All language subtitles for Penance.2018.720p.AMZN_.WEB-DL.DDP2_.0.H264-CMRG-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,296 --> 00:00:03,963
(música orquestral dramática)
2
00:00:19,783 --> 00:00:23,033
(música de synth dramática)
3
00:00:41,786 --> 00:00:45,953
(piano dramático e música de corda)
4
00:00:48,199 --> 00:00:53,199
(sirenes chorando)
(pessoas gritando)
5
00:01:15,297 --> 00:01:16,130
(mulher grita)
6
00:01:16,130 --> 00:01:18,963
(chocalhos de tiros)
7
00:01:28,366 --> 00:01:31,199
(sirenes chorando)
8
00:01:31,199 --> 00:01:34,366
(zumbido de helicóptero)
9
00:01:40,359 --> 00:01:43,109
(pessoas discutindo)
10
00:01:48,859 --> 00:01:49,931
(pessoas gritando)
- Voltam!
11
00:01:49,931 --> 00:01:50,764
Voltam!
12
00:01:55,501 --> 00:01:57,419
(lamentos de sirene)
13
00:01:57,419 --> 00:01:58,743
Eu não vou dizer isso de novo.
14
00:01:58,743 --> 00:01:59,924
Volte!
15
00:01:59,924 --> 00:02:01,091
Venha, mexa-se!
16
00:02:02,397 --> 00:02:03,394
(fogos de arma)
17
00:02:03,394 --> 00:02:07,269
(soldado morrendo geme)
18
00:02:07,269 --> 00:02:08,551
(tampas tinindo)
19
00:02:08,551 --> 00:02:11,051
(lamentos de sirene)
20
00:02:13,148 --> 00:02:15,981
(gurgles) Por favor!
21
00:02:21,853 --> 00:02:23,770
Eu vou morrer, pai?
22
00:02:27,802 --> 00:02:30,746
- [Soldado] Volte agora!
23
00:02:30,746 --> 00:02:35,095
(walkie-talkie abafado tagarelando)
24
00:02:35,095 --> 00:02:37,762
(sirene chorando)
25
00:02:54,477 --> 00:02:55,521
(barulho de contêineres)
26
00:02:55,521 --> 00:02:58,854
(música de corda dramática)
27
00:03:30,733 --> 00:03:32,383
- [Murray] Antaine Griffin, pare!
28
00:03:42,985 --> 00:03:44,794
- [Hannah] Antaine Griffin, pare!
29
00:03:44,794 --> 00:03:47,182
(armas batendo)
30
00:03:47,182 --> 00:03:48,840
- Não na minha igreja!
31
00:03:48,840 --> 00:03:50,734
Saia, saia agora!
32
00:03:50,734 --> 00:03:53,651
(pessoas murmurando)
33
00:04:05,279 --> 00:04:07,279
- Nós estaremos de volta para ele.
34
00:04:12,476 --> 00:04:13,309
Sh.
35
00:04:53,453 --> 00:04:56,120
(sirene chorando)
36
00:05:25,990 --> 00:05:27,807
- padre Eoin.
37
00:05:32,751 --> 00:05:35,510
Eu não sabia que você era um
amigo de Antaine Griffin.
38
00:05:35,510 --> 00:05:36,343
Antaine?
39
00:05:37,339 --> 00:05:41,273
Eu não falei com ele por um
muito tempo, 50 anos pelo menos.
40
00:05:42,260 --> 00:05:45,093
- Bem, ele está de volta
Londonderry para causar estragos.
41
00:05:50,370 --> 00:05:51,573
Você quer paz?
42
00:05:54,160 --> 00:05:56,894
- Você trouxe armas para a minha igreja.
43
00:05:56,894 --> 00:05:59,603
Você está tentando me dizer
que você está procurando por paz?
44
00:06:03,204 --> 00:06:06,217
- Eu posso te garantir
essa é a última coisa
45
00:06:07,480 --> 00:06:10,253
que Antaine Griffin quer é paz.
46
00:06:12,220 --> 00:06:14,160
Você poderia nos ajudar a afastá-lo.
