All language subtitles for POKKIRI_RAJA_2010_DVDRip_x264_AAC_2.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,266 --> 00:01:42,166 Raja. 2 00:01:53,646 --> 00:01:54,738 Surya. 3 00:01:55,515 --> 00:02:10,590 Surya. Surya. Surya. Surya. 4 00:02:29,149 --> 00:02:30,116 Hey. 5 00:02:42,829 --> 00:02:44,387 Brother. 6 00:03:15,695 --> 00:03:16,821 Hey. 7 00:03:17,797 --> 00:03:19,264 This is not a child's play. 8 00:03:19,465 --> 00:03:23,765 This is the competition between two families in Kollankode village. 9 00:03:24,470 --> 00:03:25,334 Ladies and gentlemen. 10 00:03:25,605 --> 00:03:29,837 Kollankode Devi's festival is very auspicious in our village. 11 00:03:30,210 --> 00:03:35,739 As the Panchayat President of Kollankode, l am requesting.. 12 00:03:36,216 --> 00:03:38,912 ..the people in this village to be united especially.. 13 00:03:39,319 --> 00:03:45,519 ..Puthiyara and Kunnath families for celebrating this festival. 14 00:03:45,725 --> 00:03:49,286 Only Puthiyara family has the right to lead this festival. 15 00:03:49,495 --> 00:03:53,192 We, who have more money and family background want to conduct this festival. 16 00:03:53,833 --> 00:03:59,601 Have you heard that we have conducted the festival from old times itself? 17 00:03:59,806 --> 00:04:03,867 We are not ready to give you the right which we possess from ancient days. 18 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 This village had seen that the festival conducted by.. 19 00:04:07,580 --> 00:04:09,878 ..Puthiyara is far better than the festival conducted.. 20 00:04:10,250 --> 00:04:12,309 ..by a salaried person like you. 21 00:04:13,419 --> 00:04:16,820 The people who sell liquor and drugs won't get the.. 22 00:04:17,257 --> 00:04:20,385 ..goodness which a teacher gets, President. 23 00:04:20,593 --> 00:04:21,389 God won't bless them 24 00:04:21,594 --> 00:04:23,960 Don't shine in front of everybody. Mind your words. 25 00:04:24,530 --> 00:04:27,658 Your leg had become like this, because once you shined.. 26 00:04:27,867 --> 00:04:30,392 ..in front of Puthiyara people. - l will show you. Come. Come. 27 00:04:30,603 --> 00:04:32,400 Hey. Hey. Stop. Stop. 28 00:04:32,739 --> 00:04:35,572 Before you fight with each other, l will suggest something. 29 00:04:35,775 --> 00:04:38,505 Let the Goddess decide who will conduct the festival. 30 00:04:42,282 --> 00:04:45,581 The festival can be conducted by a person who is having.. 31 00:04:45,785 --> 00:04:47,912 ..some special qualities in his horoscope. 32 00:04:48,621 --> 00:04:49,781 We should know what Goddess's decision is. 33 00:04:52,959 --> 00:04:57,919 Goddess. Mother. 34 00:04:58,998 --> 00:05:03,264 Everybody pray. As per the signal shown, Madavan Nair.. 35 00:05:03,469 --> 00:05:09,601 ..of Kunnath house is having the right to conduct the festival. 36 00:05:13,913 --> 00:05:16,939 Divakaran, don't go to argue. 37 00:05:17,650 --> 00:05:20,881 God's blessing is not here. - What you are talking about? 38 00:05:21,387 --> 00:05:25,949 Achuthan Nair is showing stubbornness not for conducting the festival. 39 00:05:26,326 --> 00:05:28,294 You don't know anything. 40 00:05:28,494 --> 00:05:31,463 Old families have been destroyed by conducting festivals. 41 00:05:31,664 --> 00:05:34,633 But Puthiyara family made money by conducting the festival. 42 00:05:34,834 --> 00:05:39,897 A lot of gold and gems will be there in the offerings which the temple gets. 43 00:05:40,840 --> 00:05:42,637 Goddess will make us take that. And we will take that. - Yes. 44 00:05:42,842 --> 00:05:44,366 Understood? - You go. 45 00:05:45,611 --> 00:05:48,637 Father. Master Kunnath Madhavan won't conduct the festival this time. 46 00:05:48,848 --> 00:05:52,579 That Sl Raveendran was with master 24 hours. 47 00:05:52,785 --> 00:05:54,980 Otherwise l could have stabbed him. 48 00:05:55,355 --> 00:05:57,653 Hey, if you want to stab him, then you should kill him. 49 00:05:57,857 --> 00:05:59,825 All the proof should end with that. 50 00:06:05,598 --> 00:06:06,326 Move aside. 51 00:06:06,532 --> 00:06:09,501 Let Kunnath house member go first, after that let Puthiyara family member go from here. 52 00:06:10,002 --> 00:06:12,835 Then Puthiyara house member goes first. 53 00:06:17,043 --> 00:06:19,511 Hey. Go and see your father nicely. 54 00:06:19,779 --> 00:06:22,714 You can't see him after the festival. 55 00:06:23,716 --> 00:06:24,683 Hey. 56 00:06:45,505 --> 00:06:46,767 Whoever comes to beat you up, you must beat them up. 57 00:06:46,973 --> 00:06:48,600 Whoever comes to kill you, you must kill them. 58 00:06:49,409 --> 00:06:51,570 Brother, he told me that he will kill our father. 59 00:06:52,545 --> 00:06:53,534 Do you kill? 60 00:06:53,946 --> 00:06:57,882 Hey. You see, we will destroy the festival. 61 00:06:58,084 --> 00:07:01,144 lf you destroy the festival, then l will kill you. 62 00:07:21,607 --> 00:07:25,008 Krishnan. See that. 63 00:07:28,047 --> 00:07:29,514 What have you done, my child? 64 00:07:29,715 --> 00:07:31,580 lf someone sees this, then they will kill you. 65 00:07:31,784 --> 00:07:35,845 l don't have any fear. - Krishnan, you stop that fire. 66 00:07:36,055 --> 00:07:38,751 Come and put off the fire. - Come fast. Come. 67 00:08:20,933 --> 00:08:21,957 Oh, my God. 68 00:08:28,107 --> 00:08:30,473 My master has made a mistake. 69 00:08:31,878 --> 00:08:35,473 No, Krishnan Mamman. My father didn't do it deliberately. 70 00:08:36,182 --> 00:08:38,980 lf he comes to know about this, my father won't live. 71 00:08:40,186 --> 00:08:43,485 l won't allow that. l have done this and not my father. 72 00:08:43,856 --> 00:08:48,156 l have done this. - My son. 73 00:08:54,901 --> 00:08:57,665 Krishnan. - What is this? 74 00:09:36,342 --> 00:09:38,207 Father. Do you know? 75 00:09:38,744 --> 00:09:40,609 The punishment of the boy in Kunnath house is getting over today. 76 00:09:40,947 --> 00:09:42,312 He will be released tomorrow. 77 00:09:43,883 --> 00:09:47,319 Divakaran. l am waiting for this day for the last 5 years. 78 00:09:47,920 --> 00:09:50,946 Finish him before he comes here. 79 00:09:51,657 --> 00:09:52,715 Finish him. 80 00:09:52,925 --> 00:09:55,655 Master, why are you so stubborn? He is our child. 81 00:09:56,929 --> 00:09:59,659 He is afraid of you because you haven't gone there to meet him even once. 82 00:09:59,966 --> 00:10:01,558 Master, atleast you go and bring him. 83 00:10:01,767 --> 00:10:05,225 Oh, is he studying for lAS that l will go and bring him? 84 00:10:05,605 --> 00:10:10,804 Son of master Madhavan who teaches students is studying in prison. 85 00:10:11,010 --> 00:10:12,068 l will say only one thing. 86 00:10:12,345 --> 00:10:16,076 Forget everything and bring him to a new life. 87 00:10:16,682 --> 00:10:19,742 Anyway l am going to town tomorrow. l will bring him here. 88 00:10:19,952 --> 00:10:21,078 Remaining is master's wish. 89 00:10:22,121 --> 00:10:25,090 Mother. Mother. l want to see my brother. 90 00:10:32,898 --> 00:10:34,593 Kollankode. Kollankode. Kollankode. 91 00:10:34,800 --> 00:10:36,097 Get down. Get down. 92 00:10:37,637 --> 00:10:38,365 Sister, get in fast. 93 00:10:56,922 --> 00:10:59,720 l haven't done that deliberately. Please forget everything. 94 00:10:59,925 --> 00:11:00,619 l will. 95 00:11:00,993 --> 00:11:06,329 After killing and burying you in the soil where our Gopi's blood fell. 96 00:11:42,034 --> 00:11:42,932 Raja. 97 00:11:53,312 --> 00:11:55,837 Father. - Don't say anything. 98 00:11:57,116 --> 00:11:59,914 That day l thought whatever happened had happened unknowingly. 99 00:12:00,386 --> 00:12:04,686 l didn't know that you have come back as a scoundrel. 100 00:12:04,890 --> 00:12:05,356 Father. 101 00:12:06,892 --> 00:12:09,087 l have come here to receive you. 102 00:12:09,729 --> 00:12:13,688 Your mother is waiting for you for the last 5 years. 103 00:12:13,899 --> 00:12:15,366 To see her son coming as a good fellow. 104 00:12:15,901 --> 00:12:18,369 You have destroyed everything. 105 00:12:18,904 --> 00:12:20,701 Go away. Go away somewhere. 106 00:12:20,906 --> 00:12:23,204 Master. What you are saying? Where will he go? 107 00:12:23,743 --> 00:12:25,904 l... l don't want him. 108 00:12:29,181 --> 00:12:30,113 Father. 109 00:12:30,750 --> 00:12:33,218 l wish to bring him up nicely. 110 00:12:33,419 --> 00:12:35,887 lf he grows seeing you, then we will lose him, too. 111 00:12:36,255 --> 00:12:38,052 You go away from here. 112 00:12:38,924 --> 00:12:41,392 Then l want to tell you something. - Krishnan Mamman. 113 00:12:42,161 --> 00:12:43,992 Krishnan. Come here. 114 00:13:06,418 --> 00:13:12,755 ''Goddess Mariyamma.'' ''Our Goddess Mariyamma.'' 115 00:13:12,958 --> 00:13:13,754 Brother, tea. 116 00:13:19,298 --> 00:13:21,766 What are you looking at? Put money in this. 117 00:13:21,967 --> 00:13:25,767 You are looking like a healthy man. Then why are you begging? 118 00:13:25,971 --> 00:13:28,769 This is not begging. This is collection. Collection. 119 00:13:28,974 --> 00:13:32,000 The owner of this market is Murugan. Thinki Murugan. 120 00:13:33,412 --> 00:13:37,041 Hey, for this market and Madurai, there is only one lord. 121 00:13:37,249 --> 00:13:39,444 That is Maniyannan. Maniyannan itself. 122 00:13:40,986 --> 00:13:44,444 Hey. Maniyanna. Maniyannan. Who is this Maniyannan? 123 00:13:44,824 --> 00:13:47,384 lf he is brave, then bring him here. Go. 124 00:13:50,830 --> 00:13:53,458 Hey... look. Maniyannan has come. 125 00:13:53,833 --> 00:13:55,892 The lord of this place has come. 126 00:14:12,084 --> 00:14:13,073 Child care! 127 00:14:21,026 --> 00:14:23,324 Whatever happens here, this Maniyannan will come to know. 128 00:14:23,529 --> 00:14:29,331 l won't allow people like you to grow anywhere. 129 00:14:44,483 --> 00:14:46,348 Father. - Chinna. 130 00:15:13,913 --> 00:15:17,872 My boy. - Thanks. Brave boy. 131 00:15:18,350 --> 00:15:19,214 Velanna. - Yes. 132 00:15:21,921 --> 00:15:23,980 Take. - l don't need money. 133 00:15:24,189 --> 00:15:26,885 What else do you want? - Give me a job. 134 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 What job will you do? 135 00:15:30,629 --> 00:15:31,561 l will do anything. 136 00:15:31,931 --> 00:15:35,389 Today onwards, you are my... No... you are this Madurai's own person. 137 00:15:35,601 --> 00:15:37,398 What is your name? - Raja. Raja. 138 00:15:37,603 --> 00:15:40,401 He is smart. Not a small boy. 139 00:15:40,606 --> 00:15:43,666 Now onwards, you are not just Raja. You are Pokkiri Raja. 140 00:15:50,549 --> 00:15:55,077 ''Pokkiri Raja.'' 141 00:15:59,625 --> 00:16:03,584 ''Pokkiri Raja.'' 142 00:16:03,963 --> 00:16:16,205 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 143 00:16:16,976 --> 00:16:19,945 ''Our brave Raja.'' ''Our brave Raja.'' 144 00:16:20,145 --> 00:16:26,106 ''This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 145 00:16:26,318 --> 00:16:33,281 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 146 00:17:02,354 --> 00:17:14,664 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 147 00:17:15,367 --> 00:17:18,336 ''Our brave Raja.'' ''Our brave Raja.'' 148 00:17:18,537 --> 00:17:24,498 ''This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 149 00:17:24,710 --> 00:17:31,513 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 150 00:17:38,223 --> 00:17:42,182 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 151 00:18:40,619 --> 00:18:42,519 Don't allow this. Don't allow. 152 00:18:42,788 --> 00:18:45,416 lf the Kunnath family conducts this festival, then my late.. 153 00:18:45,624 --> 00:18:47,592 ..grandson's soul won't get peace. 154 00:18:47,793 --> 00:18:51,320 Yes. For retaining the prestige of Puthiyara family, 155 00:18:51,530 --> 00:18:53,498 the festival should be destroyed. We should destroy. 156 00:18:53,699 --> 00:18:55,428 People are excited about the festival. 157 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 lt's not so easy to destroy the festival. 158 00:18:58,804 --> 00:19:01,830 Suryanarayanan who got the opportunity to conduct the.. 159 00:19:02,474 --> 00:19:04,874 ..festival as per the Goddess's wish, what if he himself died? 160 00:19:05,911 --> 00:19:10,610 This is the opportunity which the Goddess has created for us.. 161 00:19:10,816 --> 00:19:15,276 ..avenge the death of Gopi who had sacrificed his life for the festival. 162 00:19:17,389 --> 00:19:21,485 lnstead of Gopi's blood, Suryanarayanan's blood would fall in this soil. 163 00:19:21,760 --> 00:19:27,790 On the same day of Gopi's death anniversary traditional customs of the temple takes place. 164 00:19:28,500 --> 00:19:31,799 We will proclaim a strike here on that day for Gopi. 165 00:19:32,237 --> 00:19:36,537 We will break the vehicles and shops to create a horror atmosphere here. 166 00:19:36,742 --> 00:19:41,304 You should bring him there. Alone. Remaining... 167 00:19:46,618 --> 00:19:47,312 Where is Surya? 168 00:19:47,519 --> 00:19:50,249 These people are waiting here and he is missing. 169 00:19:50,455 --> 00:19:52,150 There is a problem in the town. - What happened? 170 00:19:52,357 --> 00:19:54,723 Some people are creating problems by calling a strike.. 171 00:19:54,927 --> 00:19:56,485 ..because they want to destroy the festival by saying that today.. 172 00:19:56,695 --> 00:19:58,663 ..is the death anniversary of that boy in Putheyara family. 173 00:19:58,864 --> 00:20:01,662 Oh, my God. Surya is gone to town. 174 00:20:01,867 --> 00:20:04,597 My God. The town is full of Raghavan's goons. 175 00:20:04,803 --> 00:20:05,895 Their target is Surya. 176 00:20:06,872 --> 00:20:08,669 Will they do any harm to my son? 177 00:20:13,946 --> 00:20:15,846 l am not scared about him. 178 00:20:16,215 --> 00:20:19,673 l am laughing thinking the situation of the goons who have gone to beat him up. 179 00:23:52,664 --> 00:23:56,122 Hey. Tell the people in Puthiyara that when they send.. 180 00:23:57,836 --> 00:24:03,570 ..someone to beat up Surya, they must send one ambulance as well. 181 00:24:03,809 --> 00:24:06,471 The muhurtham is over. ls it necessary to wait anymore? 182 00:24:06,678 --> 00:24:08,805 Someone else in the Kunnath house can do the ceremony. 183 00:24:09,214 --> 00:24:12,081 Not the Kunnath family. The Puthiyara family is going to do the auspicious ceremony. 184 00:24:12,451 --> 00:24:15,079 lf anyone is there to block us, then come in front of us. 185 00:24:15,454 --> 00:24:16,819 Divakaran, you do. 186 00:24:39,478 --> 00:24:48,182 ''Wearing bangles in the leg.'' ''Carrying a golden sword in the hand.'' 187 00:24:48,753 --> 00:24:53,122 ''With the beauty of hair.'' 188 00:24:53,492 --> 00:25:02,730 ''The Goddess of the temple.'' ''Coming to see the people.'' 189 00:25:09,841 --> 00:25:14,801 ''You are the mother who wears a nose ring made of emerald.'' 190 00:25:15,514 --> 00:25:20,645 ''You are the mother who makes the dreams come true.'' 191 00:25:21,019 --> 00:25:26,480 ''The auspicious sword to face the world.'' ''Will the sword harvest your dreams?'' 192 00:25:26,691 --> 00:25:31,754 ''Mother is with me.'' ''The great strength is with me.'' 193 00:25:32,030 --> 00:25:34,555 ''Goddess, you are my strength.'' 194 00:25:35,033 --> 00:25:37,831 ''Take the drum.'' ''With music and musical instrument.'' 195 00:25:38,036 --> 00:25:43,497 ''A festival season for enjoyment.'' ''A celebration time for everyone.'' 196 00:25:43,708 --> 00:25:49,010 ''A festival season for enjoyment.'' ''A celebration time for everyone.'' 197 00:25:49,214 --> 00:25:53,947 ''You are mother who wears a nose ring made of emerald.'' 198 00:25:54,920 --> 00:25:59,857 ''You are the mother who makes the dreams come true.'' 199 00:26:13,038 --> 00:26:18,203 ''You are Shankari and Srihari, Goddess.'' ''You are Sriparvathi, Sambavi.'' 200 00:26:18,743 --> 00:26:24,204 ''You are Susmitha, Soumini.'' ''You are Seemanthini, Sinthurini, beautiful.'' 201 00:26:24,583 --> 00:26:29,885 ''Your tear which falls on the soil,'' ''it would be a pearl.'' 202 00:26:30,188 --> 00:26:35,717 ''A pearl, known by the name pearl.'' ''l will cuddle it by keeping it in my chest.'' 203 00:26:40,865 --> 00:26:46,735 ''My dear brother.'' ''Why didn't you recognize me?'' 204 00:26:46,938 --> 00:26:49,566 ''Take the drum.'' ''With music and musical instruments.'' 205 00:26:49,774 --> 00:26:54,734 ''A festival season for enjoyment.'' ''A celebration time for everyone.'' 206 00:26:54,946 --> 00:27:00,748 ''A festival season for enjoyment.'' ''A celebration time for everyone.'' 207 00:27:00,952 --> 00:27:05,753 ''You are mother who wears a nose ring made of emerald.'' 208 00:27:06,391 --> 00:27:11,590 ''You are the mother who makes the dreams come true.'' 209 00:27:34,653 --> 00:27:39,955 ''You came when l was praying.'' ''You have come as shelter and aid.'' 210 00:27:40,158 --> 00:27:45,790 ''The lamp is lighted.'' ''The twig is formed.'' 211 00:27:45,997 --> 00:27:51,299 ''Excited because of happiness,'' ''the beauty has played a flute.'' 212 00:27:51,670 --> 00:27:57,040 ''Eyes are searching for the spectacles.'' ''One mother is there to save.'' 213 00:28:02,847 --> 00:28:07,978 ''lf you are not with me today,'' ''then too, lots of memories are with me.'' 214 00:28:08,186 --> 00:28:10,984 ''Take the drum.'' ''With music and musical instruments.'' 215 00:28:11,189 --> 00:28:16,149 ''A festival season for enjoyment.'' ''A celebration time for everyone.'' 216 00:28:16,361 --> 00:28:22,163 ''A festival season for enjoyment.'' ''A celebration time for everyone.'' 217 00:28:22,367 --> 00:28:27,168 ''You are mother who wears a nose ring made of emerald.'' 218 00:28:27,972 --> 00:28:32,932 ''You are the mother who makes the dreams come true.'' 219 00:28:33,478 --> 00:28:38,279 ''You are the mother who wears a nose ring made of emerald.'' 220 00:28:39,217 --> 00:28:44,450 ''You are the mother who makes the dreams come true.'' 221 00:28:51,196 --> 00:28:51,958 What is the situation, Raveendran? 222 00:28:52,163 --> 00:28:54,961 5 people are in government hospital. 3 people's legs are broken. 223 00:28:55,166 --> 00:28:58,932 One person's bone has suffered damage. Another one is very serious. 224 00:28:59,137 --> 00:29:00,695 But no one has complained to the police. 