Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,266 --> 00:01:42,166
Raja.
2
00:01:53,646 --> 00:01:54,738
Surya.
3
00:01:55,515 --> 00:02:10,590
Surya. Surya. Surya. Surya.
4
00:02:29,149 --> 00:02:30,116
Hey.
5
00:02:42,829 --> 00:02:44,387
Brother.
6
00:03:15,695 --> 00:03:16,821
Hey.
7
00:03:17,797 --> 00:03:19,264
This is not a child's play.
8
00:03:19,465 --> 00:03:23,765
This is the competition between
two families in Kollankode village.
9
00:03:24,470 --> 00:03:25,334
Ladies and gentlemen.
10
00:03:25,605 --> 00:03:29,837
Kollankode Devi's festival is
very auspicious in our village.
11
00:03:30,210 --> 00:03:35,739
As the Panchayat President
of Kollankode, l am requesting..
12
00:03:36,216 --> 00:03:38,912
..the people in this village
to be united especially..
13
00:03:39,319 --> 00:03:45,519
..Puthiyara and Kunnath families
for celebrating this festival.
14
00:03:45,725 --> 00:03:49,286
Only Puthiyara family has the
right to lead this festival.
15
00:03:49,495 --> 00:03:53,192
We, who have more money and family
background want to conduct this festival.
16
00:03:53,833 --> 00:03:59,601
Have you heard that we have conducted
the festival from old times itself?
17
00:03:59,806 --> 00:04:03,867
We are not ready to give you the right
which we possess from ancient days.
18
00:04:04,244 --> 00:04:07,372
This village had seen that
the festival conducted by..
19
00:04:07,580 --> 00:04:09,878
..Puthiyara is far better than
the festival conducted..
20
00:04:10,250 --> 00:04:12,309
..by a salaried person like you.
21
00:04:13,419 --> 00:04:16,820
The people who sell liquor
and drugs won't get the..
22
00:04:17,257 --> 00:04:20,385
..goodness which
a teacher gets, President.
23
00:04:20,593 --> 00:04:21,389
God won't bless them
24
00:04:21,594 --> 00:04:23,960
Don't shine in front of everybody.
Mind your words.
25
00:04:24,530 --> 00:04:27,658
Your leg had become like this,
because once you shined..
26
00:04:27,867 --> 00:04:30,392
..in front of Puthiyara people.
- l will show you. Come. Come.
27
00:04:30,603 --> 00:04:32,400
Hey. Hey. Stop. Stop.
28
00:04:32,739 --> 00:04:35,572
Before you fight with each other,
l will suggest something.
29
00:04:35,775 --> 00:04:38,505
Let the Goddess decide who
will conduct the festival.
30
00:04:42,282 --> 00:04:45,581
The festival can be conducted
by a person who is having..
31
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
..some special qualities
in his horoscope.
32
00:04:48,621 --> 00:04:49,781
We should know
what Goddess's decision is.
33
00:04:52,959 --> 00:04:57,919
Goddess. Mother.
34
00:04:58,998 --> 00:05:03,264
Everybody pray. As per the
signal shown, Madavan Nair..
35
00:05:03,469 --> 00:05:09,601
..of Kunnath house is having
the right to conduct the festival.
36
00:05:13,913 --> 00:05:16,939
Divakaran, don't go to argue.
37
00:05:17,650 --> 00:05:20,881
God's blessing is not here.
- What you are talking about?
38
00:05:21,387 --> 00:05:25,949
Achuthan Nair is showing stubbornness
not for conducting the festival.
39
00:05:26,326 --> 00:05:28,294
You don't know anything.
40
00:05:28,494 --> 00:05:31,463
Old families have been destroyed
by conducting festivals.
41
00:05:31,664 --> 00:05:34,633
But Puthiyara family made money
by conducting the festival.
42
00:05:34,834 --> 00:05:39,897
A lot of gold and gems will be there
in the offerings which the temple gets.
43
00:05:40,840 --> 00:05:42,637
Goddess will make us take that.
And we will take that. - Yes.
44
00:05:42,842 --> 00:05:44,366
Understood?
- You go.
45
00:05:45,611 --> 00:05:48,637
Father. Master Kunnath Madhavan
won't conduct the festival this time.
46
00:05:48,848 --> 00:05:52,579
That Sl Raveendran was
with master 24 hours.
47
00:05:52,785 --> 00:05:54,980
Otherwise l could have
stabbed him.
48
00:05:55,355 --> 00:05:57,653
Hey, if you want to stab him,
then you should kill him.
49
00:05:57,857 --> 00:05:59,825
All the proof should end with that.
50
00:06:05,598 --> 00:06:06,326
Move aside.
51
00:06:06,532 --> 00:06:09,501
Let Kunnath house member go first, after that
let Puthiyara family member go from here.
52
00:06:10,002 --> 00:06:12,835
Then Puthiyara house
member goes first.
53
00:06:17,043 --> 00:06:19,511
Hey. Go and see your father nicely.
54
00:06:19,779 --> 00:06:22,714
You can't see him after the festival.
55
00:06:23,716 --> 00:06:24,683
Hey.
56
00:06:45,505 --> 00:06:46,767
Whoever comes to beat you up,
you must beat them up.
57
00:06:46,973 --> 00:06:48,600
Whoever comes to kill you,
you must kill them.
58
00:06:49,409 --> 00:06:51,570
Brother, he told me that
he will kill our father.
59
00:06:52,545 --> 00:06:53,534
Do you kill?
60
00:06:53,946 --> 00:06:57,882
Hey. You see, we will destroy
the festival.
61
00:06:58,084 --> 00:07:01,144
lf you destroy the festival,
then l will kill you.
62
00:07:21,607 --> 00:07:25,008
Krishnan. See that.
63
00:07:28,047 --> 00:07:29,514
What have you done, my child?
64
00:07:29,715 --> 00:07:31,580
lf someone sees this,
then they will kill you.
65
00:07:31,784 --> 00:07:35,845
l don't have any fear.
- Krishnan, you stop that fire.
66
00:07:36,055 --> 00:07:38,751
Come and put off the fire.
- Come fast. Come.
67
00:08:20,933 --> 00:08:21,957
Oh, my God.
68
00:08:28,107 --> 00:08:30,473
My master has made a mistake.
69
00:08:31,878 --> 00:08:35,473
No, Krishnan Mamman.
My father didn't do it deliberately.
70
00:08:36,182 --> 00:08:38,980
lf he comes to know about this,
my father won't live.
71
00:08:40,186 --> 00:08:43,485
l won't allow that. l have done
this and not my father.
72
00:08:43,856 --> 00:08:48,156
l have done this.
- My son.
73
00:08:54,901 --> 00:08:57,665
Krishnan.
- What is this?
74
00:09:36,342 --> 00:09:38,207
Father. Do you know?
75
00:09:38,744 --> 00:09:40,609
The punishment of the boy in
Kunnath house is getting over today.
76
00:09:40,947 --> 00:09:42,312
He will be released tomorrow.
77
00:09:43,883 --> 00:09:47,319
Divakaran. l am waiting for this
day for the last 5 years.
78
00:09:47,920 --> 00:09:50,946
Finish him before he comes here.
79
00:09:51,657 --> 00:09:52,715
Finish him.
80
00:09:52,925 --> 00:09:55,655
Master, why are you so stubborn?
He is our child.
81
00:09:56,929 --> 00:09:59,659
He is afraid of you because you haven't
gone there to meet him even once.
82
00:09:59,966 --> 00:10:01,558
Master, atleast you go
and bring him.
83
00:10:01,767 --> 00:10:05,225
Oh, is he studying for lAS that
l will go and bring him?
84
00:10:05,605 --> 00:10:10,804
Son of master Madhavan who teaches
students is studying in prison.
85
00:10:11,010 --> 00:10:12,068
l will say only one thing.
86
00:10:12,345 --> 00:10:16,076
Forget everything and
bring him to a new life.
87
00:10:16,682 --> 00:10:19,742
Anyway l am going to town tomorrow.
l will bring him here.
88
00:10:19,952 --> 00:10:21,078
Remaining is master's wish.
89
00:10:22,121 --> 00:10:25,090
Mother. Mother.
l want to see my brother.
90
00:10:32,898 --> 00:10:34,593
Kollankode. Kollankode. Kollankode.
91
00:10:34,800 --> 00:10:36,097
Get down. Get down.
92
00:10:37,637 --> 00:10:38,365
Sister, get in fast.
93
00:10:56,922 --> 00:10:59,720
l haven't done that deliberately.
Please forget everything.
94
00:10:59,925 --> 00:11:00,619
l will.
95
00:11:00,993 --> 00:11:06,329
After killing and burying you in the
soil where our Gopi's blood fell.
96
00:11:42,034 --> 00:11:42,932
Raja.
97
00:11:53,312 --> 00:11:55,837
Father.
- Don't say anything.
98
00:11:57,116 --> 00:11:59,914
That day l thought whatever happened
had happened unknowingly.
99
00:12:00,386 --> 00:12:04,686
l didn't know that you have
come back as a scoundrel.
100
00:12:04,890 --> 00:12:05,356
Father.
101
00:12:06,892 --> 00:12:09,087
l have come here to receive you.
102
00:12:09,729 --> 00:12:13,688
Your mother is waiting for you
for the last 5 years.
103
00:12:13,899 --> 00:12:15,366
To see her son coming
as a good fellow.
104
00:12:15,901 --> 00:12:18,369
You have destroyed everything.
105
00:12:18,904 --> 00:12:20,701
Go away. Go away somewhere.
106
00:12:20,906 --> 00:12:23,204
Master. What you are saying?
Where will he go?
107
00:12:23,743 --> 00:12:25,904
l... l don't want him.
108
00:12:29,181 --> 00:12:30,113
Father.
109
00:12:30,750 --> 00:12:33,218
l wish to bring him up nicely.
110
00:12:33,419 --> 00:12:35,887
lf he grows seeing you,
then we will lose him, too.
111
00:12:36,255 --> 00:12:38,052
You go away from here.
112
00:12:38,924 --> 00:12:41,392
Then l want to tell you something.
- Krishnan Mamman.
113
00:12:42,161 --> 00:12:43,992
Krishnan. Come here.
114
00:13:06,418 --> 00:13:12,755
''Goddess Mariyamma.''
''Our Goddess Mariyamma.''
115
00:13:12,958 --> 00:13:13,754
Brother, tea.
116
00:13:19,298 --> 00:13:21,766
What are you looking at?
Put money in this.
117
00:13:21,967 --> 00:13:25,767
You are looking like a healthy man.
Then why are you begging?
118
00:13:25,971 --> 00:13:28,769
This is not begging.
This is collection. Collection.
119
00:13:28,974 --> 00:13:32,000
The owner of this market is Murugan.
Thinki Murugan.
120
00:13:33,412 --> 00:13:37,041
Hey, for this market and Madurai,
there is only one lord.
121
00:13:37,249 --> 00:13:39,444
That is Maniyannan.
Maniyannan itself.
122
00:13:40,986 --> 00:13:44,444
Hey. Maniyanna. Maniyannan.
Who is this Maniyannan?
123
00:13:44,824 --> 00:13:47,384
lf he is brave,
then bring him here. Go.
124
00:13:50,830 --> 00:13:53,458
Hey... look. Maniyannan has come.
125
00:13:53,833 --> 00:13:55,892
The lord of this place has come.
126
00:14:12,084 --> 00:14:13,073
Child care!
127
00:14:21,026 --> 00:14:23,324
Whatever happens here,
this Maniyannan will come to know.
128
00:14:23,529 --> 00:14:29,331
l won't allow people like you
to grow anywhere.
129
00:14:44,483 --> 00:14:46,348
Father.
- Chinna.
130
00:15:13,913 --> 00:15:17,872
My boy.
- Thanks. Brave boy.
131
00:15:18,350 --> 00:15:19,214
Velanna.
- Yes.
132
00:15:21,921 --> 00:15:23,980
Take.
- l don't need money.
133
00:15:24,189 --> 00:15:26,885
What else do you want?
- Give me a job.
134
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
What job will you do?
135
00:15:30,629 --> 00:15:31,561
l will do anything.
136
00:15:31,931 --> 00:15:35,389
Today onwards, you are my...
No... you are this Madurai's own person.
137
00:15:35,601 --> 00:15:37,398
What is your name?
- Raja. Raja.
138
00:15:37,603 --> 00:15:40,401
He is smart. Not a small boy.
139
00:15:40,606 --> 00:15:43,666
Now onwards, you are not just Raja.
You are Pokkiri Raja.
140
00:15:50,549 --> 00:15:55,077
''Pokkiri Raja.''
141
00:15:59,625 --> 00:16:03,584
''Pokkiri Raja.''
142
00:16:03,963 --> 00:16:16,205
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
143
00:16:16,976 --> 00:16:19,945
''Our brave Raja.''
''Our brave Raja.''
144
00:16:20,145 --> 00:16:26,106
''This great Malayalayee is capable of speaking
English and Tamil.''
145
00:16:26,318 --> 00:16:33,281
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
146
00:17:02,354 --> 00:17:14,664
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
147
00:17:15,367 --> 00:17:18,336
''Our brave Raja.''
''Our brave Raja.''
148
00:17:18,537 --> 00:17:24,498
''This great Malayalayee is capable of speaking
English and Tamil.''
149
00:17:24,710 --> 00:17:31,513
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
150
00:17:38,223 --> 00:17:42,182
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
151
00:18:40,619 --> 00:18:42,519
Don't allow this. Don't allow.
152
00:18:42,788 --> 00:18:45,416
lf the Kunnath family conducts
this festival, then my late..
153
00:18:45,624 --> 00:18:47,592
..grandson's soul won't get peace.
154
00:18:47,793 --> 00:18:51,320
Yes. For retaining the
prestige of Puthiyara family,
155
00:18:51,530 --> 00:18:53,498
the festival should be destroyed.
We should destroy.
156
00:18:53,699 --> 00:18:55,428
People are excited about the festival.
157
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
lt's not so easy to destroy the festival.
158
00:18:58,804 --> 00:19:01,830
Suryanarayanan who got the
opportunity to conduct the..
159
00:19:02,474 --> 00:19:04,874
..festival as per the Goddess's wish,
what if he himself died?
160
00:19:05,911 --> 00:19:10,610
This is the opportunity which the
Goddess has created for us..
161
00:19:10,816 --> 00:19:15,276
..avenge the death of Gopi who had
sacrificed his life for the festival.
162
00:19:17,389 --> 00:19:21,485
lnstead of Gopi's blood, Suryanarayanan's
blood would fall in this soil.
163
00:19:21,760 --> 00:19:27,790
On the same day of Gopi's death anniversary
traditional customs of the temple takes place.
164
00:19:28,500 --> 00:19:31,799
We will proclaim a strike here
on that day for Gopi.
165
00:19:32,237 --> 00:19:36,537
We will break the vehicles and shops
to create a horror atmosphere here.
166
00:19:36,742 --> 00:19:41,304
You should bring him there.
Alone. Remaining...
167
00:19:46,618 --> 00:19:47,312
Where is Surya?
168
00:19:47,519 --> 00:19:50,249
These people are waiting here
and he is missing.
169
00:19:50,455 --> 00:19:52,150
There is a problem in the town.
- What happened?
170
00:19:52,357 --> 00:19:54,723
Some people are creating
problems by calling a strike..
171
00:19:54,927 --> 00:19:56,485
..because they want to destroy
the festival by saying that today..
172
00:19:56,695 --> 00:19:58,663
..is the death anniversary of that
boy in Putheyara family.
173
00:19:58,864 --> 00:20:01,662
Oh, my God. Surya is gone to town.
174
00:20:01,867 --> 00:20:04,597
My God. The town is full
of Raghavan's goons.
175
00:20:04,803 --> 00:20:05,895
Their target is Surya.
176
00:20:06,872 --> 00:20:08,669
Will they do any harm to my son?
177
00:20:13,946 --> 00:20:15,846
l am not scared about him.
178
00:20:16,215 --> 00:20:19,673
l am laughing thinking the situation of the
goons who have gone to beat him up.
179
00:23:52,664 --> 00:23:56,122
Hey. Tell the people in Puthiyara
that when they send..
180
00:23:57,836 --> 00:24:03,570
..someone to beat up Surya, they must
send one ambulance as well.
181
00:24:03,809 --> 00:24:06,471
The muhurtham is over.
ls it necessary to wait anymore?
182
00:24:06,678 --> 00:24:08,805
Someone else in the Kunnath
house can do the ceremony.
183
00:24:09,214 --> 00:24:12,081
Not the Kunnath family. The Puthiyara family
is going to do the auspicious ceremony.
184
00:24:12,451 --> 00:24:15,079
lf anyone is there to block us,
then come in front of us.
185
00:24:15,454 --> 00:24:16,819
Divakaran, you do.
186
00:24:39,478 --> 00:24:48,182
''Wearing bangles in the leg.''
''Carrying a golden sword in the hand.''
187
00:24:48,753 --> 00:24:53,122
''With the beauty of hair.''
188
00:24:53,492 --> 00:25:02,730
''The Goddess of the temple.''
''Coming to see the people.''
189
00:25:09,841 --> 00:25:14,801
''You are the mother who wears
a nose ring made of emerald.''
190
00:25:15,514 --> 00:25:20,645
''You are the mother who makes
the dreams come true.''
191
00:25:21,019 --> 00:25:26,480
''The auspicious sword to face the world.''
''Will the sword harvest your dreams?''
192
00:25:26,691 --> 00:25:31,754
''Mother is with me.''
''The great strength is with me.''
193
00:25:32,030 --> 00:25:34,555
''Goddess, you are my strength.''
194
00:25:35,033 --> 00:25:37,831
''Take the drum.''
''With music and musical instrument.''
195
00:25:38,036 --> 00:25:43,497
''A festival season for enjoyment.''
''A celebration time for everyone.''
196
00:25:43,708 --> 00:25:49,010
''A festival season for enjoyment.''
''A celebration time for everyone.''
197
00:25:49,214 --> 00:25:53,947
''You are mother who wears
a nose ring made of emerald.''
198
00:25:54,920 --> 00:25:59,857
''You are the mother who makes
the dreams come true.''
199
00:26:13,038 --> 00:26:18,203
''You are Shankari and Srihari, Goddess.''
''You are Sriparvathi, Sambavi.''
200
00:26:18,743 --> 00:26:24,204
''You are Susmitha, Soumini.''
''You are Seemanthini, Sinthurini, beautiful.''
201
00:26:24,583 --> 00:26:29,885
''Your tear which falls on the soil,''
''it would be a pearl.''
202
00:26:30,188 --> 00:26:35,717
''A pearl, known by the name pearl.''
''l will cuddle it by keeping it in my chest.''
203
00:26:40,865 --> 00:26:46,735
''My dear brother.''
''Why didn't you recognize me?''
204
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
''Take the drum.''
''With music and musical instruments.''
205
00:26:49,774 --> 00:26:54,734
''A festival season for enjoyment.''
''A celebration time for everyone.''
206
00:26:54,946 --> 00:27:00,748
''A festival season for enjoyment.''
''A celebration time for everyone.''
207
00:27:00,952 --> 00:27:05,753
''You are mother who wears
a nose ring made of emerald.''
208
00:27:06,391 --> 00:27:11,590
''You are the mother who makes
the dreams come true.''
209
00:27:34,653 --> 00:27:39,955
''You came when l was praying.''
''You have come as shelter and aid.''
210
00:27:40,158 --> 00:27:45,790
''The lamp is lighted.''
''The twig is formed.''
211
00:27:45,997 --> 00:27:51,299
''Excited because of happiness,''
''the beauty has played a flute.''
212
00:27:51,670 --> 00:27:57,040
''Eyes are searching for the spectacles.''
''One mother is there to save.''
213
00:28:02,847 --> 00:28:07,978
''lf you are not with me today,''
''then too, lots of memories are with me.''
214
00:28:08,186 --> 00:28:10,984
''Take the drum.''
''With music and musical instruments.''
215
00:28:11,189 --> 00:28:16,149
''A festival season for enjoyment.''
''A celebration time for everyone.''
216
00:28:16,361 --> 00:28:22,163
''A festival season for enjoyment.''
''A celebration time for everyone.''
217
00:28:22,367 --> 00:28:27,168
''You are mother who wears
a nose ring made of emerald.''
218
00:28:27,972 --> 00:28:32,932
''You are the mother who makes
the dreams come true.''
219
00:28:33,478 --> 00:28:38,279
''You are the mother who wears
a nose ring made of emerald.''
220
00:28:39,217 --> 00:28:44,450
''You are the mother who makes
the dreams come true.''
221
00:28:51,196 --> 00:28:51,958
What is the situation, Raveendran?
222
00:28:52,163 --> 00:28:54,961
5 people are in government hospital.
3 people's legs are broken.
223
00:28:55,166 --> 00:28:58,932
One person's bone has suffered damage.
Another one is very serious.
224
00:28:59,137 --> 00:29:00,695
But no one has complained
to the police.
