550
He must cover his losses.
253
00:18:19,080 --> 00:18:21,750
While the rest of us go bankrupt.
254
00:18:39,600 --> 00:18:42,470
If the servants hadn't been so ill...
255
00:18:44,280 --> 00:18:47,350
But Doctor Choake says
half the village is down.
256
00:18:47,400 --> 00:18:49,750
Sh. You ought to rest.
257
00:18:49,800 --> 00:18:51,470
FRANCIS STIRS
258
00:18:52,200 --> 00:18:53,550
Who is it?
259
00:18:53,600 --> 00:18:55,000
Demelza.
260
00:18:56,040 --> 00:18:57,670
She's come to help us.
261
00:18:57,720 --> 00:19:00,070
It is good of her to...
262
00:19:00,120 --> 00:19:03,710
overlook past quarrels.
263
00:19:03,760 --> 00:19:04,900
Mm.
264
00:19:06,560 --> 00:19:07,950
So my own debts,
265
00:19:08,000 --> 00:19:11,100
in addition to the
mortgage on Nampara?
266
00:19:11,760 --> 00:19:13,680
Around £900.
267
00:19:15,000 --> 00:19:17,190
More than I feared.
268
00:19:17,240 --> 00:19:19,350
You have assets.
269
00:19:19,400 --> 00:19:21,030
My shares in Wheal Leisure.
270
00:19:21,080 --> 00:19:24,030
I was approached only yesterday
by a man named Cole,
271
00:19:24,080 --> 00:19:25,670
with a good offer.
272
00:19:25,720 --> 00:19:28,230
One that could clear all your debts.
273
00:19:28,280 --> 00:19:29,910
For all my shares?
274
00:19:29,960 --> 00:19:32,510
I got the impression
he'd go even higher.
275
00:19:32,560 --> 00:19:34,070
Oh, he would.
276
00:19:34,120 --> 00:19:37,220
On behalf of his master,
George Warleggan.
277
00:19:39,000 --> 00:19:42,350
As you once remarked, beggars
cannot be choosers.
278
00:19:42,400 --> 00:19:44,310
This time I can.
279
00:19:44,360 --> 00:19:46,350
The Warleggans have a
habit of buying up mines
280
00:19:46,400 --> 00:19:47,870
and closing them down
281
00:19:47,920 --> 00:19:50,230
just to suppress competition
to their own holdings.
282
00:19:50,280 --> 00:19:53,470
I'll be damned if I let that
happen to Wheal Leisure.
283
00:19:53,520 --> 00:19:54,860
So...?
284
00:19:55,880 --> 00:19:57,910
So...
285
00:19:57,960 --> 00:20:02,590
I require capital of £1,000.
286
00:20:02,640 --> 00:20:04,510
Without security.
287
00:20:05,240 --> 00:20:07,550
HARRIS CHUCKLES
288
00:20:07,600 --> 00:20:09,940
ELIZABETH BREATHES HEAVILY
289
00:20:29,320 --> 00:20:32,200
Here. It will ease the rawness.
290
00:20:35,440 --> 00:20:37,040
Will he die?
291
00:20:38,400 --> 00:20:40,470
Not if I can help it.
292
00:21:06,320 --> 00:21:07,710
Any luck?
293
00:21:07,760 --> 00:21:09,430
Would I call it that?
294
00:21:09,480 --> 00:21:12,760
To saddle a man with a 12-month
loan at interest of 40%?
295
00:21:14,000 --> 00:21:16,350
I urge you to reconsider.
296
00:21:16,400 --> 00:21:19,110
Start again, rather
than plunge in so deep
297
00:21:19,160 --> 00:21:20,750
there might be no getting out.
298
00:21:20,800 --> 00:21:22,510
I'll take my chance.
299
00:21:22,560 --> 00:21:24,430
The odds are against you.
300
00:21:24,480 --> 00:21:26,020
I know it.
301
00:21:27,040 --> 00:21:29,630
And should I doubt it, the
sight of Matthew Sanson
302
00:21:29,680 --> 00:21:32,550
parading about like a prize cockerel,
303
00:21:32,600 --> 00:21:34,110
permitted to trade and socialise
304
00:21:34,160 --> 00:21:36,310
as if his integrity
were not in tatters.
305
00:21:36,360 --> 00:21:38,270
Who's to gainsay him?
306
00:21:38,320 --> 00:21:41,550
The Warleggans are complete
masters of the district.
307
00:21:41,600 --> 00:21:42,710
And this ship?