225 00:29:00,905 --> 00:29:03,135 Puthiyara people are saying that they don't have any complaint. 226 00:29:03,341 --> 00:29:04,968 Anyway, you be careful. 227 00:29:05,343 --> 00:29:06,810 l am not taking any action against you because of my.. 228 00:29:07,011 --> 00:29:10,139 ..relationship with Raveendran sir who has retired from service. 229 00:29:10,348 --> 00:29:12,373 What action police had taken against the goons whom the.. 230 00:29:12,751 --> 00:29:13,775 ..people in Puthiyara had sent? 231 00:29:14,753 --> 00:29:16,220 You don't teach police about law. 232 00:29:16,921 --> 00:29:19,116 Master, let's send him somewhere for a few days. 233 00:29:19,791 --> 00:29:21,315 Am l a small child to go somewhere? 234 00:29:22,260 --> 00:29:24,785 l won't run away from here fearing the people in Puthiyara. 235 00:29:25,764 --> 00:29:29,063 My heart is still hurting because l lost one of my sons. 236 00:29:29,434 --> 00:29:31,402 Do you want to go through the way your brother had gone? 237 00:29:31,770 --> 00:29:33,237 What should l do? 238 00:29:33,438 --> 00:29:36,134 Should l stand like this in front of the goons who came to kill me? 239 00:29:36,341 --> 00:29:37,933 By saying, ''You kill me, Brothers''. 240 00:29:39,778 --> 00:29:41,405 For this matter, my brother's path is the best. 241 00:29:41,780 --> 00:29:43,748 God, what mistake have l made in my last birth that.. 242 00:29:43,948 --> 00:29:46,246 ..my children are having such bad qualities? 243 00:29:47,452 --> 00:29:49,352 Now you go somewhere for a few days. 244 00:29:49,554 --> 00:29:51,181 That means... should l bow down in front of them? 245 00:29:51,389 --> 00:29:54,256 No. lt's for not getting defeated in front of anyone. 246 00:29:54,459 --> 00:29:56,927 Now you go to your sister Rukmini's house for a few days. 247 00:29:57,796 --> 00:30:02,756 His sister's husband is a sub inspector. So he will take care of him. 248 00:30:02,967 --> 00:30:03,934 That's enough. - Right? 249 00:30:04,235 --> 00:30:06,100 Did you understand the person? - No. 250 00:30:06,304 --> 00:30:07,271 His name is Sugnan. 251 00:30:07,505 --> 00:30:09,268 He is known by the name ldivettu Sugunan. 252 00:30:09,808 --> 00:30:11,105 He is like a mad elephant. 253 00:30:11,309 --> 00:30:12,936 lf he gets mad, he will beat up anyone. 254 00:30:13,144 --> 00:30:17,103 On hearing the name ldivettu Sugunan, the rowdies would run away. 255 00:30:31,162 --> 00:30:33,130 Mother. He has reached nearby. 256 00:30:33,331 --> 00:30:35,128 lf you have the courage, then catch me. 257 00:30:36,067 --> 00:30:39,298 Don't go inside the house. Stop outside.- Okay. 258 00:30:41,840 --> 00:30:44,400 Who? Who had thrashed my brother-in-law? 259 00:30:44,609 --> 00:30:46,133 Who had beaten up my brother-in-law? 260 00:30:46,945 --> 00:30:48,139 Why did you stand there itself? 261 00:30:48,346 --> 00:30:52,214 Whoever thrashed my brother is nothing for me. Nothing. 262 00:30:52,417 --> 00:30:54,817 They don't know ldivettu Sugunan. You understood? 263 00:30:55,019 --> 00:30:57,146 ls there no one in this house to control me? 264 00:30:57,355 --> 00:30:59,482 What happened, Brother-in-law? - What happened? 265 00:31:00,024 --> 00:31:00,888 Take the list. 266 00:31:01,092 --> 00:31:03,822 Give me the names and addresses of the people who beat you up. 267 00:31:04,028 --> 00:31:04,585 For what? 268 00:31:04,963 --> 00:31:06,260 For not going through that way. 269 00:31:07,031 --> 00:31:10,592 lt's not good to go to the people who had once beaten you up, Brother-in-law. 270 00:31:10,935 --> 00:31:11,833 Experience has taught me this. 271 00:31:12,036 --> 00:31:13,162 My Sugunan. - Uncle. 272 00:31:13,371 --> 00:31:16,101 No one had beaten him up. He had beaten everyone up. 273 00:31:16,474 --> 00:31:19,238 3-5 people are in hospital because of injuries. 274 00:31:21,045 --> 00:31:25,607 5 people. My God. How did that happen, Brother-in-law? 275 00:31:26,050 --> 00:31:27,244 Father, learn by seeing brave people. 276 00:31:27,485 --> 00:31:30,249 Hey, put three bananas in his mouth. 277 00:31:30,889 --> 00:31:32,914 You take him with you for a few days. 278 00:31:33,224 --> 00:31:34,919 lf he stays here, he will mislead. 279 00:31:35,159 --> 00:31:38,356 There are a lot of roads here. Anyone would lose their path Father. 280 00:31:38,563 --> 00:31:39,461 Right, Brother-in-law? 281 00:31:40,231 --> 00:31:40,959 Rukmini. - Yes. 282 00:31:41,165 --> 00:31:43,030 Till now, he hasn't agreed to come with you. 283 00:31:43,234 --> 00:31:44,360 He will come, Father. 284 00:31:44,969 --> 00:31:47,529 My husband is transferred to Ernakulam. - Yes. Yes. 285 00:31:47,906 --> 00:31:53,276 Within 32 months of service, this is my 30th transfer. 286 00:31:53,912 --> 00:31:58,542 This transfer is the proof of the fact that thieves and rowdies are still scared of me. 287 00:31:58,983 --> 00:32:00,382 Brother-in-law, do you drink? - No. 288 00:32:00,585 --> 00:32:02,985 No? Then, too, l will take you along with me, Brother-in-law. 289 00:32:03,421 --> 00:32:05,480 To transform you into a good man. 290 00:32:05,690 --> 00:32:08,215 Ernakulam is a good place for advices, Brother-in-law. 291 00:32:09,093 --> 00:32:12,221 l will advise you and transform you into another person. 292 00:32:12,530 --> 00:32:16,057 But one thing. l am very, very strict. 293 00:32:18,436 --> 00:32:23,237 Father. You come to Ernakulam after 3-4 months. 294 00:32:23,441 --> 00:32:29,311 Father, l will return your son who is as good as my son. 295 00:32:30,048 --> 00:32:31,515 Right, Son? - You go, mister. 296 00:32:33,217 --> 00:32:35,310 What is this, Son? ls this the way to talk to your father? 297 00:32:35,720 --> 00:32:40,248 He wasn't like this. Earlier he used to call my mother by looking at my face. 298 00:32:40,458 --> 00:32:42,153 Now it has changed little bit. 299 00:32:43,962 --> 00:32:46,430 So, Brother-in-law. Keep your suitcase in the vehicle. 300 00:32:46,965 --> 00:32:50,924 Tomorrow onwards we are starting a new life. At Ernakulam. 301 00:32:56,641 --> 00:32:58,165 Ramu, will the new people come there today? 302 00:32:58,376 --> 00:33:00,105 Yes. They will come now. Where is Manoharan? 303 00:33:00,311 --> 00:33:01,437 He is writing a story. 304 00:33:16,160 --> 00:33:19,459 Hey. You are sitting with the devil and angel for a few days. 305 00:33:19,998 --> 00:33:24,230 l have sowed the seeds of the story. But it is not germinating. 306 00:33:24,669 --> 00:33:27,331 Germinate only in the mind and on the paper. 307 00:33:27,538 --> 00:33:30,974 My angel will germinate as flower. 308 00:33:36,681 --> 00:33:39,377 Son, be careful. There are lots of dogs here. 309 00:33:39,584 --> 00:33:41,381 Don't eat them when you feel hungry. 310 00:33:41,586 --> 00:33:47,491 An Sl who is transferred to the city and his beautiful wife, one child too. 311 00:33:49,193 --> 00:33:50,592 Two strong legs.. 312 00:33:51,729 --> 00:34:00,228 ..with an indifferent face and an ideal body. A healthy and beautiful young man. 313 00:34:00,438 --> 00:34:04,670 He is the proprietor of the legs which we have seen early. 314 00:34:07,145 --> 00:34:11,172 My devil who is having the face of Jesus. Who is he? 315 00:34:14,452 --> 00:34:16,352 Keeping this in front of children? 316 00:34:21,559 --> 00:34:22,184 Who are you? 317 00:34:22,393 --> 00:34:25,362 l am Manoharan Manglodayam. l am your neighbor. 318 00:34:25,563 --> 00:34:30,193 After all, l am a novelist whom the women in Kerala are worshipping. 319 00:34:32,170 --> 00:34:34,536 This 'Manassil Oru Kulirmazha' (title ) - Yes. 320 00:34:35,339 --> 00:34:39,036 This is yet another pearl which has blossomed from my pen. 321 00:34:39,243 --> 00:34:41,803 Sugunan. - No. Manoharan. 322 00:34:42,280 --> 00:34:44,544 Sugunan. - What? What happened? 323 00:34:47,251 --> 00:34:50,812 Knife. l will come tomorrow. 324 00:34:52,256 --> 00:34:54,816 Don't stab me. l am innocent. - Sugunan. 325 00:34:55,426 --> 00:34:58,827 Oh, you, leave me. Let me run. - He is our neighbor. Novelist. 326 00:34:59,163 --> 00:34:59,720 Manoharan Manglodayam. 327 00:35:00,098 --> 00:35:01,224 Why didn't you tell me this earlier? 328 00:35:01,432 --> 00:35:04,060 l thought he was a thief. That's why l ran to call the police. 329 00:35:04,268 --> 00:35:05,064 You are a policeman. 330 00:35:05,269 --> 00:35:07,237 Yes. But when l see thieves, l forget that. 331 00:35:07,438 --> 00:35:08,405 You come here. 332 00:35:09,674 --> 00:35:13,804 Hello. l am Sub-lnspector Sugunan. ldivettu Sugunan. 333 00:35:14,278 --> 00:35:17,304 All brave police officers have a nick name. 334 00:35:17,515 --> 00:35:21,076 No one says it themselves. Why did you run when you saw me? 335 00:35:21,519 --> 00:35:24,147 l and my wife were playing the thief and police game. 336 00:35:24,355 --> 00:35:27,256 Just for a scare. Hey, don't stare at me. 337 00:35:27,458 --> 00:35:30,086 Why did you come with a knife? - l got it from your yard. 338 00:35:30,294 --> 00:35:31,818 Cut it. 339 00:35:34,632 --> 00:35:35,257 Give me. 340 00:35:35,466 --> 00:35:39,527 We policemen are like this. Nothing to fear. Come. Come. 341 00:35:40,538 --> 00:35:42,165 Come, mister. Nothing is there to fear. 342 00:35:45,309 --> 00:35:48,107 A person was with you, right? One Mr. Young man. 343 00:35:48,312 --> 00:35:51,281 Yes. Surya. My brother-in-law. l have sent him to take a bath. 344 00:35:51,482 --> 00:35:53,780 Surya. My devil's name. 345 00:35:54,152 --> 00:35:57,610 Please save me. - l will take you. You and your stick. 346 00:35:58,789 --> 00:36:00,620 lt's my own son. lt happened. 347 00:36:01,259 --> 00:36:03,124 This is my wife. Remani. - ls it? 348 00:36:03,327 --> 00:36:04,225 Do you write? 349 00:36:04,729 --> 00:36:06,526 l wrote a lot when l was studying. 350 00:36:06,764 --> 00:36:08,288 He hasn't asked you about writing love letters. 351 00:36:08,499 --> 00:36:12,128 Do you write novels? - l won't write novels. 352 00:36:12,336 --> 00:36:16,898 Sir, your novel 'Manassil oru kulirmazha'' had obstructed my sleep so many times. 353 00:36:17,275 --> 00:36:20,301 Mr. Sugunan. So many ladies like it. 354 00:36:22,346 --> 00:36:24,314 Go and take tea. - Oh, yes. 355 00:36:25,183 --> 00:36:26,480 Surya, come here. 356 00:36:27,752 --> 00:36:30,550 Thank God. He is coming. - They are our needy. 357 00:36:31,189 --> 00:36:32,816 No. Our neighbors. - Okay. 358 00:36:33,524 --> 00:36:34,422 Listened. Listened. 359 00:36:34,825 --> 00:36:37,385 l will go and change my dress. - Okay. 360 00:36:37,695 --> 00:36:40,823 He is very scared of me. - He looks like a film star. 361 00:36:42,600 --> 00:36:46,434 lf l dress up well, then l will look like Mamootty in movie Avanazhi. 362 00:36:46,804 --> 00:36:48,829 There is nothing to do with this body shape. 363 00:36:49,273 --> 00:36:51,764 That Surya, you know? He is a scoundrel. 364 00:36:51,976 --> 00:36:55,503 His poor father has sent him to me to improve him. 365 00:36:57,381 --> 00:36:58,439 Don't tell anyone. - No. 366 00:36:58,649 --> 00:37:00,617 He will make ladies pregnant even by looking at them. 367 00:37:00,818 --> 00:37:03,184 ls it true? - Oh, l shouldn't tell here. 368 00:37:03,387 --> 00:37:05,787 Sending a scoundrel to his brother-in-law for improving. 369 00:37:06,224 --> 00:37:08,692 Brother-in-law is a policeman. Very nice scene. 370 00:37:08,893 --> 00:37:09,518 One more thing. - Yes. 371 00:37:09,727 --> 00:37:11,194 How are you planning to improve him? 372 00:37:11,395 --> 00:37:12,862 That... That, he will improve by staying here. 373 00:37:13,231 --> 00:37:15,859 That's not possible. Leave him to me.- For what? 374 00:37:16,234 --> 00:37:20,534 l know the formula to reform scoundrels. - What formula? 375 00:37:20,738 --> 00:37:23,935 Love. Sow the seeds of love in this heart. 376 00:37:24,642 --> 00:37:26,542 Did you read my novel ''Vazhipizhacha Pranayam''? 377 00:37:26,744 --> 00:37:28,803 l don't read all such nonsense. - You should read this. 378 00:37:29,247 --> 00:37:32,375 What? But he needs a girl for loving, right? 379 00:37:32,583 --> 00:37:33,550 Let me try. - No. 380 00:37:33,751 --> 00:37:35,878 No. - l haven't said anything. 381 00:37:36,754 --> 00:37:39,382 Now onwards, leave Surya to me. - For what? 382 00:37:39,924 --> 00:37:41,448 That you will understand later. 383 00:37:41,692 --> 00:37:44,627 When he goes out, l will also go along with him. 384 00:37:44,829 --> 00:37:45,887 Just for a cool. 385 00:37:47,765 --> 00:37:49,665 Ticket. Who is there to take the ticket? 386 00:37:50,868 --> 00:37:53,632 My new novel has started in Malayalarama. 387 00:37:54,372 --> 00:37:56,772 Angel who loved the devil. 388 00:37:57,041 --> 00:37:59,475 The readers' response is very nice. 389 00:37:59,944 --> 00:38:04,745 Next week's edition, the angel and the devil will meet. 390 00:38:05,449 --> 00:38:09,977 That angel comes in front of the devil in a journey like this. 391 00:38:10,554 --> 00:38:11,851 College junction. 392 00:38:12,423 --> 00:38:21,024 She is coming gently, walking through the flowers. 393 00:38:23,567 --> 00:38:25,933 Hair flowing in the wind. 394 00:38:27,905 --> 00:38:30,271 Her eyes look likes stars in the sky. 395 00:38:30,474 --> 00:38:34,774 When she smiles, it feels as if pearls are falling. 396 00:38:36,480 --> 00:38:40,940 An angel who walks with her friends like a swan. 397 00:39:08,512 --> 00:39:10,309 The devil is watching her. 398 00:39:10,681 --> 00:39:14,310 His heart is excited. He asked ''Who is she?'' 399 00:39:14,885 --> 00:39:17,319 Who is she? - Correct. Say this twice. 400 00:39:17,521 --> 00:39:19,580 Who is she? Will continue... 401 00:39:25,629 --> 00:39:26,755 How much? - 35 402 00:39:27,965 --> 00:39:29,398 Sugunan sir has not gone today? 403 00:39:39,443 --> 00:39:42,412 Brother-in-law.- Don't come to me. l am having high fever. 404 00:39:42,947 --> 00:39:45,438 lf you read my novel ''Panipidicha Rathri'', then it.. 405 00:39:45,649 --> 00:39:46,911 ..would be a relief for your fever. 406 00:39:47,118 --> 00:39:49,348 What happened to brother-in-law? - This is fear fever. 407 00:39:49,787 --> 00:39:54,690 Fear fever? Fear fever for ldivettu Sugunan of the police department? 408 00:39:55,159 --> 00:39:57,525 ldivettu Sugunan? Shall l tell you one truth? 409 00:39:57,728 --> 00:40:00,697 Rukmini. No. - What ''no''? Let everyone know. 410 00:40:00,898 --> 00:40:04,595 No other coward in this world is like him. An idle person. 411 00:40:05,069 --> 00:40:08,869 Do you know? He has joined here after 2 weeks leave. 412 00:40:09,073 --> 00:40:11,439 Today onwards, he is going to take medical leave. 413 00:40:11,642 --> 00:40:14,372 Do you know with such great difficult my son got admission here? 414 00:40:14,578 --> 00:40:18,378 lf he gets one more punishmen transfer... - Brother-in-law. 415 00:40:19,150 --> 00:40:20,378 What is this, Brother-in-law? 416 00:40:23,020 --> 00:40:26,547 l am going to resign. - For what? 417 00:40:26,757 --> 00:40:31,057 Brother-in-law, l am scared of thieves from my childhood. 418 00:40:31,429 --> 00:40:33,056 Promise. - Okay. What's the problem now? 419 00:40:33,631 --> 00:40:36,566 Do you know which was the first case after l joined here? 420 00:40:36,767 --> 00:40:39,895 To take the campus leader rowdy in custody who is.. 421 00:40:40,104 --> 00:40:42,732 ..after the police commissioner's daughter. 422 00:40:42,940 --> 00:40:44,965 That, too, the commissioner's direct order. 423 00:40:45,910 --> 00:40:47,901 How will l face the fellow who is having the courage to.. 424 00:40:48,112 --> 00:40:50,012 ..trouble the commissioner's daughter? 425 00:40:50,714 --> 00:40:56,414 They will take my kidney, someone who is trying for second child. 426 00:40:56,620 --> 00:40:57,587 lt's true. 427 00:40:57,888 --> 00:41:00,083 Hey, Ruku, what will we do after that? - Go man. 428 00:41:00,791 --> 00:41:03,089 Don't you want to? - Shameless fellow. 429 00:41:03,894 --> 00:41:06,021 lf l catch the rowdy, he will kill me. 430 00:41:06,230 --> 00:41:08,664 lf l don't, then l have to carry the dead body. 431 00:41:09,667 --> 00:41:14,798 Because of the goons, policemen can't do their job properly. 432 00:41:15,005 --> 00:41:16,996 l have an idea. One twist. 433 00:41:17,541 --> 00:41:21,102 Let your brother-in-law handle him instead of the police. 434 00:41:21,479 --> 00:41:23,003 That, too, in a police uniform. - That's not possible. 435 00:41:23,481 --> 00:41:25,449 Disguise is a criminal offence. 436 00:41:25,983 --> 00:41:27,610 Who comes to know that it is disguising? 437 00:41:27,818 --> 00:41:30,048 People didn't start recognizing Sl Sugunan. 438 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Not only that, Sl Sugunan gets the credit, too. 439 00:41:33,491 --> 00:41:35,959 Brother-in-law, please agree. 440 00:41:36,660 --> 00:41:39,458 lt is a retribution for improving you. 441 00:41:39,663 --> 00:41:40,630 Retribution? - Yes. 442 00:41:40,831 --> 00:41:42,458 lt's not possible. l won't do this dirty police job. 443 00:41:42,666 --> 00:41:43,633 Brother-in-law, please agree. 444 00:41:45,035 --> 00:41:48,129 He is always behind you. You go. 445 00:42:00,985 --> 00:42:04,648 lf l morph market Mary's body and your face, 446 00:42:04,955 --> 00:42:06,923 then it would have good demand in the campus. 447 00:42:08,859 --> 00:42:11,828 Romantic scenes of the commissioner's daughter. lnternet.- Hey. 448 00:42:12,029 --> 00:42:16,159 l will do anything for bringing the girl whom l liked into my bedroom. 449 00:42:16,534 --> 00:42:19,992 Even if you are the commissioner or the chief minister's daughter. 450 00:42:20,304 --> 00:42:21,896 You idiot. 451 00:42:44,728 --> 00:42:45,854 Let this be in my hand. 452 00:42:46,330 --> 00:42:51,791 Morphing market Mary's figure & your face too will have good market in campus. 453 00:42:53,737 --> 00:42:54,260 Get up? 454 00:42:56,140 --> 00:42:57,801 You catch this. 455 00:43:07,184 --> 00:43:09,084 l can't believe... - Hey. 456 00:43:11,188 --> 00:43:12,553 What are you doing in the campus? 457 00:43:12,756 --> 00:43:15,554 Till now, l didn't have any role in this campus. 458 00:43:15,759 --> 00:43:19,320 But now, l am having a role here alone. 459 00:43:20,097 --> 00:43:21,724 This is a college where fools are studying. 