47
00:06:24,348 --> 00:06:27,508
(porta range)
48
00:06:27,508 --> 00:06:31,175
(música de piano contemplativo)
49
00:06:44,210 --> 00:06:46,627
(Eoin sopra)
50
00:07:06,795 --> 00:07:10,545
(música contemplativa de violino)
51
00:07:47,892 --> 00:07:50,642
(mulher tossindo)
52
00:08:56,948 --> 00:09:00,031
(pessoas socializando)
53
00:09:02,230 --> 00:09:03,943
- Você está abusando do púlpito.
54
00:09:06,430 --> 00:09:07,513
- É assim mesmo?
55
00:09:10,400 --> 00:09:12,710
Eu pensei que você não entendesse o irlandês.
56
00:09:12,710 --> 00:09:15,970
- Eu entendo tudo
certo, mas como membro
57
00:09:15,970 --> 00:09:19,443
da Polícia de Sua Majestade,
Eu uso o inglês do rei.
58
00:09:59,312 --> 00:10:02,320
- Eu espero que o padre Eoin não tenha
chateado com sua sedição.
59
00:10:02,320 --> 00:10:04,133
- Eu já ouvi pior.
60
00:10:06,250 --> 00:10:08,470
- Há uma onda de independência
61
00:10:08,470 --> 00:10:10,993
e a chamada liberdade
varrendo o país.
62
00:10:12,340 --> 00:10:17,113
Antaine, eu acredito
parabéns estão em ordem.
63
00:10:21,010 --> 00:10:22,460
- O Royal College of Music.
64
00:11:06,705 --> 00:11:08,517
(tapa chicotes)
- Andar de.
65
00:11:08,517 --> 00:11:13,517
(carrinho de chocalhar)
(relincho de cavalo)
66
00:11:45,168 --> 00:11:46,985
(pessoas batendo palmas e gritando)
67
00:11:46,985 --> 00:11:51,235
(música acordeão e flauta animada)
68
00:11:54,209 --> 00:11:56,876
(pés batendo)
69
00:12:14,533 --> 00:12:17,283
(pessoas discutindo)
70
00:12:19,623 --> 00:12:21,750
- Eu não acredito na permissão
71
00:12:21,750 --> 00:12:23,290
foi procurado para este encontro.
72
00:12:23,290 --> 00:12:25,080
Foi, sargento Brown?
73
00:12:25,080 --> 00:12:26,260
- Não senhor!
74
00:12:26,260 --> 00:12:31,050
- Eu diria que esta reunião
é possivelmente ilegal
75
00:12:31,050 --> 00:12:33,283
e em violação do ato de Sua Majestade!
76
00:12:34,920 --> 00:12:39,920
Sargento, se você quiser,
explique DORA para essas pessoas.
77
00:12:40,750 --> 00:12:43,703
- A Lei de Defesa do Reino de 1914 -
78
00:12:45,473 --> 00:12:48,306
(pessoas gritando)
79
00:12:50,760 --> 00:12:53,050
- Sem a permissão expressa
80
00:12:53,050 --> 00:12:57,840
da Polícia de Sua Majestade,
e qualquer grupo como tal
81
00:12:57,840 --> 00:13:02,840
é, portanto, uma violação
e considerado uma assembléia ilegal.
82
00:13:03,007 --> 00:13:05,840
(pessoas gritando)
83
00:13:07,372 --> 00:13:10,039
(armas batendo)
84
00:13:28,140 --> 00:13:30,333
Sargento, o ato.
85
00:13:40,870 --> 00:13:41,803
Seção 4A.
86
00:13:44,487 --> 00:13:47,917
"Se a montagem puder ser definida
como um encontro religioso,
87
00:13:47,917 --> 00:13:50,540
"então a assembléia disse que não é
88
00:13:50,540 --> 00:13:53,231
considerado ilegal e não cai
89
00:13:53,231 --> 00:13:54,151
(pessoas aplaudindo)
90
00:13:54,151 --> 00:13:57,940
E não cai sob
o mandato do referido ato.
91
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
- Eles estavam dançando.
92
00:14:07,260 --> 00:14:08,450
- ridículo.
93
00:14:08,450 --> 00:14:11,720
(pessoas discutindo)
94
00:14:11,720 --> 00:14:14,996
Brown, solte-os. (rosna)
95
00:14:14,996 --> 00:14:16,329
Vamos lá, chega!