225
00:29:00,905 --> 00:29:03,135
Puthiyara people are saying that
they don't have any complaint.
226
00:29:03,341 --> 00:29:04,968
Anyway, you be careful.
227
00:29:05,343 --> 00:29:06,810
l am not taking any action
against you because of my..
228
00:29:07,011 --> 00:29:10,139
..relationship with Raveendran sir
who has retired from service.
229
00:29:10,348 --> 00:29:12,373
What action police had taken
against the goons whom the..
230
00:29:12,751 --> 00:29:13,775
..people in Puthiyara had sent?
231
00:29:14,753 --> 00:29:16,220
You don't teach police about law.
232
00:29:16,921 --> 00:29:19,116
Master, let's send him
somewhere for a few days.
233
00:29:19,791 --> 00:29:21,315
Am l a small child to
go somewhere?
234
00:29:22,260 --> 00:29:24,785
l won't run away from here fearing
the people in Puthiyara.
235
00:29:25,764 --> 00:29:29,063
My heart is still hurting because
l lost one of my sons.
236
00:29:29,434 --> 00:29:31,402
Do you want to go through
the way your brother had gone?
237
00:29:31,770 --> 00:29:33,237
What should l do?
238
00:29:33,438 --> 00:29:36,134
Should l stand like this in front of
the goons who came to kill me?
239
00:29:36,341 --> 00:29:37,933
By saying, ''You kill me, Brothers''.
240
00:29:39,778 --> 00:29:41,405
For this matter,
my brother's path is the best.
241
00:29:41,780 --> 00:29:43,748
God, what mistake have l made
in my last birth that..
242
00:29:43,948 --> 00:29:46,246
..my children are having
such bad qualities?
243
00:29:47,452 --> 00:29:49,352
Now you go somewhere
for a few days.
244
00:29:49,554 --> 00:29:51,181
That means... should l bow down
in front of them?
245
00:29:51,389 --> 00:29:54,256
No. lt's for not getting defeated
in front of anyone.
246
00:29:54,459 --> 00:29:56,927
Now you go to your sister Rukmini's
house for a few days.
247
00:29:57,796 --> 00:30:02,756
His sister's husband is a sub inspector.
So he will take care of him.
248
00:30:02,967 --> 00:30:03,934
That's enough.
- Right?
249
00:30:04,235 --> 00:30:06,100
Did you understand the person?
- No.
250
00:30:06,304 --> 00:30:07,271
His name is Sugnan.
251
00:30:07,505 --> 00:30:09,268
He is known by the name
ldivettu Sugunan.
252
00:30:09,808 --> 00:30:11,105
He is like a mad elephant.
253
00:30:11,309 --> 00:30:12,936
lf he gets mad,
he will beat up anyone.
254
00:30:13,144 --> 00:30:17,103
On hearing the name ldivettu Sugunan,
the rowdies would run away.
255
00:30:31,162 --> 00:30:33,130
Mother. He has reached nearby.
256
00:30:33,331 --> 00:30:35,128
lf you have the courage,
then catch me.
257
00:30:36,067 --> 00:30:39,298
Don't go inside the house.
Stop outside.- Okay.
258
00:30:41,840 --> 00:30:44,400
Who? Who had thrashed
my brother-in-law?
259
00:30:44,609 --> 00:30:46,133
Who had beaten up my brother-in-law?
260
00:30:46,945 --> 00:30:48,139
Why did you stand there itself?
261
00:30:48,346 --> 00:30:52,214
Whoever thrashed my brother
is nothing for me. Nothing.
262
00:30:52,417 --> 00:30:54,817
They don't know ldivettu Sugunan.
You understood?
263
00:30:55,019 --> 00:30:57,146
ls there no one in this
house to control me?
264
00:30:57,355 --> 00:30:59,482
What happened, Brother-in-law?
- What happened?
265
00:31:00,024 --> 00:31:00,888
Take the list.
266
00:31:01,092 --> 00:31:03,822
Give me the names and addresses
of the people who beat you up.
267
00:31:04,028 --> 00:31:04,585
For what?
268
00:31:04,963 --> 00:31:06,260
For not going through that way.
269
00:31:07,031 --> 00:31:10,592
lt's not good to go to the people who had
once beaten you up, Brother-in-law.
270
00:31:10,935 --> 00:31:11,833
Experience has taught me this.
271
00:31:12,036 --> 00:31:13,162
My Sugunan.
- Uncle.
272
00:31:13,371 --> 00:31:16,101
No one had beaten him up.
He had beaten everyone up.
273
00:31:16,474 --> 00:31:19,238
3-5 people are in hospital
because of injuries.
274
00:31:21,045 --> 00:31:25,607
5 people. My God. How did that
happen, Brother-in-law?
275
00:31:26,050 --> 00:31:27,244
Father, learn by seeing
brave people.
276
00:31:27,485 --> 00:31:30,249
Hey, put three bananas
in his mouth.
277
00:31:30,889 --> 00:31:32,914
You take him with you
for a few days.
278
00:31:33,224 --> 00:31:34,919
lf he stays here, he will mislead.
279
00:31:35,159 --> 00:31:38,356
There are a lot of roads here.
Anyone would lose their path Father.
280
00:31:38,563 --> 00:31:39,461
Right, Brother-in-law?
281
00:31:40,231 --> 00:31:40,959
Rukmini.
- Yes.
282
00:31:41,165 --> 00:31:43,030
Till now, he hasn't agreed
to come with you.
283
00:31:43,234 --> 00:31:44,360
He will come, Father.
284
00:31:44,969 --> 00:31:47,529
My husband is transferred to Ernakulam.
- Yes. Yes.
285
00:31:47,906 --> 00:31:53,276
Within 32 months of service,
this is my 30th transfer.
286
00:31:53,912 --> 00:31:58,542
This transfer is the proof of the fact that
thieves and rowdies are still scared of me.
287
00:31:58,983 --> 00:32:00,382
Brother-in-law, do you drink?
- No.
288
00:32:00,585 --> 00:32:02,985
No? Then, too, l will take you
along with me, Brother-in-law.
289
00:32:03,421 --> 00:32:05,480
To transform you into a good man.
290
00:32:05,690 --> 00:32:08,215
Ernakulam is a good place
for advices, Brother-in-law.
291
00:32:09,093 --> 00:32:12,221
l will advise you and transform you
into another person.
292
00:32:12,530 --> 00:32:16,057
But one thing.
l am very, very strict.
293
00:32:18,436 --> 00:32:23,237
Father. You come to Ernakulam
after 3-4 months.
294
00:32:23,441 --> 00:32:29,311
Father, l will return your son
who is as good as my son.
295
00:32:30,048 --> 00:32:31,515
Right, Son?
- You go, mister.
296
00:32:33,217 --> 00:32:35,310
What is this, Son? ls this the
way to talk to your father?
297
00:32:35,720 --> 00:32:40,248
He wasn't like this. Earlier he used to
call my mother by looking at my face.
298
00:32:40,458 --> 00:32:42,153
Now it has changed little bit.
299
00:32:43,962 --> 00:32:46,430
So, Brother-in-law.
Keep your suitcase in the vehicle.
300
00:32:46,965 --> 00:32:50,924
Tomorrow onwards we are starting
a new life. At Ernakulam.
301
00:32:56,641 --> 00:32:58,165
Ramu, will the new people
come there today?
302
00:32:58,376 --> 00:33:00,105
Yes. They will come now.
Where is Manoharan?
303
00:33:00,311 --> 00:33:01,437
He is writing a story.
304
00:33:16,160 --> 00:33:19,459
Hey. You are sitting with the
devil and angel for a few days.
305
00:33:19,998 --> 00:33:24,230
l have sowed the seeds of the story.
But it is not germinating.
306
00:33:24,669 --> 00:33:27,331
Germinate only in the mind
and on the paper.
307
00:33:27,538 --> 00:33:30,974
My angel will germinate
as flower.
308
00:33:36,681 --> 00:33:39,377
Son, be careful.
There are lots of dogs here.
309
00:33:39,584 --> 00:33:41,381
Don't eat them when
you feel hungry.
310
00:33:41,586 --> 00:33:47,491
An Sl who is transferred to the city and
his beautiful wife, one child too.
311
00:33:49,193 --> 00:33:50,592
Two strong legs..
312
00:33:51,729 --> 00:34:00,228
..with an indifferent face and an ideal body.
A healthy and beautiful young man.
313
00:34:00,438 --> 00:34:04,670
He is the proprietor of the legs
which we have seen early.
314
00:34:07,145 --> 00:34:11,172
My devil who is having the
face of Jesus. Who is he?
315
00:34:14,452 --> 00:34:16,352
Keeping this in front of children?
316
00:34:21,559 --> 00:34:22,184
Who are you?
317
00:34:22,393 --> 00:34:25,362
l am Manoharan Manglodayam.
l am your neighbor.
318
00:34:25,563 --> 00:34:30,193
After all, l am a novelist whom the
women in Kerala are worshipping.
319
00:34:32,170 --> 00:34:34,536
This 'Manassil Oru Kulirmazha' (title )
- Yes.
320
00:34:35,339 --> 00:34:39,036
This is yet another pearl which has
blossomed from my pen.
321
00:34:39,243 --> 00:34:41,803
Sugunan.
- No. Manoharan.
322
00:34:42,280 --> 00:34:44,544
Sugunan.
- What? What happened?
323
00:34:47,251 --> 00:34:50,812
Knife. l will come tomorrow.
324
00:34:52,256 --> 00:34:54,816
Don't stab me. l am innocent.
- Sugunan.
325
00:34:55,426 --> 00:34:58,827
Oh, you, leave me. Let me run.
- He is our neighbor. Novelist.
326
00:34:59,163 --> 00:34:59,720
Manoharan Manglodayam.
327
00:35:00,098 --> 00:35:01,224
Why didn't you tell me this earlier?
328
00:35:01,432 --> 00:35:04,060
l thought he was a thief.
That's why l ran to call the police.
329
00:35:04,268 --> 00:35:05,064
You are a policeman.
330
00:35:05,269 --> 00:35:07,237
Yes. But when l see thieves,
l forget that.
331
00:35:07,438 --> 00:35:08,405
You come here.
332
00:35:09,674 --> 00:35:13,804
Hello. l am Sub-lnspector Sugunan.
ldivettu Sugunan.
333
00:35:14,278 --> 00:35:17,304
All brave police officers
have a nick name.
334
00:35:17,515 --> 00:35:21,076
No one says it themselves.
Why did you run when you saw me?
335
00:35:21,519 --> 00:35:24,147
l and my wife were playing
the thief and police game.
336
00:35:24,355 --> 00:35:27,256
Just for a scare.
Hey, don't stare at me.
337
00:35:27,458 --> 00:35:30,086
Why did you come with a knife?
- l got it from your yard.
338
00:35:30,294 --> 00:35:31,818
Cut it.
339
00:35:34,632 --> 00:35:35,257
Give me.
340
00:35:35,466 --> 00:35:39,527
We policemen are like this.
Nothing to fear. Come. Come.
341
00:35:40,538 --> 00:35:42,165
Come, mister.
Nothing is there to fear.
342
00:35:45,309 --> 00:35:48,107
A person was with you, right?
One Mr. Young man.
343
00:35:48,312 --> 00:35:51,281
Yes. Surya. My brother-in-law.
l have sent him to take a bath.
344
00:35:51,482 --> 00:35:53,780
Surya. My devil's name.
345
00:35:54,152 --> 00:35:57,610
Please save me.
- l will take you. You and your stick.
346
00:35:58,789 --> 00:36:00,620
lt's my own son. lt happened.
347
00:36:01,259 --> 00:36:03,124
This is my wife. Remani.
- ls it?
348
00:36:03,327 --> 00:36:04,225
Do you write?
349
00:36:04,729 --> 00:36:06,526
l wrote a lot when l was studying.
350
00:36:06,764 --> 00:36:08,288
He hasn't asked you about
writing love letters.
351
00:36:08,499 --> 00:36:12,128
Do you write novels?
- l won't write novels.
352
00:36:12,336 --> 00:36:16,898
Sir, your novel 'Manassil oru kulirmazha'' had
obstructed my sleep so many times.
353
00:36:17,275 --> 00:36:20,301
Mr. Sugunan.
So many ladies like it.
354
00:36:22,346 --> 00:36:24,314
Go and take tea.
- Oh, yes.
355
00:36:25,183 --> 00:36:26,480
Surya, come here.
356
00:36:27,752 --> 00:36:30,550
Thank God. He is coming.
- They are our needy.
357
00:36:31,189 --> 00:36:32,816
No. Our neighbors.
- Okay.
358
00:36:33,524 --> 00:36:34,422
Listened. Listened.
359
00:36:34,825 --> 00:36:37,385
l will go and change my dress.
- Okay.
360
00:36:37,695 --> 00:36:40,823
He is very scared of me.
- He looks like a film star.
361
00:36:42,600 --> 00:36:46,434
lf l dress up well, then l will look
like Mamootty in movie Avanazhi.
362
00:36:46,804 --> 00:36:48,829
There is nothing to do
with this body shape.
363
00:36:49,273 --> 00:36:51,764
That Surya, you know?
He is a scoundrel.
364
00:36:51,976 --> 00:36:55,503
His poor father has sent him
to me to improve him.
365
00:36:57,381 --> 00:36:58,439
Don't tell anyone.
- No.
366
00:36:58,649 --> 00:37:00,617
He will make ladies pregnant
even by looking at them.
367
00:37:00,818 --> 00:37:03,184
ls it true?
- Oh, l shouldn't tell here.
368
00:37:03,387 --> 00:37:05,787
Sending a scoundrel to his
brother-in-law for improving.
369
00:37:06,224 --> 00:37:08,692
Brother-in-law is a policeman.
Very nice scene.
370
00:37:08,893 --> 00:37:09,518
One more thing.
- Yes.
371
00:37:09,727 --> 00:37:11,194
How are you planning
to improve him?
372
00:37:11,395 --> 00:37:12,862
That... That, he will improve
by staying here.
373
00:37:13,231 --> 00:37:15,859
That's not possible.
Leave him to me.- For what?
374
00:37:16,234 --> 00:37:20,534
l know the formula to reform scoundrels.
- What formula?
375
00:37:20,738 --> 00:37:23,935
Love. Sow the seeds of love
in this heart.
376
00:37:24,642 --> 00:37:26,542
Did you read my novel
''Vazhipizhacha Pranayam''?
377
00:37:26,744 --> 00:37:28,803
l don't read all such nonsense.
- You should read this.
378
00:37:29,247 --> 00:37:32,375
What? But he needs a girl
for loving, right?
379
00:37:32,583 --> 00:37:33,550
Let me try.
- No.
380
00:37:33,751 --> 00:37:35,878
No.
- l haven't said anything.
381
00:37:36,754 --> 00:37:39,382
Now onwards, leave Surya to me.
- For what?
382
00:37:39,924 --> 00:37:41,448
That you will understand later.
383
00:37:41,692 --> 00:37:44,627
When he goes out,
l will also go along with him.
384
00:37:44,829 --> 00:37:45,887
Just for a cool.
385
00:37:47,765 --> 00:37:49,665
Ticket. Who is there to
take the ticket?
386
00:37:50,868 --> 00:37:53,632
My new novel has started
in Malayalarama.
387
00:37:54,372 --> 00:37:56,772
Angel who loved the devil.
388
00:37:57,041 --> 00:37:59,475
The readers' response is very nice.
389
00:37:59,944 --> 00:38:04,745
Next week's edition, the angel
and the devil will meet.
390
00:38:05,449 --> 00:38:09,977
That angel comes in front of
the devil in a journey like this.
391
00:38:10,554 --> 00:38:11,851
College junction.
392
00:38:12,423 --> 00:38:21,024
She is coming gently,
walking through the flowers.
393
00:38:23,567 --> 00:38:25,933
Hair flowing in the wind.
394
00:38:27,905 --> 00:38:30,271
Her eyes look likes stars
in the sky.
395
00:38:30,474 --> 00:38:34,774
When she smiles, it feels
as if pearls are falling.
396
00:38:36,480 --> 00:38:40,940
An angel who walks with
her friends like a swan.
397
00:39:08,512 --> 00:39:10,309
The devil is watching her.
398
00:39:10,681 --> 00:39:14,310
His heart is excited.
He asked ''Who is she?''
399
00:39:14,885 --> 00:39:17,319
Who is she?
- Correct. Say this twice.
400
00:39:17,521 --> 00:39:19,580
Who is she? Will continue...
401
00:39:25,629 --> 00:39:26,755
How much?
- 35
402
00:39:27,965 --> 00:39:29,398
Sugunan sir has not gone today?
403
00:39:39,443 --> 00:39:42,412
Brother-in-law.- Don't come to me.
l am having high fever.
404
00:39:42,947 --> 00:39:45,438
lf you read my novel
''Panipidicha Rathri'', then it..
405
00:39:45,649 --> 00:39:46,911
..would be a relief for your fever.
406
00:39:47,118 --> 00:39:49,348
What happened to brother-in-law?
- This is fear fever.
407
00:39:49,787 --> 00:39:54,690
Fear fever? Fear fever for ldivettu Sugunan
of the police department?
408
00:39:55,159 --> 00:39:57,525
ldivettu Sugunan?
Shall l tell you one truth?
409
00:39:57,728 --> 00:40:00,697
Rukmini. No.
- What ''no''? Let everyone know.
410
00:40:00,898 --> 00:40:04,595
No other coward in this world
is like him. An idle person.
411
00:40:05,069 --> 00:40:08,869
Do you know? He has joined
here after 2 weeks leave.
412
00:40:09,073 --> 00:40:11,439
Today onwards, he is going
to take medical leave.
413
00:40:11,642 --> 00:40:14,372
Do you know with such great difficult
my son got admission here?
414
00:40:14,578 --> 00:40:18,378
lf he gets one more punishmen
transfer... - Brother-in-law.
415
00:40:19,150 --> 00:40:20,378
What is this, Brother-in-law?
416
00:40:23,020 --> 00:40:26,547
l am going to resign.
- For what?
417
00:40:26,757 --> 00:40:31,057
Brother-in-law, l am scared of
thieves from my childhood.
418
00:40:31,429 --> 00:40:33,056
Promise.
- Okay. What's the problem now?
419
00:40:33,631 --> 00:40:36,566
Do you know which was the
first case after l joined here?
420
00:40:36,767 --> 00:40:39,895
To take the campus leader
rowdy in custody who is..
421
00:40:40,104 --> 00:40:42,732
..after the police commissioner's daughter.
422
00:40:42,940 --> 00:40:44,965
That, too, the commissioner's direct order.
423
00:40:45,910 --> 00:40:47,901
How will l face the fellow who
is having the courage to..
424
00:40:48,112 --> 00:40:50,012
..trouble the commissioner's daughter?
425
00:40:50,714 --> 00:40:56,414
They will take my kidney, someone
who is trying for second child.
426
00:40:56,620 --> 00:40:57,587
lt's true.
427
00:40:57,888 --> 00:41:00,083
Hey, Ruku, what will we do after that?
- Go man.
428
00:41:00,791 --> 00:41:03,089
Don't you want to?
- Shameless fellow.
429
00:41:03,894 --> 00:41:06,021
lf l catch the rowdy, he will kill me.
430
00:41:06,230 --> 00:41:08,664
lf l don't, then l have to carry
the dead body.
431
00:41:09,667 --> 00:41:14,798
Because of the goons, policemen
can't do their job properly.
432
00:41:15,005 --> 00:41:16,996
l have an idea.
One twist.
433
00:41:17,541 --> 00:41:21,102
Let your brother-in-law handle
him instead of the police.
434
00:41:21,479 --> 00:41:23,003
That, too, in a police uniform.
- That's not possible.
435
00:41:23,481 --> 00:41:25,449
Disguise is a criminal offence.
436
00:41:25,983 --> 00:41:27,610
Who comes to know
that it is disguising?
437
00:41:27,818 --> 00:41:30,048
People didn't start
recognizing Sl Sugunan.
438
00:41:30,488 --> 00:41:32,615
Not only that, Sl Sugunan
gets the credit, too.
439
00:41:33,491 --> 00:41:35,959
Brother-in-law, please agree.
440
00:41:36,660 --> 00:41:39,458
lt is a retribution for improving you.
441
00:41:39,663 --> 00:41:40,630
Retribution?
- Yes.
442
00:41:40,831 --> 00:41:42,458
lt's not possible.
l won't do this dirty police job.
443
00:41:42,666 --> 00:41:43,633
Brother-in-law, please agree.
444
00:41:45,035 --> 00:41:48,129
He is always behind you.
You go.
445
00:42:00,985 --> 00:42:04,648
lf l morph market Mary's body
and your face,
446
00:42:04,955 --> 00:42:06,923
then it would have good demand
in the campus.
447
00:42:08,859 --> 00:42:11,828
Romantic scenes of the commissioner's
daughter. lnternet.- Hey.