308
00:21:42,760 --> 00:21:45,870
The Queen Charlotte.
Their latest venture.
309
00:21:45,920 --> 00:21:47,470
They seem pleased with her.
310
00:21:47,520 --> 00:21:50,950
They consider her their
flagship enterprise.
311
00:21:51,000 --> 00:21:53,470
And themselves unassailable.
312
00:22:06,880 --> 00:22:08,620
HORSE WHINNIES
313
00:22:10,280 --> 00:22:13,030
You shouldn't be out alone at dusk.
314
00:22:13,080 --> 00:22:15,550
Poverty breeds desperate men.
315
00:22:24,200 --> 00:22:25,940
You have news?
316
00:22:26,760 --> 00:22:28,430
It will keep.
317
00:22:34,160 --> 00:22:36,630
There's sickness at Trenwith.
318
00:22:40,120 --> 00:22:42,430
Geoffrey Charles had it worst.
319
00:22:42,480 --> 00:22:44,830
But I believe the crisis is past.
320
00:22:44,880 --> 00:22:46,550
That's a relief.
321
00:22:46,600 --> 00:22:48,350
I may never forgive Francis
322
00:22:48,400 --> 00:22:52,600
but I would not wish the putrid
throat on my worst enemy.
323
00:22:53,240 --> 00:22:54,670
Ross.
324
00:22:54,720 --> 00:22:56,110
Yes?
325
00:22:56,160 --> 00:22:59,860
I swore I would never keep
secrets from you again.
326
00:23:00,480 --> 00:23:01,820
And so?
327
00:23:04,240 --> 00:23:05,350
I went...
328
00:23:05,400 --> 00:23:07,000
to Trenwith.
329
00:23:08,560 --> 00:23:10,310
But they turned you away?
330
00:23:10,360 --> 00:23:11,470
No.
331
00:23:11,520 --> 00:23:13,070
I stayed all last night.
332
00:23:13,120 --> 00:23:14,310
In God's name, why?
333
00:23:14,360 --> 00:23:17,630
Ross, I had to. They were all
so sick, even the servants.
334
00:23:17,680 --> 00:23:19,550
They had no-one to tend them.
335
00:23:19,600 --> 00:23:21,590
And Geoffrey Charles so weak.
336
00:23:21,640 --> 00:23:24,270
Twice I thought him gone.
337
00:23:24,320 --> 00:23:26,390
But this morning, he brought round
338
00:23:26,440 --> 00:23:29,390
and Dr Choake says
the worst is now over.
339
00:23:29,440 --> 00:23:31,710
I cannot believe you
would do such a...
340
00:23:31,760 --> 00:23:33,910
What would you have done?
341
00:23:33,960 --> 00:23:35,030
What did you do?
342
00:23:35,080 --> 00:23:36,880
For Jim Carter.
343
00:23:41,160 --> 00:23:42,830
You're right.
344
00:23:43,760 --> 00:23:47,590
It was a kind and generous act.
345
00:23:47,640 --> 00:23:50,920
Perhaps in a fortnight, I'll
be in a mood to appreciate it.
346
00:23:53,160 --> 00:23:55,440
THUNDER CRASHES
347
00:23:57,840 --> 00:23:59,710
BABY'S CRIES ECHO
348
00:24:04,000 --> 00:24:05,540
BABY WAILS
349
00:24:09,360 --> 00:24:11,630
JULIA'S WAILING CONTINUES
350
00:24:18,400 --> 00:24:21,270
Put on a gown. You'll catch a chill.
351
00:24:21,320 --> 00:24:23,860
I'm hot. 'Tis she that's cold.
352
00:24:24,960 --> 00:24:27,310
Bring her to bed.
353
00:24:27,360 --> 00:24:28,720
Sh.
354
00:24:38,160 --> 00:24:39,430
My throat is dry.
355
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
I'll get some water.
356
00:24:55,320 --> 00:24:56,860
What is it?
357
00:24:57,640 --> 00:24:59,710
My throat is swollen.
358
00:25:01,640 --> 00:25:03,440
You have a rash.
359
00:25:20,640 --> 00:25:22,760
THUNDER CRASHES
360
00:25:24,920 --> 00:25:26,600
DOOR OPENS
361
00:26:02,280 --> 00:26:03,590
They both have it.
362
00:26:03,640 --> 00:26:06,180
The symptoms are unmistakable.
363
00:26:06,760 --> 00:26:08,760
How bad will it be?
364
00:26:09,360 --> 00:26:11,190
If they get through the night?