460 00:43:22,366 --> 00:43:23,560 Sir, you go. 461 00:43:24,068 --> 00:43:27,799 You go away from here before you are ashamed in front of these college students. 462 00:43:29,773 --> 00:43:34,073 lf l go without you, then, too, l will be ashamed in front these students. 463 00:43:34,678 --> 00:43:36,908 So, you come, my Brother. - Hey. 464 00:43:50,928 --> 00:43:52,953 Won't allow me to improve? 465 00:44:40,444 --> 00:44:41,706 What is your name? 466 00:44:44,081 --> 00:44:45,639 Aswathy. - Nice name. 467 00:44:53,023 --> 00:44:54,217 1 minute. 468 00:45:14,011 --> 00:45:16,445 Gone. Hey. 469 00:45:23,353 --> 00:45:24,445 Come here. 470 00:45:37,401 --> 00:45:39,369 Now you don't worry about him. 471 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 He won't come to this campus like he used to. 472 00:45:42,740 --> 00:45:43,206 Thanks. 473 00:45:43,807 --> 00:45:46,469 Keep your thanks in your hand itself. Now we have to meet again. 474 00:45:49,012 --> 00:45:50,240 Give me. - What? 475 00:45:51,815 --> 00:45:55,216 My cooling glass. - Oh, sorry. 476 00:45:59,022 --> 00:46:01,923 Everything is a coincidence. Coincidence. 477 00:46:19,109 --> 00:46:20,235 Hey, come out. 478 00:46:22,446 --> 00:46:24,073 Come out. l am begging you. 479 00:46:24,281 --> 00:46:26,909 l will buy toffee for you, come out. 480 00:46:27,918 --> 00:46:30,148 Are you playing with this ldivettu, Surya? 481 00:46:31,054 --> 00:46:33,079 Do you know who this Sugunan is? 482 00:46:33,323 --> 00:46:35,188 l will thrash you... Nothing. 483 00:46:35,793 --> 00:46:36,919 Constables. - Sir. 484 00:46:37,127 --> 00:46:42,258 Come here. Take him inside. 485 00:46:46,036 --> 00:46:48,368 lt would be injurious to health if we removed these handcuffs before.. 486 00:46:48,572 --> 00:46:50,267 ..he presents him in front of the court. - Sir. 487 00:46:50,474 --> 00:46:54,774 He will go away from here after thrashing you. Be careful. 488 00:46:58,482 --> 00:46:59,278 Sir. - What happened? 489 00:46:59,483 --> 00:47:03,783 Don't you know Mahindran sir? Home Minister's son. 490 00:47:09,827 --> 00:47:12,227 3 murder cases, 7 cases related to molesting girls. 491 00:47:12,429 --> 00:47:13,794 But there's no proof left against him. 492 00:47:14,898 --> 00:47:16,798 He is the future son-in-law of our commissioner sir. 493 00:47:17,000 --> 00:47:18,524 l am not scared of anyone. 494 00:47:24,842 --> 00:47:25,399 Hey. Open. 495 00:47:27,177 --> 00:47:29,475 What are you looking at? Open. - Okay, sir. 496 00:47:33,016 --> 00:47:35,246 You are troubling my Aswathy for a long time. 497 00:47:35,452 --> 00:47:39,821 Men will go behind nice girls. - You fool. 498 00:47:43,026 --> 00:47:44,994 Will you trouble my Aswathy? 499 00:47:50,868 --> 00:47:51,334 What is going on here? 500 00:47:51,535 --> 00:47:54,003 The home minister's son is beating up a culprit. 501 00:47:56,473 --> 00:47:58,998 He will die now. Sir, you please call the commissioner. 502 00:48:04,147 --> 00:48:06,445 Yes. Commissioner. - Sir, Cl Dinesh Menon here. 503 00:48:07,050 --> 00:48:12,181 Sir, the home minister's son is beating up a culprit who was caught from the campus. 504 00:48:12,623 --> 00:48:14,181 You give the phone to Mahindran. - Sir. 505 00:48:17,628 --> 00:48:20,028 Mahi, commissioner on the line. - Hello. 506 00:48:20,230 --> 00:48:22,596 Mahi, it's me. - Uncle, you don't interfere in this. 507 00:48:22,966 --> 00:48:24,866 Mahi, please listen to me. 508 00:48:25,068 --> 00:48:26,865 lf something happened to him in the police station, 509 00:48:27,070 --> 00:48:28,537 then the home minister has to answer for that. 510 00:48:28,906 --> 00:48:31,136 Your father would have to resign from his minister's post. 511 00:48:31,341 --> 00:48:34,139 l will kill this scoundrel who troubled our Aswathy. 512 00:48:34,411 --> 00:48:37,039 Uncle, please listen to me. Put him inside.- Sir. 513 00:48:40,250 --> 00:48:41,877 Where has our Sugunan sir gone? 514 00:48:43,520 --> 00:48:44,612 What is inside this? 515 00:48:45,989 --> 00:48:48,549 Don't do anything. Why are you here? 516 00:48:48,926 --> 00:48:50,393 Sir, why are you sitting in this? - Can't you see? 517 00:48:50,594 --> 00:48:54,394 l was searching for Abhaya's case file. You go.- Sir. 518 00:48:55,599 --> 00:48:56,395 Uncle, he... 519 00:48:56,600 --> 00:48:58,568 Uncle, when l came to know that he has troubled Aswathy l couldn't control. 520 00:48:58,936 --> 00:48:59,960 l know. l know. 521 00:49:00,370 --> 00:49:02,065 Mahi, you try to understand one thing. 522 00:49:02,539 --> 00:49:05,235 Aswathy who is dreaming a life with you, would be troubled if.. 523 00:49:05,442 --> 00:49:07,069 ..she comes to know about all this. 524 00:49:07,711 --> 00:49:10,646 Uncle. ls Aswathy there? 525 00:49:13,550 --> 00:49:14,608 Yes. l will give her phone. 526 00:49:15,552 --> 00:49:16,314 Daughter. - Yes. 527 00:49:16,520 --> 00:49:18,613 Mahi is calling. Oh, his matter. 528 00:49:19,089 --> 00:49:22,081 He has beaten up that fellow who had troubled you. 529 00:49:22,292 --> 00:49:24,419 ls he a policeman? - Slowly. He will listen. 530 00:49:25,128 --> 00:49:26,425 He wants to speak to you. 531 00:49:27,297 --> 00:49:28,924 l don't want to speak about anything and don't want to hear anything. 532 00:49:29,132 --> 00:49:29,928 Shut you... 533 00:49:30,367 --> 00:49:31,197 Hello. 534 00:49:32,402 --> 00:49:34,632 This is too much. Why can't you talk to him? 535 00:49:35,072 --> 00:49:36,437 He is going to marry you. 536 00:49:36,640 --> 00:49:39,507 Only you people decide that? My consent is also needed, right? 537 00:49:46,416 --> 00:49:51,718 Be quite. l will decide. You should obey. Understood? 538 00:49:55,092 --> 00:49:58,619 She is a motherless child. Don't trouble her like this. 539 00:49:58,996 --> 00:50:00,293 Hey, old man Namboothiri. 540 00:50:00,497 --> 00:50:03,955 l am going to conduct her.. ..marriage with the home minister's son. 541 00:50:04,167 --> 00:50:06,226 And not with some third rate fellow. 542 00:50:07,170 --> 00:50:10,037 lt's my luck that Mahindran is having such madness for her. 543 00:50:10,607 --> 00:50:13,075 Hey, if this marriage happens, then l will become the DGP. 544 00:50:13,276 --> 00:50:13,867 Understood? 545 00:50:14,177 --> 00:50:16,042 Remani. Remani. 546 00:50:16,480 --> 00:50:18,038 l told you to make tea. 547 00:50:18,248 --> 00:50:19,476 What are you doing there? 548 00:50:25,155 --> 00:50:27,487 l can't jump this wall, too. 549 00:50:29,359 --> 00:50:30,326 Remani. 550 00:50:31,595 --> 00:50:32,562 Hey, Remani. 551 00:50:33,463 --> 00:50:34,361 My Manoharan. 552 00:50:34,564 --> 00:50:36,555 Do you know what all exercise this boy is doing? 553 00:50:36,767 --> 00:50:38,166 Go and bring tea. Go. 554 00:50:38,368 --> 00:50:41,565 He won't do anything and won't allow someone see the doing. 555 00:50:55,419 --> 00:50:59,082 Have you read my book ''Muscleman Thakartha... Dambathyam''? 556 00:50:59,289 --> 00:51:00,153 No. 557 00:51:00,357 --> 00:51:01,585 Then you should read that. 558 00:51:02,392 --> 00:51:07,295 All men tell their wives that all men are similar. 559 00:51:07,497 --> 00:51:09,624 You prove that's not true. 560 00:51:10,534 --> 00:51:11,125 l didn't understand. 561 00:51:11,334 --> 00:51:14,428 You don't play Jayan's role in Sharapancharam movie here and destroy my family. 562 00:51:14,638 --> 00:51:15,536 Please. 563 00:51:16,073 --> 00:51:20,271 You tell this to Surya and make him agree. 564 00:51:21,078 --> 00:51:24,206 When someone comes to beat me up, he can only block that. 565 00:51:24,414 --> 00:51:26,712 lf he improves by getting beaten up, then let it be. 566 00:51:27,084 --> 00:51:29,177 l won't allow my brother to do all this. 567 00:51:29,386 --> 00:51:30,717 That means l will die. 568 00:51:31,088 --> 00:51:32,385 lf l lose one husband, l will get another one. 569 00:51:32,589 --> 00:51:34,250 lf l lose a brother, l won't get another one. 570 00:51:34,458 --> 00:51:35,186 That's true. 571 00:51:35,392 --> 00:51:37,121 l will kill you by throwing this. 572 00:51:40,230 --> 00:51:42,164 He is the person not to be born here. 573 00:51:42,365 --> 00:51:44,299 Then? - He is the person to be born itself. 574 00:51:44,501 --> 00:51:45,433 Go inside. 575 00:51:45,635 --> 00:51:46,795 Sister, what is the matter? 576 00:51:47,370 --> 00:51:50,464 Order from the top official to go protect the girl who is having life threats. 577 00:51:50,674 --> 00:51:53,302 Now Sugunan is saying that you should go for that. 578 00:51:53,510 --> 00:51:54,636 He is scared. 579 00:51:55,512 --> 00:51:56,740 Brother-in-law, please go. Please. 580 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 l won't go. Don't force me. 581 00:51:59,716 --> 00:52:01,741 lf something happens to the commissioner's daughter. 582 00:52:02,119 --> 00:52:03,518 l will lose my job. 583 00:52:03,720 --> 00:52:06,746 lf l lose my job, then you won't bother, right? 584 00:52:07,124 --> 00:52:08,318 Brother-in-law, what did you say? 585 00:52:08,525 --> 00:52:09,389 l didn't say anything. 586 00:52:09,593 --> 00:52:12,118 For giving protection for whom? 587 00:52:12,329 --> 00:52:13,819 That Commissioner's daughter. 588 00:52:32,149 --> 00:52:35,118 Don't forget the tricks which this brother-in-law has taught you. 589 00:52:35,318 --> 00:52:36,683 You go bravely. 590 00:52:36,887 --> 00:52:37,683 Go. 591 00:52:48,165 --> 00:52:48,631 What is this? 592 00:52:48,832 --> 00:52:50,663 Today onwards, personal police protection for the daughter 593 00:52:51,201 --> 00:52:53,465 of the police commissioner who is having life threats. 594 00:52:54,471 --> 00:52:56,598 lt's an order from the city police commissioner. 595 00:52:56,806 --> 00:52:58,831 l don't need police protection. 596 00:52:59,209 --> 00:53:00,335 Please get out of the car. 597 00:53:00,544 --> 00:53:03,479 lf the commissioner withdraws his orders, l will go. 598 00:53:09,553 --> 00:53:11,453 What is this? l don't need it. 599 00:53:11,655 --> 00:53:12,451 lt's needed. 600 00:53:12,656 --> 00:53:16,649 Mahindran has forwarded this suggestion because Varun's goons will trouble you. 601 00:53:16,860 --> 00:53:17,485 Please. 602 00:53:17,694 --> 00:53:19,161 You obey what l say. 603 00:53:20,430 --> 00:53:21,226 Heard that? 604 00:53:21,598 --> 00:53:24,499 Now your control is in my hands. 605 00:53:25,702 --> 00:53:27,260 Take the vehicle. 606 00:53:39,849 --> 00:53:42,784 Ms. Aswathy, did you ever fall in love with anyone? 607 00:53:44,688 --> 00:53:45,450 No. 608 00:53:48,425 --> 00:53:50,916 Are you planning to romance anyone? 609 00:53:51,728 --> 00:53:52,592 No. 610 00:53:55,832 --> 00:54:00,792 What if a handsome police officer says ''l love you'' to you? 611 00:54:03,373 --> 00:54:04,567 What is your motive? 612 00:54:04,808 --> 00:54:07,436 Understanding the character of a person whose protection is.. 613 00:54:07,644 --> 00:54:09,305 ..necessary and is the responsibility of the protection officer. 614 00:54:09,913 --> 00:54:11,778 l have asked you to stop the vehicle. 615 00:54:12,482 --> 00:54:13,449 ldiot. 616 00:54:15,285 --> 00:54:15,944 l liked it. 617 00:54:16,319 --> 00:54:16,785 What? 618 00:54:16,987 --> 00:54:18,921 That usage. ''ldiot''. 619 00:54:19,289 --> 00:54:22,224 l don't like lose talks. l will complain to my daddy. 620 00:54:23,760 --> 00:54:25,250 He won't believe. 621 00:54:25,462 --> 00:54:28,226 The commissioner would think it was just your trick to avoid protection. 622 00:54:28,431 --> 00:54:29,329 Stupid. 623 00:54:29,532 --> 00:54:31,329 l like the usage idiot. 624 00:54:43,513 --> 00:54:44,241 Hello. 625 00:54:47,450 --> 00:54:48,041 Where are you going? 626 00:54:48,752 --> 00:54:50,913 The commissioner has ordered me to be always with you. 627 00:54:51,288 --> 00:54:54,985 This is the college campus. Here there are some restrictions. 628 00:54:55,692 --> 00:54:56,681 You stand here. 629 00:54:56,893 --> 00:54:58,258 Useless. 630 00:54:59,929 --> 00:55:02,523 You don't worry. l will be here somewhere. 631 00:55:04,634 --> 00:55:07,398 Hey, why are you here? 632 00:55:07,604 --> 00:55:08,593 What happened, sir? 633 00:55:09,706 --> 00:55:10,764 You can go. - Okay. 634 00:55:12,342 --> 00:55:13,934 Pith is the inner core of the stem. 635 00:55:14,311 --> 00:55:17,371 lt is the ground tissue that's present at the centre of the stem. 636 00:55:17,580 --> 00:55:21,448 lt is the most important part... 637 00:55:21,651 --> 00:55:24,620 lt is formed of thin wall. 638 00:55:25,622 --> 00:55:27,783 Okay, students. See you, too. 639 00:55:29,826 --> 00:55:31,020 Escaped. 640 00:55:31,861 --> 00:55:33,351 Look. He. 641 00:55:36,700 --> 00:55:39,692 This is the last period. Let's go away from here. 642 00:55:39,903 --> 00:55:40,369 For what? 643 00:55:40,570 --> 00:55:43,630 Let him stand near my car whole day waiting for me. 644 00:55:44,841 --> 00:55:47,401 Let's go through the back gate. 645 00:55:47,744 --> 00:55:49,075 Let's go. - Okay. 646 00:55:49,846 --> 00:55:54,806 That protection officer of yours must be fed up of standing near your car. 647 00:55:55,852 --> 00:55:57,979 He is playing with me. 648 00:56:08,865 --> 00:56:10,890 Bearer. One coffee. 649 00:56:17,807 --> 00:56:19,536 You will come to the register office tomorrow.- Yes. 650 00:56:19,743 --> 00:56:20,471 You will sign. - Yes. 651 00:56:20,677 --> 00:56:23,669 Peter, take him to his house Safely. 652 00:56:26,383 --> 00:56:27,350 My God. 653 00:56:29,486 --> 00:56:31,078 Just a second. What happened? 654 00:56:31,554 --> 00:56:32,350 Aswathy. 655 00:56:32,756 --> 00:56:34,587 Are you playing the hide and seek game? 656 00:56:36,459 --> 00:56:40,418 Why are you hesitating to speak to me when l call you? 657 00:56:40,830 --> 00:56:42,627 Look. You are my wood-bee. 658 00:56:42,832 --> 00:56:43,856 Don't forget that. 659 00:56:45,835 --> 00:56:46,859 Let's speak afterwards. 660 00:56:47,070 --> 00:56:54,135 Nothing will happen if you talk to me or roam or sleep with me. 661 00:56:54,511 --> 00:56:58,106 Because l have got the right on you earlier itself. 662 00:56:58,481 --> 00:57:00,039 From your father commissioner. 663 00:57:00,417 --> 00:57:01,145 Understood? 664 00:57:02,018 --> 00:57:03,417 Our marriage has not taken place, right? 665 00:57:03,620 --> 00:57:05,713 You show this right after that. 666 00:57:06,923 --> 00:57:10,791 Oh, my God. You have sent him. 667 00:57:10,994 --> 00:57:12,655 l will shine here now. 668 00:57:12,862 --> 00:57:18,061 lf someone else is there in your mind, you know this Mahindran very well, right? 669 00:57:18,668 --> 00:57:19,498 l will kill him. 670 00:57:19,702 --> 00:57:20,794 Excuse me. 671 00:57:33,783 --> 00:57:34,647 Sir, what is the problem? 672 00:57:34,851 --> 00:57:36,011 Who are you to ask that? 673 00:57:36,219 --> 00:57:37,584 Who is he? 674 00:57:37,787 --> 00:57:41,154 l... Officer. 675 00:57:43,526 --> 00:57:47,087 Her personal protection officer. 676 00:57:47,597 --> 00:57:48,859 From the police department. 677 00:57:52,869 --> 00:57:54,666 Aswathy, come. 678 00:57:55,104 --> 00:57:56,002 Come. Come. 679 00:58:00,043 --> 00:58:02,841 How was my performance? 680 00:58:03,079 --> 00:58:04,171 Fantastic. 681 00:58:04,714 --> 00:58:08,150 lf l hadn't come with you, you wouldn't have been alive by now. 682 00:58:08,518 --> 00:58:10,713 Do you know who he is? - No. 683 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 The only son of the home minister. Mahindran. 684 00:58:15,992 --> 00:58:20,691 That means... he is going to... - Yes. 685 00:58:22,098 --> 00:58:25,590 Hey. l know you hate him. 686 00:58:25,802 --> 00:58:29,602 l understood that is vacant for someone else. 687 00:58:29,806 --> 00:58:31,706 That vacancy is a post which is having a risk. 688 00:58:32,542 --> 00:58:35,272 As a police officer, l am ready to take any risk. 689 00:58:35,645 --> 00:58:36,634 lf l go for one duty, 690 00:58:36,846 --> 00:58:38,837 then l would return after completing the same. 691 00:58:39,048 --> 00:58:39,605 Not only that. 692 00:58:39,816 --> 00:58:42,478 Now your protection is my responsibility, too. 693 00:58:42,685 --> 00:58:46,815 l am planning so many things for us in my mind. 694 00:58:48,124 --> 00:58:52,993 Now you are my protection officer on the basis of the commissioner's order. 695 00:58:53,763 --> 00:58:55,890 What if that same commissioner becomes your enemy? 696 00:58:56,099 --> 00:58:58,090 The courage you are showing now won't be enough. 697 00:59:00,136 --> 00:59:03,765 Don't come in front of me in the name of protection. 698 00:59:04,107 --> 00:59:06,940 lf you do, then l will stay at home after ending my education. 699 00:59:07,644 --> 00:59:09,509 There no protection is needed. 700 00:59:10,179 --> 00:59:12,647 lf you stop your education then, l can't stop my duty. 701 00:59:12,849 --> 00:59:14,077 Duty is my life. 702 00:59:14,284 --> 00:59:15,182 Listen what l am saying. 703 00:59:15,852 --> 00:59:16,614 Hey. 704 00:59:18,154 --> 00:59:19,644 Where is your protection officer? 705 00:59:19,856 --> 00:59:20,686 He is not seen anywhere. 706 00:59:20,890 --> 00:59:22,016 That nuisance won't be there anymore. 707 00:59:22,225 --> 00:59:22,953 l avoided him. 708 00:59:23,159 --> 00:59:24,626 You shouldn't have avoided him. 709 00:59:24,827 --> 00:59:28,092 Both of you make a good match. - Match? 710 00:59:28,298 --> 00:59:30,528 l don't like the police. 711 00:59:31,067 --> 00:59:32,625 Bye. - Bye. 712 00:59:53,690 --> 00:59:57,251 We were waiting to get you alone for a few days. 713 00:59:57,627 --> 00:59:58,321 You didn't understand, right? 714 00:59:58,695 --> 01:00:02,222 You have put one among us in prison with your father's power. 715 01:00:02,599 --> 01:00:06,057 But liquor contractor Unnithan won't sit quiet. 716 01:00:06,269 --> 01:00:08,294 l am his brother. 717 01:00:09,672 --> 01:00:14,166 Then why should l feed people like them? 718 01:00:19,148 --> 01:00:22,311 The picture of your killing after being raped by five.. 719 01:00:22,852 --> 01:00:25,184 ..people will come in all the newspapers tomorrow. 720 01:01:13,403 --> 01:01:15,234 Go and take her. 721 01:01:44,801 --> 01:01:46,735 Sir, he had beaten up our Varun. 