448
00:42:12,029 --> 00:42:16,159
l will do anything for bringing the girl
whom l liked into my bedroom.
449
00:42:16,534 --> 00:42:19,992
Even if you are the commissioner
or the chief minister's daughter.
450
00:42:20,304 --> 00:42:21,896
You idiot.
451
00:42:44,728 --> 00:42:45,854
Let this be in my hand.
452
00:42:46,330 --> 00:42:51,791
Morphing market Mary's figure & your face
too will have good market in campus.
453
00:42:53,737 --> 00:42:54,260
Get up?
454
00:42:56,140 --> 00:42:57,801
You catch this.
455
00:43:07,184 --> 00:43:09,084
l can't believe...
- Hey.
456
00:43:11,188 --> 00:43:12,553
What are you doing in the campus?
457
00:43:12,756 --> 00:43:15,554
Till now, l didn't have any role
in this campus.
458
00:43:15,759 --> 00:43:19,320
But now, l am having
a role here alone.
459
00:43:20,097 --> 00:43:21,724
This is a college where fools
are studying.
460
00:43:22,366 --> 00:43:23,560
Sir, you go.
461
00:43:24,068 --> 00:43:27,799
You go away from here before you are
ashamed in front of these college students.
462
00:43:29,773 --> 00:43:34,073
lf l go without you, then, too, l will be
ashamed in front these students.
463
00:43:34,678 --> 00:43:36,908
So, you come, my Brother.
- Hey.
464
00:43:50,928 --> 00:43:52,953
Won't allow me to improve?
465
00:44:40,444 --> 00:44:41,706
What is your name?
466
00:44:44,081 --> 00:44:45,639
Aswathy.
- Nice name.
467
00:44:53,023 --> 00:44:54,217
1 minute.
468
00:45:14,011 --> 00:45:16,445
Gone. Hey.
469
00:45:23,353 --> 00:45:24,445
Come here.
470
00:45:37,401 --> 00:45:39,369
Now you don't worry about him.
471
00:45:40,237 --> 00:45:42,364
He won't come to this campus
like he used to.
472
00:45:42,740 --> 00:45:43,206
Thanks.
473
00:45:43,807 --> 00:45:46,469
Keep your thanks in your hand itself.
Now we have to meet again.
474
00:45:49,012 --> 00:45:50,240
Give me.
- What?
475
00:45:51,815 --> 00:45:55,216
My cooling glass.
- Oh, sorry.
476
00:45:59,022 --> 00:46:01,923
Everything is a coincidence.
Coincidence.
477
00:46:19,109 --> 00:46:20,235
Hey, come out.
478
00:46:22,446 --> 00:46:24,073
Come out. l am begging you.
479
00:46:24,281 --> 00:46:26,909
l will buy toffee for you, come out.
480
00:46:27,918 --> 00:46:30,148
Are you playing with this ldivettu, Surya?
481
00:46:31,054 --> 00:46:33,079
Do you know who this Sugunan is?
482
00:46:33,323 --> 00:46:35,188
l will thrash you...
Nothing.
483
00:46:35,793 --> 00:46:36,919
Constables.
- Sir.
484
00:46:37,127 --> 00:46:42,258
Come here. Take him inside.
485
00:46:46,036 --> 00:46:48,368
lt would be injurious to health if we
removed these handcuffs before..
486
00:46:48,572 --> 00:46:50,267
..he presents him in front of the court.
- Sir.
487
00:46:50,474 --> 00:46:54,774
He will go away from here after
thrashing you. Be careful.
488
00:46:58,482 --> 00:46:59,278
Sir.
- What happened?
489
00:46:59,483 --> 00:47:03,783
Don't you know Mahindran sir?
Home Minister's son.
490
00:47:09,827 --> 00:47:12,227
3 murder cases, 7 cases related
to molesting girls.
491
00:47:12,429 --> 00:47:13,794
But there's no proof left
against him.
492
00:47:14,898 --> 00:47:16,798
He is the future son-in-law
of our commissioner sir.
493
00:47:17,000 --> 00:47:18,524
l am not scared of anyone.
494
00:47:24,842 --> 00:47:25,399
Hey. Open.
495
00:47:27,177 --> 00:47:29,475
What are you looking at? Open.
- Okay, sir.
496
00:47:33,016 --> 00:47:35,246
You are troubling my Aswathy
for a long time.
497
00:47:35,452 --> 00:47:39,821
Men will go behind nice girls.
- You fool.
498
00:47:43,026 --> 00:47:44,994
Will you trouble my Aswathy?
499
00:47:50,868 --> 00:47:51,334
What is going on here?
500
00:47:51,535 --> 00:47:54,003
The home minister's son
is beating up a culprit.
501
00:47:56,473 --> 00:47:58,998
He will die now.
Sir, you please call the commissioner.
502
00:48:04,147 --> 00:48:06,445
Yes. Commissioner.
- Sir, Cl Dinesh Menon here.
503
00:48:07,050 --> 00:48:12,181
Sir, the home minister's son is beating up
a culprit who was caught from the campus.
504
00:48:12,623 --> 00:48:14,181
You give the phone to Mahindran.
- Sir.
505
00:48:17,628 --> 00:48:20,028
Mahi, commissioner on the line.
- Hello.
506
00:48:20,230 --> 00:48:22,596
Mahi, it's me.
- Uncle, you don't interfere in this.
507
00:48:22,966 --> 00:48:24,866
Mahi, please listen to me.
508
00:48:25,068 --> 00:48:26,865
lf something happened to him
in the police station,
509
00:48:27,070 --> 00:48:28,537
then the home minister has
to answer for that.
510
00:48:28,906 --> 00:48:31,136
Your father would have to resign
from his minister's post.
511
00:48:31,341 --> 00:48:34,139
l will kill this scoundrel
who troubled our Aswathy.
512
00:48:34,411 --> 00:48:37,039
Uncle, please listen to me.
Put him inside.- Sir.
513
00:48:40,250 --> 00:48:41,877
Where has our Sugunan sir gone?
514
00:48:43,520 --> 00:48:44,612
What is inside this?
515
00:48:45,989 --> 00:48:48,549
Don't do anything.
Why are you here?
516
00:48:48,926 --> 00:48:50,393
Sir, why are you sitting in this?
- Can't you see?
517
00:48:50,594 --> 00:48:54,394
l was searching for Abhaya's case file.
You go.- Sir.
518
00:48:55,599 --> 00:48:56,395
Uncle, he...
519
00:48:56,600 --> 00:48:58,568
Uncle, when l came to know that he
has troubled Aswathy l couldn't control.
520
00:48:58,936 --> 00:48:59,960
l know. l know.
521
00:49:00,370 --> 00:49:02,065
Mahi, you try to understand one thing.
522
00:49:02,539 --> 00:49:05,235
Aswathy who is dreaming a life
with you, would be troubled if..
523
00:49:05,442 --> 00:49:07,069
..she comes to know about all this.
524
00:49:07,711 --> 00:49:10,646
Uncle. ls Aswathy there?
525
00:49:13,550 --> 00:49:14,608
Yes. l will give her phone.
526
00:49:15,552 --> 00:49:16,314
Daughter.
- Yes.
527
00:49:16,520 --> 00:49:18,613
Mahi is calling.
Oh, his matter.
528
00:49:19,089 --> 00:49:22,081
He has beaten up that fellow
who had troubled you.
529
00:49:22,292 --> 00:49:24,419
ls he a policeman?
- Slowly. He will listen.
530
00:49:25,128 --> 00:49:26,425
He wants to speak to you.
531
00:49:27,297 --> 00:49:28,924
l don't want to speak about anything
and don't want to hear anything.
532
00:49:29,132 --> 00:49:29,928
Shut you...
533
00:49:30,367 --> 00:49:31,197
Hello.
534
00:49:32,402 --> 00:49:34,632
This is too much.
Why can't you talk to him?
535
00:49:35,072 --> 00:49:36,437
He is going to marry you.
536
00:49:36,640 --> 00:49:39,507
Only you people decide that?
My consent is also needed, right?
537
00:49:46,416 --> 00:49:51,718
Be quite. l will decide.
You should obey. Understood?
538
00:49:55,092 --> 00:49:58,619
She is a motherless child.
Don't trouble her like this.
539
00:49:58,996 --> 00:50:00,293
Hey, old man Namboothiri.
540
00:50:00,497 --> 00:50:03,955
l am going to conduct her..
..marriage with the home minister's son.
541
00:50:04,167 --> 00:50:06,226
And not with some third rate fellow.
542
00:50:07,170 --> 00:50:10,037
lt's my luck that Mahindran is
having such madness for her.
543
00:50:10,607 --> 00:50:13,075
Hey, if this marriage happens,
then l will become the DGP.
544
00:50:13,276 --> 00:50:13,867
Understood?
545
00:50:14,177 --> 00:50:16,042
Remani. Remani.
546
00:50:16,480 --> 00:50:18,038
l told you to make tea.
547
00:50:18,248 --> 00:50:19,476
What are you doing there?
548
00:50:25,155 --> 00:50:27,487
l can't jump this wall, too.
549
00:50:29,359 --> 00:50:30,326
Remani.
550
00:50:31,595 --> 00:50:32,562
Hey, Remani.
551
00:50:33,463 --> 00:50:34,361
My Manoharan.
552
00:50:34,564 --> 00:50:36,555
Do you know what all exercise
this boy is doing?
553
00:50:36,767 --> 00:50:38,166
Go and bring tea. Go.
554
00:50:38,368 --> 00:50:41,565
He won't do anything and won't allow
someone see the doing.
555
00:50:55,419 --> 00:50:59,082
Have you read my book
''Muscleman Thakartha... Dambathyam''?
556
00:50:59,289 --> 00:51:00,153
No.
557
00:51:00,357 --> 00:51:01,585
Then you should read that.
558
00:51:02,392 --> 00:51:07,295
All men tell their wives that
all men are similar.
559
00:51:07,497 --> 00:51:09,624
You prove that's not true.
560
00:51:10,534 --> 00:51:11,125
l didn't understand.
561
00:51:11,334 --> 00:51:14,428
You don't play Jayan's role in Sharapancharam
movie here and destroy my family.
562
00:51:14,638 --> 00:51:15,536
Please.
563
00:51:16,073 --> 00:51:20,271
You tell this to Surya
and make him agree.
564
00:51:21,078 --> 00:51:24,206
When someone comes to beat me up,
he can only block that.
565
00:51:24,414 --> 00:51:26,712
lf he improves by getting beaten up,
then let it be.
566
00:51:27,084 --> 00:51:29,177
l won't allow my brother to do all this.
567
00:51:29,386 --> 00:51:30,717
That means l will die.
568
00:51:31,088 --> 00:51:32,385
lf l lose one husband,
l will get another one.
569
00:51:32,589 --> 00:51:34,250
lf l lose a brother,
l won't get another one.
570
00:51:34,458 --> 00:51:35,186
That's true.
571
00:51:35,392 --> 00:51:37,121
l will kill you by throwing this.
572
00:51:40,230 --> 00:51:42,164
He is the person not to be born here.
573
00:51:42,365 --> 00:51:44,299
Then?
- He is the person to be born itself.
574
00:51:44,501 --> 00:51:45,433
Go inside.
575
00:51:45,635 --> 00:51:46,795
Sister, what is the matter?
576
00:51:47,370 --> 00:51:50,464
Order from the top official to go protect
the girl who is having life threats.
577
00:51:50,674 --> 00:51:53,302
Now Sugunan is saying that
you should go for that.
578
00:51:53,510 --> 00:51:54,636
He is scared.
579
00:51:55,512 --> 00:51:56,740
Brother-in-law, please go. Please.
580
00:51:57,114 --> 00:51:59,241
l won't go. Don't force me.
581
00:51:59,716 --> 00:52:01,741
lf something happens to
the commissioner's daughter.
582
00:52:02,119 --> 00:52:03,518
l will lose my job.
583
00:52:03,720 --> 00:52:06,746
lf l lose my job, then you
won't bother, right?
584
00:52:07,124 --> 00:52:08,318
Brother-in-law, what did you say?
585
00:52:08,525 --> 00:52:09,389
l didn't say anything.
586
00:52:09,593 --> 00:52:12,118
For giving protection for whom?
587
00:52:12,329 --> 00:52:13,819
That Commissioner's daughter.
588
00:52:32,149 --> 00:52:35,118
Don't forget the tricks which this
brother-in-law has taught you.
589
00:52:35,318 --> 00:52:36,683
You go bravely.
590
00:52:36,887 --> 00:52:37,683
Go.
591
00:52:48,165 --> 00:52:48,631
What is this?
592
00:52:48,832 --> 00:52:50,663
Today onwards, personal police
protection for the daughter
593
00:52:51,201 --> 00:52:53,465
of the police commissioner
who is having life threats.
594
00:52:54,471 --> 00:52:56,598
lt's an order from the
city police commissioner.
595
00:52:56,806 --> 00:52:58,831
l don't need police protection.
596
00:52:59,209 --> 00:53:00,335
Please get out of the car.
597
00:53:00,544 --> 00:53:03,479
lf the commissioner withdraws
his orders, l will go.
598
00:53:09,553 --> 00:53:11,453
What is this? l don't need it.
599
00:53:11,655 --> 00:53:12,451
lt's needed.
600
00:53:12,656 --> 00:53:16,649
Mahindran has forwarded this suggestion
because Varun's goons will trouble you.
601
00:53:16,860 --> 00:53:17,485
Please.
602
00:53:17,694 --> 00:53:19,161
You obey what l say.
603
00:53:20,430 --> 00:53:21,226
Heard that?
604
00:53:21,598 --> 00:53:24,499
Now your control is in my hands.
605
00:53:25,702 --> 00:53:27,260
Take the vehicle.
606
00:53:39,849 --> 00:53:42,784
Ms. Aswathy, did you ever fall
in love with anyone?
607
00:53:44,688 --> 00:53:45,450
No.
608
00:53:48,425 --> 00:53:50,916
Are you planning to romance anyone?
609
00:53:51,728 --> 00:53:52,592
No.
610
00:53:55,832 --> 00:54:00,792
What if a handsome police officer says
''l love you'' to you?
611
00:54:03,373 --> 00:54:04,567
What is your motive?
612
00:54:04,808 --> 00:54:07,436
Understanding the character of
a person whose protection is..
613
00:54:07,644 --> 00:54:09,305
..necessary and is the responsibility
of the protection officer.
614
00:54:09,913 --> 00:54:11,778
l have asked you to
stop the vehicle.
615
00:54:12,482 --> 00:54:13,449
ldiot.
616
00:54:15,285 --> 00:54:15,944
l liked it.
617
00:54:16,319 --> 00:54:16,785
What?
618
00:54:16,987 --> 00:54:18,921
That usage. ''ldiot''.
619
00:54:19,289 --> 00:54:22,224
l don't like lose talks.
l will complain to my daddy.
620
00:54:23,760 --> 00:54:25,250
He won't believe.
621
00:54:25,462 --> 00:54:28,226
The commissioner would think it was
just your trick to avoid protection.
622
00:54:28,431 --> 00:54:29,329
Stupid.
623
00:54:29,532 --> 00:54:31,329
l like the usage idiot.
624
00:54:43,513 --> 00:54:44,241
Hello.
625
00:54:47,450 --> 00:54:48,041
Where are you going?
626
00:54:48,752 --> 00:54:50,913
The commissioner has ordered me
to be always with you.
627
00:54:51,288 --> 00:54:54,985
This is the college campus.
Here there are some restrictions.
628
00:54:55,692 --> 00:54:56,681
You stand here.
629
00:54:56,893 --> 00:54:58,258
Useless.
630
00:54:59,929 --> 00:55:02,523
You don't worry.
l will be here somewhere.
631
00:55:04,634 --> 00:55:07,398
Hey, why are you here?
632
00:55:07,604 --> 00:55:08,593
What happened, sir?
633
00:55:09,706 --> 00:55:10,764
You can go.
- Okay.
634
00:55:12,342 --> 00:55:13,934
Pith is the inner core of the stem.
635
00:55:14,311 --> 00:55:17,371
lt is the ground tissue that's present
at the centre of the stem.
636
00:55:17,580 --> 00:55:21,448
lt is the most important part...
637
00:55:21,651 --> 00:55:24,620
lt is formed of thin wall.
638
00:55:25,622 --> 00:55:27,783
Okay, students. See you, too.
639
00:55:29,826 --> 00:55:31,020
Escaped.
640
00:55:31,861 --> 00:55:33,351
Look. He.
641
00:55:36,700 --> 00:55:39,692
This is the last period.
Let's go away from here.
642
00:55:39,903 --> 00:55:40,369
For what?
643
00:55:40,570 --> 00:55:43,630
Let him stand near my car
whole day waiting for me.
644
00:55:44,841 --> 00:55:47,401
Let's go through the back gate.
645
00:55:47,744 --> 00:55:49,075
Let's go.
- Okay.
646
00:55:49,846 --> 00:55:54,806
That protection officer of yours must be
fed up of standing near your car.
647
00:55:55,852 --> 00:55:57,979
He is playing with me.
648
00:56:08,865 --> 00:56:10,890
Bearer. One coffee.
649
00:56:17,807 --> 00:56:19,536
You will come to the register
office tomorrow.- Yes.
650
00:56:19,743 --> 00:56:20,471
You will sign.
- Yes.
651
00:56:20,677 --> 00:56:23,669
Peter, take him to his house
Safely.
652
00:56:26,383 --> 00:56:27,350
My God.
653
00:56:29,486 --> 00:56:31,078
Just a second.
What happened?
654
00:56:31,554 --> 00:56:32,350
Aswathy.
655
00:56:32,756 --> 00:56:34,587
Are you playing the hide
and seek game?
656
00:56:36,459 --> 00:56:40,418
Why are you hesitating to speak
to me when l call you?
657
00:56:40,830 --> 00:56:42,627
Look.
You are my wood-bee.
658
00:56:42,832 --> 00:56:43,856
Don't forget that.
659
00:56:45,835 --> 00:56:46,859
Let's speak afterwards.
660
00:56:47,070 --> 00:56:54,135
Nothing will happen if you talk to
me or roam or sleep with me.
661
00:56:54,511 --> 00:56:58,106
Because l have got the right
on you earlier itself.
662
00:56:58,481 --> 00:57:00,039
From your father commissioner.
663
00:57:00,417 --> 00:57:01,145
Understood?
664
00:57:02,018 --> 00:57:03,417
Our marriage has not taken place, right?
665
00:57:03,620 --> 00:57:05,713
You show this right after that.
666
00:57:06,923 --> 00:57:10,791
Oh, my God. You have sent him.
667
00:57:10,994 --> 00:57:12,655
l will shine here now.
668
00:57:12,862 --> 00:57:18,061
lf someone else is there in your mind,
you know this Mahindran very well, right?
669
00:57:18,668 --> 00:57:19,498
l will kill him.
670
00:57:19,702 --> 00:57:20,794
Excuse me.
671
00:57:33,783 --> 00:57:34,647
Sir, what is the problem?
672
00:57:34,851 --> 00:57:36,011
Who are you to ask that?
673
00:57:36,219 --> 00:57:37,584
Who is he?
674
00:57:37,787 --> 00:57:41,154
l... Officer.
675
00:57:43,526 --> 00:57:47,087
Her personal protection officer.
676
00:57:47,597 --> 00:57:48,859
From the police department.
677
00:57:52,869 --> 00:57:54,666
Aswathy, come.
678
00:57:55,104 --> 00:57:56,002
Come. Come.
679
00:58:00,043 --> 00:58:02,841
How was my performance?
680
00:58:03,079 --> 00:58:04,171
Fantastic.
681
00:58:04,714 --> 00:58:08,150
lf l hadn't come with you,
you wouldn't have been alive by now.
682
00:58:08,518 --> 00:58:10,713
Do you know who he is?
- No.
683
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
The only son of the home minister.
Mahindran.
684
00:58:15,992 --> 00:58:20,691
That means... he is going to...
- Yes.
685
00:58:22,098 --> 00:58:25,590
Hey. l know you hate him.
686
00:58:25,802 --> 00:58:29,602
l understood that is vacant
for someone else.
687
00:58:29,806 --> 00:58:31,706
That vacancy is a post
which is having a risk.
688
00:58:32,542 --> 00:58:35,272
As a police officer,
l am ready to take any risk.
689
00:58:35,645 --> 00:58:36,634
lf l go for one duty,
690
00:58:36,846 --> 00:58:38,837
then l would return after
completing the same.
691
00:58:39,048 --> 00:58:39,605
Not only that.
692
00:58:39,816 --> 00:58:42,478
Now your protection is
my responsibility, too.
693
00:58:42,685 --> 00:58:46,815
l am planning so many things
for us in my mind.
694
00:58:48,124 --> 00:58:52,993
Now you are my protection officer on
the basis of the commissioner's order.
695
00:58:53,763 --> 00:58:55,890
What if that same commissioner
becomes your enemy?
696
00:58:56,099 --> 00:58:58,090
The courage you are showing
now won't be enough.