365
00:26:11,240 --> 00:26:14,670
Dear God. Surely...
366
00:26:14,720 --> 00:26:17,260
There's no reliable treatment.
367
00:26:17,800 --> 00:26:19,540
What can I do?
368
00:26:20,920 --> 00:26:22,190
Pray.
369
00:26:24,960 --> 00:26:27,160
DEMELZA BREATHES HEAVILY
370
00:27:00,120 --> 00:27:01,670
Can you hear me, my love?
371
00:27:01,720 --> 00:27:03,030
DEMELZA WHIMPERS
372
00:27:03,080 --> 00:27:04,550
Can you hear me?
373
00:27:04,600 --> 00:27:06,000
Demelza?
374
00:27:06,920 --> 00:27:08,910
Try to drink this. Just a sip.
375
00:27:08,960 --> 00:27:10,270
She won't take it.
376
00:27:10,320 --> 00:27:12,950
~ The fever's worsening.
~ Can you save her?
377
00:27:13,000 --> 00:27:14,760
SOUND DISTORTS
378
00:27:19,600 --> 00:27:21,430
Saved?
379
00:27:21,480 --> 00:27:23,670
Are ye saved, daughter?
380
00:27:23,720 --> 00:27:25,390
Are ye saved?
381
00:27:25,760 --> 00:27:27,710
Are ye saved?
382
00:27:27,760 --> 00:27:30,390
Saved from what?
383
00:27:30,440 --> 00:27:33,030
An impudent trull like that?
384
00:27:33,080 --> 00:27:34,870
We must get her to drink something.
385
00:27:34,920 --> 00:27:37,310
Drink is the devil's work!
386
00:27:37,360 --> 00:27:39,510
Turn away, daughter.
387
00:27:39,560 --> 00:27:42,630
Come home and live
a clean and pure life.
388
00:27:42,680 --> 00:27:44,670
There's little more I can do.
389
00:27:44,720 --> 00:27:48,030
You must fight, my
love. You must fight.
390
00:27:48,080 --> 00:27:52,950
Fight me? Fight me? Come
on, then! Come on!
391
00:27:53,000 --> 00:27:54,430
Corn! We must have corn!
392
00:27:54,480 --> 00:27:56,630
How else are we meant to
feed our starving children?
393
00:27:56,680 --> 00:27:58,350
15 shillings a bushel!
394
00:27:58,400 --> 00:28:00,990
15 shillings and not a penny less!
395
00:28:01,040 --> 00:28:03,910
Demelza, do not underestimate
the scale of your ignorance,
396
00:28:03,960 --> 00:28:06,710
your arrogance, your utter disregard
for truth and consequence.
397
00:28:06,760 --> 00:28:09,960
She's fading. She's
fading. Oh, dear God.
398
00:28:11,240 --> 00:28:12,630
What can I do?
399
00:28:12,680 --> 00:28:14,910
Let go, my dear. Let go.
400
00:28:14,960 --> 00:28:16,110
I'll take care of Ross.
401
00:28:16,160 --> 00:28:18,150
You know he would rather be with me.
402
00:28:18,200 --> 00:28:20,390
You know he would rather be with me.
403
00:28:20,440 --> 00:28:23,940
ECHOING: (You know he would
rather be with me.)
404
00:28:29,880 --> 00:28:31,680
THUNDER RUMBLES
405
00:28:43,680 --> 00:28:45,220
Forgive me.
406
00:28:48,000 --> 00:28:50,540
Forgive me. I cannot save her.
407
00:28:56,160 --> 00:28:58,230
I will stay with her.
408
00:29:00,160 --> 00:29:02,760
I would not have her be afraid.
409
00:29:06,880 --> 00:29:08,420
ROSS SIGHS
410
00:29:22,800 --> 00:29:24,200
Julia...
411
00:31:20,440 --> 00:31:24,270
Poldark will not be
bothering us for a while.
412
00:31:24,320 --> 00:31:25,720
Because?
413
00:31:26,560 --> 00:31:28,960
He'll be otherwise engaged.
414
00:31:29,960 --> 00:31:31,500
With what?
415
00:31:32,560 --> 00:31:34,700
His daughter's burial.
416
00:31:42,320 --> 00:31:44,400
BIRDS CHIRP
417
00:31:52,320 --> 00:31:53,630
You should try to rest.
418
00:31:53,680 --> 00:31:56,350
I should have provided for them.
419
00:31:57,160 --> 00:31:59,070
Who?
420
00:31:59,120 --> 00:32:00,910
It's the custom after the burial.
