All language subtitles for Patriot.S01E09.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,906 --> 00:00:10,444 I had worked for eight years at that point-- 2 00:00:10,444 --> 00:00:12,513 uh, up until that point-- 3 00:00:12,513 --> 00:00:16,750 to keep the country of Iran from a nuclear capability 4 00:00:19,287 --> 00:00:21,955 I organized a plan to transfer a sum of money 5 00:00:21,955 --> 00:00:23,891 to the candidate who would 6 00:00:23,891 --> 00:00:28,028 work against the goal of a nuclear Iran. 7 00:00:28,028 --> 00:00:32,466 But... I put it in... 8 00:00:32,466 --> 00:00:34,668 the hands of the other guy. 9 00:00:38,005 --> 00:00:40,741 And that guy had set the table at that moment 10 00:00:40,741 --> 00:00:43,111 to use it to employ a specialist 11 00:00:43,111 --> 00:00:45,413 to put the final systemization 12 00:00:45,413 --> 00:00:46,680 on their program. 13 00:00:48,316 --> 00:00:50,784 So in May of 2012, I was in the position of 14 00:00:50,784 --> 00:00:55,356 possibly having single-handedly armed Iran. 15 00:01:03,664 --> 00:01:06,700 But the money got away from them. 16 00:01:06,700 --> 00:01:10,871 Due to what we've learned is the inherent difficulty 17 00:01:10,871 --> 00:01:16,110 of delivering an entity from A to B, I guess. 18 00:01:16,110 --> 00:01:20,414 And an opportunity arose to get it back, 19 00:01:20,414 --> 00:01:25,419 just a really nice opportunity to get it back. 20 00:01:26,787 --> 00:01:28,289 To fix it. 21 00:01:30,124 --> 00:01:31,459 It was, uh-- 22 00:01:31,459 --> 00:01:33,761 It was hard to stop trying to fix it, 23 00:01:33,761 --> 00:01:36,297 my-- my personally arming Iran. 24 00:01:36,297 --> 00:01:38,599 So we stayed in there. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,635 Remember, at this stage the-- 26 00:01:41,635 --> 00:01:46,907 I mean, at that point, the money was in the hands of-- 27 00:01:46,907 --> 00:01:49,810 Well... 28 00:01:49,810 --> 00:01:52,413 a young puppeteer. 29 00:01:52,413 --> 00:01:53,947 All we had to do was get through that week, 30 00:01:53,947 --> 00:01:55,783 and get back to Luxembourg. 31 00:03:07,755 --> 00:03:10,358 Is there anything you would like to say as we begin? 32 00:03:14,662 --> 00:03:16,797 Yes. 33 00:03:16,797 --> 00:03:18,299 Proceed. 34 00:03:21,235 --> 00:03:23,937 I'm not really an industrial engineer. 35 00:03:27,741 --> 00:03:34,448 This matter of yours, I'm sure, is serious. 36 00:03:34,448 --> 00:03:37,285 And I don't want to complicate your case, 37 00:03:37,285 --> 00:03:39,587 and take up your time. 38 00:03:41,322 --> 00:03:43,557 I falsified my records here. 39 00:03:45,959 --> 00:03:47,595 I have experience. 40 00:03:51,198 --> 00:03:56,169 Former experience in structural design and integration. 41 00:03:56,169 --> 00:03:57,738 But I have limited experience 42 00:03:57,738 --> 00:04:00,874 in this specific field of engineering. 43 00:04:00,874 --> 00:04:04,945 I misrepresented the degree of my experience 44 00:04:04,945 --> 00:04:06,146 to my employer, 45 00:04:06,146 --> 00:04:11,785 and to a point, my education in this field. 46 00:04:13,186 --> 00:04:16,256 Your matter, I'm sure, is serious. 47 00:04:16,256 --> 00:04:18,859 I understand. 48 00:04:18,859 --> 00:04:22,963 And I'll account for myself honestly. 49 00:04:22,963 --> 00:04:25,366 You and I have met before. 50 00:04:26,367 --> 00:04:28,636 On my first morning here. 51 00:04:28,636 --> 00:04:30,371 On my first visit here. 52 00:04:30,371 --> 00:04:33,341 In your parking lot. 53 00:04:33,341 --> 00:04:36,209 You seemed unsettled. 54 00:04:36,209 --> 00:04:37,878 Then again in Luxembourg. 55 00:04:37,878 --> 00:04:41,815 When you had a health issue on the street. 56 00:04:41,815 --> 00:04:44,618 When you, um-- 57 00:04:44,618 --> 00:04:46,854 I'm not sure of the word. 58 00:04:46,854 --> 00:04:49,323 - Collapsed. - Collapsed. 59 00:04:49,323 --> 00:04:51,291 On the street. 60 00:04:53,594 --> 00:04:56,864 A man with no police record in his native country, 61 00:04:56,864 --> 00:05:00,668 no police record over his nine years of residence in Luxembourg, 62 00:05:00,668 --> 00:05:03,437 was murdered on the night of May 11th 63 00:05:03,437 --> 00:05:04,905 in Luxembourg City. 64 00:05:09,477 --> 00:05:10,644 Let's begin. 65 00:05:17,317 --> 00:05:19,953 You arrived in Luxembourg on May 11th? 66 00:05:19,953 --> 00:05:22,790 - Yes. - With McMillan? 