697
00:59:00,136 --> 00:59:03,765
Don't come in front of me
in the name of protection.
698
00:59:04,107 --> 00:59:06,940
lf you do, then l will stay at home
after ending my education.
699
00:59:07,644 --> 00:59:09,509
There no protection is needed.
700
00:59:10,179 --> 00:59:12,647
lf you stop your education then,
l can't stop my duty.
701
00:59:12,849 --> 00:59:14,077
Duty is my life.
702
00:59:14,284 --> 00:59:15,182
Listen what l am saying.
703
00:59:15,852 --> 00:59:16,614
Hey.
704
00:59:18,154 --> 00:59:19,644
Where is your protection officer?
705
00:59:19,856 --> 00:59:20,686
He is not seen anywhere.
706
00:59:20,890 --> 00:59:22,016
That nuisance won't be there anymore.
707
00:59:22,225 --> 00:59:22,953
l avoided him.
708
00:59:23,159 --> 00:59:24,626
You shouldn't have avoided him.
709
00:59:24,827 --> 00:59:28,092
Both of you make a good match.
- Match?
710
00:59:28,298 --> 00:59:30,528
l don't like the police.
711
00:59:31,067 --> 00:59:32,625
Bye.
- Bye.
712
00:59:53,690 --> 00:59:57,251
We were waiting to get you
alone for a few days.
713
00:59:57,627 --> 00:59:58,321
You didn't understand, right?
714
00:59:58,695 --> 01:00:02,222
You have put one among us in
prison with your father's power.
715
01:00:02,599 --> 01:00:06,057
But liquor contractor Unnithan
won't sit quiet.
716
01:00:06,269 --> 01:00:08,294
l am his brother.
717
01:00:09,672 --> 01:00:14,166
Then why should l feed
people like them?
718
01:00:19,148 --> 01:00:22,311
The picture of your killing
after being raped by five..
719
01:00:22,852 --> 01:00:25,184
..people will come in all the
newspapers tomorrow.
720
01:01:13,403 --> 01:01:15,234
Go and take her.
721
01:01:44,801 --> 01:01:46,735
Sir, he had beaten up our Varun.
722
01:01:46,936 --> 01:01:49,336
l was supposed to meet you.
723
01:01:49,839 --> 01:01:52,171
Anyway, let's close both
these accounts together.
724
01:01:52,475 --> 01:01:54,238
Thrash and kill that dog.
725
01:03:43,186 --> 01:03:46,246
The devil is in the hospital after
getting hurt on his forehead.
726
01:03:46,455 --> 01:03:48,548
An enthusiastic situation.
727
01:03:51,994 --> 01:03:53,393
Manoharan. Come here.
728
01:03:54,864 --> 01:03:56,456
Look. Commissioner's daughter.
729
01:03:56,933 --> 01:03:58,230
Very nice twist.
730
01:03:58,434 --> 01:04:01,403
Heroine coming to the hospital
to see the hero.
731
01:04:01,604 --> 01:04:04,835
ls this just a meeting?
lt's moving to love.
732
01:04:05,041 --> 01:04:06,269
What if the commissioner
comes to know about it?
733
01:04:06,475 --> 01:04:08,033
Again a twist.
734
01:04:08,244 --> 01:04:11,145
The head of Sl Sugunan
who had created all this...
735
01:04:11,347 --> 01:04:13,110
My head.
- Commissioner cuts that.
736
01:04:13,316 --> 01:04:15,477
Very good.
737
01:04:15,852 --> 01:04:18,412
ls there any option to save my head?
738
01:04:18,921 --> 01:04:19,888
One twist is there.
739
01:04:20,089 --> 01:04:22,557
She starts to love Surya after she
comes to know that he is Sl.
740
01:04:22,925 --> 01:04:24,859
lf she comes to know that it's not true,
then she might withdraw from that.
741
01:04:25,061 --> 01:04:26,392
Excuse me.
- Yes.
742
01:04:27,496 --> 01:04:28,827
How is Sl?
743
01:04:30,166 --> 01:04:33,033
You please come with me.
l want to tell you the truth.
744
01:04:33,236 --> 01:04:34,225
Please.
745
01:04:34,537 --> 01:04:35,834
Where is Sugunan?
746
01:04:36,038 --> 01:04:40,634
He is managing a romantic girl.
747
01:04:41,010 --> 01:04:41,908
There.
748
01:04:42,111 --> 01:04:42,577
Please try to understand me.
749
01:04:42,945 --> 01:04:43,604
My God.
750
01:04:43,980 --> 01:04:45,140
lt's true.
And not done deliberately.
751
01:04:45,348 --> 01:04:46,838
lt happened because of my situation.
752
01:04:47,049 --> 01:04:49,449
lf you want, l will fall at your feet.
Please.
753
01:04:49,919 --> 01:04:51,910
Don't spoil my life.
754
01:04:52,121 --> 01:04:53,850
Please try to understand me.
755
01:04:54,924 --> 01:04:56,448
What is this? Qutab Minar?
756
01:04:57,026 --> 01:04:58,186
Sugunan, where is Rukmini?
757
01:04:58,394 --> 01:04:59,656
l will give you one.
758
01:05:00,029 --> 01:05:01,553
Rukmini, that girl...
759
01:05:03,532 --> 01:05:04,931
She is pregnant, right?
760
01:05:05,134 --> 01:05:07,364
Oh, my God. l should suffer
because of this.
761
01:05:07,570 --> 01:05:08,935
Hey, listen to me.
762
01:05:09,138 --> 01:05:11,538
Don't tell anything.
Let's meet in the court.
763
01:05:11,908 --> 01:05:12,602
Listen to me. Hey.
764
01:05:12,975 --> 01:05:16,433
Hey. You pig, we will meet again.
765
01:05:17,079 --> 01:05:19,104
Twist. Twist. Twist.
766
01:05:31,093 --> 01:05:31,684
No.
767
01:05:42,705 --> 01:05:43,569
What happened?
768
01:05:44,373 --> 01:05:48,332
l am your protection officer.
l have to do my duty.
769
01:05:48,544 --> 01:05:51,411
l know you are a fake police officer.
770
01:05:53,349 --> 01:05:55,647
That... my brother-in-law...
771
01:05:56,018 --> 01:05:59,476
l have shown that much hatred because
l thought you are a real police officer.
772
01:06:00,156 --> 01:06:02,181
You don't like the police?
- No.
773
01:06:02,391 --> 01:06:05,053
Your daddy is also in the police.
City Police Commissioner.
774
01:06:05,261 --> 01:06:08,594
That's why l don't like policemen.
775
01:06:14,370 --> 01:06:15,735
After the death of my father,
776
01:06:16,105 --> 01:06:19,506
marrying this commissioner was
my mother's big mistake.
777
01:06:23,279 --> 01:06:25,406
My mother died,
when l was 1 0 years old.
778
01:06:25,614 --> 01:06:26,672
Murdered.
779
01:06:40,730 --> 01:06:43,460
Before 3 months got over,
he got married again.
780
01:06:43,666 --> 01:06:46,032
The love which the home minister's
son felt for me,
781
01:06:47,036 --> 01:06:49,698
was the only reason
he had left me alive.
782
01:06:50,740 --> 01:06:55,768
ln brief, you need
a protection officer, right?
783
01:06:58,481 --> 01:07:00,142
ldiot.
- What?
784
01:07:10,126 --> 01:07:13,562
They came close to each other.
The devil and the angel.
785
01:07:16,065 --> 01:07:20,559
Their hearts have become so close
that they can't leave each other.
786
01:07:22,071 --> 01:07:27,065
They are flying like butterflies
in the world of love.
787
01:07:29,245 --> 01:07:30,735
What are you sitting and thinking?
788
01:07:32,048 --> 01:07:33,413
Their love scenes.
789
01:07:33,616 --> 01:07:37,108
You see.
When this novel becomes a movie,
790
01:07:37,319 --> 01:07:42,086
l will give a punishment to the producer by
shooting one romantic song abroad.
791
01:07:42,391 --> 01:07:48,227
But my novel now needs
one unexpected twist.
792
01:07:48,431 --> 01:07:50,023
A nice twist.
793
01:07:50,633 --> 01:07:52,294
Yes. That itself.
- Okay.
794
01:07:55,071 --> 01:07:57,062
Hey. No. Please.
795
01:07:57,273 --> 01:07:58,262
You come with me.
796
01:08:05,281 --> 01:08:06,714
lf a person who doesn't have
the right to wear uniform
797
01:08:07,083 --> 01:08:09,483
wears it, then it is a criminal offence.
798
01:08:09,685 --> 01:08:11,710
Atleast he will get
4-5 years punishment.
799
01:08:12,088 --> 01:08:13,248
Both brothers-in-law.
800
01:08:13,456 --> 01:08:14,616
Please save us, sir.
801
01:08:15,191 --> 01:08:16,488
l have to save you.
802
01:08:16,692 --> 01:08:18,626
My daughter loves him.
803
01:08:20,396 --> 01:08:24,492
Surya. l am seeing an efficient
police officer in him.
804
01:08:25,134 --> 01:08:26,863
He is educated, right?
- Yes.
805
01:08:27,236 --> 01:08:29,568
Then l will recommend through
lG to the police department.
806
01:08:30,406 --> 01:08:32,067
Now one opportunity has come.
807
01:08:32,675 --> 01:08:35,337
Have you heard about quotation Vasu
who stays in Railway Colony?
808
01:08:35,544 --> 01:08:38,809
No. l won't enquire about
criminals, sir.
809
01:08:40,216 --> 01:08:42,150
The police had tried to
catch him several times.
810
01:08:42,351 --> 01:08:43,477
But it hasn't happened.
811
01:08:44,120 --> 01:08:46,145
lf Surya tries,
then it would be possible.
812
01:08:46,755 --> 01:08:49,781
lG will be impressed when he comes
to know that Surya has caught him.
813
01:08:50,159 --> 01:08:51,592
Then it is very easy to get the job.
814
01:08:52,394 --> 01:08:53,759
lt's for a good reason.
815
01:08:54,130 --> 01:08:56,189
Let him put on the
police uniform once more.
816
01:08:57,233 --> 01:08:58,632
lf you try, then only it's possible.
817
01:09:00,436 --> 01:09:01,494
l agreed.
818
01:09:02,138 --> 01:09:06,131
Okay. Don't tell our department's
secret to Surya.
819
01:09:06,342 --> 01:09:07,331
Okay, sir.
820
01:09:08,911 --> 01:09:10,173
Run. Run.
821
01:10:05,935 --> 01:10:07,630
Sir.
822
01:10:07,836 --> 01:10:12,830
Our Cl has sent Quotation Vasu
and put our Surya in prison.
823
01:10:13,209 --> 01:10:14,369
He is there inside.
- Sir.
824
01:10:14,577 --> 01:10:19,446
Sir, don't dismiss him.
Suspend him.
825
01:10:19,648 --> 01:10:21,309
Let him leave anyway.
826
01:10:25,254 --> 01:10:27,347
Surya.
- Yes.
827
01:10:27,556 --> 01:10:28,580
You bring him out.
828
01:10:28,791 --> 01:10:30,281
Let me see him nicely.
- Sir.
829
01:10:38,801 --> 01:10:43,864
No one dresses better than him in
Police after lnspector Balram, sir.
830
01:10:44,440 --> 01:10:45,805
He is my brother-in-law,
that's why.
831
01:10:46,242 --> 01:10:49,643
There are 7 complaints in the police
stations under my jurisdiction
832
01:10:49,845 --> 01:10:54,782
that a person is committing theft
by wearing a police uniform.
833
01:10:55,251 --> 01:10:57,344
l am not the person
who you think l am.
834
01:10:57,553 --> 01:11:00,920
l have worn police uniform
sometimes to help the police.
835
01:11:01,290 --> 01:11:04,726
Who are you to help the police?
You idiot.
836
01:11:05,561 --> 01:11:06,550
Sir.
837
01:11:10,566 --> 01:11:11,965
Surya is my brother-in-law.
838
01:11:12,334 --> 01:11:16,031
l have sent him to catch quotation
Vasu as per your order.
839
01:11:16,839 --> 01:11:20,366
lf you don't want to go to prison after
losing your job, then don't talk.
840
01:11:20,576 --> 01:11:22,806
Move aside. Move.
841
01:11:27,316 --> 01:11:29,750
You got only the commissioner's
daughter for romancing.
842
01:11:29,952 --> 01:11:33,547
That, too, home minister's
son's would-be wife.
843
01:11:33,756 --> 01:11:35,451
Sir. lt is cheating, right?
844
01:11:35,658 --> 01:11:37,353
Yes. lt is cheating.
845
01:11:37,559 --> 01:11:38,526
You didn't understand.
846
01:11:38,827 --> 01:11:41,660
Can anyone be arrested
for loving a girl?
847
01:11:42,598 --> 01:11:44,327
See, this uniform which
he wears now.
848
01:11:44,533 --> 01:11:46,023
This is an offence without bail.
849
01:11:46,468 --> 01:11:51,929
l will impose some other crimes
also on his head.
850
01:11:52,675 --> 01:11:56,372
Thus l will make sections for
putting you in prison for 4-5 years.
851
01:11:56,578 --> 01:11:59,775
ln between that, l will conduct
Aswathy's marriage.
852
01:12:08,691 --> 01:12:09,851
Not only five, sir.
853
01:12:10,492 --> 01:12:14,451
lf you put me in jail for 50 years, then,
too, Aswathy will wait for me.
854
01:12:17,099 --> 01:12:20,535
lt won't pain, sir.
This slap which l get for Aswathy.
855
01:12:20,869 --> 01:12:22,393
lt won't pain me.
856
01:12:23,906 --> 01:12:25,396
Thrash and kill this dog.
857
01:12:28,610 --> 01:12:30,475
What happened to my son, Sugunan?
858
01:12:30,679 --> 01:12:32,772
l have sent him to you
for improving him.
859
01:12:32,981 --> 01:12:33,709
And now...
860
01:12:33,916 --> 01:12:36,316
Father. lt is cheating.
861
01:12:38,354 --> 01:12:39,981
Madhavan Master of Kunnath house.
862
01:12:42,991 --> 01:12:43,980
Master, you come.
863
01:12:44,360 --> 01:12:45,793
l have informed you.
864
01:12:47,596 --> 01:12:48,995
Sugunan, you stand there.
865
01:13:17,126 --> 01:13:21,460
What? What crime my child has done?
866
01:13:21,663 --> 01:13:25,531
See, one morning your son felt
like becoming a policeman.
867
01:13:25,734 --> 01:13:26,962
Non-bailable offence.
868
01:13:27,169 --> 01:13:31,799
His dream is to marry the
commissioner's daughter.
869
01:13:33,809 --> 01:13:37,438
l have cut his dreams
from the beginning itself.
870
01:13:38,580 --> 01:13:42,710
Sir, please forgive him for the mistake
he has done unknowingly.
871
01:13:42,918 --> 01:13:45,113
My child... he is an innocent fellow.
872
01:13:45,554 --> 01:13:48,887
Son of Kunnath Madhavan Nair's son will
interfere only in the right matters.
873
01:13:49,091 --> 01:13:49,716
ls it?
874
01:13:49,925 --> 01:13:52,826
Then he won't be the son
of Kunnath Madhavan Master.
875
01:13:53,028 --> 01:13:59,399
Master, you go and ask your wife,
whose son he is.
876
01:13:59,601 --> 01:14:00,727
Hey.
877
01:14:00,936 --> 01:14:02,665
lt burned you, right?
878
01:14:02,871 --> 01:14:08,468
l have reached this position after practicing all
the tricks to handle people like you.
879
01:14:08,844 --> 01:14:10,209
Don't shout.
880
01:14:12,014 --> 01:14:13,777
He is very brave.
881
01:14:13,982 --> 01:14:18,009
l have thrashed him nicely and
then, too, see his strength.
882
01:14:18,487 --> 01:14:20,682
Sir. You show little patience.
883
01:14:20,889 --> 01:14:24,825
lf it is because of children's love affair,
then we can solve it.
884
01:14:25,093 --> 01:14:28,790
Kunnath Madhavan Nair is not bad in the case
of family background and money.
885
01:14:28,997 --> 01:14:30,897
You can enquire about it
to someone.
886
01:14:31,099 --> 01:14:32,691
Whatever l possess,
that is for him.
887
01:14:32,901 --> 01:14:35,927
Sir, if you agree,
then let them fulfill their wish.
888
01:14:36,138 --> 01:14:37,503
Let's fix this.
889
01:14:37,940 --> 01:14:40,204
Are you bargaining for
my daughter whose marriage
890
01:14:40,576 --> 01:14:41,600
is fixed with the home minister' son?
891
01:14:41,810 --> 01:14:42,834
Sir, leave him.
892
01:14:43,946 --> 01:14:44,844
Hey.
893
01:14:47,749 --> 01:14:48,909
lf you touch my father...
894
01:14:49,117 --> 01:14:54,054
lf you become hyper when l touch
your father, then l want to see that.
895
01:15:00,062 --> 01:15:00,960
Stop it.
896
01:15:02,030 --> 01:15:05,090
Hey, commissioner.
lf you put me in prison,
897
01:15:05,300 --> 01:15:07,495
then it should be with
the section for hanging.
898
01:15:07,703 --> 01:15:12,231
Otherwise if Surya comes out of prison,
l will first cut your head off.
899
01:15:12,608 --> 01:15:15,668
Hey. You won't get out of here.
900
01:15:16,078 --> 01:15:19,206
No one will come to appear
for you in court.
901
01:15:19,581 --> 01:15:23,984
For that, a new incarnation
should be born in this world.
902
01:15:28,790 --> 01:15:30,087
Father... l...
903
01:15:31,527 --> 01:15:36,055
When people lose trust in the police,
they take the help of goons.
904
01:15:36,698 --> 01:15:39,724
l know how to save my son
from people like him
905
01:15:39,935 --> 01:15:43,735
who are playing with the
law and politicians.
906
01:15:46,275 --> 01:15:49,904
Not only him, l have another son.
907
01:15:50,913 --> 01:15:52,278
lf l call him, he will come.
908
01:15:52,648 --> 01:15:54,673
Wherever he is in the world.
909
01:15:55,617 --> 01:15:58,245
This Kunnath Madhavan Master is saying
this with a broken heart.
910
01:15:58,620 --> 01:16:00,087
l will bring him.
911
01:16:17,205 --> 01:16:21,107
Let him come. Let Raja come.
912
01:16:21,777 --> 01:16:23,745
Till now we have bought
everything from you.
913
01:16:23,946 --> 01:16:25,641
And we have given money in time.
914
01:16:25,847 --> 01:16:27,815
And now what Raja say
is important for you?
915
01:16:28,016 --> 01:16:30,109
Till now you have been cheating us.
916
01:16:30,319 --> 01:16:32,913
You have bought everything
at a cheap rate.
917
01:16:33,121 --> 01:16:34,645
What Raja said is right?
918
01:16:34,856 --> 01:16:36,881
Now onwards, we don't want
to do business with you.
919
01:16:37,759 --> 01:16:41,160
Hey, my brother is ruling this place.
920
01:16:41,363 --> 01:16:43,263
Whatever we say is the rule here.
921
01:16:43,632 --> 01:16:45,600
lf you listen to my words, then we will buy
the fruits and vegetables here.
922
01:16:45,801 --> 01:16:49,032
Otherwise we will destroy everything.
923
01:16:49,237 --> 01:16:50,602
You can't do anything.
924
01:16:50,806 --> 01:16:52,637
Our Raja won't allow you
to do anything.
925
01:16:52,841 --> 01:16:54,809
He won't come back, old lady.
926
01:16:55,243 --> 01:16:56,801
My mother.
927
01:16:58,146 --> 01:16:59,044
Sister.
928
01:16:59,247 --> 01:17:01,181
Hey. Leave me. Leave me.
929
01:17:01,883 --> 01:17:03,714
My Raja will come.
My Raja will surely come.
930
01:17:03,919 --> 01:17:06,979
He will come. Wait and see.
931
01:17:07,723 --> 01:17:10,055
For people like me, he is God.
932
01:17:10,258 --> 01:17:13,352
And for people like you,
he is Lord Yama (God of Death ).
933
01:17:48,163 --> 01:17:52,361
''Pokkiri Raja.''
934
01:17:52,734 --> 01:17:55,669
''Raja. Pokkiri Raja.''
935
01:17:55,871 --> 01:17:58,704
''Raja. This is Raja.''
936
01:17:59,007 --> 01:18:01,976
Raja. Pokkiri Raja.''
937
01:18:02,177 --> 01:18:05,044
''Raja. This is Raja.''
938
01:18:05,814 --> 01:18:07,042
''Our brave Raja.''
939
01:18:07,249 --> 01:18:08,716
''Our brave Raja.''
940
01:18:08,917 --> 01:18:14,878
''This great Malayalayee is capable of speaking
English and Tamil.''