96
00:14:18,512 --> 00:14:19,345
Antaine
97
00:14:26,205 --> 00:14:28,121
(pessoas discutindo)
Tudo bem, de volta!
98
00:14:28,121 --> 00:14:33,121
- [Eoin] Deixe o garoto, inspetor.
99
00:14:50,227 --> 00:14:54,020
(pessoas aplaudindo e aplaudindo)
100
00:14:54,020 --> 00:14:58,900
(música animada de acordeão)
(pés batendo)
101
00:14:58,900 --> 00:14:59,932
(trituração de cascalho)
102
00:14:59,932 --> 00:15:01,969
(carrinho de chocalhar)
103
00:15:01,969 --> 00:15:03,137
(cavalo clopping)
104
00:15:03,137 --> 00:15:06,804
(música orquestral dramática)
105
00:15:10,909 --> 00:15:12,076
Whoa, de manhã.
106
00:15:16,350 --> 00:15:18,400
- [Seamus] A caminho dos tamanhos Donegal.
107
00:15:18,400 --> 00:15:19,559
Ah.
108
00:15:19,559 --> 00:15:20,809
- E você mesmo?
109
00:15:49,626 --> 00:15:51,323
- [Seamus] Continue andando.
110
00:15:51,323 --> 00:15:56,323
(sinos tocando)
(cavalo clopping)
111
00:16:04,521 --> 00:16:07,271
(relincho de cavalo)
112
00:17:24,218 --> 00:17:29,218
(trituração de cascalho)
(carrinho de chocalhar)
113
00:17:30,743 --> 00:17:35,743
- [Seamus] Whoa, whoa.
114
00:17:52,023 --> 00:17:54,523
(batidas de porta)
115
00:19:03,792 --> 00:19:05,268
(líder latindo)
116
00:19:05,268 --> 00:19:08,935
(música orquestral dramática)
117
00:19:15,545 --> 00:19:19,055
(quebra de vidro)
118
00:19:19,055 --> 00:19:20,414
(arma clacks)
119
00:19:20,414 --> 00:19:23,081
(carrinho de chocalhar)
120
00:19:54,363 --> 00:19:56,696
(fogos de arma)
121
00:20:03,196 --> 00:20:05,946
(Seamus ofegante)
122
00:20:19,676 --> 00:20:22,509
(Seamus grunhindo)
123
00:20:26,625 --> 00:20:29,042
(arma clacks)
124
00:20:38,507 --> 00:20:41,007
(armas disparando)
125
00:20:44,845 --> 00:20:47,178
(fogos de arma)
126
00:20:49,986 --> 00:20:52,486
(armas disparando)
127
00:21:03,290 --> 00:21:08,290
(fogos de arma)
(Gemidos de Peadar)
128
00:21:20,762 --> 00:21:23,429
(carrinho de chocalhar)
129
00:21:27,282 --> 00:21:29,949
(moto chocalhando)
130
00:21:31,518 --> 00:21:34,185
(carrinho de chocalhar)
131
00:21:53,081 --> 00:21:53,914
Ah.
132
00:22:31,586 --> 00:22:34,677
(armas batendo)
133
00:22:34,677 --> 00:22:39,677
(Gemido de Peadar)
(carrinho de chocalhar)
134
00:22:41,576 --> 00:22:43,374
(música orquestral dramática)
135
00:22:43,374 --> 00:22:46,124
(Seamus ofegante)
136
00:23:02,776 --> 00:23:05,526
(pássaros cacarejando)
137
00:23:07,252 --> 00:23:09,835
(clangs de metal)
138
00:23:15,293 --> 00:23:18,126
(Grunhido de Peadar)
139
00:23:24,615 --> 00:23:27,282
(balas de bala)
140
00:23:48,932 --> 00:23:51,599
(Gemidos de Peadar)
141
00:23:55,490 --> 00:23:56,837
(clanging de metal)
(crepitação de fogo)
142
00:23:56,837 --> 00:24:00,170
(música de corda dramática)
143
00:24:03,131 --> 00:24:05,798
(assobio da água)
144
00:24:31,479 --> 00:24:33,062
(assobios aéreos)
145
00:24:33,062 --> 00:24:35,645
(assobios de água)
146
00:24:43,510 --> 00:24:48,510
(silvos de metal)
(Rugido de Peadar)
147
00:24:52,920 --> 00:24:55,753
(Gemido de Peadar)
148
00:25:11,449 --> 00:25:13,866
(arma clacks)
149
00:25:16,925 --> 00:25:19,675
(clanging de metal)
150
00:25:30,719 --> 00:25:33,636
(clangas em ferradura)
151
00:26:02,868 --> 00:26:05,648
(assobios de fogo)
152
00:26:05,648 --> 00:26:08,323
(clanging de metal)
153
00:26:08,323 --> 00:26:11,656
(música de corda dramática)
154
00:26:38,980 --> 00:26:41,563
(clanks de metal)
155
00:27:26,533 --> 00:27:27,366
Hm
156
00:27:33,399 --> 00:27:37,149
(água sibilando e borbulhando)
157
00:29:15,671 --> 00:29:18,254
(batida de parede)
158
00:30:08,643 --> 00:30:11,143
(batidas de porta)
159
00:31:01,530 --> 00:31:02,840
- Seamus?