421
00:32:00,960 --> 00:32:02,230
The winter's been savage.
422
00:32:02,280 --> 00:32:04,630
The least I could've done
was fed and watered them.
423
00:32:04,680 --> 00:32:06,990
Who would expect it? They
know of Demelza's illness.
424
00:32:07,040 --> 00:32:09,670
Everything I touch is cursed.
425
00:32:09,720 --> 00:32:11,670
You cannot believe that.
426
00:32:11,720 --> 00:32:14,030
~ So many came.
~ Yes.
~ So many.
427
00:32:14,080 --> 00:32:16,020
They care for you.
428
00:32:19,160 --> 00:32:21,830
I should have provided for them.
429
00:32:42,120 --> 00:32:43,550
There's no change.
430
00:32:43,600 --> 00:32:44,830
For better or for worse.
431
00:32:44,880 --> 00:32:46,710
You should take some air.
432
00:32:46,760 --> 00:32:48,560
And then sleep.
433
00:34:07,720 --> 00:34:10,920
The maiden voyage of
the Queen Charlotte...
434
00:34:12,160 --> 00:34:15,630
.. the demise of the Carnmore
Copper Company...
435
00:34:15,680 --> 00:34:18,080
.. and its chief architect.
436
00:34:23,920 --> 00:34:26,520
THUNDER CRASHES
437
00:34:37,200 --> 00:34:38,830
Something amiss?
438
00:34:38,880 --> 00:34:40,470
Far from it.
439
00:34:40,520 --> 00:34:43,720
Today I omitted to provide
for the mourners.
440
00:34:44,240 --> 00:34:46,580
Now that will be remedied.
441
00:34:53,600 --> 00:34:55,750
Jud! Jud, wake up!
442
00:34:55,800 --> 00:34:58,870
Goddamn! If a man's not king
of 'is own blathering 'ouse...
443
00:34:58,920 --> 00:35:01,350
~ There's a wreck, Jud!
~ Where? Where's she struck?
444
00:35:01,400 --> 00:35:03,150
Hendrawna Beach. Go
and rouse the others.
445
00:35:03,200 --> 00:35:04,790
I'll to Sawle and Marazanvose.
446
00:35:04,840 --> 00:35:06,310
Why bring in all they?
447
00:35:06,360 --> 00:35:08,150
She's a prize of a
ship. Carrying food.
448
00:35:08,200 --> 00:35:09,510
There'll be pickings for all.
449
00:35:09,560 --> 00:35:11,710
Zacky! Zacky! Hendrawna Beach!
450
00:35:11,760 --> 00:35:14,230
There's a wreck. Paul!
Go rouse the village.
451
00:35:14,280 --> 00:35:15,670
~ What is she?
~ A brigantine.
452
00:35:15,720 --> 00:35:18,510
Grain aboard, pilchards, enough
to fill your bellies for a month!
453
00:35:18,560 --> 00:35:20,630
How do you know?
454
00:35:20,680 --> 00:35:22,750
I know who owns her.
455
00:35:22,800 --> 00:35:24,270
Yah! Yah!
456
00:35:42,560 --> 00:35:44,560
HUM OF CONVERSATION
457
00:35:54,480 --> 00:35:58,310
How long mun we wait?
My gizzards is rumblin'.
458
00:35:58,360 --> 00:35:59,830
You'll be fed soon enough.
459
00:35:59,880 --> 00:36:01,830
Paul, Zacky, get fires going.
460
00:36:01,880 --> 00:36:06,180
Tell the women to form a line.
And keep the children clear.
461
00:36:16,000 --> 00:36:18,200
Hellfire and damnation!
462
00:36:21,480 --> 00:36:22,750
It cannot be!
463
00:36:22,800 --> 00:36:26,200
~ Hendrawna Beach - isn't that...?
~ Poldark land.
464
00:36:40,760 --> 00:36:42,300
ROSS SHOUTS
465
00:37:01,880 --> 00:37:04,430
Feed the children first.
466
00:37:04,480 --> 00:37:07,150
There'll be plenty for all later.
467
00:37:21,440 --> 00:37:23,550
These people should hang!
468
00:37:23,600 --> 00:37:25,950
Give me a rope and I'll do it myself!
469
00:37:26,000 --> 00:37:28,350
~ Captain Bray must testify.
~ To what?
470
00:37:28,400 --> 00:37:32,390
To the plunder and lawlessness!
Better still, Matthew.
471
00:37:32,440 --> 00:37:34,390
He can testify against Poldark.