941
01:18:15,090 --> 01:18:17,820
''Raja. Pokkiri Raja.''
942
01:18:18,360 --> 01:18:21,090
''Raja. Pokkiri Raja.''
943
01:19:06,408 --> 01:19:09,206
Raja. This is not Madurai.
944
01:19:09,411 --> 01:19:11,777
This is Parthasarathy's place.
945
01:19:12,981 --> 01:19:15,506
Your tricks won't be practical here.
946
01:19:17,352 --> 01:19:18,842
Keep that in your hand itself.
947
01:19:22,023 --> 01:19:23,285
Who is this Parthasarathy?
948
01:19:43,278 --> 01:19:47,305
l have told you several times.
But you haven't listened.
949
01:19:47,883 --> 01:19:49,817
You haven't obeyed.
950
01:19:50,986 --> 01:19:52,419
Hey.
951
01:19:58,059 --> 01:20:00,493
''Raja. Pokkiri Raja.''
952
01:20:01,096 --> 01:20:03,997
''Raja. Pokkiri Raja.''
953
01:20:04,199 --> 01:20:07,100
''Raja. Pokkiri Raja.''
954
01:20:07,335 --> 01:20:10,168
''Raja. Pokkiri Raja.''
955
01:21:46,968 --> 01:21:48,663
Hey.
956
01:21:56,912 --> 01:22:01,679
lf you come here to play again,
then l will take your lives.
957
01:22:02,083 --> 01:22:03,448
''Pokkiri Raja.''
958
01:22:04,219 --> 01:22:06,619
''Pokkiri Raja.''
959
01:22:07,455 --> 01:22:08,217
Understood?
960
01:22:08,423 --> 01:22:12,120
What Raja says, that will surely happen.
961
01:22:15,397 --> 01:22:18,298
Raja. Rakesh Tiwari lPS.
This Chettiyar's person.
962
01:22:19,234 --> 01:22:19,962
Okay.
963
01:22:21,236 --> 01:22:22,168
Hello.
964
01:22:22,938 --> 01:22:23,666
Arrest him.
965
01:22:24,172 --> 01:22:25,139
One moment.
966
01:22:27,575 --> 01:22:29,372
Who is that?
Chief minister or home minister?
967
01:22:29,577 --> 01:22:31,477
For him, the home minister is enough.
968
01:22:32,113 --> 01:22:33,910
Okay, sir. Sorry, sir.
969
01:22:34,115 --> 01:22:34,672
Yes, sir.
970
01:22:35,050 --> 01:22:37,075
Forgive me.
l didn't recognize you.
971
01:22:37,485 --> 01:22:40,181
lf l knew that you are the
home minister's person,
972
01:22:40,388 --> 01:22:41,980
l wouldn't have come here.
973
01:22:42,457 --> 01:22:43,583
Sorry. Forgive me.
974
01:22:43,959 --> 01:22:46,257
Knows Hindi only.
He doesn't know Tamil.
975
01:22:46,461 --> 01:22:48,986
You speak to him in English.
976
01:22:49,965 --> 01:22:51,330
Look, Mr.lPS Tiwari
977
01:22:51,533 --> 01:22:52,397
l am Raja.
978
01:22:52,600 --> 01:22:54,227
That Chettiyar is the villain.
979
01:22:54,436 --> 01:22:58,600
Bad man. Fight with me.
But failed, sir.
980
01:22:58,974 --> 01:23:00,999
Very cruel man. Arrest him.
981
01:23:01,309 --> 01:23:02,207
l will tell the home minister.
982
01:23:02,410 --> 01:23:03,672
Thank you, Raja.
983
01:23:04,045 --> 01:23:05,205
Thank you. Thank you.
984
01:23:07,582 --> 01:23:09,550
Even the British people fear my English.
985
01:23:09,751 --> 01:23:12,948
Three foreigners had become unconscious
by listening to my English.
986
01:23:13,154 --> 01:23:14,451
Very unconscious.
987
01:23:19,494 --> 01:23:20,961
Maniyanna.
988
01:23:21,162 --> 01:23:22,288
Come inside. Come.
989
01:23:22,530 --> 01:23:23,690
Sit. Sit.
990
01:23:25,333 --> 01:23:26,994
You also sit.
- l will stand here.
991
01:23:27,202 --> 01:23:29,727
l came here to inform you
about something important.
992
01:23:30,105 --> 01:23:34,303
One person is in Kerala who
saved me from a criminal..
993
01:23:34,509 --> 01:23:36,534
..offence and sent me to Tamil Nadu.
994
01:23:36,745 --> 01:23:38,042
Rajendrapal.
995
01:23:38,313 --> 01:23:41,771
Now he is Ernakulam city's
commissioner.
996
01:23:42,150 --> 01:23:44,243
He needs your help.
997
01:23:44,452 --> 01:23:45,646
l have promised him.
998
01:23:46,087 --> 01:23:47,554
Maniyanna, l have told you
several times that speak in..
999
01:23:47,756 --> 01:23:49,417
..Tamil, speak in Tamil.
1000
01:23:49,624 --> 01:23:51,057
No. No.
1001
01:23:51,326 --> 01:23:53,021
l like Malayalam very much.
1002
01:23:53,228 --> 01:23:54,126
l, too, like the same.
1003
01:23:54,329 --> 01:23:55,728
l like English very much.
1004
01:23:56,031 --> 01:23:56,497
You tell me.
1005
01:23:56,698 --> 01:23:59,360
One person is troubling his daughter.
1006
01:23:59,567 --> 01:24:01,159
You have to finish him.
1007
01:24:03,338 --> 01:24:04,566
This is his photo.
1008
01:24:06,408 --> 01:24:07,807
This boy is very beautiful.
1009
01:24:08,777 --> 01:24:10,369
Why should l show sympathy to
a person who is going to die?
1010
01:24:10,578 --> 01:24:12,011
l just said.
1011
01:24:12,213 --> 01:24:13,680
Deal amount is Rs. 50 lakhs.
1012
01:24:14,049 --> 01:24:15,038
Rs. 25 lakhs advance.
1013
01:24:15,250 --> 01:24:18,276
That... That...
How will l take payment from you?
1014
01:24:18,486 --> 01:24:20,147
Whoever does their job,
they should get paid.
1015
01:24:20,355 --> 01:24:21,287
Understood?
1016
01:24:21,489 --> 01:24:24,583
l am rowdy. But l won't do
anything against justice.
1017
01:24:24,793 --> 01:24:26,021
l am taking this by trusting that.
1018
01:24:26,227 --> 01:24:27,694
Yours faithfully, Raja.
1019
01:24:28,563 --> 01:24:30,258
Then may l go?
- Okay.
1020
01:25:02,097 --> 01:25:06,227
We have found you with great difficulty with
the details which Krishnan knows.
1021
01:25:06,734 --> 01:25:12,400
ln between, l heard a lot
about Raja in Madurai.
1022
01:25:13,174 --> 01:25:14,471
Very nice.
1023
01:25:15,577 --> 01:25:19,343
ln my life, l travelled only
through the right path.
1024
01:25:19,714 --> 01:25:25,414
l never thought that l will face a situation
to take the help of a goon.
1025
01:25:29,124 --> 01:25:33,151
l...l need help.
1026
01:25:33,895 --> 01:25:39,128
Kunnath Madhavan master's
younger son is in a trap now.
1027
01:25:40,135 --> 01:25:40,829
Save him.
1028
01:25:42,270 --> 01:25:46,536
This Madhavan master doesn't
have much money.
1029
01:25:48,143 --> 01:25:50,839
This is Rs.1 0000.
Take it as an advance.
1030
01:25:57,552 --> 01:26:00,783
Don't hesitate to help because
the amount is small.
1031
01:26:01,156 --> 01:26:05,616
l have come here because l don't
have any other place to go.
1032
01:26:07,695 --> 01:26:11,290
His photo is there in this.
1033
01:26:12,333 --> 01:26:12,890
Krishnan.
1034
01:26:13,268 --> 01:26:15,361
l will come afterwards, is it okay?
- No.
1035
01:26:15,670 --> 01:26:19,128
l am scared to do it alone.
l don't know why.
1036
01:26:19,340 --> 01:26:20,637
l am having some fear.
1037
01:26:31,219 --> 01:26:34,222
Rs. 50000. So less payment.
1038
01:26:34,222 --> 01:26:36,452
What he thinks about our Raja?
1039
01:26:36,658 --> 01:26:37,886
Brother, we don't want this quotation.
1040
01:26:38,259 --> 01:26:38,884
That's not possible.
1041
01:26:39,661 --> 01:26:42,459
This Rs. 50000 is
Rs. 50000 crores for me.
1042
01:26:43,965 --> 01:26:46,331
That man and l have a small relation.
1043
01:26:46,534 --> 01:26:47,193
Relation means?
1044
01:26:47,402 --> 01:26:48,426
ls he your father-in-law
or brother-in-law?
1045
01:26:48,636 --> 01:26:49,830
Shameless fellow.
1046
01:26:50,205 --> 01:26:51,297
He is my father.
1047
01:26:51,506 --> 01:26:52,734
He is my father.
1048
01:27:00,548 --> 01:27:01,913
Both are the same.
1049
01:27:03,384 --> 01:27:04,851
That means Maniyanna was mistaken.
1050
01:27:05,720 --> 01:27:07,620
The villain is Eranakulam Commissioner.
1051
01:27:07,822 --> 01:27:10,757
One side is your father.
Other side is Mani.
1052
01:27:11,292 --> 01:27:12,691
We can't break Mani's promise.
1053
01:27:12,894 --> 01:27:14,418
What will we do now?
1054
01:27:18,833 --> 01:27:19,697
Going to Kerala.
1055
01:27:21,970 --> 01:27:24,461
Raja is going to play in Kerala.
1056
01:27:24,672 --> 01:27:36,550
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
1057
01:27:44,425 --> 01:27:48,225
What if someone came to
know that we have killed..
1058
01:27:48,630 --> 01:27:49,392
..Surya by bringing one goon
from Madurai?
1059
01:27:49,597 --> 01:27:51,462
How come others came to
know about that Mahindran?
1060
01:27:51,799 --> 01:27:53,391
l am having a policeman's brain.
1061
01:27:54,435 --> 01:27:58,735
l suggest the Tamil goon to
kill Surya in the lock up itself.
1062
01:27:59,274 --> 01:28:01,742
After killing him, the police
will arrest him on the spot.
1063
01:28:02,043 --> 01:28:03,738
Then he won't see
the outside world.
1064
01:28:03,945 --> 01:28:07,506
He won't get an opportunity to give an
evidence to prove that we are behind that
1065
01:28:07,815 --> 01:28:09,749
Which goon in this world
is having such a brain?
1066
01:28:09,951 --> 01:28:12,249
lf he is having a brain,
then would he go for this job?
1067
01:28:19,627 --> 01:28:21,652
''Pokkiri Raja.''
1068
01:28:22,463 --> 01:28:25,660
Hello. l am Rajendra Babu.
Rajendra Babu lPS.
1069
01:28:26,067 --> 01:28:28,934
l am Raja. Raja lPS.
- lPS?
1070
01:28:29,304 --> 01:28:32,364
Yes. lPS. lndian Pokkiri Service.
1071
01:28:33,074 --> 01:28:35,770
This is Mr. Mahindran.
Son of the home minister.
1072
01:28:35,977 --> 01:28:38,537
My God. The home minister's son?
1073
01:28:38,846 --> 01:28:40,336
Glad to meet you.
Glad to meet you.
1074
01:28:40,715 --> 01:28:41,613
Take photo.
1075
01:28:43,384 --> 01:28:47,377
This smart boy is your rival, right?
- Not smart. Over smart.
1076
01:28:47,989 --> 01:28:49,513
That boy...
1077
01:28:49,724 --> 01:28:52,784
lf you have a problem in speaking Tamil,
then speak in English.
1078
01:28:52,994 --> 01:28:55,622
For discussing serious matters
like this, English is better.
1079
01:28:55,830 --> 01:28:56,296
That's right.
1080
01:28:56,497 --> 01:28:58,965
Then why are you wasting time.
Talk. Talk without wasting time.
1081
01:28:59,334 --> 01:29:02,963
Okay. Okay. This is Surya.
Now he is under police custody.
1082
01:29:03,338 --> 01:29:04,464
l want him to be killed.
1083
01:29:04,672 --> 01:29:10,474
Maniyanna told me, Raja you do.
Raja you do. l said yes. Yes.
1084
01:29:11,112 --> 01:29:12,511
What language he is talking?
1085
01:29:12,714 --> 01:29:18,812
Don't you know? English.
He runs 5 tutorial colleges in Madurai.
1086
01:29:19,020 --> 01:29:23,047
He is the principal of all of them.
He is having good knowledge in English.
1087
01:29:23,524 --> 01:29:28,325
Yes. What will l do?
l am well versed in English.
1088
01:29:29,630 --> 01:29:31,495
You are a Malayali, right?
- Yes.
1089
01:29:31,799 --> 01:29:32,823
l am also a Malayali.
1090
01:29:33,534 --> 01:29:35,434
l am Malayali, you are Malayali.
We are Malayalis.
1091
01:29:35,636 --> 01:29:37,604
Correct story. What a story.
1092
01:29:37,805 --> 01:29:39,432
Then let's speak in Malayalam.
1093
01:29:39,640 --> 01:29:43,076
English was better. lf you are not
fluent, then what can l do?
1094
01:29:43,945 --> 01:29:46,345
Continue. Continue.
- Okay. Come to the point.
1095
01:29:47,048 --> 01:29:47,844
Okay.
1096
01:29:49,717 --> 01:29:53,847
l have planned something to kill Surya.
Now my Police will arrest Raja.
1097
01:29:54,055 --> 01:29:57,115
Hey.- Hey. Hey.
Calm down. Calm down.
1098
01:29:58,059 --> 01:29:58,855
Tell me. Tell me.
1099
01:29:59,627 --> 01:30:02,790
Firstly, l will arrest Raja and put you
in the lock up where Surya is kept.
1100
01:30:03,731 --> 01:30:05,358
You kill him in the lock up.
1101
01:30:06,000 --> 01:30:09,367
Two criminals fight in the lock up
and one kills the other one.
1102
01:30:09,570 --> 01:30:10,036
That' all.
1103
01:30:10,405 --> 01:30:14,535
Sir, your idea is very nice.
But not walking.
1104
01:30:14,742 --> 01:30:17,643
lt won't work out.
l don't do.
1105
01:30:18,913 --> 01:30:23,873
What if you put me in central jail after
imposing the charge of murder?
1106
01:30:24,752 --> 01:30:25,946
l am very rude.
1107
01:30:26,421 --> 01:30:29,481
You haven't seen intelligent goons.
1108
01:30:30,725 --> 01:30:36,891
Mr. Commissioner. l tell like you.
l will tell and you will obey.
1109
01:30:37,098 --> 01:30:41,057
After withdrawing the case imposed on him
and bring him in the place where l suggest.
1110
01:30:41,569 --> 01:30:43,002
Remaining l...
1111
01:30:43,204 --> 01:30:44,569
Not that.
1112
01:30:44,772 --> 01:30:48,731
What Raja says, only that will happen?
1113
01:30:50,211 --> 01:30:53,578
Are you having a bad time now,
Brother-in-law?- Yes.
1114
01:30:53,781 --> 01:30:56,750
When a useless man married
my sister and came to my house,
1115
01:30:56,951 --> 01:30:57,747
from that time onwards l am
having a bad time.
1116
01:30:57,952 --> 01:30:59,510
Don't blame me, l am very innocent.
1117
01:30:59,720 --> 01:31:01,745
Why should you keep such
people in your house?
1118
01:31:01,956 --> 01:31:04,754
Break their hands and
legs and kill them.
1119
01:31:04,959 --> 01:31:08,918
Mr. Manoharan Mangalodayam.
You don't think too much.
1120
01:31:09,130 --> 01:31:11,598
l am the same useless whom
my brother-in-law mentioned.
1121
01:31:11,899 --> 01:31:13,423
Okay. Brother-in-law, now tell me
why you came here?
1122
01:31:13,634 --> 01:31:14,430
What about my bail?
1123
01:31:14,802 --> 01:31:17,532
No need for that.
They are releasing you.
1124
01:31:18,739 --> 01:31:22,505
Police has withdrawn
all the cases against you.
1125
01:31:23,544 --> 01:31:24,442
lt's true.
1126
01:31:26,814 --> 01:31:30,545
What more? There is no record in this
police station that you are arrested.
1127
01:31:30,818 --> 01:31:32,046
But one twist is there.
1128
01:31:32,253 --> 01:31:36,121
Twist. That is my word. l don't like
a low class person using that.
1129
01:31:36,491 --> 01:31:38,459
ls there any problem if
a high class person uses that?
1130
01:31:39,494 --> 01:31:39,960
Brother-in-law,
1131
01:31:40,161 --> 01:31:44,723
l heard the commissioner has brought
a killer from Tamil Nadu to kill you
1132
01:31:46,901 --> 01:31:48,801
Goons are not like some policemen.
1133
01:31:49,003 --> 01:31:50,630
lf they take money,
then they will do their job.
1134
01:31:50,838 --> 01:31:52,635
Have you read my novel
''Gundakku Orunda''?
1135
01:31:52,840 --> 01:31:55,968
lf no, can l give you?
- Your ball... Your aunty's 28.
1136
01:31:56,511 --> 01:31:58,877
Tomorrow they will take you by pretending
that they are taking you to court.
1137
01:31:59,080 --> 01:32:05,144
But they will take you to the killer.
He will kill you.
1138
01:32:08,289 --> 01:32:09,153
What happened to you?
1139
01:32:09,524 --> 01:32:13,153
My angel who loved the devil.
Now just the interval is over.- Then?
1140
01:32:13,528 --> 01:32:16,929
lf the devil dies, then my angel
will lose her path.
1141
01:32:17,131 --> 01:32:21,500
No. A twist is needed here.
Don't kill my hero.
1142
01:32:23,037 --> 01:32:26,837
Manoharan, l will die only
when God wishes.
1143
01:32:27,041 --> 01:32:32,570
A goon from Tamil Nadu can't
do anything to Surya.
1144
01:33:53,961 --> 01:34:07,773
''Raja. Pokkiri Raja.''
1145
01:34:35,002 --> 01:34:36,970
A body which was made
by high gymnasium.
1146
01:34:37,204 --> 01:34:40,640
Do you want to damage this?
1147
01:34:41,876 --> 01:34:44,640
l heard that a goon is coming
from Tamil Nadu.
1148
01:34:44,945 --> 01:34:46,970
But l didn't expect this
much glamour.
1149
01:34:48,683 --> 01:34:50,651
Do you want to damage your beauty?
1150
01:34:50,851 --> 01:34:51,977
Very courageous.
1151
01:34:52,286 --> 01:34:55,414
No fear. l won't fear.
1152
01:34:56,090 --> 01:34:57,819
A coward will die a thousand times.
1153
01:34:58,025 --> 01:34:59,390
A coward will die a thousand times.
1154
01:35:00,027 --> 01:35:02,825
A brave man will die only once.
1155
01:35:03,064 --> 01:35:04,998
A brave man will die only once.
1156
01:35:05,433 --> 01:35:06,991
A person who comes to thrash you,
you should thrash him.
1157
01:35:07,301 --> 01:35:08,893
A person who comes to kill you,
you should kill him.
1158
01:35:11,038 --> 01:35:12,335
A person who comes to thrash you,
you should thrash him.
1159
01:35:12,707 --> 01:35:13,935
A person who comes to kill you,
you should kill him.
1160
01:35:14,141 --> 01:35:15,733
That is the policy of Raja.
1161
01:35:25,886 --> 01:35:28,184
l came to help you escape.
- What?
1162
01:35:28,389 --> 01:35:29,686
l came here to save you.
1163
01:35:35,229 --> 01:35:37,197
l have got the quotation
of your enemy first.
1164
01:35:37,732 --> 01:35:39,029
As per my teacher Maniyanna,
1165
01:35:39,233 --> 01:35:43,033
we won't cancel any quotation
after agreeing to do that.
1166
01:35:43,237 --> 01:35:45,034
Otherwise the people who had given
the quotation would cancel it.
1167
01:35:45,239 --> 01:35:46,968
What are they talking?
1168
01:35:47,408 --> 01:35:49,808
Hey, for beating someone up,
they need a start.
1169
01:35:50,010 --> 01:35:50,874
That means a build-up.
lt is that?
1170
01:35:51,078 --> 01:35:54,275
For the commissioner to withdraw
from this, you have to defeat me.
1171
01:35:55,249 --> 01:35:57,376
A drama. A drama.
1172
01:35:59,220 --> 01:36:02,815
You beat me up. Hey, beat me up.
- Brother. l...
1173
01:36:03,023 --> 01:36:03,887
Hey beat me.
1174
01:36:11,499 --> 01:36:14,332
l told you to act.
ls this acting?
1175
01:36:17,338 --> 01:36:24,244
This is too much.
Acting comes on face.