67 00:05:22,790 --> 00:05:24,492 Yes. 68 00:05:24,492 --> 00:05:26,727 Did you interact with any airport personnel 69 00:05:26,727 --> 00:05:29,697 at the Luxembourg airport on the 11th? 70 00:05:29,697 --> 00:05:30,931 No. 71 00:05:30,931 --> 00:05:32,866 Do you have knowledge of any of your colleagues 72 00:05:32,866 --> 00:05:36,737 interacting with airport personnel on the 11th? 73 00:05:36,737 --> 00:05:37,938 No. 74 00:05:37,938 --> 00:05:40,774 Did you haven any interaction with airport personnel 75 00:05:40,774 --> 00:05:44,678 elsewhere in Luxembourg City on May the 11th? 76 00:05:44,678 --> 00:05:46,146 No. 77 00:05:46,146 --> 00:05:49,583 What's the nature of your relationship with Dennis McClaren? 78 00:05:49,583 --> 00:05:50,751 Co-workers. 79 00:05:53,387 --> 00:05:54,788 Friends. 80 00:05:54,788 --> 00:05:58,592 And you spent some time together that evening? 81 00:05:58,592 --> 00:06:00,794 Shortly after you arrived? 82 00:06:00,794 --> 00:06:06,266 Yes. Walking around, checking out the city. 83 00:06:06,266 --> 00:06:08,936 Mr. McClaren was stabbed 84 00:06:08,936 --> 00:06:11,672 shortly after he says you parted company. 85 00:06:14,241 --> 00:06:15,709 Where did you go after you left 86 00:06:15,709 --> 00:06:18,045 the company of Mr. McClaren? 87 00:06:20,914 --> 00:06:24,452 I was expected at a business dinner. 88 00:06:24,452 --> 00:06:28,656 With my superior, Leslie Claret. 89 00:06:28,656 --> 00:06:30,958 What time did you attend this dinner? 90 00:06:30,958 --> 00:06:32,292 I didn't. 91 00:06:32,292 --> 00:06:33,961 - You were expected. - Yes. 92 00:06:33,961 --> 00:06:36,396 - You didn't attend? - No. 93 00:06:40,300 --> 00:06:41,835 Your colleague Leslie Claret 94 00:06:41,835 --> 00:06:44,572 said your explanation for failing to attend this dinner 95 00:06:44,572 --> 00:06:48,408 was a matter concerning a bag. 96 00:06:48,408 --> 00:06:50,678 Luggage from the airport. 97 00:06:50,678 --> 00:06:52,179 Lost at the airport. 98 00:06:53,681 --> 00:06:55,983 He claims you were retrieving this bag. 99 00:06:59,086 --> 00:07:01,655 You mentioned at the beginning of this interview 100 00:07:01,655 --> 00:07:04,024 that you had no interaction with airport personnel 101 00:07:04,024 --> 00:07:07,127 anywhere in Luxembourg City on May the 11th. 102 00:07:09,563 --> 00:07:10,764 That is correct. 103 00:07:14,001 --> 00:07:17,938 I failed to attend that dinner... 104 00:07:17,938 --> 00:07:21,909 because I'm in grossly over my head here. 105 00:07:24,077 --> 00:07:28,482 I was unprepared for the technical specifics of that meeting. 106 00:07:28,482 --> 00:07:31,251 And I spent time that evening 107 00:07:31,251 --> 00:07:33,220 attempting to gain footing on 108 00:07:33,220 --> 00:07:38,191 the narrow and obscure engineering specific to our field. 109 00:07:39,560 --> 00:07:43,330 After I left the company of Dennis McClaren, 110 00:07:43,330 --> 00:07:47,635 I walked to the Haupfhausen Western European Technical Library, 111 00:07:47,635 --> 00:07:51,672 and I spent time analyzing the engineering necessary 112 00:07:51,672 --> 00:07:54,107 for that evening's meeting. 113 00:07:54,107 --> 00:07:56,544 In what manner? 114 00:07:57,545 --> 00:08:00,247 There's only one technical manual 115 00:08:00,247 --> 00:08:05,052 that regards our specific engineering systems. 116 00:08:05,052 --> 00:08:10,591 "The Integral Principles of the Structural Dynamics of Flow." 117 00:08:29,810 --> 00:08:31,244 I signed the book out. 118 00:08:33,881 --> 00:08:38,185 And I sat trying to process what I needed for the evening. 119 00:08:41,254 --> 00:08:43,724 It was too great a task. 120 00:08:43,724 --> 00:08:48,495 I failed to diagnose and absorb what was necessary 121 00:08:48,495 --> 00:08:51,398 to get me through that evening's meeting. 122 00:08:51,398 --> 00:08:55,235 So, I arrived well afterwards. 123 00:08:55,235 --> 00:09:00,307 And I told Leslie Claret the reason for my delay 124 00:09:00,307 --> 00:09:03,410 involved a lost bag. 125 00:09:03,410 --> 00:09:05,012 Which wasn't the case. 126 00:09:07,615 --> 00:09:10,250 Please repeat the name of this manual. 127 00:09:12,119 --> 00:09:14,287 "The Integral Principles 128 00:09:14,287 --> 00:09:17,124 of the Structural Dynamics of Flow." 129 00:09:17,124 --> 00:09:18,692 It concerns? 130 00:09:20,127 --> 00:09:22,596 The complicated process of the delivery 131 00:09:22,596 --> 00:09:24,965 of an entity from A to B. 132 00:09:30,671 --> 00:09:32,539 Did you make any phone calls 133 00:09:32,539 --> 00:09:34,642 May 11th? 134 00:09:34,642 --> 00:09:36,343 From Luxembourg? 135 00:09:36,343 --> 00:09:39,112 Yes. 136 00:09:39,112 --> 00:09:40,313 No. 137 00:09:42,549 --> 00:09:45,619 Do you know an Alice Taylor? 