722 01:01:46,936 --> 01:01:49,336 l was supposed to meet you. 723 01:01:49,839 --> 01:01:52,171 Anyway, let's close both these accounts together. 724 01:01:52,475 --> 01:01:54,238 Thrash and kill that dog. 725 01:03:43,186 --> 01:03:46,246 The devil is in the hospital after getting hurt on his forehead. 726 01:03:46,455 --> 01:03:48,548 An enthusiastic situation. 727 01:03:51,994 --> 01:03:53,393 Manoharan. Come here. 728 01:03:54,864 --> 01:03:56,456 Look. Commissioner's daughter. 729 01:03:56,933 --> 01:03:58,230 Very nice twist. 730 01:03:58,434 --> 01:04:01,403 Heroine coming to the hospital to see the hero. 731 01:04:01,604 --> 01:04:04,835 ls this just a meeting? lt's moving to love. 732 01:04:05,041 --> 01:04:06,269 What if the commissioner comes to know about it? 733 01:04:06,475 --> 01:04:08,033 Again a twist. 734 01:04:08,244 --> 01:04:11,145 The head of Sl Sugunan who had created all this... 735 01:04:11,347 --> 01:04:13,110 My head. - Commissioner cuts that. 736 01:04:13,316 --> 01:04:15,477 Very good. 737 01:04:15,852 --> 01:04:18,412 ls there any option to save my head? 738 01:04:18,921 --> 01:04:19,888 One twist is there. 739 01:04:20,089 --> 01:04:22,557 She starts to love Surya after she comes to know that he is Sl. 740 01:04:22,925 --> 01:04:24,859 lf she comes to know that it's not true, then she might withdraw from that. 741 01:04:25,061 --> 01:04:26,392 Excuse me. - Yes. 742 01:04:27,496 --> 01:04:28,827 How is Sl? 743 01:04:30,166 --> 01:04:33,033 You please come with me. l want to tell you the truth. 744 01:04:33,236 --> 01:04:34,225 Please. 745 01:04:34,537 --> 01:04:35,834 Where is Sugunan? 746 01:04:36,038 --> 01:04:40,634 He is managing a romantic girl. 747 01:04:41,010 --> 01:04:41,908 There. 748 01:04:42,111 --> 01:04:42,577 Please try to understand me. 749 01:04:42,945 --> 01:04:43,604 My God. 750 01:04:43,980 --> 01:04:45,140 lt's true. And not done deliberately. 751 01:04:45,348 --> 01:04:46,838 lt happened because of my situation. 752 01:04:47,049 --> 01:04:49,449 lf you want, l will fall at your feet. Please. 753 01:04:49,919 --> 01:04:51,910 Don't spoil my life. 754 01:04:52,121 --> 01:04:53,850 Please try to understand me. 755 01:04:54,924 --> 01:04:56,448 What is this? Qutab Minar? 756 01:04:57,026 --> 01:04:58,186 Sugunan, where is Rukmini? 757 01:04:58,394 --> 01:04:59,656 l will give you one. 758 01:05:00,029 --> 01:05:01,553 Rukmini, that girl... 759 01:05:03,532 --> 01:05:04,931 She is pregnant, right? 760 01:05:05,134 --> 01:05:07,364 Oh, my God. l should suffer because of this. 761 01:05:07,570 --> 01:05:08,935 Hey, listen to me. 762 01:05:09,138 --> 01:05:11,538 Don't tell anything. Let's meet in the court. 763 01:05:11,908 --> 01:05:12,602 Listen to me. Hey. 764 01:05:12,975 --> 01:05:16,433 Hey. You pig, we will meet again. 765 01:05:17,079 --> 01:05:19,104 Twist. Twist. Twist. 766 01:05:31,093 --> 01:05:31,684 No. 767 01:05:42,705 --> 01:05:43,569 What happened? 768 01:05:44,373 --> 01:05:48,332 l am your protection officer. l have to do my duty. 769 01:05:48,544 --> 01:05:51,411 l know you are a fake police officer. 770 01:05:53,349 --> 01:05:55,647 That... my brother-in-law... 771 01:05:56,018 --> 01:05:59,476 l have shown that much hatred because l thought you are a real police officer. 772 01:06:00,156 --> 01:06:02,181 You don't like the police? - No. 773 01:06:02,391 --> 01:06:05,053 Your daddy is also in the police. City Police Commissioner. 774 01:06:05,261 --> 01:06:08,594 That's why l don't like policemen. 775 01:06:14,370 --> 01:06:15,735 After the death of my father, 776 01:06:16,105 --> 01:06:19,506 marrying this commissioner was my mother's big mistake. 777 01:06:23,279 --> 01:06:25,406 My mother died, when l was 1 0 years old. 778 01:06:25,614 --> 01:06:26,672 Murdered. 779 01:06:40,730 --> 01:06:43,460 Before 3 months got over, he got married again. 780 01:06:43,666 --> 01:06:46,032 The love which the home minister's son felt for me, 781 01:06:47,036 --> 01:06:49,698 was the only reason he had left me alive. 782 01:06:50,740 --> 01:06:55,768 ln brief, you need a protection officer, right? 783 01:06:58,481 --> 01:07:00,142 ldiot. - What? 784 01:07:10,126 --> 01:07:13,562 They came close to each other. The devil and the angel. 785 01:07:16,065 --> 01:07:20,559 Their hearts have become so close that they can't leave each other. 786 01:07:22,071 --> 01:07:27,065 They are flying like butterflies in the world of love. 787 01:07:29,245 --> 01:07:30,735 What are you sitting and thinking? 788 01:07:32,048 --> 01:07:33,413 Their love scenes. 789 01:07:33,616 --> 01:07:37,108 You see. When this novel becomes a movie, 790 01:07:37,319 --> 01:07:42,086 l will give a punishment to the producer by shooting one romantic song abroad. 791 01:07:42,391 --> 01:07:48,227 But my novel now needs one unexpected twist. 792 01:07:48,431 --> 01:07:50,023 A nice twist. 793 01:07:50,633 --> 01:07:52,294 Yes. That itself. - Okay. 794 01:07:55,071 --> 01:07:57,062 Hey. No. Please. 795 01:07:57,273 --> 01:07:58,262 You come with me. 796 01:08:05,281 --> 01:08:06,714 lf a person who doesn't have the right to wear uniform 797 01:08:07,083 --> 01:08:09,483 wears it, then it is a criminal offence. 798 01:08:09,685 --> 01:08:11,710 Atleast he will get 4-5 years punishment. 799 01:08:12,088 --> 01:08:13,248 Both brothers-in-law. 800 01:08:13,456 --> 01:08:14,616 Please save us, sir. 801 01:08:15,191 --> 01:08:16,488 l have to save you. 802 01:08:16,692 --> 01:08:18,626 My daughter loves him. 803 01:08:20,396 --> 01:08:24,492 Surya. l am seeing an efficient police officer in him. 804 01:08:25,134 --> 01:08:26,863 He is educated, right? - Yes. 805 01:08:27,236 --> 01:08:29,568 Then l will recommend through lG to the police department. 806 01:08:30,406 --> 01:08:32,067 Now one opportunity has come. 807 01:08:32,675 --> 01:08:35,337 Have you heard about quotation Vasu who stays in Railway Colony? 808 01:08:35,544 --> 01:08:38,809 No. l won't enquire about criminals, sir. 809 01:08:40,216 --> 01:08:42,150 The police had tried to catch him several times. 810 01:08:42,351 --> 01:08:43,477 But it hasn't happened. 811 01:08:44,120 --> 01:08:46,145 lf Surya tries, then it would be possible. 812 01:08:46,755 --> 01:08:49,781 lG will be impressed when he comes to know that Surya has caught him. 813 01:08:50,159 --> 01:08:51,592 Then it is very easy to get the job. 814 01:08:52,394 --> 01:08:53,759 lt's for a good reason. 815 01:08:54,130 --> 01:08:56,189 Let him put on the police uniform once more. 816 01:08:57,233 --> 01:08:58,632 lf you try, then only it's possible. 817 01:09:00,436 --> 01:09:01,494 l agreed. 818 01:09:02,138 --> 01:09:06,131 Okay. Don't tell our department's secret to Surya. 819 01:09:06,342 --> 01:09:07,331 Okay, sir. 820 01:09:08,911 --> 01:09:10,173 Run. Run. 821 01:10:05,935 --> 01:10:07,630 Sir. 822 01:10:07,836 --> 01:10:12,830 Our Cl has sent Quotation Vasu and put our Surya in prison. 823 01:10:13,209 --> 01:10:14,369 He is there inside. - Sir. 824 01:10:14,577 --> 01:10:19,446 Sir, don't dismiss him. Suspend him. 825 01:10:19,648 --> 01:10:21,309 Let him leave anyway. 826 01:10:25,254 --> 01:10:27,347 Surya. - Yes. 827 01:10:27,556 --> 01:10:28,580 You bring him out. 828 01:10:28,791 --> 01:10:30,281 Let me see him nicely. - Sir. 829 01:10:38,801 --> 01:10:43,864 No one dresses better than him in Police after lnspector Balram, sir. 830 01:10:44,440 --> 01:10:45,805 He is my brother-in-law, that's why. 831 01:10:46,242 --> 01:10:49,643 There are 7 complaints in the police stations under my jurisdiction 832 01:10:49,845 --> 01:10:54,782 that a person is committing theft by wearing a police uniform. 833 01:10:55,251 --> 01:10:57,344 l am not the person who you think l am. 834 01:10:57,553 --> 01:11:00,920 l have worn police uniform sometimes to help the police. 835 01:11:01,290 --> 01:11:04,726 Who are you to help the police? You idiot. 836 01:11:05,561 --> 01:11:06,550 Sir. 837 01:11:10,566 --> 01:11:11,965 Surya is my brother-in-law. 838 01:11:12,334 --> 01:11:16,031 l have sent him to catch quotation Vasu as per your order. 839 01:11:16,839 --> 01:11:20,366 lf you don't want to go to prison after losing your job, then don't talk. 840 01:11:20,576 --> 01:11:22,806 Move aside. Move. 841 01:11:27,316 --> 01:11:29,750 You got only the commissioner's daughter for romancing. 842 01:11:29,952 --> 01:11:33,547 That, too, home minister's son's would-be wife. 843 01:11:33,756 --> 01:11:35,451 Sir. lt is cheating, right? 844 01:11:35,658 --> 01:11:37,353 Yes. lt is cheating. 845 01:11:37,559 --> 01:11:38,526 You didn't understand. 846 01:11:38,827 --> 01:11:41,660 Can anyone be arrested for loving a girl? 847 01:11:42,598 --> 01:11:44,327 See, this uniform which he wears now. 848 01:11:44,533 --> 01:11:46,023 This is an offence without bail. 849 01:11:46,468 --> 01:11:51,929 l will impose some other crimes also on his head. 850 01:11:52,675 --> 01:11:56,372 Thus l will make sections for putting you in prison for 4-5 years. 851 01:11:56,578 --> 01:11:59,775 ln between that, l will conduct Aswathy's marriage. 852 01:12:08,691 --> 01:12:09,851 Not only five, sir. 853 01:12:10,492 --> 01:12:14,451 lf you put me in jail for 50 years, then, too, Aswathy will wait for me. 854 01:12:17,099 --> 01:12:20,535 lt won't pain, sir. This slap which l get for Aswathy. 855 01:12:20,869 --> 01:12:22,393 lt won't pain me. 856 01:12:23,906 --> 01:12:25,396 Thrash and kill this dog. 857 01:12:28,610 --> 01:12:30,475 What happened to my son, Sugunan? 858 01:12:30,679 --> 01:12:32,772 l have sent him to you for improving him. 859 01:12:32,981 --> 01:12:33,709 And now... 860 01:12:33,916 --> 01:12:36,316 Father. lt is cheating. 861 01:12:38,354 --> 01:12:39,981 Madhavan Master of Kunnath house. 862 01:12:42,991 --> 01:12:43,980 Master, you come. 863 01:12:44,360 --> 01:12:45,793 l have informed you. 864 01:12:47,596 --> 01:12:48,995 Sugunan, you stand there. 865 01:13:17,126 --> 01:13:21,460 What? What crime my child has done? 866 01:13:21,663 --> 01:13:25,531 See, one morning your son felt like becoming a policeman. 867 01:13:25,734 --> 01:13:26,962 Non-bailable offence. 868 01:13:27,169 --> 01:13:31,799 His dream is to marry the commissioner's daughter. 869 01:13:33,809 --> 01:13:37,438 l have cut his dreams from the beginning itself. 870 01:13:38,580 --> 01:13:42,710 Sir, please forgive him for the mistake he has done unknowingly. 871 01:13:42,918 --> 01:13:45,113 My child... he is an innocent fellow. 872 01:13:45,554 --> 01:13:48,887 Son of Kunnath Madhavan Nair's son will interfere only in the right matters. 873 01:13:49,091 --> 01:13:49,716 ls it? 874 01:13:49,925 --> 01:13:52,826 Then he won't be the son of Kunnath Madhavan Master. 875 01:13:53,028 --> 01:13:59,399 Master, you go and ask your wife, whose son he is. 876 01:13:59,601 --> 01:14:00,727 Hey. 877 01:14:00,936 --> 01:14:02,665 lt burned you, right? 878 01:14:02,871 --> 01:14:08,468 l have reached this position after practicing all the tricks to handle people like you. 879 01:14:08,844 --> 01:14:10,209 Don't shout. 880 01:14:12,014 --> 01:14:13,777 He is very brave. 881 01:14:13,982 --> 01:14:18,009 l have thrashed him nicely and then, too, see his strength. 882 01:14:18,487 --> 01:14:20,682 Sir. You show little patience. 883 01:14:20,889 --> 01:14:24,825 lf it is because of children's love affair, then we can solve it. 884 01:14:25,093 --> 01:14:28,790 Kunnath Madhavan Nair is not bad in the case of family background and money. 885 01:14:28,997 --> 01:14:30,897 You can enquire about it to someone. 886 01:14:31,099 --> 01:14:32,691 Whatever l possess, that is for him. 887 01:14:32,901 --> 01:14:35,927 Sir, if you agree, then let them fulfill their wish. 888 01:14:36,138 --> 01:14:37,503 Let's fix this. 889 01:14:37,940 --> 01:14:40,204 Are you bargaining for my daughter whose marriage 890 01:14:40,576 --> 01:14:41,600 is fixed with the home minister' son? 891 01:14:41,810 --> 01:14:42,834 Sir, leave him. 892 01:14:43,946 --> 01:14:44,844 Hey. 893 01:14:47,749 --> 01:14:48,909 lf you touch my father... 894 01:14:49,117 --> 01:14:54,054 lf you become hyper when l touch your father, then l want to see that. 895 01:15:00,062 --> 01:15:00,960 Stop it. 896 01:15:02,030 --> 01:15:05,090 Hey, commissioner. lf you put me in prison, 897 01:15:05,300 --> 01:15:07,495 then it should be with the section for hanging. 898 01:15:07,703 --> 01:15:12,231 Otherwise if Surya comes out of prison, l will first cut your head off. 899 01:15:12,608 --> 01:15:15,668 Hey. You won't get out of here. 900 01:15:16,078 --> 01:15:19,206 No one will come to appear for you in court. 901 01:15:19,581 --> 01:15:23,984 For that, a new incarnation should be born in this world. 902 01:15:28,790 --> 01:15:30,087 Father... l... 903 01:15:31,527 --> 01:15:36,055 When people lose trust in the police, they take the help of goons. 904 01:15:36,698 --> 01:15:39,724 l know how to save my son from people like him 905 01:15:39,935 --> 01:15:43,735 who are playing with the law and politicians. 906 01:15:46,275 --> 01:15:49,904 Not only him, l have another son. 907 01:15:50,913 --> 01:15:52,278 lf l call him, he will come. 908 01:15:52,648 --> 01:15:54,673 Wherever he is in the world. 909 01:15:55,617 --> 01:15:58,245 This Kunnath Madhavan Master is saying this with a broken heart. 910 01:15:58,620 --> 01:16:00,087 l will bring him. 911 01:16:17,205 --> 01:16:21,107 Let him come. Let Raja come. 912 01:16:21,777 --> 01:16:23,745 Till now we have bought everything from you. 913 01:16:23,946 --> 01:16:25,641 And we have given money in time. 914 01:16:25,847 --> 01:16:27,815 And now what Raja say is important for you? 915 01:16:28,016 --> 01:16:30,109 Till now you have been cheating us. 916 01:16:30,319 --> 01:16:32,913 You have bought everything at a cheap rate. 917 01:16:33,121 --> 01:16:34,645 What Raja said is right? 918 01:16:34,856 --> 01:16:36,881 Now onwards, we don't want to do business with you. 919 01:16:37,759 --> 01:16:41,160 Hey, my brother is ruling this place. 920 01:16:41,363 --> 01:16:43,263 Whatever we say is the rule here. 921 01:16:43,632 --> 01:16:45,600 lf you listen to my words, then we will buy the fruits and vegetables here. 922 01:16:45,801 --> 01:16:49,032 Otherwise we will destroy everything. 923 01:16:49,237 --> 01:16:50,602 You can't do anything. 924 01:16:50,806 --> 01:16:52,637 Our Raja won't allow you to do anything. 925 01:16:52,841 --> 01:16:54,809 He won't come back, old lady. 926 01:16:55,243 --> 01:16:56,801 My mother. 927 01:16:58,146 --> 01:16:59,044 Sister. 928 01:16:59,247 --> 01:17:01,181 Hey. Leave me. Leave me. 929 01:17:01,883 --> 01:17:03,714 My Raja will come. My Raja will surely come. 930 01:17:03,919 --> 01:17:06,979 He will come. Wait and see. 931 01:17:07,723 --> 01:17:10,055 For people like me, he is God. 932 01:17:10,258 --> 01:17:13,352 And for people like you, he is Lord Yama (God of Death ). 933 01:17:48,163 --> 01:17:52,361 ''Pokkiri Raja.'' 934 01:17:52,734 --> 01:17:55,669 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 935 01:17:55,871 --> 01:17:58,704 ''Raja. This is Raja.'' 936 01:17:59,007 --> 01:18:01,976 Raja. Pokkiri Raja.'' 937 01:18:02,177 --> 01:18:05,044 ''Raja. This is Raja.'' 938 01:18:05,814 --> 01:18:07,042 ''Our brave Raja.'' 939 01:18:07,249 --> 01:18:08,716 ''Our brave Raja.'' 940 01:18:08,917 --> 01:18:14,878 ''This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 941 01:18:15,090 --> 01:18:17,820 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 942 01:18:18,360 --> 01:18:21,090 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 943 01:19:06,408 --> 01:19:09,206 Raja. This is not Madurai. 944 01:19:09,411 --> 01:19:11,777 This is Parthasarathy's place. 945 01:19:12,981 --> 01:19:15,506 Your tricks won't be practical here. 946 01:19:17,352 --> 01:19:18,842 Keep that in your hand itself. 947 01:19:22,023 --> 01:19:23,285 Who is this Parthasarathy? 948 01:19:43,278 --> 01:19:47,305 l have told you several times. But you haven't listened. 949 01:19:47,883 --> 01:19:49,817 You haven't obeyed. 950 01:19:50,986 --> 01:19:52,419 Hey. 951 01:19:58,059 --> 01:20:00,493 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 952 01:20:01,096 --> 01:20:03,997 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 953 01:20:04,199 --> 01:20:07,100 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 954 01:20:07,335 --> 01:20:10,168 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 955 01:21:46,968 --> 01:21:48,663 Hey. 956 01:21:56,912 --> 01:22:01,679 lf you come here to play again, then l will take your lives. 957 01:22:02,083 --> 01:22:03,448 ''Pokkiri Raja.'' 958 01:22:04,219 --> 01:22:06,619 ''Pokkiri Raja.'' 959 01:22:07,455 --> 01:22:08,217 Understood? 960 01:22:08,423 --> 01:22:12,120 What Raja says, that will surely happen. 961 01:22:15,397 --> 01:22:18,298 Raja. Rakesh Tiwari lPS. This Chettiyar's person. 962 01:22:19,234 --> 01:22:19,962 Okay. 963 01:22:21,236 --> 01:22:22,168 Hello. 964 01:22:22,938 --> 01:22:23,666 Arrest him. 965 01:22:24,172 --> 01:22:25,139 One moment. 966 01:22:27,575 --> 01:22:29,372 Who is that? Chief minister or home minister? 967 01:22:29,577 --> 01:22:31,477 For him, the home minister is enough. 968 01:22:32,113 --> 01:22:33,910 Okay, sir. Sorry, sir. 969 01:22:34,115 --> 01:22:34,672 Yes, sir. 970 01:22:35,050 --> 01:22:37,075 Forgive me. l didn't recognize you. 971 01:22:37,485 --> 01:22:40,181 lf l knew that you are the home minister's person, 972 01:22:40,388 --> 01:22:41,980 l wouldn't have come here. 973 01:22:42,457 --> 01:22:43,583 Sorry. Forgive me. 974 01:22:43,959 --> 01:22:46,257 Knows Hindi only. He doesn't know Tamil. 975 01:22:46,461 --> 01:22:48,986 You speak to him in English. 976 01:22:49,965 --> 01:22:51,330 Look, Mr.lPS Tiwari 977 01:22:51,533 --> 01:22:52,397 l am Raja. 978 01:22:52,600 --> 01:22:54,227 That Chettiyar is the villain. 979 01:22:54,436 --> 01:22:58,600 Bad man. Fight with me. But failed, sir. 980 01:22:58,974 --> 01:23:00,999 Very cruel man. Arrest him. 981 01:23:01,309 --> 01:23:02,207 l will tell the home minister. 982 01:23:02,410 --> 01:23:03,672 Thank you, Raja. 983 01:23:04,045 --> 01:23:05,205 Thank you. Thank you. 984 01:23:07,582 --> 01:23:09,550 Even the British people fear my English. 