1176
01:36:24,445 --> 01:36:25,412
The expression of acting should
come on the face.
1177
01:36:25,780 --> 01:36:28,010
Expressions. Expressions.
You see.
1178
01:36:29,116 --> 01:36:31,243
l have just started, Brother.
1179
01:36:31,452 --> 01:36:34,910
When l reach your level,
l will get an Oscar. An Oscar.
1180
01:36:44,131 --> 01:36:45,098
Come.
1181
01:37:05,486 --> 01:37:07,181
You don't worry. There is no bullet.
1182
01:37:07,421 --> 01:37:10,948
You forcefully take this from my hand
and go after saying two dialogues.
1183
01:37:11,592 --> 01:37:12,286
Okay.
1184
01:37:15,095 --> 01:37:16,062
Oh, you.
1185
01:37:20,434 --> 01:37:21,958
What do you think?
1186
01:37:22,236 --> 01:37:26,297
l'll get scared seeing some guns, lnnova car
which you brought from Tamil Nadu?
1187
01:37:26,507 --> 01:37:29,999
lf you don't want the bullet of your own gun
pierce your chest, then go away.
1188
01:37:30,344 --> 01:37:30,969
ls it enough?
1189
01:37:34,114 --> 01:37:38,551
Hey. Go in slow motion.
1190
01:37:57,137 --> 01:38:00,265
Even if it is acting or your brother,
we fans won't like you defeated.
1191
01:38:01,876 --> 01:38:06,006
Failing? Till death, Raja is Raja.
1192
01:38:06,947 --> 01:38:14,251
Here in this play, l have won.
Now you play the exact game.
1193
01:38:14,955 --> 01:38:18,516
Madurai Raja. Uganda University.
His mother's English.
1194
01:38:18,893 --> 01:38:20,520
Our police was far better than him.
1195
01:38:20,895 --> 01:38:22,089
They should have thrashed him.
1196
01:38:22,296 --> 01:38:24,355
Now we have given weapons to the
enemy who doesn't have any weapons.
1197
01:38:24,565 --> 01:38:25,463
Oh, God.
1198
01:38:29,637 --> 01:38:32,629
He is coming. The Tamil goon is
coming after getting defeated.
1199
01:38:35,910 --> 01:38:40,142
Forgive me, boss. Forgive me.
l was shivering in front of his gun.
1200
01:38:40,347 --> 01:38:43,214
No problem. l one more try.
- You don't try anymore.
1201
01:38:43,417 --> 01:38:45,942
l have brought you here by listening
to the words of Maniyanna.
1202
01:38:46,153 --> 01:38:48,553
Don't come in this area again.
- What about the quotation?
1203
01:38:48,923 --> 01:38:50,288
We have cancelled it.
1204
01:38:51,659 --> 01:38:56,221
l have informed your Maniyanna.
Cancelled, right?- Yes.
1205
01:38:56,430 --> 01:38:58,557
Settle their mathematics.
- Settling mathematics?
1206
01:38:58,933 --> 01:38:59,900
Account. Account.
1207
01:39:00,200 --> 01:39:03,397
No use of putting jeans and
T-shirt. Study English. Give.
1208
01:39:03,604 --> 01:39:05,572
Take. The advance which you had given.
1209
01:39:05,940 --> 01:39:07,339
Take along with this itself.
1210
01:39:17,117 --> 01:39:18,584
Beautiful. You wife?
1211
01:39:20,020 --> 01:39:25,083
Are you bringing a fool like him after
keeping ladies like this in the house?
1212
01:39:25,292 --> 01:39:27,351
You don't know when you
get back beat.
1213
01:39:28,028 --> 01:39:30,496
Highly inflammable.
1214
01:39:42,142 --> 01:39:43,109
Daughter Aswathy?
1215
01:39:43,310 --> 01:39:46,279
She is not a doctor?
Not doctor. Daughter.
1216
01:39:46,480 --> 01:39:48,448
Daughter.
1217
01:39:49,483 --> 01:39:51,144
What is the use of your lPS?
1218
01:39:51,418 --> 01:39:53,613
You should have knowledge
in English. Knowledge.
1219
01:39:53,988 --> 01:39:56,183
You go.
- Calm down.
1220
01:39:56,557 --> 01:39:58,115
l ask and l see.
1221
01:39:59,259 --> 01:40:01,124
Aswathy, do you love him?
That Surya.
1222
01:40:02,162 --> 01:40:04,562
Fear no. You tell me with courage.
- Yes.
1223
01:40:04,765 --> 01:40:07,290
You give one quotation for me,
l will conduct your marriage.
1224
01:40:07,668 --> 01:40:09,693
Give quotation, your marriage l walk.
1225
01:40:11,472 --> 01:40:12,564
She agreed. Agreed.
1226
01:40:15,175 --> 01:40:16,472
She had given the quotation.
1227
01:40:16,677 --> 01:40:19,373
But how will we commit this work
without taking advance.
1228
01:40:20,514 --> 01:40:21,640
Advance.
1229
01:40:24,351 --> 01:40:29,152
Hey. Give me.- You keep.
Hey. Give our money back.
1230
01:40:29,356 --> 01:40:32,154
lt's for your own daughter.
1231
01:40:32,526 --> 01:40:35,154
ln this matter, commissioner
can give money with trust.
1232
01:40:35,429 --> 01:40:38,159
l will conduct her marriage
with Surya. Sure.
1233
01:40:38,365 --> 01:40:40,162
Hey.- Hey.
1234
01:40:52,613 --> 01:40:56,674
Whatever Raja says, he will do that.
He will say anything which he can do.
1235
01:40:57,718 --> 01:41:05,352
''Pokkiri Raja.''
l am Raja. He is Surya.
1236
01:41:06,393 --> 01:41:10,193
We are not two. We are one.
Born from one father.
1237
01:41:10,564 --> 01:41:12,122
My own brother.
1238
01:41:15,736 --> 01:41:17,260
Here one war is going to start.
1239
01:41:17,671 --> 01:41:21,368
Between lndian Police Service and
lndian Pokkiri Service. A war.
1240
01:41:21,675 --> 01:41:22,699
lPS war.
1241
01:41:23,077 --> 01:41:29,209
''Pokkiri Raja.''
1242
01:41:29,416 --> 01:41:31,441
When l came to know that you
have defeated the quotation
1243
01:41:31,652 --> 01:41:34,712
which l had given you, that time
itself l had some doubts.
1244
01:41:35,089 --> 01:41:37,557
lf Surya is your brother, then of what
importance is that commissioner for me?
1245
01:41:38,092 --> 01:41:39,719
You come back after conducting
their marriage.- Okay.
1246
01:41:40,094 --> 01:41:40,719
One more thing.
1247
01:41:41,261 --> 01:41:43,229
You should be here for
my daughter's wedding.
1248
01:41:43,430 --> 01:41:45,557
l come. Sure, l come. Okay.
1249
01:41:52,639 --> 01:41:53,469
l will come now.
1250
01:41:56,844 --> 01:41:57,572
ls the goon here?
1251
01:41:59,113 --> 01:42:01,240
Hey. lf you call our boss goon,
then we will cut your head off.
1252
01:42:01,448 --> 01:42:03,746
We will put fire on your hair.
Understood?
1253
01:42:04,118 --> 01:42:06,586
Who are these people?
- Living meat.
1254
01:42:06,787 --> 01:42:10,086
What to do?
God hasn't given them brains.
1255
01:42:10,290 --> 01:42:11,348
They don't have brains.
1256
01:42:11,558 --> 01:42:15,756
ln my novel ''Gundakku Orunda'',
l have written their stories nicely.
1257
01:42:16,130 --> 01:42:16,824
Who is that?
1258
01:42:19,733 --> 01:42:20,757
l am Manoharan.
1259
01:42:21,468 --> 01:42:23,493
Who told you this nonsense?
- What?
1260
01:42:23,704 --> 01:42:27,105
You are Manoharan.
- My name is Manoharan.
1261
01:42:28,475 --> 01:42:30,443
Whoever put names should
put something.
1262
01:42:30,644 --> 01:42:32,373
Who knows the difficulty of people
who are called by that name?
1263
01:42:32,713 --> 01:42:36,376
Brother. These are our neighbors.
They came here to see you.
1264
01:42:38,385 --> 01:42:40,285
Glad to meet you. Congratulations.
What work?
1265
01:42:40,821 --> 01:42:42,789
l am a novelist
- ls that a job?
1266
01:42:43,157 --> 01:42:44,385
Yes.
1267
01:42:49,263 --> 01:42:50,890
Hey. What happened to him?
1268
01:42:51,498 --> 01:42:53,466
This is called love gestures.
1269
01:42:53,767 --> 01:42:56,292
When they are in a romantic mood,
lovers forget the surroundings.
1270
01:42:56,503 --> 01:42:58,300
lt will continue till marriage.
1271
01:42:58,505 --> 01:43:01,565
After that, if they see some lovers,
they will fire at them.
1272
01:43:01,775 --> 01:43:04,471
That's why parents are against love.
1273
01:43:05,479 --> 01:43:07,811
Have you read my book
''Kannimasathilai Kammithakkal''?
1274
01:43:08,182 --> 01:43:09,149
l don't have that bad habit.
1275
01:43:09,449 --> 01:43:13,317
l also don't have. Same pinch.
Look at that. That. That.
1276
01:43:19,293 --> 01:43:20,260
l will call you back.
1277
01:43:23,897 --> 01:43:25,762
Shy fellow.
1278
01:43:27,968 --> 01:43:30,436
Master here not turning looking.
What? - What?
1279
01:43:30,637 --> 01:43:32,161
Why master is not coming here?
1280
01:43:32,472 --> 01:43:33,837
Brother, you know father's character.
1281
01:43:34,374 --> 01:43:36,501
Krishnan Maman is eager
to come here.
1282
01:43:36,810 --> 01:43:39,506
Then, Brother, you haven't seen
my Sugunan, right?- No.
1283
01:43:40,214 --> 01:43:43,342
He is not good looking, then, too,
his character is not good.
1284
01:43:43,584 --> 01:43:47,782
And the only thing is that no one
understands that he is a fool.
1285
01:43:52,659 --> 01:43:55,685
Rukku. l heard that my elder
brother-in-law has come. Where is he?
1286
01:43:58,565 --> 01:43:59,964
Who is that?
- lt's me.
1287
01:44:03,570 --> 01:44:05,595
Go and block someone else.
- Hey.
1288
01:44:05,872 --> 01:44:08,534
Are you goons?
- We all are well-known goons.
1289
01:44:08,875 --> 01:44:12,367
ln your place, goons are well known, right?
- Take him.
1290
01:44:12,579 --> 01:44:14,547
l will walk. Why are you carrying me?
1291
01:44:14,748 --> 01:44:16,613
What happened to my Sugunan?
1292
01:44:16,850 --> 01:44:17,874
ls this your Sugunan?
- Yes.
1293
01:44:18,252 --> 01:44:20,618
1 00 % truth, Brother-in-law.
ldivettu Sugunan.
1294
01:44:20,821 --> 01:44:21,549
Why did you run now?
1295
01:44:21,755 --> 01:44:24,223
Not run, ran for life.
1296
01:44:24,591 --> 01:44:27,287
Brother-in-law, you won't remember.
But l do.
1297
01:44:27,494 --> 01:44:30,952
When l had gone to catch
your spirit lorry,
1298
01:44:31,331 --> 01:44:34,391
your goons had bent me
and given some advise.
1299
01:44:34,601 --> 01:44:35,898
l somehow escaped from there.
1300
01:44:36,270 --> 01:44:37,737
Who gave you the name
ldivettu Sugunan?
1301
01:44:37,938 --> 01:44:42,238
One of the goons had bent me and
beat here and stabbed here.
1302
01:44:42,442 --> 01:44:45,411
The policemen who saw that had
put the name ldivettu Sugunan.
1303
01:44:45,612 --> 01:44:48,308
My dear brother-in-law, don't kill me.
l am an innocent fellow.
1304
01:44:48,515 --> 01:44:52,747
lf you want, l'll divorce her and marry
another girl and live somewhere.
1305
01:44:52,953 --> 01:44:54,420
lf you divorce her,
then l will kill you.
1306
01:44:55,289 --> 01:44:58,520
l won't divorce her, Brother-in-law.
l will tell you a secret.
1307
01:44:58,859 --> 01:45:01,259
They have decided to conduct
Aswathy's engagement.
1308
01:45:01,461 --> 01:45:02,928
Aswathy won't know that.
1309
01:45:03,463 --> 01:45:04,760
The function will take place tomorrow.
1310
01:45:05,465 --> 01:45:08,593
Commissioner's driver had
told me secretly.
1311
01:45:11,305 --> 01:45:12,602
You don't worry. l will work.
1312
01:45:13,774 --> 01:45:15,537
That engagement won't happen.
1313
01:45:18,912 --> 01:45:21,437
Hello.
- How things are going on?
1314
01:45:21,915 --> 01:45:27,285
Sir, you know. Didn't invite many people
because it's not a pre-planned function.
1315
01:45:27,487 --> 01:45:30,388
You, the groom's father also can't
participate in this function.
1316
01:45:30,657 --> 01:45:34,889
l agreed for this to be conducted in my
absence because Mahindran is in hurry.
1317
01:45:35,662 --> 01:45:37,061
You know my situation.
1318
01:45:37,431 --> 01:45:39,729
lf l go away from here today,
l would lose crores of rupees.
1319
01:45:40,067 --> 01:45:43,969
When l give a contract, l have to
take the commission on the spot.
1320
01:45:44,338 --> 01:45:45,965
Otherwise l won't get that.
1321
01:45:46,673 --> 01:45:49,540
We don't know when we will
lose our position.
1322
01:45:49,776 --> 01:45:53,644
Let everything happen nicely.
l agree with you.
1323
01:45:53,847 --> 01:45:55,974
Let's conduct our children's
wedding grandly.
1324
01:45:56,350 --> 01:45:58,318
Sure, sir. Okay, sir. Thank you.
1325
01:45:58,518 --> 01:45:58,984
Hey.
- Yes.
1326
01:45:59,353 --> 01:46:00,911
Mahindran and party have left
from the house. ls it?- Yes.
1327
01:46:01,121 --> 01:46:03,817
Where is Aswathy?
- She is sitting inside and crying.
1328
01:46:04,024 --> 01:46:05,992
She needs a good slap.
Tell her to get ready soon.
1329
01:46:06,360 --> 01:46:07,486
They will reach now.
1330
01:46:07,861 --> 01:46:08,725
Rajendran.
1331
01:46:08,995 --> 01:46:12,658
What you want now, old man?
- l have a request.
1332
01:46:12,999 --> 01:46:15,763
Don't conduct this engagement.
Aswathy won't like this.
1333
01:46:15,969 --> 01:46:18,665
Not Aswathy's, but my liking is important.
Only that will happen here.
1334
01:46:19,139 --> 01:46:23,667
lf she was your own daughter,
then would you stand against her wish?
1335
01:46:24,711 --> 01:46:26,941
Everything is for your benefit alone.
1336
01:46:29,649 --> 01:46:32,345
You killed my daughter.
Now my grandchild too...
1337
01:46:32,552 --> 01:46:34,850
Look. This house is decorated
for engagement.
1338
01:46:35,122 --> 01:46:37,852
Don't make me conduct
your funeral here.
1339
01:46:38,058 --> 01:46:38,854
Daddy.
1340
01:46:41,061 --> 01:46:44,690
Go and sit in one room.
Don't come outside.
1341
01:46:46,733 --> 01:46:49,361
lf you try to oppose me or
try to go away from here,
1342
01:46:49,569 --> 01:46:52,129
l will finish this antique piece.
1343
01:46:53,173 --> 01:46:56,370
lf you want to see him alive,
then get ready fast.
1344
01:47:00,914 --> 01:47:03,883
Malini. They have come.
- Yes.
1345
01:47:05,886 --> 01:47:11,722
Greetings.
- ''Pokkiri Raja.''
1346
01:47:11,925 --> 01:47:14,485
Commissioner sir, you are sad
because the people whom..
1347
01:47:14,761 --> 01:47:16,456
..you expected have not come, right?
1348
01:47:16,930 --> 01:47:20,388
When the news about the
secret marriage was leaked out,
1349
01:47:20,600 --> 01:47:21,897
we came to know about everything.
1350
01:47:22,769 --> 01:47:26,398
Mahindran has not come.
He and party traffic block.
1351
01:47:40,787 --> 01:47:44,416
l can't open the door. My son.
1352
01:47:45,025 --> 01:47:49,928
That traffic block won't be over
without my permission.
1353
01:47:52,065 --> 01:47:53,862
Don't cancel the marriage
engagement thinking that..
1354
01:47:54,201 --> 01:47:55,828
..the boy whom you expected
has not come.
1355
01:47:56,036 --> 01:47:57,594
My brother is ready.
1356
01:48:05,479 --> 01:48:06,776
You don't know me.
1357
01:48:24,731 --> 01:48:27,529
l have taken your daughter's
quotation in front of you.
1358
01:48:28,568 --> 01:48:30,035
You have given the advance.
1359
01:48:31,204 --> 01:48:34,139
When l came to know that you
have thrashed my brother in..
1360
01:48:34,508 --> 01:48:36,066
..the lock up, that time itself
l fixed this quotation.
1361
01:48:49,589 --> 01:48:54,891
Raja will show gratitude for the money
which he had taken from any hog.
1362
01:48:56,029 --> 01:48:57,826
Thrash and kill this fool.
1363
01:49:10,176 --> 01:49:11,268
Don't get tensed, sir.
1364
01:49:12,212 --> 01:49:16,672
lf my brother starts fighting at a
normal speed, then it can't be seen.
1365
01:49:17,217 --> 01:49:21,677
Sir, you rewind once more
and think in slow motion.
1366
01:49:48,748 --> 01:49:50,272
Come.
- Stop.
1367
01:49:56,823 --> 01:50:02,159
One. Two. Three. Four. Five.
1368
01:50:02,662 --> 01:50:03,822
Only five in.
1369
01:50:05,932 --> 01:50:07,729
Brother.
- Yes.
1370
01:50:07,934 --> 01:50:12,735
Do you remember? Earlier Sreekrishnan
married Seeta by breaking the bow.
1371
01:50:12,939 --> 01:50:14,736
Brother. Not Sreekrishnan.
Sreeraman.
1372
01:50:14,941 --> 01:50:16,738
Let it be anyone.
- Okay. Breaking bow is important.
1373
01:50:16,943 --> 01:50:22,745
No bow is kept here. So you break
the bones of these goons.
1374
01:50:23,350 --> 01:50:26,842
lf you do, then l will celebrate
your marriage reception.
1375
01:50:30,957 --> 01:50:34,916
Brother. Today is your day.
Children's day.
1376
01:50:35,228 --> 01:50:37,093
You thrash them.
1377
01:50:49,976 --> 01:50:51,102
Bad no. Bad no.
1378
01:51:16,336 --> 01:51:16,961
No.
1379
01:51:33,920 --> 01:51:35,649
Hello. Police station.
1380
01:51:58,445 --> 01:52:07,353
Sir. Move a side.
- Move. Move. Move.
1381
01:52:15,128 --> 01:52:18,188
Brother. Your luck.
1382
01:52:18,732 --> 01:52:21,200
Your marriage is being decided
in the presence of police.
1383
01:52:21,801 --> 01:52:23,359
Hey, don't hesitate. Call girl.
1384
01:52:24,003 --> 01:52:24,697
Call girl?
1385
01:52:24,971 --> 01:52:27,098
l should blame father who
sent him to study English.
1386
01:52:27,407 --> 01:52:29,705
Hey, call Aswathy.
She is a girl. Call girl.
1387
01:52:30,076 --> 01:52:32,874
Aswathy.
- Aswathy.
1388
01:52:50,764 --> 01:52:51,890
Brother, take.
1389
01:52:54,934 --> 01:52:55,400
Take.
1390
01:52:56,770 --> 01:52:58,738
Take. Ring hand change.
1391
01:53:12,952 --> 01:53:14,749
l am very happy today.
1392
01:53:18,391 --> 01:53:20,086
Hey. Commissioner.
1393
01:53:20,460 --> 01:53:23,156
You catch home minister.
l will catch chief minister.
1394
01:53:23,396 --> 01:53:26,092
You catch chief minister.
l will catch prime minister.
1395
01:53:26,299 --> 01:53:30,258
You catch prime minister.
l will catch Obama. Obama.
1396
01:53:33,139 --> 01:53:34,766
We are leaving.
1397
01:53:35,308 --> 01:53:36,775
We will meet again on their wedding.
1398
01:53:37,243 --> 01:53:42,112
Till then, the bride will be safe here.
Should be safe.
1399
01:53:46,553 --> 01:53:51,183
Hey. Don't you know?
Raja will do what he says.
1400
01:53:51,524 --> 01:53:55,119
He will only say what he can do.
Remember that.
1401
01:53:55,528 --> 01:53:56,392
How is it?