160
00:31:02,840 --> 00:31:04,223
- Inspetor Joyce.
161
00:31:08,059 --> 00:31:08,892
Antaine.
162
00:31:10,359 --> 00:31:11,192
Antaine!
163
00:32:04,289 --> 00:32:07,622
(música de corda dramática)
164
00:32:08,700 --> 00:32:11,450
(assobio do vento)
165
00:32:13,145 --> 00:32:15,812
(carrinho de chocalhar)
166
00:32:17,282 --> 00:32:18,115
Antaine?
167
00:32:19,180 --> 00:32:20,323
Whoa, whoa.
168
00:32:37,799 --> 00:32:40,549
(tapa chicotes)
Hup!
169
00:33:41,656 --> 00:33:42,489
Antaine
170
00:34:15,491 --> 00:34:17,991
(batidas de porta)
171
00:35:11,354 --> 00:35:13,312
(batidas de porta)
172
00:35:13,312 --> 00:35:17,823
(música orquestral dramática)
173
00:35:17,823 --> 00:35:20,323
(batidas de porta)
174
00:35:29,727 --> 00:35:32,394
(Gemidos de Peadar)
175
00:35:38,634 --> 00:35:41,134
(batidas de porta)
176
00:35:57,404 --> 00:36:01,286
(fogos de arma)
(Ellie grita)
177
00:36:01,286 --> 00:36:04,119
(Gemido de Peadar)
178
00:36:06,706 --> 00:36:09,705
- Peadar, não!
(Ellie chorando)
179
00:36:09,705 --> 00:36:10,805
(salpicos de água)
180
00:36:10,805 --> 00:36:11,638
Peadar!
181
00:36:12,924 --> 00:36:15,757
(salpicos de água)
182
00:36:20,867 --> 00:36:21,700
Peadar!
183
00:36:27,763 --> 00:36:30,180
(arma clacks)
184
00:36:55,155 --> 00:36:59,488
(Eoin falando em idioma estrangeiro)
185
00:38:15,553 --> 00:38:18,303
(sirenes chorando)
186
00:38:21,011 --> 00:38:26,011
(cachorro latindo)
(batidas de porta)
187
00:38:42,064 --> 00:38:45,147
(pessoas socializando)
188
00:38:55,094 --> 00:38:58,287
- [Antaine] Defina o
Alcance de tiro 150 jardas.
189
00:38:58,287 --> 00:38:59,292
(estalo de arma)
190
00:38:59,292 --> 00:39:02,492
Cinco 45 rodadas, alimentadas em revistas.
191
00:39:02,492 --> 00:39:06,075
(batidas de porta)
20-rodada mag.
192
00:39:11,838 --> 00:39:12,671
Antaine.
193
00:39:34,400 --> 00:39:38,567
(corda dramática e música de piano)
194
00:39:41,806 --> 00:39:44,639
(toque de violino)
195
00:40:48,489 --> 00:40:51,572
(pessoas socializando)
196
00:40:56,385 --> 00:40:58,635
- Os tempos estão mudando agora.