985 01:23:09,751 --> 01:23:12,948 Three foreigners had become unconscious by listening to my English. 986 01:23:13,154 --> 01:23:14,451 Very unconscious. 987 01:23:19,494 --> 01:23:20,961 Maniyanna. 988 01:23:21,162 --> 01:23:22,288 Come inside. Come. 989 01:23:22,530 --> 01:23:23,690 Sit. Sit. 990 01:23:25,333 --> 01:23:26,994 You also sit. - l will stand here. 991 01:23:27,202 --> 01:23:29,727 l came here to inform you about something important. 992 01:23:30,105 --> 01:23:34,303 One person is in Kerala who saved me from a criminal.. 993 01:23:34,509 --> 01:23:36,534 ..offence and sent me to Tamil Nadu. 994 01:23:36,745 --> 01:23:38,042 Rajendrapal. 995 01:23:38,313 --> 01:23:41,771 Now he is Ernakulam city's commissioner. 996 01:23:42,150 --> 01:23:44,243 He needs your help. 997 01:23:44,452 --> 01:23:45,646 l have promised him. 998 01:23:46,087 --> 01:23:47,554 Maniyanna, l have told you several times that speak in.. 999 01:23:47,756 --> 01:23:49,417 ..Tamil, speak in Tamil. 1000 01:23:49,624 --> 01:23:51,057 No. No. 1001 01:23:51,326 --> 01:23:53,021 l like Malayalam very much. 1002 01:23:53,228 --> 01:23:54,126 l, too, like the same. 1003 01:23:54,329 --> 01:23:55,728 l like English very much. 1004 01:23:56,031 --> 01:23:56,497 You tell me. 1005 01:23:56,698 --> 01:23:59,360 One person is troubling his daughter. 1006 01:23:59,567 --> 01:24:01,159 You have to finish him. 1007 01:24:03,338 --> 01:24:04,566 This is his photo. 1008 01:24:06,408 --> 01:24:07,807 This boy is very beautiful. 1009 01:24:08,777 --> 01:24:10,369 Why should l show sympathy to a person who is going to die? 1010 01:24:10,578 --> 01:24:12,011 l just said. 1011 01:24:12,213 --> 01:24:13,680 Deal amount is Rs. 50 lakhs. 1012 01:24:14,049 --> 01:24:15,038 Rs. 25 lakhs advance. 1013 01:24:15,250 --> 01:24:18,276 That... That... How will l take payment from you? 1014 01:24:18,486 --> 01:24:20,147 Whoever does their job, they should get paid. 1015 01:24:20,355 --> 01:24:21,287 Understood? 1016 01:24:21,489 --> 01:24:24,583 l am rowdy. But l won't do anything against justice. 1017 01:24:24,793 --> 01:24:26,021 l am taking this by trusting that. 1018 01:24:26,227 --> 01:24:27,694 Yours faithfully, Raja. 1019 01:24:28,563 --> 01:24:30,258 Then may l go? - Okay. 1020 01:25:02,097 --> 01:25:06,227 We have found you with great difficulty with the details which Krishnan knows. 1021 01:25:06,734 --> 01:25:12,400 ln between, l heard a lot about Raja in Madurai. 1022 01:25:13,174 --> 01:25:14,471 Very nice. 1023 01:25:15,577 --> 01:25:19,343 ln my life, l travelled only through the right path. 1024 01:25:19,714 --> 01:25:25,414 l never thought that l will face a situation to take the help of a goon. 1025 01:25:29,124 --> 01:25:33,151 l...l need help. 1026 01:25:33,895 --> 01:25:39,128 Kunnath Madhavan master's younger son is in a trap now. 1027 01:25:40,135 --> 01:25:40,829 Save him. 1028 01:25:42,270 --> 01:25:46,536 This Madhavan master doesn't have much money. 1029 01:25:48,143 --> 01:25:50,839 This is Rs.1 0000. Take it as an advance. 1030 01:25:57,552 --> 01:26:00,783 Don't hesitate to help because the amount is small. 1031 01:26:01,156 --> 01:26:05,616 l have come here because l don't have any other place to go. 1032 01:26:07,695 --> 01:26:11,290 His photo is there in this. 1033 01:26:12,333 --> 01:26:12,890 Krishnan. 1034 01:26:13,268 --> 01:26:15,361 l will come afterwards, is it okay? - No. 1035 01:26:15,670 --> 01:26:19,128 l am scared to do it alone. l don't know why. 1036 01:26:19,340 --> 01:26:20,637 l am having some fear. 1037 01:26:31,219 --> 01:26:34,222 Rs. 50000. So less payment. 1038 01:26:34,222 --> 01:26:36,452 What he thinks about our Raja? 1039 01:26:36,658 --> 01:26:37,886 Brother, we don't want this quotation. 1040 01:26:38,259 --> 01:26:38,884 That's not possible. 1041 01:26:39,661 --> 01:26:42,459 This Rs. 50000 is Rs. 50000 crores for me. 1042 01:26:43,965 --> 01:26:46,331 That man and l have a small relation. 1043 01:26:46,534 --> 01:26:47,193 Relation means? 1044 01:26:47,402 --> 01:26:48,426 ls he your father-in-law or brother-in-law? 1045 01:26:48,636 --> 01:26:49,830 Shameless fellow. 1046 01:26:50,205 --> 01:26:51,297 He is my father. 1047 01:26:51,506 --> 01:26:52,734 He is my father. 1048 01:27:00,548 --> 01:27:01,913 Both are the same. 1049 01:27:03,384 --> 01:27:04,851 That means Maniyanna was mistaken. 1050 01:27:05,720 --> 01:27:07,620 The villain is Eranakulam Commissioner. 1051 01:27:07,822 --> 01:27:10,757 One side is your father. Other side is Mani. 1052 01:27:11,292 --> 01:27:12,691 We can't break Mani's promise. 1053 01:27:12,894 --> 01:27:14,418 What will we do now? 1054 01:27:18,833 --> 01:27:19,697 Going to Kerala. 1055 01:27:21,970 --> 01:27:24,461 Raja is going to play in Kerala. 1056 01:27:24,672 --> 01:27:36,550 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 1057 01:27:44,425 --> 01:27:48,225 What if someone came to know that we have killed.. 1058 01:27:48,630 --> 01:27:49,392 ..Surya by bringing one goon from Madurai? 1059 01:27:49,597 --> 01:27:51,462 How come others came to know about that Mahindran? 1060 01:27:51,799 --> 01:27:53,391 l am having a policeman's brain. 1061 01:27:54,435 --> 01:27:58,735 l suggest the Tamil goon to kill Surya in the lock up itself. 1062 01:27:59,274 --> 01:28:01,742 After killing him, the police will arrest him on the spot. 1063 01:28:02,043 --> 01:28:03,738 Then he won't see the outside world. 1064 01:28:03,945 --> 01:28:07,506 He won't get an opportunity to give an evidence to prove that we are behind that 1065 01:28:07,815 --> 01:28:09,749 Which goon in this world is having such a brain? 1066 01:28:09,951 --> 01:28:12,249 lf he is having a brain, then would he go for this job? 1067 01:28:19,627 --> 01:28:21,652 ''Pokkiri Raja.'' 1068 01:28:22,463 --> 01:28:25,660 Hello. l am Rajendra Babu. Rajendra Babu lPS. 1069 01:28:26,067 --> 01:28:28,934 l am Raja. Raja lPS. - lPS? 1070 01:28:29,304 --> 01:28:32,364 Yes. lPS. lndian Pokkiri Service. 1071 01:28:33,074 --> 01:28:35,770 This is Mr. Mahindran. Son of the home minister. 1072 01:28:35,977 --> 01:28:38,537 My God. The home minister's son? 1073 01:28:38,846 --> 01:28:40,336 Glad to meet you. Glad to meet you. 1074 01:28:40,715 --> 01:28:41,613 Take photo. 1075 01:28:43,384 --> 01:28:47,377 This smart boy is your rival, right? - Not smart. Over smart. 1076 01:28:47,989 --> 01:28:49,513 That boy... 1077 01:28:49,724 --> 01:28:52,784 lf you have a problem in speaking Tamil, then speak in English. 1078 01:28:52,994 --> 01:28:55,622 For discussing serious matters like this, English is better. 1079 01:28:55,830 --> 01:28:56,296 That's right. 1080 01:28:56,497 --> 01:28:58,965 Then why are you wasting time. Talk. Talk without wasting time. 1081 01:28:59,334 --> 01:29:02,963 Okay. Okay. This is Surya. Now he is under police custody. 1082 01:29:03,338 --> 01:29:04,464 l want him to be killed. 1083 01:29:04,672 --> 01:29:10,474 Maniyanna told me, Raja you do. Raja you do. l said yes. Yes. 1084 01:29:11,112 --> 01:29:12,511 What language he is talking? 1085 01:29:12,714 --> 01:29:18,812 Don't you know? English. He runs 5 tutorial colleges in Madurai. 1086 01:29:19,020 --> 01:29:23,047 He is the principal of all of them. He is having good knowledge in English. 1087 01:29:23,524 --> 01:29:28,325 Yes. What will l do? l am well versed in English. 1088 01:29:29,630 --> 01:29:31,495 You are a Malayali, right? - Yes. 1089 01:29:31,799 --> 01:29:32,823 l am also a Malayali. 1090 01:29:33,534 --> 01:29:35,434 l am Malayali, you are Malayali. We are Malayalis. 1091 01:29:35,636 --> 01:29:37,604 Correct story. What a story. 1092 01:29:37,805 --> 01:29:39,432 Then let's speak in Malayalam. 1093 01:29:39,640 --> 01:29:43,076 English was better. lf you are not fluent, then what can l do? 1094 01:29:43,945 --> 01:29:46,345 Continue. Continue. - Okay. Come to the point. 1095 01:29:47,048 --> 01:29:47,844 Okay. 1096 01:29:49,717 --> 01:29:53,847 l have planned something to kill Surya. Now my Police will arrest Raja. 1097 01:29:54,055 --> 01:29:57,115 Hey.- Hey. Hey. Calm down. Calm down. 1098 01:29:58,059 --> 01:29:58,855 Tell me. Tell me. 1099 01:29:59,627 --> 01:30:02,790 Firstly, l will arrest Raja and put you in the lock up where Surya is kept. 1100 01:30:03,731 --> 01:30:05,358 You kill him in the lock up. 1101 01:30:06,000 --> 01:30:09,367 Two criminals fight in the lock up and one kills the other one. 1102 01:30:09,570 --> 01:30:10,036 That' all. 1103 01:30:10,405 --> 01:30:14,535 Sir, your idea is very nice. But not walking. 1104 01:30:14,742 --> 01:30:17,643 lt won't work out. l don't do. 1105 01:30:18,913 --> 01:30:23,873 What if you put me in central jail after imposing the charge of murder? 1106 01:30:24,752 --> 01:30:25,946 l am very rude. 1107 01:30:26,421 --> 01:30:29,481 You haven't seen intelligent goons. 1108 01:30:30,725 --> 01:30:36,891 Mr. Commissioner. l tell like you. l will tell and you will obey. 1109 01:30:37,098 --> 01:30:41,057 After withdrawing the case imposed on him and bring him in the place where l suggest. 1110 01:30:41,569 --> 01:30:43,002 Remaining l... 1111 01:30:43,204 --> 01:30:44,569 Not that. 1112 01:30:44,772 --> 01:30:48,731 What Raja says, only that will happen? 1113 01:30:50,211 --> 01:30:53,578 Are you having a bad time now, Brother-in-law?- Yes. 1114 01:30:53,781 --> 01:30:56,750 When a useless man married my sister and came to my house, 1115 01:30:56,951 --> 01:30:57,747 from that time onwards l am having a bad time. 1116 01:30:57,952 --> 01:30:59,510 Don't blame me, l am very innocent. 1117 01:30:59,720 --> 01:31:01,745 Why should you keep such people in your house? 1118 01:31:01,956 --> 01:31:04,754 Break their hands and legs and kill them. 1119 01:31:04,959 --> 01:31:08,918 Mr. Manoharan Mangalodayam. You don't think too much. 1120 01:31:09,130 --> 01:31:11,598 l am the same useless whom my brother-in-law mentioned. 1121 01:31:11,899 --> 01:31:13,423 Okay. Brother-in-law, now tell me why you came here? 1122 01:31:13,634 --> 01:31:14,430 What about my bail? 1123 01:31:14,802 --> 01:31:17,532 No need for that. They are releasing you. 1124 01:31:18,739 --> 01:31:22,505 Police has withdrawn all the cases against you. 1125 01:31:23,544 --> 01:31:24,442 lt's true. 1126 01:31:26,814 --> 01:31:30,545 What more? There is no record in this police station that you are arrested. 1127 01:31:30,818 --> 01:31:32,046 But one twist is there. 1128 01:31:32,253 --> 01:31:36,121 Twist. That is my word. l don't like a low class person using that. 1129 01:31:36,491 --> 01:31:38,459 ls there any problem if a high class person uses that? 1130 01:31:39,494 --> 01:31:39,960 Brother-in-law, 1131 01:31:40,161 --> 01:31:44,723 l heard the commissioner has brought a killer from Tamil Nadu to kill you 1132 01:31:46,901 --> 01:31:48,801 Goons are not like some policemen. 1133 01:31:49,003 --> 01:31:50,630 lf they take money, then they will do their job. 1134 01:31:50,838 --> 01:31:52,635 Have you read my novel ''Gundakku Orunda''? 1135 01:31:52,840 --> 01:31:55,968 lf no, can l give you? - Your ball... Your aunty's 28. 1136 01:31:56,511 --> 01:31:58,877 Tomorrow they will take you by pretending that they are taking you to court. 1137 01:31:59,080 --> 01:32:05,144 But they will take you to the killer. He will kill you. 1138 01:32:08,289 --> 01:32:09,153 What happened to you? 1139 01:32:09,524 --> 01:32:13,153 My angel who loved the devil. Now just the interval is over.- Then? 1140 01:32:13,528 --> 01:32:16,929 lf the devil dies, then my angel will lose her path. 1141 01:32:17,131 --> 01:32:21,500 No. A twist is needed here. Don't kill my hero. 1142 01:32:23,037 --> 01:32:26,837 Manoharan, l will die only when God wishes. 1143 01:32:27,041 --> 01:32:32,570 A goon from Tamil Nadu can't do anything to Surya. 1144 01:33:53,961 --> 01:34:07,773 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 1145 01:34:35,002 --> 01:34:36,970 A body which was made by high gymnasium. 1146 01:34:37,204 --> 01:34:40,640 Do you want to damage this? 1147 01:34:41,876 --> 01:34:44,640 l heard that a goon is coming from Tamil Nadu. 1148 01:34:44,945 --> 01:34:46,970 But l didn't expect this much glamour. 1149 01:34:48,683 --> 01:34:50,651 Do you want to damage your beauty? 1150 01:34:50,851 --> 01:34:51,977 Very courageous. 1151 01:34:52,286 --> 01:34:55,414 No fear. l won't fear. 1152 01:34:56,090 --> 01:34:57,819 A coward will die a thousand times. 1153 01:34:58,025 --> 01:34:59,390 A coward will die a thousand times. 1154 01:35:00,027 --> 01:35:02,825 A brave man will die only once. 1155 01:35:03,064 --> 01:35:04,998 A brave man will die only once. 1156 01:35:05,433 --> 01:35:06,991 A person who comes to thrash you, you should thrash him. 1157 01:35:07,301 --> 01:35:08,893 A person who comes to kill you, you should kill him. 1158 01:35:11,038 --> 01:35:12,335 A person who comes to thrash you, you should thrash him. 1159 01:35:12,707 --> 01:35:13,935 A person who comes to kill you, you should kill him. 1160 01:35:14,141 --> 01:35:15,733 That is the policy of Raja. 1161 01:35:25,886 --> 01:35:28,184 l came to help you escape. - What? 1162 01:35:28,389 --> 01:35:29,686 l came here to save you. 1163 01:35:35,229 --> 01:35:37,197 l have got the quotation of your enemy first. 1164 01:35:37,732 --> 01:35:39,029 As per my teacher Maniyanna, 1165 01:35:39,233 --> 01:35:43,033 we won't cancel any quotation after agreeing to do that. 1166 01:35:43,237 --> 01:35:45,034 Otherwise the people who had given the quotation would cancel it. 1167 01:35:45,239 --> 01:35:46,968 What are they talking? 1168 01:35:47,408 --> 01:35:49,808 Hey, for beating someone up, they need a start. 1169 01:35:50,010 --> 01:35:50,874 That means a build-up. lt is that? 1170 01:35:51,078 --> 01:35:54,275 For the commissioner to withdraw from this, you have to defeat me. 1171 01:35:55,249 --> 01:35:57,376 A drama. A drama. 1172 01:35:59,220 --> 01:36:02,815 You beat me up. Hey, beat me up. - Brother. l... 1173 01:36:03,023 --> 01:36:03,887 Hey beat me. 1174 01:36:11,499 --> 01:36:14,332 l told you to act. ls this acting? 1175 01:36:17,338 --> 01:36:24,244 This is too much. Acting comes on face. 1176 01:36:24,445 --> 01:36:25,412 The expression of acting should come on the face. 1177 01:36:25,780 --> 01:36:28,010 Expressions. Expressions. You see. 1178 01:36:29,116 --> 01:36:31,243 l have just started, Brother. 1179 01:36:31,452 --> 01:36:34,910 When l reach your level, l will get an Oscar. An Oscar. 1180 01:36:44,131 --> 01:36:45,098 Come. 1181 01:37:05,486 --> 01:37:07,181 You don't worry. There is no bullet. 1182 01:37:07,421 --> 01:37:10,948 You forcefully take this from my hand and go after saying two dialogues. 1183 01:37:11,592 --> 01:37:12,286 Okay. 1184 01:37:15,095 --> 01:37:16,062 Oh, you. 1185 01:37:20,434 --> 01:37:21,958 What do you think? 1186 01:37:22,236 --> 01:37:26,297 l'll get scared seeing some guns, lnnova car which you brought from Tamil Nadu? 1187 01:37:26,507 --> 01:37:29,999 lf you don't want the bullet of your own gun pierce your chest, then go away. 1188 01:37:30,344 --> 01:37:30,969 ls it enough? 1189 01:37:34,114 --> 01:37:38,551 Hey. Go in slow motion. 1190 01:37:57,137 --> 01:38:00,265 Even if it is acting or your brother, we fans won't like you defeated. 1191 01:38:01,876 --> 01:38:06,006 Failing? Till death, Raja is Raja. 1192 01:38:06,947 --> 01:38:14,251 Here in this play, l have won. Now you play the exact game. 1193 01:38:14,955 --> 01:38:18,516 Madurai Raja. Uganda University. His mother's English. 1194 01:38:18,893 --> 01:38:20,520 Our police was far better than him. 1195 01:38:20,895 --> 01:38:22,089 They should have thrashed him. 1196 01:38:22,296 --> 01:38:24,355 Now we have given weapons to the enemy who doesn't have any weapons. 1197 01:38:24,565 --> 01:38:25,463 Oh, God. 1198 01:38:29,637 --> 01:38:32,629 He is coming. The Tamil goon is coming after getting defeated. 1199 01:38:35,910 --> 01:38:40,142 Forgive me, boss. Forgive me. l was shivering in front of his gun. 1200 01:38:40,347 --> 01:38:43,214 No problem. l one more try. - You don't try anymore. 1201 01:38:43,417 --> 01:38:45,942 l have brought you here by listening to the words of Maniyanna. 1202 01:38:46,153 --> 01:38:48,553 Don't come in this area again. - What about the quotation? 1203 01:38:48,923 --> 01:38:50,288 We have cancelled it. 1204 01:38:51,659 --> 01:38:56,221 l have informed your Maniyanna. Cancelled, right?- Yes. 1205 01:38:56,430 --> 01:38:58,557 Settle their mathematics. - Settling mathematics? 1206 01:38:58,933 --> 01:38:59,900 Account. Account. 1207 01:39:00,200 --> 01:39:03,397 No use of putting jeans and T-shirt. Study English. Give. 1208 01:39:03,604 --> 01:39:05,572 Take. The advance which you had given. 1209 01:39:05,940 --> 01:39:07,339 Take along with this itself. 1210 01:39:17,117 --> 01:39:18,584 Beautiful. You wife? 1211 01:39:20,020 --> 01:39:25,083 Are you bringing a fool like him after keeping ladies like this in the house? 1212 01:39:25,292 --> 01:39:27,351 You don't know when you get back beat. 1213 01:39:28,028 --> 01:39:30,496 Highly inflammable. 1214 01:39:42,142 --> 01:39:43,109 Daughter Aswathy? 1215 01:39:43,310 --> 01:39:46,279 She is not a doctor? Not doctor. Daughter. 1216 01:39:46,480 --> 01:39:48,448 Daughter. 1217 01:39:49,483 --> 01:39:51,144 What is the use of your lPS? 1218 01:39:51,418 --> 01:39:53,613 You should have knowledge in English. Knowledge. 1219 01:39:53,988 --> 01:39:56,183 You go. - Calm down. 1220 01:39:56,557 --> 01:39:58,115 l ask and l see. 1221 01:39:59,259 --> 01:40:01,124 Aswathy, do you love him? That Surya. 1222 01:40:02,162 --> 01:40:04,562 Fear no. You tell me with courage. - Yes. 1223 01:40:04,765 --> 01:40:07,290 You give one quotation for me, l will conduct your marriage. 1224 01:40:07,668 --> 01:40:09,693 Give quotation, your marriage l walk. 1225 01:40:11,472 --> 01:40:12,564 She agreed. Agreed. 1226 01:40:15,175 --> 01:40:16,472 She had given the quotation. 1227 01:40:16,677 --> 01:40:19,373 But how will we commit this work without taking advance. 1228 01:40:20,514 --> 01:40:21,640 Advance. 1229 01:40:24,351 --> 01:40:29,152 Hey. Give me.