1402
01:53:58,264 --> 01:53:59,458
Very nice.
1403
01:54:02,502 --> 01:54:05,801
l will take you.
l will see you later.
1404
01:54:06,339 --> 01:54:15,475
''Raja. Pokkiri Raja.''
1405
01:54:20,486 --> 01:54:21,248
Come, sir.
1406
01:54:22,088 --> 01:54:23,419
When you came, sir?
- Just now.
1407
01:54:23,623 --> 01:54:25,420
l am coming directly from airport.
- Come inside.
1408
01:54:28,094 --> 01:54:30,255
What am l hearing?
What is going on here?
1409
01:54:30,463 --> 01:54:34,559
Raja. His brain and power is
more than what we think.
1410
01:54:35,368 --> 01:54:36,835
l had to bend my head
in front of him once.
1411
01:54:37,036 --> 01:54:39,004
You told me that he is a goon, right?
1412
01:54:39,205 --> 01:54:42,606
Yes. But he is not alone.
A big group is with him.
1413
01:54:44,377 --> 01:54:48,541
No political influence is
possible in today's Goon Act.
1414
01:54:48,982 --> 01:54:50,609
ls it necessary that l should
teach you that?
1415
01:54:51,150 --> 01:54:54,517
You should arrest him and his people
with the help of the Goon Act.
1416
01:54:55,321 --> 01:54:56,447
Then Surya.
1417
01:54:57,190 --> 01:55:00,250
You also include one drug
case in his case.
1418
01:55:00,460 --> 01:55:04,021
Then he won't act smart.
He won't even get bail from any court.
1419
01:55:11,070 --> 01:55:16,372
Manik Basha...
1420
01:55:20,246 --> 01:55:22,146
Hey, get up. Where is your Raja?
1421
01:55:22,348 --> 01:55:25,374
Tell me. Walk. l said walk.
1422
01:55:38,331 --> 01:55:40,231
Come on, search.
- Come on.
1423
01:55:47,941 --> 01:55:51,570
Move aside.
l told you to move aside.
1424
01:55:57,116 --> 01:56:01,917
Look here and there.
- What is this?
1425
01:56:03,456 --> 01:56:04,923
You tell me what is the matter?
1426
01:56:05,458 --> 01:56:06,425
What is this?
1427
01:56:10,229 --> 01:56:12,094
Hey, move aside.
1428
01:56:22,241 --> 01:56:23,367
Check this.
- Sir.
1429
01:56:32,318 --> 01:56:32,943
Sir.
1430
01:56:35,221 --> 01:56:38,122
How? How it came...
Father, l...
1431
01:56:50,336 --> 01:56:53,362
How will the police sit idle when
we get information that..
1432
01:56:53,573 --> 01:56:56,133
..you have some drug business?
That's why we came here.
1433
01:56:56,442 --> 01:56:58,171
This is a very costly one.
1434
01:57:01,280 --> 01:57:03,475
Father. This... This is cheating.
1435
01:57:04,617 --> 01:57:05,709
Arrest him.
- Sir.
1436
01:57:14,027 --> 01:57:18,157
You have to become my son-in-law.
But you haven't got the fate for that.
1437
01:57:18,364 --> 01:57:21,993
Sir, please don't take revenge
on my son.
1438
01:57:22,435 --> 01:57:24,062
Revenge? For me?
1439
01:57:25,338 --> 01:57:29,172
Master, you did think that your
younger son would get into a..
1440
01:57:29,375 --> 01:57:32,503
..habit like this when you invited your
elder son from Madurai to save him.
1441
01:57:34,213 --> 01:57:38,172
He is the son whom you have brought up
with a lot of expectations, right?
1442
01:57:38,384 --> 01:57:40,682
Forget him.
This is a drugs case.
1443
01:57:41,054 --> 01:57:44,353
He will have to serve 1 0-20 years
in prison. Come.
1444
01:57:45,058 --> 01:57:46,787
l won't allow you to take our child.
1445
01:57:47,126 --> 01:57:49,526
This is cheating. Cheating.
- l haven't cheated you.
1446
01:57:49,729 --> 01:57:53,187
Your elder son Raja.
Go and ask him. Move aside.
1447
01:57:53,399 --> 01:57:57,028
lf you try to act over-smart in front
of me, l will put you in prison as well.
1448
01:57:57,236 --> 01:57:58,032
Understood?
1449
01:57:58,671 --> 01:58:00,195
Take him to the jeep.
- Sir.
1450
01:58:00,807 --> 01:58:02,206
You come here.
1451
01:58:18,558 --> 01:58:21,391
l have gone to Madurai.
For Maniyanna's daughter's marriage.
1452
01:58:21,594 --> 01:58:22,561
l came to know about everything.
1453
01:58:22,762 --> 01:58:24,127
Don't worry. l will find a
solution for everything.
1454
01:58:24,330 --> 01:58:25,388
l have a responsibility.
1455
01:58:25,598 --> 01:58:27,498
That commissioner has cheated us.
- No.
1456
01:58:29,268 --> 01:58:31,828
The commissioner hasn't cheated. He.
1457
01:58:32,271 --> 01:58:33,067
Master.
1458
01:58:33,272 --> 01:58:36,503
Krishnan, you don't say anything.
l am speaking to him.
1459
01:58:37,110 --> 01:58:41,410
When the villagers had teased me
by saying they destroyed the son..
1460
01:58:41,781 --> 01:58:43,578
..of Madhavan Master, that time, too,
l faced everything bravely.
1461
01:58:45,885 --> 01:58:49,582
When l lost you, then, too,
l lived because of my Surya.
1462
01:58:49,789 --> 01:58:52,257
By seeing the dreams for him.
- Master.
1463
01:58:52,792 --> 01:58:55,090
Even though my mind told me
several times that what l am..
1464
01:58:55,294 --> 01:58:57,262
..doing is wrong, then, too,
l brought him here to save him.
1465
01:58:58,131 --> 01:58:59,098
Then, too.
1466
01:59:00,466 --> 01:59:03,765
He loved you more than me
and his mother who loved..
1467
01:59:04,137 --> 01:59:07,834
..him very much for the
last 26 years.
1468
01:59:08,374 --> 01:59:09,807
You have cheated him.
1469
01:59:11,611 --> 01:59:16,446
You who live with the goons
don't know what the value of love is.
1470
01:59:16,649 --> 01:59:20,210
Don't know the pain of people
who love.
1471
01:59:21,921 --> 01:59:25,550
l am cursing you with a broken heart.
1472
01:59:25,758 --> 01:59:26,383
Never. You will never improve
in your live.
1473
01:59:26,726 --> 01:59:28,455
Master.
- No. Krishnan Mamman.
1474
01:59:28,661 --> 01:59:31,630
Let father speak.
Let him speak whatever he wants.
1475
01:59:31,831 --> 01:59:34,459
When the son who was with you
for 26 years is in danger...
1476
01:59:34,901 --> 01:59:36,630
Father, your heart is
hurting a lot.
1477
01:59:37,436 --> 01:59:42,567
Father, can you think about the pain of
another son who didn't get this love?
1478
01:59:44,310 --> 01:59:48,474
Father, do you understand the disappointment
of a person who waits for your call?
1479
01:59:49,849 --> 01:59:53,649
The 1 6 year-old boy who became
alone because of his fate.
1480
01:59:53,920 --> 01:59:58,323
Father, you said earlier, that goons
were there for me at that time.
1481
01:59:58,524 --> 02:00:02,927
As my own.
My only relatives.
1482
02:00:03,563 --> 02:00:06,498
Father, what you said is true.
Raja doesn't know to love.
1483
02:00:06,699 --> 02:00:08,166
He doesn't know how
to express love.
1484
02:00:09,368 --> 02:00:10,494
l haven't got that.
1485
02:00:11,204 --> 02:00:12,501
lf l get, then only l can give that.
1486
02:00:22,548 --> 02:00:23,515
Father, you don't worry.
1487
02:00:24,217 --> 02:00:27,778
Your son Surya, if he is
Kunnath Raja's brother,
1488
02:00:28,621 --> 02:00:32,421
l will give him back to you
within 24 hours.
1489
02:00:32,658 --> 02:00:34,182
Without getting hurt.
1490
02:00:41,701 --> 02:00:43,692
Master, you shouldn't have blamed him.
1491
02:00:44,403 --> 02:00:47,463
Whatever l say, in all manners,
he has committed a mistake.
1492
02:00:47,673 --> 02:00:50,369
He doesn't deserve justice.
- What mistake had he done?
1493
02:00:51,310 --> 02:00:52,368
Should l explain that again?
1494
02:00:52,578 --> 02:00:54,773
l am hearing this for the
last 25 years.
1495
02:00:55,248 --> 02:00:58,945
Whenever l want to speak the truth,
l remember my promise to him.
1496
02:00:59,919 --> 02:01:03,548
Master, when you point your finger at him,
that time my heart breaks.
1497
02:01:03,756 --> 02:01:04,882
Now l can't tolerate that.
1498
02:01:06,259 --> 02:01:09,888
The fame which Madhavan master
possessed till now was his mercy.
1499
02:01:11,597 --> 02:01:16,625
lt was unknowingly, then, too, Raja
hadn't killed the child of Puthiyara.
1500
02:01:17,270 --> 02:01:17,964
That was the master.
1501
02:01:22,008 --> 02:01:23,942
l have seen that with my eyes.
1502
02:01:46,632 --> 02:01:50,659
He has admitted the offence
to save his father's name.
1503
02:01:51,304 --> 02:01:55,707
l used to go to Madurai for going
to the temple with offerings.
1504
02:01:55,908 --> 02:01:57,432
To live with him.
1505
02:01:57,710 --> 02:02:02,943
He always repeated that,
''Don't you tell the truth ever''.
1506
02:02:10,589 --> 02:02:14,457
Earlier you told me that no matter how much
you get beaten up, it won't pain you.
1507
02:02:15,328 --> 02:02:19,958
But now l am telling you, no matter how much
l beat you, my hand won't pain.
1508
02:02:20,333 --> 02:02:21,891
That's the kind of anger
l have inside me.
1509
02:02:25,738 --> 02:02:27,467
Sir, why are you showing
so much of excitement?
1510
02:02:28,341 --> 02:02:30,309
For all this, you have to repent.
1511
02:02:30,943 --> 02:02:34,640
When l give back, you will get
the interest as well.
1512
02:02:34,847 --> 02:02:36,474
Will you shave me?
1513
02:02:36,849 --> 02:02:40,649
Hey, you and your brother's people are
in a lock-up under the Goon Act.
1514
02:02:41,854 --> 02:02:46,314
Whoever is inside,
my brother is outside
1515
02:02:47,360 --> 02:02:48,156
That's enough.
1516
02:03:04,710 --> 02:03:06,337
Why no one is opening the gate?
1517
02:03:06,946 --> 02:03:09,506
''Pokkiri Raja.''
- Brother-in-law.
1518
02:03:10,549 --> 02:03:11,345
Brother-in-law, you don't come out.
1519
02:03:11,550 --> 02:03:12,847
lf some policemen see you,
they will arrest you.
1520
02:03:13,119 --> 02:03:14,518
l know everything.
1521
02:03:14,720 --> 02:03:19,123
That Commissioner has put me here to guard
the minister not letting me go home.
1522
02:03:20,793 --> 02:03:24,923
Anyway, it's good that he had put Sugunan
in minister's house. Good idea.
1523
02:03:25,131 --> 02:03:27,361
Surya won't even get a bail, right?
1524
02:03:28,734 --> 02:03:31,032
We must think about
how we can save him.
1525
02:03:31,670 --> 02:03:33,365
For that, l want Sugunan's help.
1526
02:03:33,973 --> 02:03:35,702
We have to create water scarcity
in the minister's house.
1527
02:03:35,908 --> 02:03:36,704
Brandy?
1528
02:03:37,143 --> 02:03:40,112
No. We have to dry his water tank.
1529
02:03:41,847 --> 02:03:42,643
l will do that.
1530
02:03:42,848 --> 02:03:44,713
You have to close the valve through
which the water comes.
1531
02:03:44,917 --> 02:03:46,714
And open the valve through
which the water goes.
1532
02:03:47,420 --> 02:03:50,878
Make the water in the well dirty.
- Well... What?
1533
02:03:51,090 --> 02:03:52,648
Hey, make the water in the well dirty.
1534
02:03:52,858 --> 02:03:54,382
Yes. One option is there for that.
1535
02:03:54,593 --> 02:03:57,391
l can't sleep here because of
the barking of that dirty dog.
1536
02:03:57,596 --> 02:03:58,893
l will kill that dog and
put him in water.
1537
02:03:59,131 --> 02:04:01,395
The minister will think that the
dog has committed suicide.
1538
02:04:01,600 --> 02:04:07,061
The number for calling water.
999... 555... 9990.
1539
02:04:08,107 --> 02:04:10,473
Call this number for anything.
1540
02:04:20,619 --> 02:04:22,917
ln the morning itself,
there is no water.
1541
02:04:23,989 --> 02:04:24,751
Hey, Cletus.
1542
02:04:24,957 --> 02:04:26,424
lf l pump water, then, too,
it would be a problem.
1543
02:04:28,761 --> 02:04:31,025
There is no water in the tank.
You put on the motor.
1544
02:04:31,464 --> 02:04:33,591
My dear sir, one dog is dead
inside this.
1545
02:04:33,799 --> 02:04:38,600
Oh my God! The time for dog to die.
No dog is here. Hey.
1546
02:04:38,804 --> 02:04:39,930
Mother. l have done nothing.
1547
02:04:40,139 --> 02:04:41,436
ls it for this that you are
guarding this house?
1548
02:04:41,640 --> 02:04:42,436
ls it you, sir?
1549
02:04:42,641 --> 02:04:46,099
Yesterday night l slept nicely
because the dog wasn't barking.
1550
02:04:46,645 --> 02:04:47,839
What happened, sir?
- No water here.
1551
02:04:48,080 --> 02:04:48,774
No water?
1552
02:04:48,981 --> 02:04:50,778
Hey, there is not even a drop of water
to give to the minister's..
1553
02:04:50,983 --> 02:04:52,780
..grandmother who is in
her last stage.
1554
02:04:53,252 --> 02:04:55,948
lf there's no water,
how will minister drink liquor?
1555
02:04:56,155 --> 02:04:58,453
Hey, you make arrangements
to bring a water tanker. Okay.
1556
02:04:58,657 --> 02:05:01,125
l would die without drinking water,
if l spent my time by explaining to him.
1557
02:05:01,660 --> 02:05:03,628
Now the actual water will come.
1558
02:05:08,667 --> 02:05:10,635
Manoharan, why did you come
in this vehicle?- A twist.
1559
02:05:10,836 --> 02:05:14,135
Hey, what is this? Tank is in that part.
Take the vehicle there.
1560
02:05:14,673 --> 02:05:16,641
Go. Go. Go and fill.
- Fill nicely.
1561
02:05:16,842 --> 02:05:19,811
You go and fill.
- Useless.
1562
02:05:28,787 --> 02:05:30,755
Why do these channel
people come here?
1563
02:05:31,190 --> 02:05:33,488
Does the minister die
because of an attack?
1564
02:05:33,859 --> 02:05:34,985
Oh, my God.
1565
02:05:45,204 --> 02:05:46,000
Who's that?
1566
02:05:46,539 --> 02:05:49,997
Excuse me. One moment.
Who are you? l didn't recognize you.
1567
02:05:50,209 --> 02:05:53,178
l am Mr. Raja. Madurai Raja.
1568
02:05:54,046 --> 02:05:57,675
You are a Tamil Nadu minister, right?
- Sir... Minister... minister...
1569
02:05:57,883 --> 02:06:03,844
Have you gone after leaving me?
l can't tolerate this.
1570
02:06:05,624 --> 02:06:08,525
Media will be here.
1571
02:06:08,894 --> 02:06:11,795
God, which sari l've to wear now.
1572
02:06:13,699 --> 02:06:17,931
What? What happened?
- Not died?
1573
02:06:18,571 --> 02:06:21,540
What are you murmuring?
- Nothing.
1574
02:06:24,743 --> 02:06:26,973
Did you say anything, Kumaran?
1575
02:06:27,179 --> 02:06:28,544
You go and bring tea.
1576
02:06:29,582 --> 02:06:30,776
He just duped me.
1577
02:06:30,983 --> 02:06:32,712
Anything happened to sir.
- Nothing happened.
1578
02:06:32,918 --> 02:06:34,886
Thank God! Good morning, sir.
1579
02:06:35,588 --> 02:06:37,146
Channel and newspaper people
are waiting outside.
1580
02:06:37,356 --> 02:06:39,722
One minister from Tamil Nadu
has also came.
1581
02:06:39,925 --> 02:06:41,893
From Tamil Nadu?
- Yes. From Tamil Nadu.
1582
02:06:47,600 --> 02:06:49,568
What a smell is this?
1583
02:06:49,768 --> 02:06:51,895
A pungent smell from
the water in the kitchen.
1584
02:06:52,104 --> 02:06:53,731
ls it the smell of a decayed dog?
1585
02:06:53,939 --> 02:06:56,339
No. lt's the smell of original spirit.
1586
02:06:58,210 --> 02:07:01,737
Whichever tap of this house will open,
spirit will flow. Flowing.
1587
02:07:01,947 --> 02:07:04,177
Fell tank if filled.
1588
02:07:04,617 --> 02:07:06,244
The lorry which brought the spirit
is waiting outside.
1589
02:07:07,620 --> 02:07:10,248
Who are you?
- l am Raja. Madurai Raja.
1590
02:07:11,123 --> 02:07:14,581
Minister sir, newspaper boys
are waiting outside.
1591
02:07:14,893 --> 02:07:15,860
Media people.
1592
02:07:18,230 --> 02:07:20,596
lf l call them, they will come here.
1593
02:07:20,966 --> 02:07:23,025
You will be caught in
the case of spirit.
1594
02:07:23,869 --> 02:07:27,999
ln tomorrow's newspaper. Spirit is
caught from minister's water tank.
1595
02:07:28,707 --> 02:07:32,939
Minister's son is the king of spirit mafia.
Minister is going to resign.
1596
02:07:33,312 --> 02:07:36,770
This would be the heading.
That you want to see.
1597
02:07:37,883 --> 02:07:40,784
Today onwards, a festival
for the media people.
1598
02:07:41,220 --> 02:07:42,278
Festival. Festival.
1599
02:07:43,822 --> 02:07:47,781
Sir and your commissioner played
with an intelligent quotation leader.
1600
02:07:47,993 --> 02:07:49,790
You play. l will play, too.
1601
02:07:50,829 --> 02:07:51,955
What do you want?
1602
02:07:52,164 --> 02:07:55,622
Your police should release my
brother Surya and my people.
1603
02:07:55,834 --> 02:07:56,300
lt's not possible.
1604
02:07:56,669 --> 02:07:58,967
The media have published
the news of their arrest.
1605
02:07:59,171 --> 02:08:00,866
l won't change my statement.
1606
02:08:01,073 --> 02:08:03,974
You have to, sir. Otherwise you
will lose your chair.
1607
02:08:05,377 --> 02:08:08,869
What police got from the house
wasn't drugs. lt was powder.
1608
02:08:09,081 --> 02:08:14,041
The goons who were arrested
are poor Aiyyappa devotees.
1609
02:08:14,687 --> 02:08:17,247
Commissioner on the line.
You speak. Hey, speak.
1610
02:08:21,694 --> 02:08:23,662
Leave them?
That's not possible.
1611
02:08:23,862 --> 02:08:25,261
That case is already registered.
1612
02:08:25,698 --> 02:08:28,758
l have sent the drugs to
the lab for testing.
1613
02:08:28,967 --> 02:08:31,834
What you got is just powder.
1614
02:08:32,237 --> 02:08:36,765
And the goons who were arrested are
poor Aiyyappa devotees. Understood?
1615
02:08:37,209 --> 02:08:39,769
You should release them
within one hour.
1616
02:08:40,713 --> 02:08:41,407
This is the minister.
1617
02:08:41,780 --> 02:08:45,181
Who changes the statement frequently?
See you.
1618
02:08:45,384 --> 02:08:47,113
What about the spirit in
the water tank?
1619
02:08:47,319 --> 02:08:51,119
You pour that into the minister's mouth
after converting into liquor, please.
1620
02:08:52,958 --> 02:08:54,016
Minister sir.
1621
02:08:58,997 --> 02:09:03,127
Don't goal into my post.
l and my people are very strong.
1622
02:09:03,502 --> 02:09:04,696
Double strong.
1623
02:09:30,763 --> 02:09:33,891
Younger brother-in-law.
Happy brothers.
1624
02:09:34,366 --> 02:09:36,231
Nothing happened to the body, right?
1625
02:09:37,035 --> 02:09:40,471
Brother, my body won't hurt so fast.
l am your brother.
1626
02:09:40,873 --> 02:09:43,239
That is a brother. Come.
1627
02:09:44,376 --> 02:09:49,404
Brother, let's celebrate this happiness.