197
00:42:15,285 --> 00:42:16,619
(música sombria de violino)
198
00:42:16,619 --> 00:42:19,286
(porta batendo)
199
00:42:32,312 --> 00:42:34,707
(guinchos da porta)
200
00:42:34,707 --> 00:42:37,207
(clanks da porta)
201
00:42:49,179 --> 00:42:51,846
(ambos grunhindo)
202
00:43:59,354 --> 00:44:02,687
(música de corda dramática)
203
00:44:12,284 --> 00:44:15,034
(Ellie ri)
204
00:45:02,190 --> 00:45:04,773
(badalar de sinos)
205
00:45:55,185 --> 00:45:58,518
(música de corda dramática)
206
00:47:49,499 --> 00:47:51,916
(arma de fogo)
207
00:47:55,539 --> 00:47:57,258
(arma clacks)
208
00:47:57,258 --> 00:47:59,460
(fogos de arma)
(quebra de garrafa)
209
00:47:59,460 --> 00:48:01,877
(arma clacks)
210
00:48:06,994 --> 00:48:11,994
(fogos de arma)
(quebra de garrafa)
211
00:48:20,202 --> 00:48:22,619
(arma clacks)
212
00:48:25,196 --> 00:48:30,196
(carrinho de chocalhar)
(cavalo clopping)
213
00:48:36,487 --> 00:48:39,237
(relincho de cavalo)
214
00:48:46,969 --> 00:48:49,386
(arma clacks)
215
00:48:57,589 --> 00:49:00,506
(Mairead ri)
216
00:49:06,150 --> 00:49:08,268
(Eoin resmungando)
217
00:49:08,268 --> 00:49:10,685
(Sinos tocam)
218
00:50:32,819 --> 00:50:36,152
(música de corda dramática)
219
00:50:46,530 --> 00:50:49,280
(cavalo clopping)
220
00:50:57,801 --> 00:51:00,468
(Seamus ri)
221
00:51:15,840 --> 00:51:19,114
(batidas de porta)
222
00:51:19,114 --> 00:51:19,947
Antaine.
223
00:51:55,224 --> 00:51:57,354
- [Mairead] Antaine.
224
00:51:57,354 --> 00:51:59,854
(porta fecha)
225
00:52:10,137 --> 00:52:12,637
(batidas de porta)
226
00:52:16,492 --> 00:52:20,323
(música de synth dramática)
227
00:52:20,323 --> 00:52:25,323
Antaine?
(batidas de porta)
228
00:52:30,673 --> 00:52:32,146
Antaine?
229
00:52:32,146 --> 00:52:34,420
(trituração de cascalho)
230
00:52:34,420 --> 00:52:36,920
(batidas de porta)
231
00:52:48,168 --> 00:52:49,001
Pai?
232
00:53:27,290 --> 00:53:30,123
(motor roncando)
233
00:53:34,653 --> 00:53:36,821
(latidos)
234
00:53:36,821 --> 00:53:39,654
(toque de violino)
235
00:53:57,350 --> 00:53:59,993
(música de corda sombria)
236
00:53:59,993 --> 00:54:02,826
(motor roncando)
237
00:54:21,509 --> 00:54:25,160
(pessoas tagarelando)
238
00:54:25,160 --> 00:54:27,993
(oficial latindo)
239
00:54:39,583 --> 00:54:41,583
- Precisamos de quatro cobertores.
240
00:55:37,879 --> 00:55:38,823
(fogos de arma)
241
00:55:38,823 --> 00:55:41,573
(relincho de cavalo)
242
00:55:42,474 --> 00:55:47,474
(armas disparando)
(pessoas gritando)
243
00:56:00,144 --> 00:56:02,644
(armas disparando)
244
00:56:21,082 --> 00:56:23,582
(armas disparando)
245
00:56:54,555 --> 00:56:57,759
(soldado grita em língua estrangeira)
246
00:56:57,759 --> 00:57:00,342
(Eoin ofegante)
247
00:57:09,090 --> 00:57:11,590
(armas disparando)
248
00:57:16,034 --> 00:57:18,951
(chocalho de artilharia)
249
00:57:31,146 --> 00:57:33,646
(Ellie grita)
250
00:57:38,617 --> 00:57:39,450
Ellie!
251
00:57:40,923 --> 00:57:41,756
Ellie.
252
00:57:55,619 --> 00:57:58,536
(chocalho de artilharia)
253
00:58:12,427 --> 00:58:17,427
Ellie.