- You keep. Hey. Give our money back. 1230 01:40:29,356 --> 01:40:32,154 lt's for your own daughter. 1231 01:40:32,526 --> 01:40:35,154 ln this matter, commissioner can give money with trust. 1232 01:40:35,429 --> 01:40:38,159 l will conduct her marriage with Surya. Sure. 1233 01:40:38,365 --> 01:40:40,162 Hey.- Hey. 1234 01:40:52,613 --> 01:40:56,674 Whatever Raja says, he will do that. He will say anything which he can do. 1235 01:40:57,718 --> 01:41:05,352 ''Pokkiri Raja.'' l am Raja. He is Surya. 1236 01:41:06,393 --> 01:41:10,193 We are not two. We are one. Born from one father. 1237 01:41:10,564 --> 01:41:12,122 My own brother. 1238 01:41:15,736 --> 01:41:17,260 Here one war is going to start. 1239 01:41:17,671 --> 01:41:21,368 Between lndian Police Service and lndian Pokkiri Service. A war. 1240 01:41:21,675 --> 01:41:22,699 lPS war. 1241 01:41:23,077 --> 01:41:29,209 ''Pokkiri Raja.'' 1242 01:41:29,416 --> 01:41:31,441 When l came to know that you have defeated the quotation 1243 01:41:31,652 --> 01:41:34,712 which l had given you, that time itself l had some doubts. 1244 01:41:35,089 --> 01:41:37,557 lf Surya is your brother, then of what importance is that commissioner for me? 1245 01:41:38,092 --> 01:41:39,719 You come back after conducting their marriage.- Okay. 1246 01:41:40,094 --> 01:41:40,719 One more thing. 1247 01:41:41,261 --> 01:41:43,229 You should be here for my daughter's wedding. 1248 01:41:43,430 --> 01:41:45,557 l come. Sure, l come. Okay. 1249 01:41:52,639 --> 01:41:53,469 l will come now. 1250 01:41:56,844 --> 01:41:57,572 ls the goon here? 1251 01:41:59,113 --> 01:42:01,240 Hey. lf you call our boss goon, then we will cut your head off. 1252 01:42:01,448 --> 01:42:03,746 We will put fire on your hair. Understood? 1253 01:42:04,118 --> 01:42:06,586 Who are these people? - Living meat. 1254 01:42:06,787 --> 01:42:10,086 What to do? God hasn't given them brains. 1255 01:42:10,290 --> 01:42:11,348 They don't have brains. 1256 01:42:11,558 --> 01:42:15,756 ln my novel ''Gundakku Orunda'', l have written their stories nicely. 1257 01:42:16,130 --> 01:42:16,824 Who is that? 1258 01:42:19,733 --> 01:42:20,757 l am Manoharan. 1259 01:42:21,468 --> 01:42:23,493 Who told you this nonsense? - What? 1260 01:42:23,704 --> 01:42:27,105 You are Manoharan. - My name is Manoharan. 1261 01:42:28,475 --> 01:42:30,443 Whoever put names should put something. 1262 01:42:30,644 --> 01:42:32,373 Who knows the difficulty of people who are called by that name? 1263 01:42:32,713 --> 01:42:36,376 Brother. These are our neighbors. They came here to see you. 1264 01:42:38,385 --> 01:42:40,285 Glad to meet you. Congratulations. What work? 1265 01:42:40,821 --> 01:42:42,789 l am a novelist - ls that a job? 1266 01:42:43,157 --> 01:42:44,385 Yes. 1267 01:42:49,263 --> 01:42:50,890 Hey. What happened to him? 1268 01:42:51,498 --> 01:42:53,466 This is called love gestures. 1269 01:42:53,767 --> 01:42:56,292 When they are in a romantic mood, lovers forget the surroundings. 1270 01:42:56,503 --> 01:42:58,300 lt will continue till marriage. 1271 01:42:58,505 --> 01:43:01,565 After that, if they see some lovers, they will fire at them. 1272 01:43:01,775 --> 01:43:04,471 That's why parents are against love. 1273 01:43:05,479 --> 01:43:07,811 Have you read my book ''Kannimasathilai Kammithakkal''? 1274 01:43:08,182 --> 01:43:09,149 l don't have that bad habit. 1275 01:43:09,449 --> 01:43:13,317 l also don't have. Same pinch. Look at that. That. That. 1276 01:43:19,293 --> 01:43:20,260 l will call you back. 1277 01:43:23,897 --> 01:43:25,762 Shy fellow. 1278 01:43:27,968 --> 01:43:30,436 Master here not turning looking. What? - What? 1279 01:43:30,637 --> 01:43:32,161 Why master is not coming here? 1280 01:43:32,472 --> 01:43:33,837 Brother, you know father's character. 1281 01:43:34,374 --> 01:43:36,501 Krishnan Maman is eager to come here. 1282 01:43:36,810 --> 01:43:39,506 Then, Brother, you haven't seen my Sugunan, right?- No. 1283 01:43:40,214 --> 01:43:43,342 He is not good looking, then, too, his character is not good. 1284 01:43:43,584 --> 01:43:47,782 And the only thing is that no one understands that he is a fool. 1285 01:43:52,659 --> 01:43:55,685 Rukku. l heard that my elder brother-in-law has come. Where is he? 1286 01:43:58,565 --> 01:43:59,964 Who is that? - lt's me. 1287 01:44:03,570 --> 01:44:05,595 Go and block someone else. - Hey. 1288 01:44:05,872 --> 01:44:08,534 Are you goons? - We all are well-known goons. 1289 01:44:08,875 --> 01:44:12,367 ln your place, goons are well known, right? - Take him. 1290 01:44:12,579 --> 01:44:14,547 l will walk. Why are you carrying me? 1291 01:44:14,748 --> 01:44:16,613 What happened to my Sugunan? 1292 01:44:16,850 --> 01:44:17,874 ls this your Sugunan? - Yes. 1293 01:44:18,252 --> 01:44:20,618 1 00 % truth, Brother-in-law. ldivettu Sugunan. 1294 01:44:20,821 --> 01:44:21,549 Why did you run now? 1295 01:44:21,755 --> 01:44:24,223 Not run, ran for life. 1296 01:44:24,591 --> 01:44:27,287 Brother-in-law, you won't remember. But l do. 1297 01:44:27,494 --> 01:44:30,952 When l had gone to catch your spirit lorry, 1298 01:44:31,331 --> 01:44:34,391 your goons had bent me and given some advise. 1299 01:44:34,601 --> 01:44:35,898 l somehow escaped from there. 1300 01:44:36,270 --> 01:44:37,737 Who gave you the name ldivettu Sugunan? 1301 01:44:37,938 --> 01:44:42,238 One of the goons had bent me and beat here and stabbed here. 1302 01:44:42,442 --> 01:44:45,411 The policemen who saw that had put the name ldivettu Sugunan. 1303 01:44:45,612 --> 01:44:48,308 My dear brother-in-law, don't kill me. l am an innocent fellow. 1304 01:44:48,515 --> 01:44:52,747 lf you want, l'll divorce her and marry another girl and live somewhere. 1305 01:44:52,953 --> 01:44:54,420 lf you divorce her, then l will kill you. 1306 01:44:55,289 --> 01:44:58,520 l won't divorce her, Brother-in-law. l will tell you a secret. 1307 01:44:58,859 --> 01:45:01,259 They have decided to conduct Aswathy's engagement. 1308 01:45:01,461 --> 01:45:02,928 Aswathy won't know that. 1309 01:45:03,463 --> 01:45:04,760 The function will take place tomorrow. 1310 01:45:05,465 --> 01:45:08,593 Commissioner's driver had told me secretly. 1311 01:45:11,305 --> 01:45:12,602 You don't worry. l will work. 1312 01:45:13,774 --> 01:45:15,537 That engagement won't happen. 1313 01:45:18,912 --> 01:45:21,437 Hello. - How things are going on? 1314 01:45:21,915 --> 01:45:27,285 Sir, you know. Didn't invite many people because it's not a pre-planned function. 1315 01:45:27,487 --> 01:45:30,388 You, the groom's father also can't participate in this function. 1316 01:45:30,657 --> 01:45:34,889 l agreed for this to be conducted in my absence because Mahindran is in hurry. 1317 01:45:35,662 --> 01:45:37,061 You know my situation. 1318 01:45:37,431 --> 01:45:39,729 lf l go away from here today, l would lose crores of rupees. 1319 01:45:40,067 --> 01:45:43,969 When l give a contract, l have to take the commission on the spot. 1320 01:45:44,338 --> 01:45:45,965 Otherwise l won't get that. 1321 01:45:46,673 --> 01:45:49,540 We don't know when we will lose our position. 1322 01:45:49,776 --> 01:45:53,644 Let everything happen nicely. l agree with you. 1323 01:45:53,847 --> 01:45:55,974 Let's conduct our children's wedding grandly. 1324 01:45:56,350 --> 01:45:58,318 Sure, sir. Okay, sir. Thank you. 1325 01:45:58,518 --> 01:45:58,984 Hey. - Yes. 1326 01:45:59,353 --> 01:46:00,911 Mahindran and party have left from the house. ls it?- Yes. 1327 01:46:01,121 --> 01:46:03,817 Where is Aswathy? - She is sitting inside and crying. 1328 01:46:04,024 --> 01:46:05,992 She needs a good slap. Tell her to get ready soon. 1329 01:46:06,360 --> 01:46:07,486 They will reach now. 1330 01:46:07,861 --> 01:46:08,725 Rajendran. 1331 01:46:08,995 --> 01:46:12,658 What you want now, old man? - l have a request. 1332 01:46:12,999 --> 01:46:15,763 Don't conduct this engagement. Aswathy won't like this. 1333 01:46:15,969 --> 01:46:18,665 Not Aswathy's, but my liking is important. Only that will happen here. 1334 01:46:19,139 --> 01:46:23,667 lf she was your own daughter, then would you stand against her wish? 1335 01:46:24,711 --> 01:46:26,941 Everything is for your benefit alone. 1336 01:46:29,649 --> 01:46:32,345 You killed my daughter. Now my grandchild too... 1337 01:46:32,552 --> 01:46:34,850 Look. This house is decorated for engagement. 1338 01:46:35,122 --> 01:46:37,852 Don't make me conduct your funeral here. 1339 01:46:38,058 --> 01:46:38,854 Daddy. 1340 01:46:41,061 --> 01:46:44,690 Go and sit in one room. Don't come outside. 1341 01:46:46,733 --> 01:46:49,361 lf you try to oppose me or try to go away from here, 1342 01:46:49,569 --> 01:46:52,129 l will finish this antique piece. 1343 01:46:53,173 --> 01:46:56,370 lf you want to see him alive, then get ready fast. 1344 01:47:00,914 --> 01:47:03,883 Malini. They have come. - Yes. 1345 01:47:05,886 --> 01:47:11,722 Greetings. - ''Pokkiri Raja.'' 1346 01:47:11,925 --> 01:47:14,485 Commissioner sir, you are sad because the people whom.. 1347 01:47:14,761 --> 01:47:16,456 ..you expected have not come, right? 1348 01:47:16,930 --> 01:47:20,388 When the news about the secret marriage was leaked out, 1349 01:47:20,600 --> 01:47:21,897 we came to know about everything. 1350 01:47:22,769 --> 01:47:26,398 Mahindran has not come. He and party traffic block. 1351 01:47:40,787 --> 01:47:44,416 l can't open the door. My son. 1352 01:47:45,025 --> 01:47:49,928 That traffic block won't be over without my permission. 1353 01:47:52,065 --> 01:47:53,862 Don't cancel the marriage engagement thinking that.. 1354 01:47:54,201 --> 01:47:55,828 ..the boy whom you expected has not come. 1355 01:47:56,036 --> 01:47:57,594 My brother is ready. 1356 01:48:05,479 --> 01:48:06,776 You don't know me. 1357 01:48:24,731 --> 01:48:27,529 l have taken your daughter's quotation in front of you. 1358 01:48:28,568 --> 01:48:30,035 You have given the advance. 1359 01:48:31,204 --> 01:48:34,139 When l came to know that you have thrashed my brother in.. 1360 01:48:34,508 --> 01:48:36,066 ..the lock up, that time itself l fixed this quotation. 1361 01:48:49,589 --> 01:48:54,891 Raja will show gratitude for the money which he had taken from any hog. 1362 01:48:56,029 --> 01:48:57,826 Thrash and kill this fool. 1363 01:49:10,176 --> 01:49:11,268 Don't get tensed, sir. 1364 01:49:12,212 --> 01:49:16,672 lf my brother starts fighting at a normal speed, then it can't be seen. 1365 01:49:17,217 --> 01:49:21,677 Sir, you rewind once more and think in slow motion. 1366 01:49:48,748 --> 01:49:50,272 Come. - Stop. 1367 01:49:56,823 --> 01:50:02,159 One. Two. Three. Four. Five. 1368 01:50:02,662 --> 01:50:03,822 Only five in. 1369 01:50:05,932 --> 01:50:07,729 Brother. - Yes. 1370 01:50:07,934 --> 01:50:12,735 Do you remember? Earlier Sreekrishnan married Seeta by breaking the bow. 1371 01:50:12,939 --> 01:50:14,736 Brother. Not Sreekrishnan. Sreeraman. 1372 01:50:14,941 --> 01:50:16,738 Let it be anyone. - Okay. Breaking bow is important. 1373 01:50:16,943 --> 01:50:22,745 No bow is kept here. So you break the bones of these goons. 1374 01:50:23,350 --> 01:50:26,842 lf you do, then l will celebrate your marriage reception. 1375 01:50:30,957 --> 01:50:34,916 Brother. Today is your day. Children's day. 1376 01:50:35,228 --> 01:50:37,093 You thrash them. 1377 01:50:49,976 --> 01:50:51,102 Bad no. Bad no. 1378 01:51:16,336 --> 01:51:16,961 No. 1379 01:51:33,920 --> 01:51:35,649 Hello. Police station. 1380 01:51:58,445 --> 01:52:07,353 Sir. Move a side. - Move. Move. Move. 1381 01:52:15,128 --> 01:52:18,188 Brother. Your luck. 1382 01:52:18,732 --> 01:52:21,200 Your marriage is being decided in the presence of police. 1383 01:52:21,801 --> 01:52:23,359 Hey, don't hesitate. Call girl. 1384 01:52:24,003 --> 01:52:24,697 Call girl? 1385 01:52:24,971 --> 01:52:27,098 l should blame father who sent him to study English. 1386 01:52:27,407 --> 01:52:29,705 Hey, call Aswathy. She is a girl. Call girl. 1387 01:52:30,076 --> 01:52:32,874 Aswathy. - Aswathy. 1388 01:52:50,764 --> 01:52:51,890 Brother, take. 1389 01:52:54,934 --> 01:52:55,400 Take. 1390 01:52:56,770 --> 01:52:58,738 Take. Ring hand change. 1391 01:53:12,952 --> 01:53:14,749 l am very happy today. 1392 01:53:18,391 --> 01:53:20,086 Hey. Commissioner. 1393 01:53:20,460 --> 01:53:23,156 You catch home minister. l will catch chief minister. 1394 01:53:23,396 --> 01:53:26,092 You catch chief minister. l will catch prime minister. 1395 01:53:26,299 --> 01:53:30,258 You catch prime minister. l will catch Obama. Obama. 1396 01:53:33,139 --> 01:53:34,766 We are leaving. 1397 01:53:35,308 --> 01:53:36,775 We will meet again on their wedding. 1398 01:53:37,243 --> 01:53:42,112 Till then, the bride will be safe here. Should be safe. 1399 01:53:46,553 --> 01:53:51,183 Hey. Don't you know? Raja will do what he says. 1400 01:53:51,524 --> 01:53:55,119 He will only say what he can do. Remember that. 1401 01:53:55,528 --> 01:53:56,392 How is it? 1402 01:53:58,264 --> 01:53:59,458 Very nice. 1403 01:54:02,502 --> 01:54:05,801 l will take you. l will see you later. 1404 01:54:06,339 --> 01:54:15,475 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 1405 01:54:20,486 --> 01:54:21,248 Come, sir. 1406 01:54:22,088 --> 01:54:23,419 When you came, sir? - Just now. 1407 01:54:23,623 --> 01:54:25,420 l am coming directly from airport. - Come inside. 1408 01:54:28,094 --> 01:54:30,255 What am l hearing? What is going on here? 1409 01:54:30,463 --> 01:54:34,559 Raja. His brain and power is more than what we think. 1410 01:54:35,368 --> 01:54:36,835 l had to bend my head in front of him once. 1411 01:54:37,036 --> 01:54:39,004 You told me that he is a goon, right? 1412 01:54:39,205 --> 01:54:42,606 Yes. But he is not alone. A big group is with him. 1413 01:54:44,377 --> 01:54:48,541 No political influence is possible in today's Goon Act. 1414 01:54:48,982 --> 01:54:50,609 ls it necessary that l should teach you that? 1415 01:54:51,150 --> 01:54:54,517 You should arrest him and his people with the help of the Goon Act. 1416 01:54:55,321 --> 01:54:56,447 Then Surya. 1417 01:54:57,190 --> 01:55:00,250 You also include one drug case in his case. 1418 01:55:00,460 --> 01:55:04,021 Then he won't act smart. He won't even get bail from any court. 1419 01:55:11,070 --> 01:55:16,372 Manik Basha... 1420 01:55:20,246 --> 01:55:22,146 Hey, get up. Where is your Raja? 1421 01:55:22,348 --> 01:55:25,374 Tell me. Walk. l said walk. 1422 01:55:38,331 --> 01:55:40,231 Come on, search. - Come on. 1423 01:55:47,941 --> 01:55:51,570 Move aside. l told you to move aside. 1424 01:55:57,116 --> 01:56:01,917 Look here and there. - What is this? 1425 01:56:03,456 --> 01:56:04,923 You tell me what is the matter? 1426 01:56:05,458 --> 01:56:06,425 What is this? 1427 01:56:10,229 --> 01:56:12,094 Hey, move aside. 1428 01:56:22,241 --> 01:56:23,367 Check this. - Sir. 1429 01:56:32,318 --> 01:56:32,943 Sir. 1430 01:56:35,221 --> 01:56:38,122 How? How it came... Father, l... 1431 01:56:50,336 --> 01:56:53,362 How will the police sit idle when we get information that.. 1432 01:56:53,573 --> 01:56:56,133 ..you have some drug business? That's why we came here. 1433 01:56:56,442 --> 01:56:58,171 This is a very costly one. 1434 01:57:01,280 --> 01:57:03,475 Father. This... This is cheating. 1435 01:57:04,617 --> 01:57:05,709 Arrest him. - Sir. 1436 01:57:14,027 --> 01:57:18,157 You have to become my son-in-law. But you haven't got the fate for that. 1437 01:57:18,364 --> 01:57:21,993 Sir, please don't take revenge on my son. 1438 01:57:22,435 --> 01:57:24,062 Revenge? For me? 1439 01:57:25,338 --> 01:57:29,172 Master, you did think that your younger son would get into a.. 1440 01:57:29,375 --> 01:57:32,503 ..habit like this when you invited your elder son from Madurai to save him. 1441 01:57:34,213 --> 01:57:38,172 He is the son whom you have brought up with a lot of expectations, right? 1442 01:57:38,384 --> 01:57:40,682 Forget him. This is a drugs case. 1443 01:57:41,054 --> 01:57:44,353 He will have to serve 1 0-20 years in prison. Come. 1444 01:57:45,058 --> 01:57:46,787 l won't allow you to take our child. 1445 01:57:47,126 --> 01:57:49,526 This is cheating. Cheating. - l haven't cheated you. 1446 01:57:49,729 --> 01:57:53,187 Your elder son Raja. Go and ask him. Move aside. 1447 01:57:53,399 --> 01:57:57,028 lf you try to act over-smart in front of me, l will put you in prison as well. 1448 01:57:57,236 --> 01:57:58,032 Understood? 1449 01:57:58,671 --> 01:58:00,195 Take him to the jeep. - Sir. 1450 01:58:00,807 --> 01:58:02,206 You come here. 1451 01:58:18,558 --> 01:58:21,391 l have gone to Madurai. For Maniyanna's daughter's marriage. 1452 01:58:21,594 --> 01:58:22,561 l came to know about everything. 1453 01:58:22,762 --> 01:58:24,127 Don't worry. l will find a solution for everything. 1454 01:58:24,330 --> 01:58:25,388 l have a responsibility. 1455 01:58:25,598 --> 01:58:27,498 That commissioner has cheated us. - No. 1456 01:58:29,268 --> 01:58:31,828 The commissioner hasn't cheated. He. 1457 01:58:32,271 --> 01:58:33,067 Master. 1458 01:58:33,272 --> 01:58:36,503 Krishnan, you don't say anything. l am speaking to him. 1459 01:58:37,110 --> 01:58:41,410 When the villagers had teased me by saying they destroyed the son.. 1460 01:58:41,781 --> 01:58:43,578 ..of Madhavan Master, that time, too, l faced everything bravely. 1461 01:58:45,885 --> 01:58:49,582 When l lost you, then, too, l lived because of my Surya. 1462 01:58:49,789 --> 01:58:52,257 By seeing the dreams for him. - Master. 1463 01:58:52,792 --> 01:58:55,090 Even though my mind told me several times that what l am.. 1464 01:58:55,294 --> 01:58:57,262 ..doing is wrong, then, too, l brought him here to save him. 1465 01:58:58,131 --> 01:58:59,098 Then, too. 1466 01:59:00,466 --> 01:59:03,765 He loved you more than me and his mother who loved.. 1467 01:59:04,137 --> 01:59:07,834 ..him very much for the last 26 years. 1468 01:59:08,374 --> 01:59:09,807 You have cheated him. 1469 01:59:11,611 --> 01:59:16,446 You who live with the goons don't know what the value of love is. 1470 01:59:16,649 --> 01:59:20,210 Don't know the pain of people who love. 1471 01:59:21,921 --> 01:59:25,550 l am cursing you with a broken heart. 