472
00:37:34,440 --> 00:37:36,070
Always assuming he witnesses.
473
00:37:36,120 --> 00:37:38,070
Whether he witnesses or not!
474
00:37:38,120 --> 00:37:39,430
Good God, boy.
475
00:37:39,480 --> 00:37:41,830
You don't suggest we wait
for actual evidence?
476
00:37:41,880 --> 00:37:44,270
Matthew is a gentleman.
477
00:37:44,320 --> 00:37:45,710
He's a Warleggan -
478
00:37:45,760 --> 00:37:49,230
worth two of any Poldarks and his
word will carry twice the weight.
479
00:37:49,280 --> 00:37:53,240
And I'll be damned if we don't turn
this debacle to our advantage!
480
00:39:04,120 --> 00:39:05,950
Do we think he'll be there?
481
00:39:06,000 --> 00:39:07,350
If the reports are true.
482
00:39:07,400 --> 00:39:08,670
Of his daughter?
483
00:39:08,720 --> 00:39:11,720
He may not be in the
mood for plunder.
484
00:39:11,960 --> 00:39:14,630
~ Then again, he may.
~ And if he is?
485
00:39:14,680 --> 00:39:17,080
He'll be caught in the act.
486
00:39:19,600 --> 00:39:21,240
Cap'n Ross!
487
00:39:22,240 --> 00:39:23,750
Cap'n Ross!
488
00:39:23,800 --> 00:39:26,190
~ 'Ey be comin' from 'Luggan.
~ Who?
489
00:39:26,240 --> 00:39:28,150
Why, the blathering miners!
490
00:39:28,200 --> 00:39:30,230
'Ey saw the boat from the cliffs
491
00:39:30,280 --> 00:39:32,910
and followed her round
the coast to 'ere!
492
00:39:32,960 --> 00:39:35,230
They'll be wantin' a piece
of her, that's for certain!
493
00:39:35,280 --> 00:39:36,350
We'll give 'em a bastin'!
494
00:39:36,400 --> 00:39:38,070
We bamfered 'em once,
we can do it again!
495
00:39:38,120 --> 00:39:39,670
'Tis a clubbish lot they are, though.
496
00:39:39,720 --> 00:39:42,790
'Tis said they'll leave a man drown,
just to 'ave the shirt off his back.
497
00:39:42,840 --> 00:39:45,430
Ted'n right, ted'n fit,
ted'n fair, ted'n proper.
498
00:39:45,480 --> 00:39:47,950
'Tes our beach, 'tes our vittles.
499
00:39:48,000 --> 00:39:50,790
Clear as much cargo as
we can before they arrive.
500
00:39:50,840 --> 00:39:54,140
Once they're here, it'll
be out of our hands.
501
00:39:58,880 --> 00:40:02,360
It's mine! It's mine! She's mine!
I'll not be parted from 'er!
502
00:40:04,000 --> 00:40:05,200
Ugh!
503
00:40:07,550 --> 00:40:08,550
The situation is grave.
504
00:40:08,600 --> 00:40:11,910
I'm given to understand there's a
serious risk to passengers and crew.
505
00:40:11,960 --> 00:40:13,230
From drowning, sir?
506
00:40:13,280 --> 00:40:15,190
From the rabble on the beach.
507
00:40:15,240 --> 00:40:17,510
And since many of the
passengers are gentlemen,
508
00:40:17,560 --> 00:40:19,910
in particular my own
cousin, Matthew...
509
00:40:19,960 --> 00:40:21,910
And then there's the
matter of the cargo.
510
00:40:21,960 --> 00:40:24,470
'Tis generally accepted
that what's washed ashore
511
00:40:24,520 --> 00:40:27,790
~ is property of the finder.
~ It is the property of the Warleggans,
512
00:40:27,840 --> 00:40:30,430
and anyone plundering
will be guilty of theft
513
00:40:30,480 --> 00:40:33,150
and committing a capital offence.
514
00:40:36,800 --> 00:40:39,670
I'm certain we understand each other.
515
00:40:41,760 --> 00:40:43,700
Indeed we do, sir.
516
00:40:52,040 --> 00:40:53,780
I had hoped...
517
00:40:55,520 --> 00:40:58,310
I could've sworn she'd
come round by now.
518
00:40:58,360 --> 00:41:00,710
Will she yet, do you think?
519
00:41:00,760 --> 00:41:03,430
I wish I could know for certain.
520
00:41:05,880 --> 00:41:08,830
You should go, Jinny. Help
your family at Hendrawna.