(música orquestral dramática)
254
00:58:46,016 --> 00:58:48,933
(chocalho de artilharia)
255
00:58:52,438 --> 00:58:53,314
(armas disparando)
256
00:58:53,314 --> 00:58:56,147
(pessoas gemendo)
257
00:59:28,508 --> 00:59:32,015
(chocalho de artilharia)
258
00:59:32,015 --> 00:59:34,515
(homem grita)
259
00:59:37,342 --> 00:59:40,175
(motor roncando)
260
01:00:58,338 --> 01:01:02,505
(synth dramático e música de corda)
261
01:01:46,572 --> 01:01:47,786
(fogos de arma)
262
01:01:47,786 --> 01:01:51,453
(música orquestral dramática)
263
01:01:56,837 --> 01:01:59,170
(fogos de arma)
264
01:02:03,637 --> 01:02:06,054
(batidas no corpo)
265
01:02:25,123 --> 01:02:26,706
- [Seamus] Mairead.
266
01:02:33,283 --> 01:02:35,283
- [Antaine] Seu bastardo!
267
01:02:50,721 --> 01:02:54,138
(música de piano reflexivo)
268
01:03:15,746 --> 01:03:20,079
(Eoin falando em idioma estrangeiro)
269
01:04:28,225 --> 01:04:30,892
(sirene chorando)
270
01:04:53,518 --> 01:04:54,435
- Feidhlim!
271
01:04:57,620 --> 01:04:58,453
Feidhlim!
272
01:05:30,437 --> 01:05:33,270
(arranhões de pincel)
273
01:05:37,170 --> 01:05:39,920
(salpicos de água)
274
01:05:44,913 --> 01:05:47,746
(salpicos de água)
275
01:06:14,759 --> 01:06:18,418
(balas tilintando)
276
01:06:18,418 --> 01:06:21,599
(arma clacks)
277
01:06:21,599 --> 01:06:24,099
(batidas de porta)
278
01:06:31,329 --> 01:06:32,162
Sentar-se.
279
01:06:39,514 --> 01:06:40,347
Não!
280
01:06:45,670 --> 01:06:50,670
- Um menino não muito mais velho que
você mesmo atirou na minha igreja.
281
01:06:50,970 --> 01:06:51,890
- Era de uniforme.
282
01:06:51,890 --> 01:06:56,723
- Um pedaço de cáqui faz
ele menos humano, não é?
283
01:07:01,780 --> 01:07:05,240
Feidhlim, você não fez
atirar naquele garoto, né?
284
01:07:05,240 --> 01:07:06,400
- Não, eu não fiz.
285
01:07:07,670 --> 01:07:09,127
- É isso mesmo, Feidhlim.
286
01:07:10,080 --> 01:07:13,663
Primeiro emprego, você vai esconder um
poucas balas no seu quarto.
287
01:07:14,540 --> 01:07:17,223
Então você começa a carregar uma arma vazia.
288
01:07:18,130 --> 01:07:21,350
Outro dia, você coloca
as balas na arma
289
01:07:21,350 --> 01:07:24,723
e atire-a, e Deus sabe onde ela pousa.
290
01:07:26,320 --> 01:07:28,440
Essas pessoas carregam armas maiores que nós.
291
01:07:31,210 --> 01:07:32,043
Pai?
292
01:07:33,380 --> 01:07:35,873
- Não pode ser tudo culpa deles.
293
01:07:38,170 --> 01:07:39,753
Eu não estou te dando essa arma.
294
01:07:42,060 --> 01:07:45,220
Se ele quiser, ele pode conseguir sozinho.
295
01:07:45,220 --> 01:07:46,053
Diz-lhe isso.
296
01:07:59,651 --> 01:08:02,568
(pessoas murmurando)
297
01:08:04,825 --> 01:08:07,325
(porta range)
298
01:09:23,795 --> 01:09:27,462
(música orquestral dramática)
299
01:09:47,647 --> 01:09:50,230
(badalar de sinos)
300
01:10:04,270 --> 01:10:07,103
(motor roncando)
301
01:10:14,884 --> 01:10:17,551
(freios rangem)
302
01:10:56,445 --> 01:10:58,445
- Então, ele ainda te enviou.