1472 01:59:25,758 --> 01:59:26,383 Never. You will never improve in your live. 1473 01:59:26,726 --> 01:59:28,455 Master. - No. Krishnan Mamman. 1474 01:59:28,661 --> 01:59:31,630 Let father speak. Let him speak whatever he wants. 1475 01:59:31,831 --> 01:59:34,459 When the son who was with you for 26 years is in danger... 1476 01:59:34,901 --> 01:59:36,630 Father, your heart is hurting a lot. 1477 01:59:37,436 --> 01:59:42,567 Father, can you think about the pain of another son who didn't get this love? 1478 01:59:44,310 --> 01:59:48,474 Father, do you understand the disappointment of a person who waits for your call? 1479 01:59:49,849 --> 01:59:53,649 The 1 6 year-old boy who became alone because of his fate. 1480 01:59:53,920 --> 01:59:58,323 Father, you said earlier, that goons were there for me at that time. 1481 01:59:58,524 --> 02:00:02,927 As my own. My only relatives. 1482 02:00:03,563 --> 02:00:06,498 Father, what you said is true. Raja doesn't know to love. 1483 02:00:06,699 --> 02:00:08,166 He doesn't know how to express love. 1484 02:00:09,368 --> 02:00:10,494 l haven't got that. 1485 02:00:11,204 --> 02:00:12,501 lf l get, then only l can give that. 1486 02:00:22,548 --> 02:00:23,515 Father, you don't worry. 1487 02:00:24,217 --> 02:00:27,778 Your son Surya, if he is Kunnath Raja's brother, 1488 02:00:28,621 --> 02:00:32,421 l will give him back to you within 24 hours. 1489 02:00:32,658 --> 02:00:34,182 Without getting hurt. 1490 02:00:41,701 --> 02:00:43,692 Master, you shouldn't have blamed him. 1491 02:00:44,403 --> 02:00:47,463 Whatever l say, in all manners, he has committed a mistake. 1492 02:00:47,673 --> 02:00:50,369 He doesn't deserve justice. - What mistake had he done? 1493 02:00:51,310 --> 02:00:52,368 Should l explain that again? 1494 02:00:52,578 --> 02:00:54,773 l am hearing this for the last 25 years. 1495 02:00:55,248 --> 02:00:58,945 Whenever l want to speak the truth, l remember my promise to him. 1496 02:00:59,919 --> 02:01:03,548 Master, when you point your finger at him, that time my heart breaks. 1497 02:01:03,756 --> 02:01:04,882 Now l can't tolerate that. 1498 02:01:06,259 --> 02:01:09,888 The fame which Madhavan master possessed till now was his mercy. 1499 02:01:11,597 --> 02:01:16,625 lt was unknowingly, then, too, Raja hadn't killed the child of Puthiyara. 1500 02:01:17,270 --> 02:01:17,964 That was the master. 1501 02:01:22,008 --> 02:01:23,942 l have seen that with my eyes. 1502 02:01:46,632 --> 02:01:50,659 He has admitted the offence to save his father's name. 1503 02:01:51,304 --> 02:01:55,707 l used to go to Madurai for going to the temple with offerings. 1504 02:01:55,908 --> 02:01:57,432 To live with him. 1505 02:01:57,710 --> 02:02:02,943 He always repeated that, ''Don't you tell the truth ever''. 1506 02:02:10,589 --> 02:02:14,457 Earlier you told me that no matter how much you get beaten up, it won't pain you. 1507 02:02:15,328 --> 02:02:19,958 But now l am telling you, no matter how much l beat you, my hand won't pain. 1508 02:02:20,333 --> 02:02:21,891 That's the kind of anger l have inside me. 1509 02:02:25,738 --> 02:02:27,467 Sir, why are you showing so much of excitement? 1510 02:02:28,341 --> 02:02:30,309 For all this, you have to repent. 1511 02:02:30,943 --> 02:02:34,640 When l give back, you will get the interest as well. 1512 02:02:34,847 --> 02:02:36,474 Will you shave me? 1513 02:02:36,849 --> 02:02:40,649 Hey, you and your brother's people are in a lock-up under the Goon Act. 1514 02:02:41,854 --> 02:02:46,314 Whoever is inside, my brother is outside 1515 02:02:47,360 --> 02:02:48,156 That's enough. 1516 02:03:04,710 --> 02:03:06,337 Why no one is opening the gate? 1517 02:03:06,946 --> 02:03:09,506 ''Pokkiri Raja.'' - Brother-in-law. 1518 02:03:10,549 --> 02:03:11,345 Brother-in-law, you don't come out. 1519 02:03:11,550 --> 02:03:12,847 lf some policemen see you, they will arrest you. 1520 02:03:13,119 --> 02:03:14,518 l know everything. 1521 02:03:14,720 --> 02:03:19,123 That Commissioner has put me here to guard the minister not letting me go home. 1522 02:03:20,793 --> 02:03:24,923 Anyway, it's good that he had put Sugunan in minister's house. Good idea. 1523 02:03:25,131 --> 02:03:27,361 Surya won't even get a bail, right? 1524 02:03:28,734 --> 02:03:31,032 We must think about how we can save him. 1525 02:03:31,670 --> 02:03:33,365 For that, l want Sugunan's help. 1526 02:03:33,973 --> 02:03:35,702 We have to create water scarcity in the minister's house. 1527 02:03:35,908 --> 02:03:36,704 Brandy? 1528 02:03:37,143 --> 02:03:40,112 No. We have to dry his water tank. 1529 02:03:41,847 --> 02:03:42,643 l will do that. 1530 02:03:42,848 --> 02:03:44,713 You have to close the valve through which the water comes. 1531 02:03:44,917 --> 02:03:46,714 And open the valve through which the water goes. 1532 02:03:47,420 --> 02:03:50,878 Make the water in the well dirty. - Well... What? 1533 02:03:51,090 --> 02:03:52,648 Hey, make the water in the well dirty. 1534 02:03:52,858 --> 02:03:54,382 Yes. One option is there for that. 1535 02:03:54,593 --> 02:03:57,391 l can't sleep here because of the barking of that dirty dog. 1536 02:03:57,596 --> 02:03:58,893 l will kill that dog and put him in water. 1537 02:03:59,131 --> 02:04:01,395 The minister will think that the dog has committed suicide. 1538 02:04:01,600 --> 02:04:07,061 The number for calling water. 999... 555... 9990. 1539 02:04:08,107 --> 02:04:10,473 Call this number for anything. 1540 02:04:20,619 --> 02:04:22,917 ln the morning itself, there is no water. 1541 02:04:23,989 --> 02:04:24,751 Hey, Cletus. 1542 02:04:24,957 --> 02:04:26,424 lf l pump water, then, too, it would be a problem. 1543 02:04:28,761 --> 02:04:31,025 There is no water in the tank. You put on the motor. 1544 02:04:31,464 --> 02:04:33,591 My dear sir, one dog is dead inside this. 1545 02:04:33,799 --> 02:04:38,600 Oh my God! The time for dog to die. No dog is here. Hey. 1546 02:04:38,804 --> 02:04:39,930 Mother. l have done nothing. 1547 02:04:40,139 --> 02:04:41,436 ls it for this that you are guarding this house? 1548 02:04:41,640 --> 02:04:42,436 ls it you, sir? 1549 02:04:42,641 --> 02:04:46,099 Yesterday night l slept nicely because the dog wasn't barking. 1550 02:04:46,645 --> 02:04:47,839 What happened, sir? - No water here. 1551 02:04:48,080 --> 02:04:48,774 No water? 1552 02:04:48,981 --> 02:04:50,778 Hey, there is not even a drop of water to give to the minister's.. 1553 02:04:50,983 --> 02:04:52,780 ..grandmother who is in her last stage. 1554 02:04:53,252 --> 02:04:55,948 lf there's no water, how will minister drink liquor? 1555 02:04:56,155 --> 02:04:58,453 Hey, you make arrangements to bring a water tanker. Okay. 1556 02:04:58,657 --> 02:05:01,125 l would die without drinking water, if l spent my time by explaining to him. 1557 02:05:01,660 --> 02:05:03,628 Now the actual water will come. 1558 02:05:08,667 --> 02:05:10,635 Manoharan, why did you come in this vehicle?- A twist. 1559 02:05:10,836 --> 02:05:14,135 Hey, what is this? Tank is in that part. Take the vehicle there. 1560 02:05:14,673 --> 02:05:16,641 Go. Go. Go and fill. - Fill nicely. 1561 02:05:16,842 --> 02:05:19,811 You go and fill. - Useless. 1562 02:05:28,787 --> 02:05:30,755 Why do these channel people come here? 1563 02:05:31,190 --> 02:05:33,488 Does the minister die because of an attack? 1564 02:05:33,859 --> 02:05:34,985 Oh, my God. 1565 02:05:45,204 --> 02:05:46,000 Who's that? 1566 02:05:46,539 --> 02:05:49,997 Excuse me. One moment. Who are you? l didn't recognize you. 1567 02:05:50,209 --> 02:05:53,178 l am Mr. Raja. Madurai Raja. 1568 02:05:54,046 --> 02:05:57,675 You are a Tamil Nadu minister, right? - Sir... Minister... minister... 1569 02:05:57,883 --> 02:06:03,844 Have you gone after leaving me? l can't tolerate this. 1570 02:06:05,624 --> 02:06:08,525 Media will be here. 1571 02:06:08,894 --> 02:06:11,795 God, which sari l've to wear now. 1572 02:06:13,699 --> 02:06:17,931 What? What happened? - Not died? 1573 02:06:18,571 --> 02:06:21,540 What are you murmuring? - Nothing. 1574 02:06:24,743 --> 02:06:26,973 Did you say anything, Kumaran? 1575 02:06:27,179 --> 02:06:28,544 You go and bring tea. 1576 02:06:29,582 --> 02:06:30,776 He just duped me. 1577 02:06:30,983 --> 02:06:32,712 Anything happened to sir. - Nothing happened. 1578 02:06:32,918 --> 02:06:34,886 Thank God! Good morning, sir. 1579 02:06:35,588 --> 02:06:37,146 Channel and newspaper people are waiting outside. 1580 02:06:37,356 --> 02:06:39,722 One minister from Tamil Nadu has also came. 1581 02:06:39,925 --> 02:06:41,893 From Tamil Nadu? - Yes. From Tamil Nadu. 1582 02:06:47,600 --> 02:06:49,568 What a smell is this? 1583 02:06:49,768 --> 02:06:51,895 A pungent smell from the water in the kitchen. 1584 02:06:52,104 --> 02:06:53,731 ls it the smell of a decayed dog? 1585 02:06:53,939 --> 02:06:56,339 No. lt's the smell of original spirit. 1586 02:06:58,210 --> 02:07:01,737 Whichever tap of this house will open, spirit will flow. Flowing. 1587 02:07:01,947 --> 02:07:04,177 Fell tank if filled. 1588 02:07:04,617 --> 02:07:06,244 The lorry which brought the spirit is waiting outside. 1589 02:07:07,620 --> 02:07:10,248 Who are you? - l am Raja. Madurai Raja. 1590 02:07:11,123 --> 02:07:14,581 Minister sir, newspaper boys are waiting outside. 1591 02:07:14,893 --> 02:07:15,860 Media people. 1592 02:07:18,230 --> 02:07:20,596 lf l call them, they will come here. 1593 02:07:20,966 --> 02:07:23,025 You will be caught in the case of spirit. 1594 02:07:23,869 --> 02:07:27,999 ln tomorrow's newspaper. Spirit is caught from minister's water tank. 1595 02:07:28,707 --> 02:07:32,939 Minister's son is the king of spirit mafia. Minister is going to resign. 1596 02:07:33,312 --> 02:07:36,770 This would be the heading. That you want to see. 1597 02:07:37,883 --> 02:07:40,784 Today onwards, a festival for the media people. 1598 02:07:41,220 --> 02:07:42,278 Festival. Festival. 1599 02:07:43,822 --> 02:07:47,781 Sir and your commissioner played with an intelligent quotation leader. 1600 02:07:47,993 --> 02:07:49,790 You play. l will play, too. 1601 02:07:50,829 --> 02:07:51,955 What do you want? 1602 02:07:52,164 --> 02:07:55,622 Your police should release my brother Surya and my people. 1603 02:07:55,834 --> 02:07:56,300 lt's not possible. 1604 02:07:56,669 --> 02:07:58,967 The media have published the news of their arrest. 1605 02:07:59,171 --> 02:08:00,866 l won't change my statement. 1606 02:08:01,073 --> 02:08:03,974 You have to, sir. Otherwise you will lose your chair. 1607 02:08:05,377 --> 02:08:08,869 What police got from the house wasn't drugs. lt was powder. 1608 02:08:09,081 --> 02:08:14,041 The goons who were arrested are poor Aiyyappa devotees. 1609 02:08:14,687 --> 02:08:17,247 Commissioner on the line. You speak. Hey, speak. 1610 02:08:21,694 --> 02:08:23,662 Leave them? That's not possible. 1611 02:08:23,862 --> 02:08:25,261 That case is already registered. 1612 02:08:25,698 --> 02:08:28,758 l have sent the drugs to the lab for testing. 1613 02:08:28,967 --> 02:08:31,834 What you got is just powder. 1614 02:08:32,237 --> 02:08:36,765 And the goons who were arrested are poor Aiyyappa devotees. Understood? 1615 02:08:37,209 --> 02:08:39,769 You should release them within one hour. 1616 02:08:40,713 --> 02:08:41,407 This is the minister. 1617 02:08:41,780 --> 02:08:45,181 Who changes the statement frequently? See you. 1618 02:08:45,384 --> 02:08:47,113 What about the spirit in the water tank? 1619 02:08:47,319 --> 02:08:51,119 You pour that into the minister's mouth after converting into liquor, please. 1620 02:08:52,958 --> 02:08:54,016 Minister sir. 1621 02:08:58,997 --> 02:09:03,127 Don't goal into my post. l and my people are very strong. 1622 02:09:03,502 --> 02:09:04,696 Double strong. 1623 02:09:30,763 --> 02:09:33,891 Younger brother-in-law. Happy brothers. 1624 02:09:34,366 --> 02:09:36,231 Nothing happened to the body, right? 1625 02:09:37,035 --> 02:09:40,471 Brother, my body won't hurt so fast. l am your brother. 1626 02:09:40,873 --> 02:09:43,239 That is a brother. Come. 1627 02:09:44,376 --> 02:09:49,404 Brother, let's celebrate this happiness. - Oh, yes. Let's go to some club. 1628 02:09:49,782 --> 02:09:50,407 Club? - Yes. 1629 02:09:50,783 --> 02:09:51,408 ln this dress? 1630 02:09:51,950 --> 02:09:56,819 Nice dress to go there. My brother, for going to club costume sense is needed. 1631 02:09:57,022 --> 02:09:58,080 Costume sense. 1632 02:09:58,357 --> 02:10:02,157 You are advising costume sense to me, right? 1633 02:10:03,796 --> 02:10:06,424 Even a small child knows about my costume sense. 1634 02:10:34,092 --> 02:10:37,789 ''ln orange coconut nice water is there.'' 1635 02:10:38,497 --> 02:10:42,126 ''ln small mango tree, mango is there today.'' 1636 02:10:43,502 --> 02:10:47,461 ''To drink the tender coconut water, come through here.'' 1637 02:10:48,006 --> 02:10:52,306 ''To enjoy by eating this mango, come through this place.'' 1638 02:10:52,845 --> 02:10:57,145 ''This tomato... tomato.'' ''These cheeks... cheeks.'' 1639 02:10:57,349 --> 02:11:02,150 ''One glow... glow.'' ''ln these eyes... eyes.'' 1640 02:11:02,588 --> 02:11:06,490 ''Can you fill this fire rain in hand?'' 1641 02:11:07,526 --> 02:11:11,826 ''Come to sleep by enjoying the heat of love.'' 1642 02:11:12,030 --> 02:11:15,158 ''ln orange coconut nice water is there.'' 1643 02:11:16,201 --> 02:11:19,830 ''ln small mango tree, mango is there today.'' 1644 02:11:45,230 --> 02:11:49,360 ''Come through here together to go to Aden.'' 1645 02:11:50,002 --> 02:11:54,200 ''l will give you a ripened apple.'' 1646 02:11:54,573 --> 02:11:58,873 ''God will be always seen.'' 1647 02:11:59,244 --> 02:12:03,044 ''The heaven where the flowers blossomed will hide.'' 1648 02:12:04,249 --> 02:12:08,379 ''Today my beauty rain will dissolve in you.'' 1649 02:12:08,921 --> 02:12:13,051 ''Because of the wind, the rain cloud will move.'' 1650 02:12:13,258 --> 02:12:16,659 ''l will give my autumn to you.'' 1651 02:12:18,096 --> 02:12:22,055 ''ln that even small flowers may fall.'' 1652 02:12:22,267 --> 02:12:26,897 ''This tomato... tomato.'' ''These cheeks... cheeks.'' 1653 02:12:27,105 --> 02:12:31,405 ''One glow... glow.'' ''ln these eyes... eyes.'' 1654 02:12:32,277 --> 02:12:36,179 ''Can you fill this fire rain in hand?'' 1655 02:12:36,381 --> 02:12:41,250 ''Come to sleep by enjoying the heat of love.'' 1656 02:12:50,696 --> 02:12:58,796 There's none to challenge me but dare to don't you know l am a lion? 1657 02:13:00,472 --> 02:13:05,000 ''ln the flower nest, the bird will sing.'' 1658 02:13:05,210 --> 02:13:09,442 ''lf it gets love, the plant will blossom.'' 1659 02:13:09,982 --> 02:13:14,282 ''When love drizzled at me like new rain.'' 1660 02:13:14,987 --> 02:13:18,445 ''My dream danced like a butterfly.'' 1661 02:13:19,324 --> 02:13:23,624 ''ln this night, some new color is forming.'' 1662 02:13:24,162 --> 02:13:28,462 ''Colors are waking up to welcome me.'' 1663 02:13:28,667 --> 02:13:37,405 ''Let's create heaven here.'' ''Let's see the unseen beauty.'' 1664 02:13:37,609 --> 02:13:41,477 ''This tomato... tomato.'' ''These cheeks... cheeks''. 1665 02:13:42,280 --> 02:13:46,239 ''One glow... glow.'' ''ln these eyes... eyes.'' 1666 02:13:47,519 --> 02:13:52,149 ''Can you fill this fire rain in hand?'' 1667 02:13:52,357 --> 02:13:56,657 ''Come to sleep by enjoying the heat of love.'' 1668 02:14:06,438 --> 02:14:07,268 Father. 1669 02:14:19,418 --> 02:14:20,544 Why are you sitting here alone, Father? 1670 02:14:25,223 --> 02:14:26,019 My son. 1671 02:14:31,229 --> 02:14:41,605 Only with a third person's help l found my son's goodness. 1672 02:14:42,741 --> 02:14:44,208 Krishnan Mamman. 1673 02:14:47,479 --> 02:14:48,776 Yes. He told me everything. 1674 02:14:51,349 --> 02:14:52,543 Why, my son? 1675 02:14:52,851 --> 02:14:58,380 Why did you levied the crime on your head which your father had done, my son? 1676 02:15:03,361 --> 02:15:08,389 l was proud about the reputation of my father in the village during my childhood. 1677 02:15:09,267 --> 02:15:12,327 l still have the pride that l am the son of Madhavan Master. 1678 02:15:17,375 --> 02:15:21,505 l couldn't see someone blame my father. 1679 02:15:25,851 --> 02:15:28,513 Whether then or now, whenever it is, l can't tolerate that. 1680 02:15:29,454 --> 02:15:32,082 That time, l didn't have any other option to save my father. 1681 02:15:32,290 --> 02:15:35,418 Now the world should know about you. 1682 02:15:35,627 --> 02:15:37,595 l will tell everybody that my son is innocent. 1683 02:15:37,796 --> 02:15:41,323 Don't tell anyone. l am a goon. l am a scoundrel. 1684 02:15:42,134 --> 02:15:47,333 l will live like this. But my father won't bend his head in front of anyone. 1685 02:15:47,806 --> 02:15:49,171 l am not a criminal. 1686 02:15:51,143 --> 02:15:54,340 How will l show my gratitude to you? 1687 02:15:56,548 --> 02:15:59,540 Please give this love to me, too. 1688 02:16:07,759 --> 02:16:10,227 You are my dear son. 1689 02:16:17,502 --> 02:16:19,732 l have forgotten to take pen and paper. 1690 02:16:20,505 --> 02:16:24,532 Never a character like this had come in my novel. 1691 02:16:25,443 --> 02:16:28,469 lf both of you will spilt, then it would be a twist for the story. 1692 02:16:28,680 --> 02:16:30,147 His twist. 1693 02:16:42,794 --> 02:16:44,261 This is one invitation card. 1694 02:16:45,263 --> 02:16:48,323 My wedding is on the coming 23rd. 1695 02:16:48,533 --> 02:16:54,165 The bride is Aswathy. Commissioner's daughter Aswathy. 1696 02:16:56,208 --> 02:16:58,676 l know that usually people go to house for a wedding invitation. 1697 02:16:58,877 --> 02:17:01,937 But you're not eligible for that. 1698 02:17:03,982 --> 02:17:06,849 l am not telling you to come for the wedding and bless us. 1699 02:17:07,485 --> 02:17:11,683 lf you come, on the seventh day, your death ceremony's card will get printed. 1700 02:17:12,490 --> 02:17:14,185 Your family member. 1701 02:17:29,574 --> 02:17:30,541 Good morning. 