138 00:09:45,619 --> 00:09:46,787 No. 139 00:09:46,787 --> 00:09:50,090 Did you call Alice Taylor at 7:07 p.m. 140 00:09:50,090 --> 00:09:54,061 from Luxembourg on the night of May 11th? 141 00:09:54,061 --> 00:09:55,162 No. 142 00:09:58,265 --> 00:09:59,332 This guy-- 143 00:10:01,401 --> 00:10:06,173 This guy, sort of unusual guy. 144 00:10:06,173 --> 00:10:09,342 Suit. American. 145 00:10:09,342 --> 00:10:12,680 He said he was something, something unusual. 146 00:10:12,680 --> 00:10:16,216 Uh, attaché, he said. 147 00:10:18,085 --> 00:10:22,823 Borrowed my phone on my way back from the technical library. 148 00:10:22,823 --> 00:10:29,429 He approached me and said he'd had some belongings stolen. 149 00:10:29,429 --> 00:10:32,666 Asked if he could call a family member. 150 00:10:32,666 --> 00:10:37,337 And he asked if he could use my phone. 151 00:10:37,337 --> 00:10:38,605 You allowed this? 152 00:10:38,605 --> 00:10:41,709 Yes. I allowed it. 153 00:10:41,709 --> 00:10:43,376 He seemed like he was in some trouble. 154 00:10:47,848 --> 00:10:51,518 Do you remember anything else about that interaction? 155 00:10:51,518 --> 00:10:53,787 - With him? - Yes. 156 00:10:53,787 --> 00:10:56,056 I remember he never thanked me. 157 00:10:58,525 --> 00:11:00,861 And he had a-- a weird badge. 158 00:11:08,601 --> 00:11:11,238 Would you please write the following. 159 00:11:11,238 --> 00:11:13,340 77 De Champlain. 160 00:11:43,403 --> 00:11:45,305 You seem sad. 161 00:11:47,507 --> 00:11:49,609 I guess I am. 162 00:11:49,609 --> 00:11:51,244 Why? 163 00:11:53,546 --> 00:11:56,616 I've been concerned. 164 00:11:56,616 --> 00:11:59,186 Greatly, I guess. 165 00:12:00,988 --> 00:12:04,624 Concerned over possibly being dismissed 166 00:12:04,624 --> 00:12:06,193 this last couple of weeks. 167 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Which is why I'm sure I seemed unsettled 168 00:12:10,230 --> 00:12:13,333 when we encountered each other. 169 00:12:13,333 --> 00:12:14,301 First. 170 00:12:17,204 --> 00:12:20,673 I haven't been able to eat or sleep 171 00:12:20,673 --> 00:12:23,343 this last two weeks. 172 00:12:23,343 --> 00:12:27,414 Which, I guess, is why I dropped that day. 173 00:12:31,885 --> 00:12:35,322 So why so sad, John, at this moment? 174 00:12:38,959 --> 00:12:42,495 I, uh, was dismissed earlier today. 175 00:12:52,705 --> 00:12:54,241 Thank you. 176 00:12:54,241 --> 00:12:57,110 For your time and your help with our investigation. 177 00:13:32,946 --> 00:13:36,917 "The Integral Principles of the Structural Dynamics of Flow." 178 00:13:49,062 --> 00:13:52,165 She's at the Colony Motel on Lauder Avenue, 207. 179 00:13:52,165 --> 00:13:54,534 She asked if you'd just come right over after work. 180 00:14:50,557 --> 00:14:52,259 Hey. Edward Tavner. 181 00:14:52,259 --> 00:14:53,994 I have an appointment with Detective Mills. 182 00:14:53,994 --> 00:14:57,330 - Regarding? - The theft of my attaché shit. 183 00:14:58,665 --> 00:15:00,600 Check it out, guy. 184 00:15:00,600 --> 00:15:01,701 Wait here. 185 00:15:01,701 --> 00:15:03,303 I'll retrieve Detective Mills. 186 00:19:12,919 --> 00:19:14,987 Yeah? 187 00:19:14,987 --> 00:19:15,988 - Hello. - Hi. 188 00:19:15,988 --> 00:19:17,424 I never got your email. 189 00:19:17,424 --> 00:19:18,758 I'm sending it now. 190 00:20:08,007 --> 00:20:10,843 I'm sorry, am I at 211? 191 00:20:10,843 --> 00:20:12,111 This is 207. 192 00:20:12,111 --> 00:20:13,246 Oh, I'm very sorry. 193 00:20:13,246 --> 00:20:14,614 No problem. 194 00:20:14,614 --> 00:20:16,949 Alice, leave. At once. 195 00:20:34,100 --> 00:20:35,668 I realized Alice had left. 196 00:20:35,668 --> 00:20:37,737 I followed you from McMillan. 197 00:20:37,737 --> 00:20:39,238 I followed you to your impending-- 198 00:20:39,238 --> 00:20:41,240 Fuck. 199 00:20:41,240 --> 00:20:42,942 What? 200 00:20:42,942 --> 00:20:46,346 I forgot to kill Birdbath. 201 00:22:43,596 --> 00:22:45,865 Someone put their hand on my back. 202 00:22:48,134 --> 00:22:51,504 At this point, we had a strong expectation 203 00:22:51,504 --> 00:22:53,473 that we would recover the bag. 204 00:22:53,473 --> 00:22:55,207 The only real impediment 205 00:22:55,207 --> 00:22:57,176 to recovery and re-establishing the plan 206 00:22:57,176 --> 00:22:59,211 was the guy with the girl's name. 207 00:22:59,211 --> 00:23:01,814 Our resource simply couldn't return to Luxembourg 208 00:23:01,814 --> 00:23:03,950 to recover the bag at that point. 209 00:23:03,950 --> 00:23:06,686 He needed assistance getting back on something 210 00:23:06,686 --> 00:23:08,755 we were calling the travel squad. 211 00:23:10,256 --> 00:23:14,994 So, end of this hunt, you tie up your loose ends. 212 00:23:14,994 --> 00:23:17,063 All these threads that can still unravel 213 00:23:17,063 --> 00:23:19,999 the chance to get back to Luxembourg Monday. 