521
00:41:08,880 --> 00:41:10,280
KNOCKING
522
00:41:18,640 --> 00:41:20,180
DOOR OPENS
523
00:41:26,080 --> 00:41:28,150
I'll be off now, sir.
524
00:41:29,280 --> 00:41:32,560
~ Who was at the door?
~ Someone to look after mistress.
525
00:41:49,040 --> 00:41:51,830
The 'Luggan miners be 'ere,
Ross! Far end o' the beach.
526
00:41:51,880 --> 00:41:54,630
Go home. Make the women
and children safe.
527
00:41:54,680 --> 00:41:56,470
Keep your doors shut and bolted.
528
00:41:56,520 --> 00:42:01,470
Nay, I'll budge for no man. 'Tis
our cove, 'tis our pickings.
529
00:42:01,520 --> 00:42:05,000
Let them strip the vessel if they
choose. We've had the best of her.
530
00:42:06,360 --> 00:42:07,470
Take him home,
531
00:42:07,520 --> 00:42:10,230
before his mouth gets him into
mischief it can't talk him out of.
532
00:42:10,280 --> 00:42:13,510
Yes, Mr Ross. Lord
bless you, Mr Ross.
533
00:42:13,560 --> 00:42:16,670
~ Survivors, Ross! Bein' washed ashore!
~ Where?
534
00:42:16,720 --> 00:42:19,030
Far side o' the beach,
comin' in on the tide.
535
00:42:19,080 --> 00:42:21,550
They won't last long with
'Luggan's finest to greet 'em!
536
00:42:21,600 --> 00:42:23,950
~ Get everyone off the beach now.
~ What will you do?
537
00:42:24,000 --> 00:42:26,870
See what I can do for the survivors.
538
00:42:32,200 --> 00:42:33,840
SHOUTING
539
00:42:44,400 --> 00:42:46,070
WOMAN SCREAMS
540
00:42:48,840 --> 00:42:50,310
SCREAMING
541
00:43:10,160 --> 00:43:12,100
SHOUTS AND SCREAMS
542
00:43:25,440 --> 00:43:27,240
METALLIC SWOOSH
543
00:43:42,000 --> 00:43:44,400
Help! Help!
544
00:43:47,720 --> 00:43:48,990
Help!
545
00:43:50,800 --> 00:43:52,000
Hey!
546
00:44:00,240 --> 00:44:02,440
MAN COUGHS AND SPLUTTERS
547
00:44:15,720 --> 00:44:17,060
Sanson!
548
00:45:00,040 --> 00:45:03,910
Keep your distance,
man! We are armed!
549
00:45:03,960 --> 00:45:06,790
I was about to offer you shelter.
550
00:45:06,840 --> 00:45:08,590
Who are you?
551
00:45:08,640 --> 00:45:10,710
My name is Poldark.
552
00:45:10,760 --> 00:45:12,750
I have a house nearby.
553
00:45:12,800 --> 00:45:14,990
Have you no control over
these savages here?
554
00:45:15,040 --> 00:45:16,390
None whatsoever.
555
00:45:16,440 --> 00:45:18,270
It's a disgrace.
556
00:45:18,320 --> 00:45:21,270
Two years ago, I was
shipwrecked off Patagonia
557
00:45:21,320 --> 00:45:23,270
and treated less barbarously.
558
00:45:23,320 --> 00:45:26,070
Perhaps the natives were better
fed than these miners.
559
00:45:26,120 --> 00:45:27,310
Fed?
560
00:45:27,360 --> 00:45:31,150
If it were only food! But all
of our cargoes has been pillaged
561
00:45:31,200 --> 00:45:34,110
and we ourselves barely
escaped with our lives.
562
00:45:34,160 --> 00:45:35,790
It's monstrous.
563
00:45:35,840 --> 00:45:38,870
There is much in this world
which is monstrous.
564
00:45:38,920 --> 00:45:41,270
Those who prefer not to freeze
to death, follow me.
565
00:45:41,320 --> 00:45:43,920
How do we know it's not a trap?
566
00:45:46,240 --> 00:45:47,910
You'll have to take my word for it.
567
00:45:47,960 --> 00:45:50,160
The word of a gentleman?
568
00:46:03,040 --> 00:46:04,550
I must get word to Mr Warleggan.
569
00:46:04,600 --> 00:46:07,590
He's already apprised, sir.
'Twas he who despatched us.
570
00:46:07,640 --> 00:46:10,070
You'll set about reclaiming
our goods from this rabble?