1702 02:17:32,477 --> 02:17:36,311 Both of you were playing chess here, right? 1703 02:17:38,483 --> 02:17:42,544 That means commissioner sir is not in this guest house? 1704 02:17:42,754 --> 02:17:45,882 At house or office? - l am right here. 1705 02:17:47,425 --> 02:17:48,949 Who sent you in? 1706 02:17:52,931 --> 02:17:55,900 They were blocking me. They blocked me. 1707 02:17:56,268 --> 02:17:57,735 No problem. He will get up now. 1708 02:17:58,270 --> 02:18:00,295 Poor people. - What do you want? 1709 02:18:00,772 --> 02:18:03,900 Don't get hyper. l haven't come here to fight. 1710 02:18:04,276 --> 02:18:05,903 l have come here to invite you for a wedding. 1711 02:18:06,344 --> 02:18:08,403 Sir, you have fixed your daughter's wedding. 1712 02:18:08,647 --> 02:18:10,581 So l have fixed my brother's wedding. 1713 02:18:10,782 --> 02:18:11,840 You do. l do. 1714 02:18:12,050 --> 02:18:14,746 Why should we compete with each other? 1715 02:18:15,353 --> 02:18:16,820 You should come for the wedding. 1716 02:18:17,455 --> 02:18:20,515 Bless the bride and groom after forgiving everything. 1717 02:18:20,992 --> 02:18:24,519 This is my biggest wish. Take. The invitation card. 1718 02:18:26,298 --> 02:18:31,497 l have written the name of the bride's father under her name. 1719 02:18:31,703 --> 02:18:32,692 Don't forget to read that. 1720 02:18:33,371 --> 02:18:35,601 Daughter of Rajendra Babu lPS. 1721 02:18:36,474 --> 02:18:38,942 Yes. Your daughter Aswathy. 1722 02:18:39,311 --> 02:18:43,441 l also decided to come to your house for inviting you. 1723 02:18:43,648 --> 02:18:46,617 But for that at least a minimum qualification is needed, right? 1724 02:18:47,085 --> 02:18:49,451 l am not telling you to come for the marriage and bless us. 1725 02:18:49,921 --> 02:18:55,791 lf you come, l will celebrate the 1 6th day your death. 1726 02:18:56,661 --> 02:18:57,685 Okay. Good bye. 1727 02:19:06,004 --> 02:19:06,971 Hey, stop there. 1728 02:19:07,339 --> 02:19:08,806 Yes. l am also saying the same thing. 1729 02:19:09,441 --> 02:19:11,909 The phone calls that come and go between the commissioner.. 1730 02:19:12,377 --> 02:19:15,813 ..and Mahindran should be recorded. 1731 02:19:16,014 --> 02:19:20,644 l want to hear all the dialogues. Okay. Thank you. 1732 02:19:20,852 --> 02:19:22,479 Brother, the decoration is almost over. 1733 02:19:22,687 --> 02:19:25,986 The catering service is also here. The invited people are also coming. 1734 02:19:26,658 --> 02:19:27,818 Brother, by trusting what... 1735 02:19:28,026 --> 02:19:30,654 Trust. That is important. 1736 02:19:33,765 --> 02:19:34,891 What is this? - Wedding chain. 1737 02:19:35,767 --> 02:19:37,598 We don't know when it is needed. 1738 02:19:38,536 --> 02:19:40,663 l don't know. - One twist is there. 1739 02:19:40,972 --> 02:19:43,497 The decoration for the wedding is going on at Mahindran's.. 1740 02:19:43,708 --> 02:19:46,006 ..house and the commissioner's auditorium. 1741 02:19:46,778 --> 02:19:48,837 Then l want to talk with them. 1742 02:19:49,147 --> 02:19:50,512 Just chatting. 1743 02:19:50,782 --> 02:19:52,841 They shouldn't complain that we haven't enquired about it. 1744 02:19:53,385 --> 02:19:54,113 Hey. 1745 02:19:59,891 --> 02:20:01,518 Hello. - Hello. 1746 02:20:01,893 --> 02:20:04,691 Hello. Raja here. Raja. Madurai. Madurai. 1747 02:20:05,397 --> 02:20:10,858 How is the preparation going on? Here, we are doing grandly. 1748 02:20:11,169 --> 02:20:14,866 Food for 5000 people. Poppadams, bananas and sweet pudding. 1749 02:20:15,073 --> 02:20:17,541 Sweet pudding is Kottayam special. 1750 02:20:17,742 --> 02:20:19,539 Dance and music. 1751 02:20:19,744 --> 02:20:24,374 Don't you have any other work than talking about the wedding which won't take place? 1752 02:20:25,683 --> 02:20:29,551 l am having one more work, sir. Kidnapping the bride. 1753 02:20:29,921 --> 02:20:34,051 Tomorrow before good morning l will kidnap Aswathy. 1754 02:20:34,692 --> 02:20:35,716 That's alright. 1755 02:20:37,695 --> 02:20:40,892 Don't complain that l didn't tell you this. 1756 02:20:43,201 --> 02:20:49,902 lf you bring the police to block me, l will use a gun or a bomb against them. 1757 02:20:50,175 --> 02:20:52,735 l will do that, sir. - Nothing will happen. 1758 02:20:52,944 --> 02:20:54,138 Nothing will happen. 1759 02:20:56,114 --> 02:20:57,911 Grass. Ginger. 1760 02:20:58,883 --> 02:21:01,078 Grass and ginger. 1761 02:21:11,129 --> 02:21:12,858 Joe, you know. 1762 02:21:14,065 --> 02:21:18,934 Raja will do what he says. He will say anything which he can do. 1763 02:21:20,972 --> 02:21:22,098 Dinesh. - Sir. 1764 02:21:24,876 --> 02:21:27,936 Keep 2 vehicles full of armed police for the security of my house. Quick.- Sir. 1765 02:21:28,146 --> 02:21:31,445 Go to the commissioner's house with our entire gang. Now itself. 1766 02:21:31,649 --> 02:21:33,617 We don't know upto which level he might go. 1767 02:21:33,818 --> 02:21:36,116 Gun or bomb. We can expect anything from him. 1768 02:21:36,488 --> 02:21:38,786 Till marriage, Aswathy should be under your protection. 1769 02:21:38,990 --> 02:21:42,448 You should be in charge of the complete force including that Sl Sugunan.- Sir. 1770 02:21:43,161 --> 02:21:47,461 When his own brother-in-law is there, then he will hesitate to throw a bomb. 1771 02:21:47,665 --> 02:21:49,860 Be careful. Go. 1772 02:22:00,745 --> 02:22:02,736 The commissioner has given a nice job for me who asked.. 1773 02:22:02,947 --> 02:22:04,881 ..for a leave for my brother-in-law's wedding. 1774 02:22:05,083 --> 02:22:06,880 Guarding my brother-in-law's bride. 1775 02:22:20,298 --> 02:22:22,994 Sorry, sir. My elder brother-in-law. Raja. 1776 02:22:25,970 --> 02:22:27,904 What happened, Brother-in-law? - Things should go like the wayl planned. 1777 02:22:28,106 --> 02:22:29,004 Okay, Brother-in-law. 1778 02:22:30,942 --> 02:22:34,173 My brother-in-law Raja is coming with two vehicles full of goons. 1779 02:22:45,890 --> 02:22:50,793 Armed police are used to fighting. We normal policemen are not like that. 1780 02:22:51,062 --> 02:22:54,122 With love, l am telling you, let's escape from here. 1781 02:22:54,332 --> 02:22:56,527 Move aside. - Sir. Sir, you go. 1782 02:23:07,078 --> 02:23:08,204 He came. 1783 02:23:16,754 --> 02:23:17,948 Charge. 1784 02:23:30,768 --> 02:23:33,828 Father's police has beaten up son's goon. Very nice. 1785 02:23:40,111 --> 02:23:52,080 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 1786 02:23:52,290 --> 02:23:54,588 Aswathy, Surya is waiting. Come on, let's go. 1787 02:23:56,294 --> 02:24:00,253 l am taking her for my brother. To get her married to him. 1788 02:24:01,232 --> 02:24:02,756 Grandfather, you don't know Malayalam, right? 1789 02:24:03,635 --> 02:24:06,934 Poor man. Don't worry. l speak English. 1790 02:24:07,972 --> 02:24:11,669 Look, Mr. Appu. My brother Surya loves Aswathy. 1791 02:24:11,976 --> 02:24:14,706 Aswathy love Surya very much. l am very much. 1792 02:24:15,079 --> 02:24:16,944 l kidnap Aswathy for Surya. 1793 02:24:17,649 --> 02:24:21,107 You are very great, my boy. May God bless you 1794 02:24:22,654 --> 02:24:25,953 Old man knows English very well. lt is better not to talk. Okay. 1795 02:24:26,157 --> 02:24:26,953 We are going. 1796 02:24:27,158 --> 02:24:29,786 Come fast. Let's go away from here before the fight ends outside. 1797 02:24:29,994 --> 02:24:31,621 Where? - Move aside. 1798 02:24:31,829 --> 02:24:32,295 No. 1799 02:24:33,998 --> 02:24:36,228 When l saw you, l felt that you needed a slap. 1800 02:24:36,668 --> 02:24:38,295 l can do only this much. Come. 1801 02:24:48,112 --> 02:24:51,309 Master, no need for getting tensed. 1802 02:24:51,683 --> 02:24:54,311 Raja won't come back. Commissioner might have killed him. 1803 02:24:57,021 --> 02:24:58,318 This is one twist. 1804 02:24:58,823 --> 02:25:02,919 My uncle's daughter, she is very beautiful like me. 1805 02:25:03,127 --> 02:25:06,756 Let's conduct Surya's marriage with her in this muhurtham. 1806 02:25:09,200 --> 02:25:12,067 You don't like that. Then that twist is not needed. 1807 02:25:12,704 --> 02:25:16,105 You take revenge from your brother's killer. Now how is the story? 1808 02:25:17,709 --> 02:25:20,177 Hey, you see. The lion has come. 1809 02:25:41,065 --> 02:25:46,025 Hey. l told you that my Raja will bring her. He brought her. 1810 02:25:49,907 --> 02:25:54,367 Father. Rukku. Are you happy? My suspension is sure. 1811 02:25:56,080 --> 02:25:58,810 Aswathy, you go inside. You go bravely, Aswathy. 1812 02:25:59,016 --> 02:26:00,381 Sugunan is here for everything. 1813 02:26:00,752 --> 02:26:03,050 Do you think that the commissioner will sit idle? 1814 02:26:07,091 --> 02:26:10,060 Let's celebrate this happiness. - Yes. 1815 02:26:10,261 --> 02:26:11,387 Then let's start. - Okay. 1816 02:26:15,500 --> 02:26:16,296 Raja. 1817 02:26:16,901 --> 02:26:21,804 Son. What is this? Play musical instruments in Madurai style.- Okay. 1818 02:26:22,106 --> 02:26:25,906 Hey. Do you know how to play this instrument? 1819 02:26:26,377 --> 02:26:29,813 See this. Let's start. 1820 02:26:46,531 --> 02:26:50,194 ''Listen, listen my naughty boy is going to get married.'' 1821 02:26:50,401 --> 02:26:52,926 ''Have you heard the music of marriage?'' 1822 02:26:54,472 --> 02:26:58,101 ''See, see, what gift he brought for me.'' 1823 02:26:58,309 --> 02:27:00,937 ''The pearl which l have seen in my dream.'' 1824 02:27:01,312 --> 02:27:03,109 ''My mind is excited.'' 1825 02:27:03,481 --> 02:27:05,449 ''There is a festival in my heart.'' 1826 02:27:05,817 --> 02:27:07,114 ''The wedding has come with great excitement.'' 1827 02:27:07,318 --> 02:27:13,279 ''The wedding has come.'' ''The moonlight has filled the sky.'' 1828 02:27:13,491 --> 02:27:17,951 ''The wedding has come with happiness.'' 1829 02:27:20,131 --> 02:27:23,794 ''Listen, listen my naughty boy is going to get married.'' 1830 02:27:24,001 --> 02:27:26,469 ''Have you heard the music of marriage?'' 1831 02:27:27,972 --> 02:27:31,567 ''See, see, what gift he brought for me.'' 1832 02:27:31,943 --> 02:27:34,309 ''The pearl which l have seen in my dream.'' 1833 02:27:43,354 --> 02:27:51,159 ''Hey, moonlight, has come for my child's wedding.'' 1834 02:27:51,362 --> 02:27:58,325 ''My brother is here for me.'' 1835 02:27:58,536 --> 02:28:02,996 ''This night is very beautiful.'' ''Flowers are being shy.'' 1836 02:28:03,207 --> 02:28:07,007 ''The rain is too cold.'' ''The wind has a rhythm.'' 1837 02:28:07,211 --> 02:28:12,012 ''You are the flower in my heart.'' 1838 02:28:12,216 --> 02:28:16,346 ''My mind is excited.'' ''There is a festival in my heart.'' 1839 02:28:16,554 --> 02:28:18,021 ''The wedding has come with great excitement.'' 1840 02:28:18,222 --> 02:28:20,019 ''The wedding has come.'' 1841 02:28:20,224 --> 02:28:24,183 ''The moonlight has filled the sky.'' 1842 02:28:24,395 --> 02:28:28,855 ''The wedding has come with happiness.'' 1843 02:28:36,574 --> 02:28:39,873 ''The mango flower blossoms.'' 1844 02:28:40,411 --> 02:28:43,539 ''The summer wind sings in this soil again.'' 1845 02:28:44,415 --> 02:28:51,378 ''The lovely evening has come along with the dream wind.'' 1846 02:28:51,589 --> 02:28:56,151 ''Today my dreams are too sweet.'' ''My flute has music.'' 1847 02:28:56,360 --> 02:29:05,234 ''My heart is full of love.'' ''You are lndulekha in this romantic night.'' 1848 02:29:05,436 --> 02:29:09,395 ''My mind is excited.'' ''There is a festival in my heart.'' 1849 02:29:09,607 --> 02:29:11,165 ''The wedding has come with great excitement.'' 1850 02:29:11,375 --> 02:29:17,405 ''The wedding has come.'' ''The moonlight has filled the sky.'' 1851 02:29:17,615 --> 02:29:22,075 ''The wedding has come with happiness.'' 1852 02:29:24,188 --> 02:29:27,919 ''Listen, listen my naughty boy is going to get married.'' 1853 02:29:28,125 --> 02:29:30,616 ''Have you heard the music of marriage?'' 1854 02:29:32,129 --> 02:29:35,587 ''See, see, what gift he has brought for me.'' 1855 02:29:35,967 --> 02:29:38,435 ''The pearl which l have seen in my dream.'' 1856 02:30:04,996 --> 02:30:08,955 Hello. - Good morning, Raja. 1857 02:30:09,734 --> 02:30:12,464 Good morning, commissioner sir. - When is your muhurtham? 1858 02:30:13,204 --> 02:30:15,195 Muhurtham is at 1 1 :30 am. 1859 02:30:19,110 --> 02:30:20,304 Hey. Get up. 1860 02:30:20,511 --> 02:30:22,741 All stand up. This is good morning. 1861 02:30:24,348 --> 02:30:26,475 Our muhurtham is also almost the same time. 1862 02:30:27,018 --> 02:30:31,717 We should help each other, then only anyone of the weddings can take place, Raja. 1863 02:30:32,089 --> 02:30:36,150 We don't have the bride here. You don't have the groom there. 1864 02:30:38,629 --> 02:30:39,493 Surya. 1865 02:30:39,697 --> 02:30:42,165 You don't worry. l haven't killed him. 1866 02:30:42,633 --> 02:30:44,498 lf you want him alive, 1867 02:30:45,036 --> 02:30:48,563 then you should bring Aswathy in my auditorium before the muhurtham. 1868 02:30:50,541 --> 02:30:52,566 lnstead of that, l will return your Surya back. 1869 02:30:53,210 --> 02:30:58,341 You can go back after participating in Mahindran's and Aswathy's wedding. 1870 02:30:58,549 --> 02:30:59,174 What are you saying? 1871 02:31:00,117 --> 02:31:02,677 Hey. You can place. But carefully. 1872 02:31:03,120 --> 02:31:06,351 lf you hit one goal, instead two goals will be hit into your post. 1873 02:31:07,491 --> 02:31:11,018 Hey. lf l couldn't conduct this marriage, 1874 02:31:11,462 --> 02:31:14,693 l will throw this PS position and remove my moustache. 1875 02:31:19,403 --> 02:31:22,372 My son. Surya is missing. 1876 02:31:22,573 --> 02:31:24,803 He has gone to the temple in the morning. 1877 02:31:26,844 --> 02:31:30,746 Commissioner and Mahindran are not like other enemies. 1878 02:31:31,515 --> 02:31:33,540 l am scared. - Hey. 1879 02:31:46,497 --> 02:31:50,228 lf you have courage, then remove his handcuffs. 1880 02:31:51,602 --> 02:31:52,398 Go, man. 1881 02:31:53,237 --> 02:31:56,070 l won't prove my courage by doing nonsense. 1882 02:31:56,440 --> 02:32:01,070 Anyway, your brother who loves you more than anything in the world will come. 1883 02:32:01,278 --> 02:32:02,404 With Aswathy. 1884 02:32:02,780 --> 02:32:06,147 We will return you without destroying the muhurtham. 1885 02:32:07,451 --> 02:32:12,354 Don't allow him and his brother to cross the gate of the auditorium. 1886 02:32:13,124 --> 02:32:18,585 People would kill you both who come to destroy the wedding. 1887 02:32:27,138 --> 02:32:29,265 Move aside. Move aside. You please move a little back. 1888 02:32:29,874 --> 02:32:32,434 Come. Come, sir. Come inside. 1889 02:32:35,312 --> 02:32:38,213 Aswathy. - l called him, sir. He will bring. 1890 02:32:38,415 --> 02:32:42,112 l have told the police and media not to come inside till he brings Aswathy. 1891 02:32:42,319 --> 02:32:42,876 Sir, you come. 1892 02:34:55,786 --> 02:34:56,753 Hey. Tie the wedding chain. 1893 02:34:58,455 --> 02:34:59,581 Hey, start the music. 1894 02:35:13,304 --> 02:35:14,794 Hey, what are you looking at? Kill them. 1895 02:35:15,572 --> 02:35:16,937 Hey. 1896 02:35:21,712 --> 02:35:23,942 This is my brother. She is his bride. 1897 02:35:25,316 --> 02:35:27,546 lf someone touches them, l will cut their hands. 1898 02:36:25,476 --> 02:36:27,774 Brother, you go and sit with her in the gallery. 1899 02:36:29,646 --> 02:36:34,606 Here Madurai fight is needed. That, too, twice as strong. 1900 02:36:41,959 --> 02:36:54,463 ''Pokkiri Raja.'' 1901 02:38:01,138 --> 02:38:02,867 Brother. - Yes. 1902 02:38:03,073 --> 02:38:04,165 Deal with him. 1903 02:38:10,814 --> 02:38:15,114 Hey. You passed the examination. Now come. 1904 02:38:45,516 --> 02:38:46,244 That's it. 1905 02:38:52,856 --> 02:39:05,166 ''Raja. Pokkiri Raja.'' 1906 02:40:07,064 --> 02:40:09,555 Father, he has given you something at the station, right? 1907 02:40:09,766 --> 02:40:10,824 Give him back. 1908 02:40:12,836 --> 02:40:14,303 Master, you give him back. 1909 02:40:19,943 --> 02:40:22,571 Reborn as a man in next birth, pray to God for that. 1910 02:40:22,779 --> 02:40:23,245 Pray. 1911 02:40:25,115 --> 02:40:25,911 Brother. 1912 02:40:43,634 --> 02:40:44,760 What did you say? 1913 02:40:45,102 --> 02:40:48,936 lf this marriage doesn't happen, you will throw away your police job, right? 1914 02:40:49,239 --> 02:40:50,706 Now no need for that. 1915 02:40:50,974 --> 02:40:52,874 The police department won't keep handicapped people. 1916 02:40:53,810 --> 02:40:56,176 Then this moustache. Let that be there itself. 1917 02:40:56,413 --> 02:40:59,610 lf it is there or not, it is the same. A moustache is for a man. 1918 02:41:02,152 --> 02:41:06,111 Minister, your son won't disturb you for 2-3 years. 1919 02:41:06,957 --> 02:41:10,154 He well surely get some punishment for cutting off the commissioner's leg. 1920 02:41:11,294 --> 02:41:14,786 You have made people worse in a situation by ruling here. 1921 02:41:16,333 --> 02:41:20,133 lf you won't spent little time to look after your family, 1922 02:41:20,837 --> 02:41:24,398 then your son will die in front of a knife or a gun. 1923 02:41:27,411 --> 02:41:33,907 lf you do anything more, l will stab him without taking his life. 1924 02:41:40,023 --> 02:41:43,754 Raja does what he says. 1925 02:41:44,695 --> 02:41:47,823 And Raja says only the things that he can do. Come. 1926 02:41:48,465 --> 02:42:01,003 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 1927 02:42:02,112 --> 02:42:04,774 ''Our brave Raja.'' ''Our brave Raja.'' 1928 02:42:04,981 --> 02:42:10,851 ''This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 1929 02:42:11,054 --> 02:42:17,857 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 1930 02:42:47,090 --> 02:42:59,400 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 1931 02:43:00,103 --> 02:43:03,163 ''Our brave Raja.'' ''Our brave Raja.'' 1932 02:43:03,373 --> 02:43:09,243 ''This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 1933 02:43:09,446 --> 02:43:16,409 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja. This is Raja.'' 1934 02:43:22,793 --> 02:43:26,752 ''Raja. Pokkiri Raja.'' ''Raja.'' 156121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.