214 00:23:19,999 --> 00:23:23,102 I'll deal with the guy with the girl's name. 215 00:23:23,102 --> 00:23:25,605 Yeah. 216 00:23:25,605 --> 00:23:27,406 How many loose ends do you have? 217 00:23:29,408 --> 00:23:35,548 Stephen, Birdbath, Icabod, Gregory Gordon. 218 00:23:35,548 --> 00:23:37,149 Several, I guess. 219 00:23:46,559 --> 00:23:48,995 My dad's visiting. I brought him along. 220 00:23:48,995 --> 00:23:51,097 Haven't seen him in a while. 221 00:23:51,097 --> 00:23:55,234 He's been away. At sea. 222 00:23:55,234 --> 00:23:56,536 Leslie. 223 00:23:56,536 --> 00:23:58,771 You're a tugger, I understand. 224 00:23:58,771 --> 00:24:00,473 Tugboat captain, your son says. 225 00:24:00,473 --> 00:24:02,408 Oh, yeah. Yeah, yeah. 226 00:24:02,408 --> 00:24:03,943 Tom. 227 00:24:03,943 --> 00:24:07,614 I'm not a tugger myself. I just have that tugboat blood. 228 00:24:07,614 --> 00:24:10,583 Well, I guess we'll have a few things to talk about then, won't we, Leslie? 229 00:24:10,583 --> 00:24:12,251 Probably, Tom, probably. 230 00:24:12,251 --> 00:24:14,554 Maybe we'll get some time together in the marsh. 231 00:24:14,554 --> 00:24:16,656 Right. We can share our favorite tugboat jokes. 232 00:24:16,656 --> 00:24:19,626 Damn right. 233 00:24:19,626 --> 00:24:21,127 Well, this is Lawrence, my number two. 234 00:24:23,229 --> 00:24:24,564 Tom Lakeman. 235 00:24:24,564 --> 00:24:27,033 - This is Icabod. - Hey. Hey. 236 00:24:27,033 --> 00:24:28,334 Hey, there. 237 00:24:28,334 --> 00:24:29,502 What's your real name? 238 00:24:34,440 --> 00:24:35,474 What? 239 00:24:35,474 --> 00:24:38,678 Long weekend, team. 240 00:24:38,678 --> 00:24:40,312 The goal? 241 00:24:40,312 --> 00:24:43,516 Let's come together. 242 00:24:43,516 --> 00:24:45,885 We're gonna have some fun over this weekend. 243 00:24:45,885 --> 00:24:48,788 S'mores, you know, campfire stories. 244 00:24:48,788 --> 00:24:52,324 Talent show. Great. 245 00:24:52,324 --> 00:24:56,128 Let's get to know each other over this weekend. 246 00:24:56,128 --> 00:24:58,097 All the way. 247 00:24:58,097 --> 00:25:02,101 All right, McMillan, into the marsh. 248 00:25:02,101 --> 00:25:03,770 Let's come together, 249 00:25:03,770 --> 00:25:05,572 then let's head off to Luxembourg 250 00:25:05,572 --> 00:25:06,839 a fortified unit, 251 00:25:06,839 --> 00:25:10,677 and get this goddamn Denon deal done. 252 00:25:10,677 --> 00:25:13,245 Except for Lakeman, who's simply not going. 253 00:25:15,815 --> 00:25:17,884 So at this late stage, it's time to alert you to 254 00:25:17,884 --> 00:25:21,588 a paper work situation involving John Lakeman. 255 00:25:21,588 --> 00:25:23,322 Flawed paper work. 256 00:25:23,322 --> 00:25:28,494 He can't stay at McMillan in his current situation. 257 00:25:28,494 --> 00:25:31,263 Can't really stay in America... 258 00:25:31,263 --> 00:25:34,100 really, in fact, I guess. 259 00:25:34,100 --> 00:25:35,568 It's mysterious. 260 00:25:35,568 --> 00:25:41,540 I've begun looking more deeply into his background, frankly. 261 00:25:41,540 --> 00:25:43,142 Out of curiosity, frankly. 262 00:25:47,980 --> 00:25:50,883 I wasn't really listening to what you said, 263 00:25:50,883 --> 00:25:54,721 'cause John's done after this weekend, anyway, 264 00:25:54,721 --> 00:25:57,556 unless Leslie has a change of heart, 265 00:25:57,556 --> 00:26:02,361 which, you know, what are the fuckin' chances of that? 266 00:26:02,361 --> 00:26:05,798 So don't sweat it, Gregory. 267 00:26:05,798 --> 00:26:08,968 Like I said, curious now. 268 00:26:10,703 --> 00:26:13,105 So the guy goes back aft, 269 00:26:13,105 --> 00:26:16,042 and the captain says, "No, you idiot, 270 00:26:16,042 --> 00:26:18,210 "the forward quarter bilt." 271 00:26:20,279 --> 00:26:22,548 God, I love that one. 272 00:26:22,548 --> 00:26:24,450 - Me, too. - Yeah. 273 00:26:24,450 --> 00:26:26,452 Love. 274 00:26:26,452 --> 00:26:27,687 - Yeah. - Because it's so true. 275 00:26:27,687 --> 00:26:29,055 Well, you're damn right it is. 276 00:26:29,055 --> 00:26:32,058 I mean, picture this guy at the Morse lamp 277 00:26:32,058 --> 00:26:34,393 halfway to the fuckin' Kort nozzle. 278 00:26:34,393 --> 00:26:37,463 I can just picture that. 279 00:26:37,463 --> 00:26:39,231 Hilarious? 280 00:26:39,231 --> 00:26:41,734 Yeah, it sure is, Tom. 281 00:26:44,336 --> 00:26:46,005 Fuck. 282 00:26:46,005 --> 00:26:48,340 What the fuck do you mean, you forgot? 