303
01:11:15,284 --> 01:11:17,370
(sirene chorando)
304
01:11:17,370 --> 01:11:20,441
(música de synth dramática)
305
01:11:20,441 --> 01:11:23,191
(crepitação de fogo)
306
01:11:35,896 --> 01:11:38,646
(portão rangendo)
307
01:12:24,584 --> 01:12:25,417
(assobios)
308
01:12:25,417 --> 01:12:26,531
(soldados gritando)
(walkie-talkies conversando)
309
01:12:26,531 --> 01:12:29,198
(armas batendo)
310
01:12:33,895 --> 01:12:36,645
(caminhão roncando)
311
01:12:38,795 --> 01:12:39,628
(freios rangem)
312
01:12:39,628 --> 01:12:43,211
(conversa de walkie-talkie)
313
01:12:47,544 --> 01:12:48,794
- Largue a arma!
314
01:12:50,245 --> 01:12:52,287
(cliques de arma)
Largue a arma agora!
315
01:12:52,287 --> 01:12:54,620
(fogos de arma)
316
01:12:57,551 --> 01:13:00,306
(barulho de arma)
317
01:13:00,306 --> 01:13:03,424
- Você está sob um maldito rancor.
318
01:13:03,424 --> 01:13:04,507
- Prenda ele!
319
01:13:22,952 --> 01:13:26,119
(música de violino sombrio)
320
01:13:48,524 --> 01:13:51,191
(telefone tocando)
321
01:14:00,058 --> 01:14:02,895
Isso é para o Antaine Griffin.
322
01:14:02,895 --> 01:14:05,418
Eu gostaria que ele tivesse isso.
323
01:14:05,418 --> 01:14:09,335
- Ok, obrigado pelo que
você fez por nós, pai.
324
01:14:12,286 --> 01:14:14,369
- Eu não fiz isso por você.
325
01:14:30,539 --> 01:14:33,206
(teclas tinindo)
326
01:14:47,916 --> 01:14:50,416
(clanks da porta)
327
01:14:58,116 --> 01:15:00,866
(violino cai)
328
01:15:32,580 --> 01:15:36,780
- Não precisa se preocupar, um acordo
foi feito por você.
329
01:15:36,780 --> 01:15:38,540
- Que tipo de acordo?
330
01:15:38,540 --> 01:15:39,573
- Pergunte ao seu padre.
331
01:15:45,691 --> 01:15:46,524
Vamos.
332
01:15:48,830 --> 01:15:53,163
(piano reflexivo e música de corda)
333
01:16:24,230 --> 01:16:28,990
- Ele partiu o pão
deu aos seus discípulos
334
01:16:28,990 --> 01:16:33,753
e disse: "Coma isso, todos vocês.
335
01:16:35,747 --> 01:16:39,847
"Este é o meu corpo, que
será entregue para você ".
336
01:16:43,060 --> 01:16:47,073
Quando a ceia terminou, ele pegou a taça,
337
01:16:48,860 --> 01:16:51,413
deu aos seus discípulos e disse:
338
01:16:52,747 --> 01:16:57,107
"Tome isto, todos vocês, e beba disto.
339
01:16:57,107 --> 01:16:59,873
"Esta é a taça do meu sangue,
340
01:17:03,057 --> 01:17:06,143
"o sangue do novo
e aliança eterna.
341
01:17:08,192 --> 01:17:10,180
"Será derramado para você e para todos
342
01:17:12,205 --> 01:17:14,705
"para que os pecados possam ser perdoados.
343
01:17:16,218 --> 01:17:18,385
"Faça isso em memória de mim."
344
01:17:46,804 --> 01:17:49,940
(fogos de arma)
(Eoin yelps)
345
01:17:49,940 --> 01:17:51,744
(Eoin geme)
346
01:17:51,744 --> 01:17:55,088
(barulho de arma)
347
01:17:55,088 --> 01:17:58,755
(música orquestral dramática)
348
01:18:06,971 --> 01:18:09,054
Pai, Pai, Pai!
349
01:18:16,329 --> 01:18:18,996
(sirene chorando)
350
01:19:15,294 --> 01:19:18,044
(salpicos de água)
351
01:21:52,025 --> 01:21:55,358
(música de corda dramática)
352
01:23:29,277 --> 01:23:32,944
(música orquestral dramática)
22678