571
00:46:10,120 --> 00:46:12,590
Never fear, sir. We'll
soon restore order.
572
00:46:12,640 --> 00:46:13,870
I wouldn't count on it.
573
00:46:13,920 --> 00:46:15,150
I have my orders.
574
00:46:15,200 --> 00:46:17,390
Then at least wait till daylight.
575
00:46:17,440 --> 00:46:20,310
These people are fighting drunk
and quarrelling among themselves.
576
00:46:20,360 --> 00:46:23,590
~ Interfere and they'll turn on you.
~ But if we fired into them...
577
00:46:23,640 --> 00:46:26,510
Not half of you would come out alive.
578
00:46:35,480 --> 00:46:38,190
You'll pardon me, gentlemen,
but may I ask for quietness?
579
00:46:38,240 --> 00:46:40,510
My wife is seriously ill.
580
00:46:46,640 --> 00:46:48,190
Ross! You're back.
581
00:46:48,240 --> 00:46:51,070
These men survived the wreck.
They will need your attention.
582
00:46:51,120 --> 00:46:53,860
Forgive me. I was trying to sleep.
583
00:46:55,160 --> 00:46:57,360
Then who's with Demelza?
584
00:47:12,560 --> 00:47:15,560
I was too weak to
come to the funeral.
585
00:47:16,280 --> 00:47:18,350
But, hearing she might
still be in danger...
586
00:47:18,400 --> 00:47:20,200
There's no need.
587
00:47:27,200 --> 00:47:29,270
She saved my child.
588
00:47:29,320 --> 00:47:30,520
Yes.
589
00:47:31,400 --> 00:47:33,670
And lost yours in return.
590
00:47:37,040 --> 00:47:41,080
~ Oh, Ross, if I could
do anything that would...
~ You can.
591
00:47:43,600 --> 00:47:47,600
You can pray to God I do not
lose the love of my life.
592
00:47:51,400 --> 00:47:52,940
Of course.
593
00:48:02,160 --> 00:48:04,160
Come back, my love.
594
00:48:04,800 --> 00:48:06,340
Come back.
595
00:48:08,400 --> 00:48:09,940
Come back.
596
00:48:16,320 --> 00:48:18,590
Has she come to take you?
597
00:48:18,920 --> 00:48:20,830
No.
598
00:48:20,880 --> 00:48:23,750
No, my love. She will never take me.
599
00:48:58,080 --> 00:49:00,750
I was sorry to hear of your loss.
600
00:49:03,280 --> 00:49:06,470
The world is a darker
place without her.
601
00:49:06,520 --> 00:49:08,830
And a brighter one without him.
602
00:49:08,880 --> 00:49:11,150
Could you have saved him?
603
00:49:12,760 --> 00:49:14,870
Why would I wish to?
604
00:49:14,920 --> 00:49:16,110
Common decency?
605
00:49:16,160 --> 00:49:17,960
He showed none.
606
00:49:19,120 --> 00:49:20,670
You insist that we are enemies
607
00:49:20,720 --> 00:49:23,830
when, in fact, we have
much in common...
608
00:49:23,880 --> 00:49:25,870
and could be allies.
609
00:49:25,920 --> 00:49:28,920
God forbid I should
ever be so desperate.
610
00:49:45,520 --> 00:49:47,880
~ Where's Julia?
~ Sh.
611
00:49:49,680 --> 00:49:51,110
You've been asleep a long while.
612
00:49:51,160 --> 00:49:53,390
There was a shipwreck.
613
00:49:53,440 --> 00:49:54,670
Where?
614
00:49:54,720 --> 00:49:56,720
On Hendrawna Beach.
615
00:49:57,600 --> 00:49:59,800
I've never seen a wreck.
616
00:50:05,440 --> 00:50:07,180
Where's Julia?
617
00:50:28,600 --> 00:50:30,830
DEMELZA SOBS QUIETLY
618
00:50:30,880 --> 00:50:32,670
But I was not with her.
619
00:50:32,720 --> 00:50:34,060
I was.
620
00:50:37,200 --> 00:50:39,670
Could you tell that
she was leaving us?
621
00:50:39,720 --> 00:50:42,460
~ Was she afraid?
~ She was peaceful.
622
00:50:45,200 --> 00:50:47,670
I held her in my arms.
623
00:50:47,720 --> 00:50:49,460
SHE SOBS Ross!
624
00:50:52,360 --> 00:50:53,760
SHE SOBS
625
00:51:41,760 --> 00:51:44,160
That upstart is here again.