283 00:26:50,877 --> 00:26:54,313 I got a lot going on, man. 284 00:26:54,313 --> 00:26:58,184 I sat in my shack all afternoon like a jerk. 285 00:27:00,953 --> 00:27:02,254 Sorry, man. 286 00:27:03,589 --> 00:27:06,993 It had to be yesterday, that was the way. 287 00:27:06,993 --> 00:27:09,028 You fucked it up, John. Come on. 288 00:27:13,700 --> 00:27:16,936 I'm really sorry, man. 289 00:27:16,936 --> 00:27:19,939 I want 400 grand in that account 290 00:27:19,939 --> 00:27:21,974 by the end of the day, 291 00:27:21,974 --> 00:27:26,378 or I tell a really interesting campfire story tonight 292 00:27:26,378 --> 00:27:29,882 about something I heard in the bathroom one time. 293 00:27:37,890 --> 00:27:39,591 Well, you won't enjoy your S'mores 294 00:27:39,591 --> 00:27:42,795 very much after that. Jerk. 295 00:27:44,931 --> 00:27:46,665 What do you know about John, Icabod? 296 00:27:50,770 --> 00:27:52,404 Mum's the word. 297 00:27:56,575 --> 00:27:57,877 At this point. 298 00:28:00,679 --> 00:28:01,914 What does that mean? 299 00:28:05,217 --> 00:28:06,185 Nothing. 300 00:28:08,687 --> 00:28:11,758 But you said mum's the word. 301 00:28:11,758 --> 00:28:12,925 Sure. 302 00:28:16,428 --> 00:28:17,429 Then you said nothing. 303 00:28:19,631 --> 00:28:20,800 Sure. 304 00:28:24,436 --> 00:28:26,973 No, that's confusing. What does that mean? 305 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 We'll see. 306 00:28:47,794 --> 00:28:50,229 Intentionally? 307 00:28:50,229 --> 00:28:52,031 I think so, yeah. 308 00:28:52,031 --> 00:28:54,767 We were competing for this position. 309 00:28:54,767 --> 00:28:55,968 Pushed you? 310 00:28:55,968 --> 00:28:57,937 Yes. 311 00:28:57,937 --> 00:29:02,108 Is this like a really good position or something? 312 00:29:02,108 --> 00:29:05,344 - Our position, mine and John's? - Yeah. 313 00:29:07,513 --> 00:29:10,850 I mean, it would be better if I didn't have to share it. 314 00:29:10,850 --> 00:29:14,053 And if I had a whole desk. 315 00:29:14,053 --> 00:29:15,687 I mean, would a guy push another guy 316 00:29:15,687 --> 00:29:17,857 in front of a truck for this position? 317 00:29:17,857 --> 00:29:19,491 It's not like mayor or something. 318 00:29:19,491 --> 00:29:21,527 No, it's not like mayor. 319 00:29:21,527 --> 00:29:22,628 Then why would he do it? 320 00:29:22,628 --> 00:29:24,430 I don't know. 321 00:29:24,430 --> 00:29:27,166 But I think he did it. 322 00:29:32,038 --> 00:29:35,441 Listen, you just better be certain, Stephen. 323 00:29:35,441 --> 00:29:37,209 You can't just be fucking making shit up 324 00:29:37,209 --> 00:29:39,545 at this point in your rehab. 325 00:29:39,545 --> 00:29:41,013 Looks really bad on me. 326 00:29:43,549 --> 00:29:46,518 I think John pushed me. 327 00:29:48,988 --> 00:29:51,223 Do some deep thinking this weekend 328 00:29:51,223 --> 00:29:52,224 about that day 329 00:29:52,224 --> 00:29:55,694 until you can say for certain, Stephen. 330 00:29:55,694 --> 00:29:56,863 You can't say you're recovered 331 00:29:56,863 --> 00:29:58,497 unless you can say you're certain. 332 00:30:29,929 --> 00:30:31,864 Boy. 333 00:30:31,864 --> 00:30:33,599 You're clumsy, Stephen. 334 00:30:40,172 --> 00:30:41,140 Yeah. 335 00:30:43,675 --> 00:30:46,178 Stumbling through the forest. 336 00:30:47,313 --> 00:30:48,280 Yeah. 337 00:30:50,649 --> 00:30:53,185 Walkin' in front of trucks. 338 00:30:54,353 --> 00:30:55,321 No, I didn't. 339 00:30:57,823 --> 00:30:59,491 Sure, you did. 340 00:31:00,392 --> 00:31:01,360 No, I didn't. 341 00:31:11,670 --> 00:31:14,706 You have kids, Leslie? 342 00:31:14,706 --> 00:31:17,243 Yes. 343 00:31:17,243 --> 00:31:19,578 Boy, girl? 344 00:31:19,578 --> 00:31:20,980 One of each, Tom. 345 00:31:20,980 --> 00:31:23,449 Oh. Lucky man. 346 00:31:25,651 --> 00:31:27,086 Yeah. 347 00:31:27,920 --> 00:31:30,889 I have two boys. 348 00:31:30,889 --> 00:31:33,859 Nice. 349 00:31:33,859 --> 00:31:35,995 John's the good one. 350 00:31:38,030 --> 00:31:40,332 Well, I don't mean good. 351 00:31:40,332 --> 00:31:42,601 You know what I mean. They're-- 352 00:31:42,601 --> 00:31:44,937 They're different. 353 00:31:44,937 --> 00:31:47,206 Well, the other one must be quite the fuck up, 354 00:31:47,206 --> 00:31:48,975 you don't mind my sayin'. 355 00:31:52,311 --> 00:31:55,114 You know what, Leslie? I do mind. 356 00:31:55,114 --> 00:31:57,549 Your sayin'. 357 00:31:57,549 --> 00:31:58,717 And I'll tell you why. 358 00:31:58,717 --> 00:32:02,321 All ears, Tom. 359 00:32:03,489 --> 00:32:06,058 You're reading John wrong, Leslie. 360 00:32:06,058 --> 00:32:08,694 How so, Tom? 361 00:32:08,694 --> 00:32:11,763 He's a terrific kid. 362 00:32:11,763 --> 00:32:14,500 You'd be glad to know him, Leslie, if you knew him. 363 00:32:14,500 --> 00:32:15,901 I do, Tom. 364 00:32:15,901 --> 00:32:17,936 No, no, I'm afraid you don't, Leslie. 365 00:32:17,936 --> 00:32:20,106 Well-- 366 00:32:20,106 --> 00:32:22,608 - Leslie. - Yeah. 367 00:32:22,608 --> 00:32:24,977 Tell me about your son. 368 00:32:27,213 --> 00:32:30,716 Well, that's a bit complicated, Tom. 369 00:32:30,716 --> 00:32:31,683 How's that, Leslie? 370 00:32:33,719 --> 00:32:34,786 Marcus, my son, 371 00:32:34,786 --> 00:32:41,760 my half-Vietnamese 32 year old... 372 00:32:41,760 --> 00:32:42,761 boy, 373 00:32:42,761 --> 00:32:47,966 we-- we're-- 374 00:32:47,966 --> 00:32:52,104 Well... we were pals, Tom. 375 00:32:55,074 --> 00:32:59,178 Enjoyed life's cool moments, big and small. 376 00:32:59,178 --> 00:33:01,080 Side-by-side. 377 00:33:02,948 --> 00:33:05,217 Pals. 378 00:33:05,217 --> 00:33:07,786 No doubt about that. 379 00:33:07,786 --> 00:33:10,156 That sounds good, Leslie. 380 00:33:11,290 --> 00:33:13,592 Yeah, it was good, Tom, before-- 381 00:33:18,497 --> 00:33:19,465 Before? 382 00:33:23,302 --> 00:33:26,072 I'm not perfect, Tom. 383 00:33:26,072 --> 00:33:27,606 There was a time-- 384 00:33:30,409 --> 00:33:33,412 Well, I put myself first. 385 00:33:33,412 --> 00:33:34,413 For a time. 386 00:33:36,548 --> 00:33:39,151 For a miserable period when I-- 387 00:33:43,822 --> 00:33:45,524 Well, we're not pals anymore. 388 00:33:47,993 --> 00:33:49,295 Goddamn. 389 00:33:52,030 --> 00:33:53,765 He's a grown man, Tom. 390 00:34:00,739 --> 00:34:03,842 Well... 391 00:34:03,842 --> 00:34:05,177 tomorrow. 392 00:34:07,646 --> 00:34:09,115 Yeah. 393 00:34:09,881 --> 00:34:12,784 A new morning. 394 00:34:12,784 --> 00:34:14,052 Who knows what's in store. 395 00:34:14,052 --> 00:34:17,923 Maybe start out with a breakfast. 396 00:34:17,923 --> 00:34:20,292 You know? That's the meal where-- 397 00:34:20,292 --> 00:34:22,994 Well, you have the whole day ahead. 398 00:34:22,994 --> 00:34:24,330 You can still fool yourself 399 00:34:24,330 --> 00:34:26,132 you might actually accomplish something. 400 00:34:26,132 --> 00:34:27,233 You know what I mean, Leslie? 401 00:34:27,233 --> 00:34:29,067 Over breakfast. 402 00:34:29,067 --> 00:34:32,204 You're right, Tom, you're damn right. 403 00:34:32,204 --> 00:34:35,307 You want to have a breakfast tomorrow, Leslie? 404 00:34:35,307 --> 00:34:36,642 Sounds good, Tom. 405 00:34:36,642 --> 00:34:38,277 It will be good, Leslie. 406 00:34:38,277 --> 00:34:40,112 John and I brought a whole spread. 407 00:34:40,112 --> 00:34:41,913 Bagels, bacon, you know? 408 00:34:41,913 --> 00:34:44,283 Whole spread. 409 00:34:44,283 --> 00:34:45,684 I look forward to that, Tom. 410 00:34:45,684 --> 00:34:47,819 I-- I sure will. 411 00:34:48,887 --> 00:34:50,122 Me too, Leslie. 412 00:34:53,225 --> 00:34:55,894 You really are a jerk, John. 413 00:34:55,894 --> 00:34:59,064 You could at least come by after work. You know where I live. 414 00:34:59,064 --> 00:35:02,834 You could have done it then. 415 00:35:03,835 --> 00:35:06,138 I'm sorry. 416 00:35:06,138 --> 00:35:09,208 This thing with the cop threw me. 417 00:35:10,876 --> 00:35:12,511 Why's that cop comin' around? 418 00:35:15,281 --> 00:35:16,582 Something happened. 419 00:35:19,951 --> 00:35:21,520 What kind of cop is she? 420 00:35:22,921 --> 00:35:24,190 Homicide. 421 00:35:31,129 --> 00:35:33,532 Were you gonna do it? 422 00:35:35,967 --> 00:35:38,404 I don't know what I'm gonna do anymore. 423 00:35:43,008 --> 00:35:44,843 Are you gonna talk? 424 00:35:49,515 --> 00:35:52,551 I don't really know what I'm gonna do anymore, either. 425 00:35:53,685 --> 00:35:55,821 I don't know where you go from here. 426 00:35:59,725 --> 00:36:00,692 Yeah. 427 00:36:02,160 --> 00:36:04,930 - Jack. - Yeah? 428 00:36:04,930 --> 00:36:08,567 They can't get you $400,000. 429 00:36:08,567 --> 00:36:10,536 They can't even get me a chair. 430 00:36:22,648 --> 00:36:25,317 You don't look too good, my man. 431 00:36:25,317 --> 00:36:26,852 You don't mind me sayin'. 432 00:36:30,556 --> 00:36:32,558 I'll see you at the campfire. 433 00:36:41,032 --> 00:36:42,301 Tale time. 434 00:36:42,301 --> 00:36:44,035 What's that? 435 00:36:44,035 --> 00:36:46,438 Campfire story. 436 00:36:46,438 --> 00:36:48,106 Come on, someone have at it. 437 00:36:48,106 --> 00:36:49,641 Scary story. 438 00:36:51,142 --> 00:36:52,311 Come on. 439 00:36:55,647 --> 00:36:57,883 Probably Icabod should go, no? 440 00:37:02,321 --> 00:37:05,156 Why should I do it, Tom? 441 00:37:05,156 --> 00:37:06,358 As opposed to the others? 442 00:37:17,403 --> 00:37:19,505 I know a story. 443 00:37:21,607 --> 00:37:23,409 What you got, Jack? 444 00:37:24,843 --> 00:37:29,180 Probably won't believe it, though it's a true story. 