626
00:51:47,080 --> 00:51:49,680
I really cannot face him. I...
627
00:51:53,120 --> 00:51:56,030
Let him be told we're
not yet recovered.
628
00:51:56,080 --> 00:51:58,280
I will make our excuses.
629
00:52:19,680 --> 00:52:21,390
Forgive my intrusion.
630
00:52:21,440 --> 00:52:23,790
I was returning from the wreck.
631
00:52:23,840 --> 00:52:26,510
No doubt you heard my
cousin Matthew perished.
632
00:52:26,560 --> 00:52:29,430
I wish there was some
consolation I could offer.
633
00:52:29,480 --> 00:52:30,950
There is.
634
00:52:37,240 --> 00:52:40,590
These are strange times, Elizabeth.
635
00:52:40,640 --> 00:52:43,790
We should no longer
stand on ceremony.
636
00:52:43,840 --> 00:52:45,990
If you say so.
637
00:52:46,040 --> 00:52:49,590
Sooner or later, we
must all declare...
638
00:52:49,640 --> 00:52:51,840
for one side or another.
639
00:52:52,600 --> 00:52:54,590
For which side do you declare?
640
00:52:54,640 --> 00:52:56,240
For no side.
641
00:52:57,200 --> 00:52:58,830
At least...
642
00:52:58,880 --> 00:53:00,420
for no man.
643
00:53:04,960 --> 00:53:07,070
You must not say this to me, George.
644
00:53:07,120 --> 00:53:09,030
Oh, I must.
645
00:53:09,080 --> 00:53:11,110
And I do.
646
00:53:11,160 --> 00:53:14,660
I will no longer have my
feelings misunderstood.
647
00:53:15,000 --> 00:53:16,870
Or my intentions.
648
00:53:19,880 --> 00:53:22,420
I bid you good day, Elizabeth.
649
00:53:39,320 --> 00:53:41,080
DEMELZA SOBS
650
00:53:55,280 --> 00:53:56,750
I wish...
651
00:53:58,600 --> 00:53:59,830
I wish...
652
00:53:59,880 --> 00:54:01,750
What do you wish?
653
00:54:05,920 --> 00:54:08,920
I wish I'd had the
chance to say goodbye.
654
00:54:36,720 --> 00:54:38,990
Geoffrey Charles is well.
655
00:54:39,720 --> 00:54:42,190
We must take heart from that.
656
00:54:42,840 --> 00:54:44,240
Can you?
657
00:54:47,720 --> 00:54:49,520
And so must you.
658
00:54:51,640 --> 00:54:54,310
Will you make it up with Francis?
659
00:54:56,120 --> 00:54:58,520
Even though he betrayed us?
660
00:55:03,840 --> 00:55:05,840
You make me ashamed.
661
00:55:06,800 --> 00:55:09,140
Your heart is so generous.
662
00:55:10,480 --> 00:55:13,220
You always see the good in things.
663
00:55:17,160 --> 00:55:20,560
I will invite him to join
me at Wheal Leisure.
664
00:55:21,600 --> 00:55:25,560
Together we will try to resurrect
the fortunes of the Poldark mines.
665
00:55:28,120 --> 00:55:30,260
Will that satisfy you?
666
00:55:33,520 --> 00:55:35,390
So there is hope.
667
00:55:37,000 --> 00:55:40,500
And it will not have been
for nothing after all.
668
00:56:17,000 --> 00:56:18,800
Captain Poldark?
669
00:56:19,280 --> 00:56:21,750
I have orders to take
you to Truro Jail.
670
00:56:21,800 --> 00:56:22,950
On what charge?
671
00:56:23,000 --> 00:56:26,270
Wrecking. Inciting a riot. Murder.
672
00:56:26,320 --> 00:56:30,070
'Tis a mistake! You cannot
believe it. Ross, tell him!
673
00:56:30,120 --> 00:56:31,920
Who accuses me?
674
00:56:33,840 --> 00:56:35,640
Who accuses me?
675
00:56:39,040 --> 00:56:40,400
George.
676
00:57:14,120 --> 00:57:20,990
♪ I'd pluck a fair rose for my love
677
00:57:21,040 --> 00:57:25,920
♪ I'd pluck a red rose blowin'
678
00:57:27,200 --> 00:57:30,630
♪ Love's in my heart
679
00:57:30,680 --> 00:57:34,310
♪ Trying so to prove
680
00:57:34,360 --> 00:57:40,400
♪ What your heart's knowin'. ♪
48048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.