445 00:37:29,180 --> 00:37:31,883 True story. 446 00:37:31,883 --> 00:37:33,719 This guy here, 447 00:37:33,719 --> 00:37:35,387 you're not gonna believe this. 448 00:37:36,522 --> 00:37:39,024 This guys and his dad... 449 00:37:44,062 --> 00:37:46,498 ...still seem to get along. 450 00:37:46,498 --> 00:37:48,700 How about that? 451 00:37:48,700 --> 00:37:52,938 Families who still like each other. 452 00:37:52,938 --> 00:37:54,740 It's rare. 453 00:37:54,740 --> 00:37:56,608 Look at the way he looks at his father. 454 00:37:59,311 --> 00:38:01,347 It's nice to see. 455 00:38:18,364 --> 00:38:23,001 Why am I most suited to tell a scary tale? 456 00:38:23,001 --> 00:38:27,973 I don't know, you just have a kind of a... 457 00:38:27,973 --> 00:38:30,576 headless kind of vibe. 458 00:38:36,415 --> 00:38:39,050 - Leslie. - Yeah. 459 00:38:39,050 --> 00:38:41,252 Guy's tricky. 460 00:38:41,252 --> 00:38:43,321 Yeah. 461 00:38:43,321 --> 00:38:44,890 What's the deal with that? 462 00:38:44,890 --> 00:38:47,726 He likes this other guy. Stephen. 463 00:38:52,831 --> 00:38:55,601 Can you drive a wedge between 'em? 464 00:38:55,601 --> 00:38:57,168 What, like tonight? 465 00:38:57,168 --> 00:38:58,470 Yeah. 466 00:39:00,606 --> 00:39:03,609 We pretty much just have Sharing Time, 467 00:39:03,609 --> 00:39:06,344 whatever that is, and a talent show. 468 00:39:06,344 --> 00:39:08,880 I-- I don't know. 469 00:39:10,449 --> 00:39:11,983 Clock's ticking, John. 470 00:39:14,319 --> 00:39:17,889 Leslie's estranged from his family. 471 00:39:17,889 --> 00:39:18,857 Work that. 472 00:39:26,164 --> 00:39:28,033 Sharing Time 473 00:39:28,033 --> 00:39:30,469 allows us to go around the horn here, 474 00:39:30,469 --> 00:39:32,170 and share thoughts. 475 00:39:32,170 --> 00:39:36,207 Well, private thoughts about our work place 476 00:39:36,207 --> 00:39:37,609 that, for whatever reason, 477 00:39:37,609 --> 00:39:40,546 we're reluctant to share ordinarily. 478 00:39:41,947 --> 00:39:45,150 In Sharing Time, there are no repercussions, 479 00:39:45,150 --> 00:39:47,719 upshots or even slaps on the wrist. 480 00:39:47,719 --> 00:39:51,923 It's just about the team becoming a tighter team. 481 00:39:51,923 --> 00:39:54,059 Share anything. 482 00:39:56,528 --> 00:39:58,997 Let's get started, team. 483 00:39:58,997 --> 00:40:00,732 Gregory. 484 00:40:00,732 --> 00:40:04,603 What would you change about your work place environment? 485 00:40:06,371 --> 00:40:10,008 Brighter colors. About the office. 486 00:40:10,008 --> 00:40:14,446 Okay. Can do. Good. 487 00:40:19,117 --> 00:40:21,219 Well, let's just go around the horn. Next. 488 00:40:21,219 --> 00:40:23,388 John. 489 00:40:23,388 --> 00:40:26,424 I'd change the fact that 490 00:40:26,424 --> 00:40:31,062 Stephen says bad things about all you guys all the time. 491 00:40:31,062 --> 00:40:36,134 He says really bad stuff about all you guys. 492 00:40:36,134 --> 00:40:38,904 All the time. 493 00:40:38,904 --> 00:40:40,706 Like? 494 00:40:42,140 --> 00:40:43,842 Like he said you think you're all cool 495 00:40:43,842 --> 00:40:46,978 because you're in charge now, Leslie. 496 00:40:46,978 --> 00:40:48,379 But you can't even be in charge of 497 00:40:48,379 --> 00:40:51,182 the important things in your life. 498 00:40:51,182 --> 00:40:53,785 And your family probably doesn't even talk to you. 499 00:40:56,488 --> 00:41:02,093 Well, I-- I don't see how that's any of Stephen's business. 500 00:41:02,093 --> 00:41:04,596 I don't think I said that. 501 00:41:06,164 --> 00:41:10,101 I don't see how that's any of your concern, son. 502 00:41:10,101 --> 00:41:11,703 That's what I think. 503 00:41:13,705 --> 00:41:15,306 That's enough Sharing Time. 504 00:41:15,306 --> 00:41:17,275 Let's, uh-- 505 00:41:17,275 --> 00:41:20,746 Let's just start the, uh-- 506 00:41:20,746 --> 00:41:22,247 whatever the fuck that thing is, 507 00:41:22,247 --> 00:41:23,448 the talent show. 508 00:41:23,448 --> 00:41:25,751 It's okay. 509 00:41:25,751 --> 00:41:27,786 No, this is gonna-- This is gonna be great. 510 00:41:27,786 --> 00:41:29,788 It's gonna be great. 511 00:41:29,788 --> 00:41:31,923 Oh, yeah. 512 00:41:31,923 --> 00:41:33,859 - Yeah. - All right. 513 00:41:50,075 --> 00:41:52,077 Leslie. 514 00:41:52,077 --> 00:41:53,545 Yeah, Tom? 515 00:41:53,545 --> 00:41:56,715 Could we have a word about John? 516 00:41:56,715 --> 00:41:58,650 What's on your mind, Tom? 517 00:41:58,650 --> 00:42:02,287 Well, I know there's been some friction. 518 00:42:02,287 --> 00:42:04,122 He mentioned. 519 00:42:04,122 --> 00:42:09,895 Uh, he also mentioned that he wishes it were otherwise, Leslie. 520 00:42:09,895 --> 00:42:12,363 There has been friction. 521 00:42:12,363 --> 00:42:14,499 From the beginning. 522 00:42:14,499 --> 00:42:16,602 'Fraid so, Tom, 'fraid so. 523 00:42:19,004 --> 00:42:23,709 He had a hard year previous to his time with McMillan. 524 00:42:25,744 --> 00:42:29,047 A lot was asked of him, and... 525 00:42:29,047 --> 00:42:30,916 maybe he was... 526 00:42:30,916 --> 00:42:35,153 struggling to carry some weight, I think. 527 00:42:35,153 --> 00:42:39,891 He carried it a long way alone, really. 528 00:42:39,891 --> 00:42:44,262 - And maybe, Leslie-- - Yeah. 529 00:42:44,262 --> 00:42:49,300 Maybe you could, uh, give him a break for a few more weeks. 530 00:42:49,300 --> 00:42:52,537 Let him show you that he's a really good man 531 00:42:52,537 --> 00:42:55,473 to have on your side, Leslie, 532 00:42:55,473 --> 00:42:59,310 and depend on. John. 533 00:43:01,046 --> 00:43:04,750 Anyway, my son isn't who you think he is, Leslie. 534 00:43:04,750 --> 00:43:06,317 He's a good boy. 535 00:43:09,721 --> 00:43:12,858 Maybe you could give a kid a break. 536 00:43:12,858 --> 00:43:15,694 From one old tug-boater to another. 537 00:43:20,598 --> 00:43:22,834 Tom, 538 00:43:22,834 --> 00:43:25,771 prisoners who perform helpful tasks 539 00:43:25,771 --> 00:43:29,775 that, uh, serve the greater prison population, 540 00:43:29,775 --> 00:43:35,113 like, say, barbers or prison dental hygienists, 541 00:43:35,113 --> 00:43:38,750 they often get a-- a symbol of that job 542 00:43:38,750 --> 00:43:41,519 tattooed somewhere on their back, 543 00:43:41,519 --> 00:43:44,155 stave off assaults from behind 544 00:43:44,155 --> 00:43:47,793 that, uh, are common in prison surroundings. 545 00:43:51,162 --> 00:43:55,366 I have a tattoo of a small bicuspid 546 00:43:55,366 --> 00:43:58,503 on the back of my neck, Tom, 547 00:43:58,503 --> 00:44:02,407 because for 18 months... 548 00:44:02,407 --> 00:44:06,812 I cleaned the teeth of a large prison population. 549 00:44:09,681 --> 00:44:11,917 Built a beautiful life. 550 00:44:14,219 --> 00:44:17,856 And I tore it down. 551 00:44:17,856 --> 00:44:20,859 And I flossed the teeth of-- 552 00:44:20,859 --> 00:44:25,563 Well, men I wouldn't share a bus with ordinarily, 553 00:44:25,563 --> 00:44:30,435 so I could be allowed to begin rebuilding it three months early. 554 00:44:33,571 --> 00:44:36,341 Your son was supposed to help me build. 555 00:44:39,677 --> 00:44:42,981 But he's encumbering that. 556 00:44:42,981 --> 00:44:45,817 That most important thing. 557 00:44:48,419 --> 00:44:52,123 So what I think-- 558 00:44:53,725 --> 00:44:54,993 Yeah? 559 00:44:59,230 --> 00:45:00,932 I like you, Tom. 560 00:45:00,932 --> 00:45:02,700 Same here, Leslie. 561 00:45:02,700 --> 00:45:05,904 Well, good. Good, Tom. 562 00:45:06,938 --> 00:45:08,740 But what I think-- 563 00:45:11,309 --> 00:45:13,745 If you'd like to know what I think 564 00:45:13,745 --> 00:45:16,014 about your son-- 565 00:45:18,183 --> 00:45:19,885 I'm sorry, Tom, 566 00:45:19,885 --> 00:45:25,023 but I think your son is weak-willed and soft, 567 00:45:25,023 --> 00:45:27,893 and let's his daddy fight his battles. 568 00:45:30,661 --> 00:45:31,930 So... 569 00:45:31,930 --> 00:45:35,400 I like you. I do. 570 00:45:36,902 --> 00:45:40,038 But... nope. 571 00:45:47,512 --> 00:45:50,415 That other kid doesn't seem to like you that much. 572 00:45:52,818 --> 00:45:56,254 That other kid got hit by a fuckin' truck. 573 00:45:56,254 --> 00:45:58,389 I don't know what John's problem is. 574 00:46:19,477 --> 00:46:21,813 Man, what a hard ass. 575 00:46:21,813 --> 00:46:23,681 Did you have a breakfast? 576 00:46:23,681 --> 00:46:26,484 Yeah. 577 00:46:26,484 --> 00:46:27,452 Didn't work. 578 00:46:29,587 --> 00:46:33,158 Okay. Dick Cheney. 579 00:46:35,626 --> 00:46:38,563 What? 580 00:46:38,563 --> 00:46:40,465 Dick Cheney. 581 00:46:44,002 --> 00:46:46,004 I don't know who that is. 582 00:46:48,874 --> 00:46:50,608 You don't know who Dick Cheney is? 583 00:46:50,608 --> 00:46:52,878 No. 584 00:46:52,878 --> 00:46:55,480 Former vice president? 585 00:46:55,480 --> 00:46:57,082 Oh. Okay. 586 00:46:58,649 --> 00:47:01,386 So what? 587 00:47:01,386 --> 00:47:04,189 - So he was duck hunting-- - Yeah. 588 00:47:04,189 --> 00:47:07,592 - Just like you. - Yeah. 589 00:47:07,592 --> 00:47:10,761 And during that duck hunt-- 590 00:47:10,761 --> 00:47:12,697 Yeah. 591 00:47:12,697 --> 00:47:14,966 He shot some guy in the face. 592 00:47:33,551 --> 00:47:34,886 Morning, Leslie. 593 00:47:36,821 --> 00:47:38,056 Lakeman. 40426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.