- Oh, yes. Let's go to some club.
1628
02:09:49,782 --> 02:09:50,407
Club?
- Yes.
1629
02:09:50,783 --> 02:09:51,408
ln this dress?
1630
02:09:51,950 --> 02:09:56,819
Nice dress to go there. My brother, for
going to club costume sense is needed.
1631
02:09:57,022 --> 02:09:58,080
Costume sense.
1632
02:09:58,357 --> 02:10:02,157
You are advising costume
sense to me, right?
1633
02:10:03,796 --> 02:10:06,424
Even a small child knows
about my costume sense.
1634
02:10:34,092 --> 02:10:37,789
''ln orange coconut
nice water is there.''
1635
02:10:38,497 --> 02:10:42,126
''ln small mango tree,
mango is there today.''
1636
02:10:43,502 --> 02:10:47,461
''To drink the tender coconut water,
come through here.''
1637
02:10:48,006 --> 02:10:52,306
''To enjoy by eating this mango,
come through this place.''
1638
02:10:52,845 --> 02:10:57,145
''This tomato... tomato.''
''These cheeks... cheeks.''
1639
02:10:57,349 --> 02:11:02,150
''One glow... glow.''
''ln these eyes... eyes.''
1640
02:11:02,588 --> 02:11:06,490
''Can you fill this fire rain in hand?''
1641
02:11:07,526 --> 02:11:11,826
''Come to sleep by enjoying
the heat of love.''
1642
02:11:12,030 --> 02:11:15,158
''ln orange coconut
nice water is there.''
1643
02:11:16,201 --> 02:11:19,830
''ln small mango tree,
mango is there today.''
1644
02:11:45,230 --> 02:11:49,360
''Come through here together
to go to Aden.''
1645
02:11:50,002 --> 02:11:54,200
''l will give you a ripened apple.''
1646
02:11:54,573 --> 02:11:58,873
''God will be always seen.''
1647
02:11:59,244 --> 02:12:03,044
''The heaven where the flowers
blossomed will hide.''
1648
02:12:04,249 --> 02:12:08,379
''Today my beauty rain
will dissolve in you.''
1649
02:12:08,921 --> 02:12:13,051
''Because of the wind,
the rain cloud will move.''
1650
02:12:13,258 --> 02:12:16,659
''l will give my autumn to you.''
1651
02:12:18,096 --> 02:12:22,055
''ln that even small flowers may fall.''
1652
02:12:22,267 --> 02:12:26,897
''This tomato... tomato.''
''These cheeks... cheeks.''
1653
02:12:27,105 --> 02:12:31,405
''One glow... glow.''
''ln these eyes... eyes.''
1654
02:12:32,277 --> 02:12:36,179
''Can you fill this fire rain in hand?''
1655
02:12:36,381 --> 02:12:41,250
''Come to sleep by enjoying
the heat of love.''
1656
02:12:50,696 --> 02:12:58,796
There's none to challenge me but
dare to don't you know l am a lion?
1657
02:13:00,472 --> 02:13:05,000
''ln the flower nest,
the bird will sing.''
1658
02:13:05,210 --> 02:13:09,442
''lf it gets love,
the plant will blossom.''
1659
02:13:09,982 --> 02:13:14,282
''When love drizzled at me
like new rain.''
1660
02:13:14,987 --> 02:13:18,445
''My dream danced like a butterfly.''
1661
02:13:19,324 --> 02:13:23,624
''ln this night,
some new color is forming.''
1662
02:13:24,162 --> 02:13:28,462
''Colors are waking up
to welcome me.''
1663
02:13:28,667 --> 02:13:37,405
''Let's create heaven here.''
''Let's see the unseen beauty.''
1664
02:13:37,609 --> 02:13:41,477
''This tomato... tomato.''
''These cheeks... cheeks''.
1665
02:13:42,280 --> 02:13:46,239
''One glow... glow.''
''ln these eyes... eyes.''
1666
02:13:47,519 --> 02:13:52,149
''Can you fill this fire rain in hand?''
1667
02:13:52,357 --> 02:13:56,657
''Come to sleep by enjoying
the heat of love.''
1668
02:14:06,438 --> 02:14:07,268
Father.
1669
02:14:19,418 --> 02:14:20,544
Why are you sitting here alone, Father?
1670
02:14:25,223 --> 02:14:26,019
My son.
1671
02:14:31,229 --> 02:14:41,605
Only with a third person's help
l found my son's goodness.
1672
02:14:42,741 --> 02:14:44,208
Krishnan Mamman.
1673
02:14:47,479 --> 02:14:48,776
Yes. He told me everything.
1674
02:14:51,349 --> 02:14:52,543
Why, my son?
1675
02:14:52,851 --> 02:14:58,380
Why did you levied the crime on your head
which your father had done, my son?
1676
02:15:03,361 --> 02:15:08,389
l was proud about the reputation of my
father in the village during my childhood.
1677
02:15:09,267 --> 02:15:12,327
l still have the pride that l am
the son of Madhavan Master.
1678
02:15:17,375 --> 02:15:21,505
l couldn't see someone
blame my father.
1679
02:15:25,851 --> 02:15:28,513
Whether then or now, whenever
it is, l can't tolerate that.
1680
02:15:29,454 --> 02:15:32,082
That time, l didn't have any other
option to save my father.
1681
02:15:32,290 --> 02:15:35,418
Now the world should
know about you.
1682
02:15:35,627 --> 02:15:37,595
l will tell everybody that
my son is innocent.
1683
02:15:37,796 --> 02:15:41,323
Don't tell anyone. l am a goon.
l am a scoundrel.
1684
02:15:42,134 --> 02:15:47,333
l will live like this. But my father won't
bend his head in front of anyone.
1685
02:15:47,806 --> 02:15:49,171
l am not a criminal.
1686
02:15:51,143 --> 02:15:54,340
How will l show my gratitude to you?
1687
02:15:56,548 --> 02:15:59,540
Please give this love to me, too.
1688
02:16:07,759 --> 02:16:10,227
You are my dear son.
1689
02:16:17,502 --> 02:16:19,732
l have forgotten to take
pen and paper.
1690
02:16:20,505 --> 02:16:24,532
Never a character like this
had come in my novel.
1691
02:16:25,443 --> 02:16:28,469
lf both of you will spilt, then it
would be a twist for the story.
1692
02:16:28,680 --> 02:16:30,147
His twist.
1693
02:16:42,794 --> 02:16:44,261
This is one invitation card.
1694
02:16:45,263 --> 02:16:48,323
My wedding is on the coming 23rd.
1695
02:16:48,533 --> 02:16:54,165
The bride is Aswathy.
Commissioner's daughter Aswathy.
1696
02:16:56,208 --> 02:16:58,676
l know that usually people go to
house for a wedding invitation.
1697
02:16:58,877 --> 02:17:01,937
But you're not eligible for that.
1698
02:17:03,982 --> 02:17:06,849
l am not telling you to come
for the wedding and bless us.
1699
02:17:07,485 --> 02:17:11,683
lf you come, on the seventh day,
your death ceremony's card will get printed.
1700
02:17:12,490 --> 02:17:14,185
Your family member.
1701
02:17:29,574 --> 02:17:30,541
Good morning.
1702
02:17:32,477 --> 02:17:36,311
Both of you were playing
chess here, right?
1703
02:17:38,483 --> 02:17:42,544
That means commissioner sir
is not in this guest house?
1704
02:17:42,754 --> 02:17:45,882
At house or office?
- l am right here.
1705
02:17:47,425 --> 02:17:48,949
Who sent you in?
1706
02:17:52,931 --> 02:17:55,900
They were blocking me.
They blocked me.
1707
02:17:56,268 --> 02:17:57,735
No problem. He will get up now.
1708
02:17:58,270 --> 02:18:00,295
Poor people.
- What do you want?
1709
02:18:00,772 --> 02:18:03,900
Don't get hyper.
l haven't come here to fight.
1710
02:18:04,276 --> 02:18:05,903
l have come here to invite you
for a wedding.
1711
02:18:06,344 --> 02:18:08,403
Sir, you have fixed your
daughter's wedding.
1712
02:18:08,647 --> 02:18:10,581
So l have fixed my brother's wedding.
1713
02:18:10,782 --> 02:18:11,840
You do. l do.
1714
02:18:12,050 --> 02:18:14,746
Why should we compete
with each other?
1715
02:18:15,353 --> 02:18:16,820
You should come for the wedding.
1716
02:18:17,455 --> 02:18:20,515
Bless the bride and groom
after forgiving everything.
1717
02:18:20,992 --> 02:18:24,519
This is my biggest wish.
Take. The invitation card.
1718
02:18:26,298 --> 02:18:31,497
l have written the name of the
bride's father under her name.
1719
02:18:31,703 --> 02:18:32,692
Don't forget to read that.
1720
02:18:33,371 --> 02:18:35,601
Daughter of Rajendra Babu lPS.
1721
02:18:36,474 --> 02:18:38,942
Yes. Your daughter Aswathy.
1722
02:18:39,311 --> 02:18:43,441
l also decided to come to your
house for inviting you.
1723
02:18:43,648 --> 02:18:46,617
But for that at least a minimum
qualification is needed, right?
1724
02:18:47,085 --> 02:18:49,451
l am not telling you to come for
the marriage and bless us.
1725
02:18:49,921 --> 02:18:55,791
lf you come, l will celebrate
the 1 6th day your death.
1726
02:18:56,661 --> 02:18:57,685
Okay. Good bye.
1727
02:19:06,004 --> 02:19:06,971
Hey, stop there.
1728
02:19:07,339 --> 02:19:08,806
Yes. l am also saying
the same thing.
1729
02:19:09,441 --> 02:19:11,909
The phone calls that come and
go between the commissioner..
1730
02:19:12,377 --> 02:19:15,813
..and Mahindran should be recorded.
1731
02:19:16,014 --> 02:19:20,644
l want to hear all the dialogues.
Okay. Thank you.
1732
02:19:20,852 --> 02:19:22,479
Brother, the decoration
is almost over.
1733
02:19:22,687 --> 02:19:25,986
The catering service is also here.
The invited people are also coming.
1734
02:19:26,658 --> 02:19:27,818
Brother, by trusting what...
1735
02:19:28,026 --> 02:19:30,654
Trust. That is important.
1736
02:19:33,765 --> 02:19:34,891
What is this?
- Wedding chain.
1737
02:19:35,767 --> 02:19:37,598
We don't know when it is needed.
1738
02:19:38,536 --> 02:19:40,663
l don't know.
- One twist is there.
1739
02:19:40,972 --> 02:19:43,497
The decoration for the wedding
is going on at Mahindran's..
1740
02:19:43,708 --> 02:19:46,006
..house and the commissioner's
auditorium.
1741
02:19:46,778 --> 02:19:48,837
Then l want to talk with them.
1742
02:19:49,147 --> 02:19:50,512
Just chatting.
1743
02:19:50,782 --> 02:19:52,841
They shouldn't complain that
we haven't enquired about it.
1744
02:19:53,385 --> 02:19:54,113
Hey.
1745
02:19:59,891 --> 02:20:01,518
Hello.
- Hello.
1746
02:20:01,893 --> 02:20:04,691
Hello. Raja here. Raja.
Madurai. Madurai.
1747
02:20:05,397 --> 02:20:10,858
How is the preparation going on?
Here, we are doing grandly.
1748
02:20:11,169 --> 02:20:14,866
Food for 5000 people. Poppadams,
bananas and sweet pudding.
1749
02:20:15,073 --> 02:20:17,541
Sweet pudding is Kottayam special.
1750
02:20:17,742 --> 02:20:19,539
Dance and music.
1751
02:20:19,744 --> 02:20:24,374
Don't you have any other work than talking
about the wedding which won't take place?
1752
02:20:25,683 --> 02:20:29,551
l am having one more work, sir.
Kidnapping the bride.
1753
02:20:29,921 --> 02:20:34,051
Tomorrow before good morning
l will kidnap Aswathy.
1754
02:20:34,692 --> 02:20:35,716
That's alright.
1755
02:20:37,695 --> 02:20:40,892
Don't complain that
l didn't tell you this.
1756
02:20:43,201 --> 02:20:49,902
lf you bring the police to block me,
l will use a gun or a bomb against them.
1757
02:20:50,175 --> 02:20:52,735
l will do that, sir.
- Nothing will happen.
1758
02:20:52,944 --> 02:20:54,138
Nothing will happen.
1759
02:20:56,114 --> 02:20:57,911
Grass. Ginger.
1760
02:20:58,883 --> 02:21:01,078
Grass and ginger.
1761
02:21:11,129 --> 02:21:12,858
Joe, you know.
1762
02:21:14,065 --> 02:21:18,934
Raja will do what he says.
He will say anything which he can do.
1763
02:21:20,972 --> 02:21:22,098
Dinesh.
- Sir.
1764
02:21:24,876 --> 02:21:27,936
Keep 2 vehicles full of armed police for
the security of my house. Quick.- Sir.
1765
02:21:28,146 --> 02:21:31,445
Go to the commissioner's house
with our entire gang. Now itself.
1766
02:21:31,649 --> 02:21:33,617
We don't know upto which
level he might go.
1767
02:21:33,818 --> 02:21:36,116
Gun or bomb. We can expect
anything from him.
1768
02:21:36,488 --> 02:21:38,786
Till marriage, Aswathy should be
under your protection.
1769
02:21:38,990 --> 02:21:42,448
You should be in charge of the complete
force including that Sl Sugunan.- Sir.
1770
02:21:43,161 --> 02:21:47,461
When his own brother-in-law is there,
then he will hesitate to throw a bomb.
1771
02:21:47,665 --> 02:21:49,860
Be careful. Go.
1772
02:22:00,745 --> 02:22:02,736
The commissioner has given
a nice job for me who asked..
1773
02:22:02,947 --> 02:22:04,881
..for a leave for my
brother-in-law's wedding.
1774
02:22:05,083 --> 02:22:06,880
Guarding my brother-in-law's bride.
1775
02:22:20,298 --> 02:22:22,994
Sorry, sir. My elder brother-in-law. Raja.
1776
02:22:25,970 --> 02:22:27,904
What happened, Brother-in-law?
- Things should go like the wayl planned.
1777
02:22:28,106 --> 02:22:29,004
Okay, Brother-in-law.
1778
02:22:30,942 --> 02:22:34,173
My brother-in-law Raja is coming
with two vehicles full of goons.
1779
02:22:45,890 --> 02:22:50,793
Armed police are used to fighting.
We normal policemen are not like that.
1780
02:22:51,062 --> 02:22:54,122
With love, l am telling you,
let's escape from here.
1781
02:22:54,332 --> 02:22:56,527
Move aside.
- Sir. Sir, you go.
1782
02:23:07,078 --> 02:23:08,204
He came.
1783
02:23:16,754 --> 02:23:17,948
Charge.
1784
02:23:30,768 --> 02:23:33,828
Father's police has beaten up
son's goon. Very nice.
1785
02:23:40,111 --> 02:23:52,080
''Raja. Pokkiri Raja.''
1786
02:23:52,290 --> 02:23:54,588
Aswathy, Surya is waiting.
Come on, let's go.
1787
02:23:56,294 --> 02:24:00,253
l am taking her for my brother.
To get her married to him.
1788
02:24:01,232 --> 02:24:02,756
Grandfather, you don't know
Malayalam, right?
1789
02:24:03,635 --> 02:24:06,934
Poor man. Don't worry.
l speak English.
1790
02:24:07,972 --> 02:24:11,669
Look, Mr. Appu.
My brother Surya loves Aswathy.
1791
02:24:11,976 --> 02:24:14,706
Aswathy love Surya very much.
l am very much.
1792
02:24:15,079 --> 02:24:16,944
l kidnap Aswathy for Surya.
1793
02:24:17,649 --> 02:24:21,107
You are very great, my boy.
May God bless you
1794
02:24:22,654 --> 02:24:25,953
Old man knows English very well.
lt is better not to talk. Okay.
1795
02:24:26,157 --> 02:24:26,953
We are going.
1796
02:24:27,158 --> 02:24:29,786
Come fast. Let's go away from here
before the fight ends outside.
1797
02:24:29,994 --> 02:24:31,621
Where?
- Move aside.
1798
02:24:31,829 --> 02:24:32,295
No.
1799
02:24:33,998 --> 02:24:36,228
When l saw you, l felt that
you needed a slap.
1800
02:24:36,668 --> 02:24:38,295
l can do only this much. Come.
1801
02:24:48,112 --> 02:24:51,309
Master, no need for getting tensed.
1802
02:24:51,683 --> 02:24:54,311
Raja won't come back.
Commissioner might have killed him.
1803
02:24:57,021 --> 02:24:58,318
This is one twist.
1804
02:24:58,823 --> 02:25:02,919
My uncle's daughter,
she is very beautiful like me.
1805
02:25:03,127 --> 02:25:06,756
Let's conduct Surya's marriage
with her in this muhurtham.
1806
02:25:09,200 --> 02:25:12,067
You don't like that.
Then that twist is not needed.
1807
02:25:12,704 --> 02:25:16,105
You take revenge from your brother's killer.
Now how is the story?
1808
02:25:17,709 --> 02:25:20,177
Hey, you see.
The lion has come.
1809
02:25:41,065 --> 02:25:46,025
Hey. l told you that my Raja will
bring her. He brought her.
1810
02:25:49,907 --> 02:25:54,367
Father. Rukku. Are you happy?
My suspension is sure.
1811
02:25:56,080 --> 02:25:58,810
Aswathy, you go inside.
You go bravely, Aswathy.
1812
02:25:59,016 --> 02:26:00,381
Sugunan is here for everything.
1813
02:26:00,752 --> 02:26:03,050
Do you think that the
commissioner will sit idle?
1814
02:26:07,091 --> 02:26:10,060
Let's celebrate this happiness.
- Yes.
1815
02:26:10,261 --> 02:26:11,387
Then let's start.
- Okay.
1816
02:26:15,500 --> 02:26:16,296
Raja.
1817
02:26:16,901 --> 02:26:21,804
Son. What is this? Play musical
instruments in Madurai style.- Okay.
1818
02:26:22,106 --> 02:26:25,906
Hey. Do you know how to
play this instrument?
1819
02:26:26,377 --> 02:26:29,813
See this. Let's start.
1820
02:26:46,531 --> 02:26:50,194
''Listen, listen my naughty boy
is going to get married.''
1821
02:26:50,401 --> 02:26:52,926
''Have you heard the
music of marriage?''
1822
02:26:54,472 --> 02:26:58,101
''See, see, what gift he
brought for me.''
1823
02:26:58,309 --> 02:27:00,937
''The pearl which l have seen
in my dream.''
1824
02:27:01,312 --> 02:27:03,109
''My mind is excited.''
1825
02:27:03,481 --> 02:27:05,449
''There is a festival in my heart.''
1826
02:27:05,817 --> 02:27:07,114
''The wedding has come
with great excitement.''
1827
02:27:07,318 --> 02:27:13,279
''The wedding has come.''
''The moonlight has filled the sky.''
1828
02:27:13,491 --> 02:27:17,951
''The wedding has come
with happiness.''
1829
02:27:20,131 --> 02:27:23,794
''Listen, listen my naughty boy
is going to get married.''
1830
02:27:24,001 --> 02:27:26,469
''Have you heard the
music of marriage?''
1831
02:27:27,972 --> 02:27:31,567
''See, see, what gift he
brought for me.''
1832
02:27:31,943 --> 02:27:34,309
''The pearl which l have seen
in my dream.''
1833
02:27:43,354 --> 02:27:51,159
''Hey, moonlight, has come
for my child's wedding.''
1834
02:27:51,362 --> 02:27:58,325
''My brother is here for me.''
1835
02:27:58,536 --> 02:28:02,996
''This night is very beautiful.''
''Flowers are being shy.''
1836
02:28:03,207 --> 02:28:07,007
''The rain is too cold.''
''The wind has a rhythm.''
1837
02:28:07,211 --> 02:28:12,012
''You are the flower in my heart.''
1838
02:28:12,216 --> 02:28:16,346
''My mind is excited.''
''There is a festival in my heart.''
1839
02:28:16,554 --> 02:28:18,021
''The wedding has come
with great excitement.''
1840
02:28:18,222 --> 02:28:20,019
''The wedding has come.''
1841
02:28:20,224 --> 02:28:24,183
''The moonlight has filled the sky.''
1842
02:28:24,395 --> 02:28:28,855
''The wedding has come
with happiness.''
1843
02:28:36,574 --> 02:28:39,873
''The mango flower blossoms.''
1844
02:28:40,411 --> 02:28:43,539
''The summer wind sings
in this soil again.''
1845
02:28:44,415 --> 02:28:51,378
''The lovely evening has come
along with the dream wind.''
1846
02:28:51,589 --> 02:28:56,151
''Today my dreams are too sweet.''
''My flute has music.''
1847
02:28:56,360 --> 02:29:05,234
''My heart is full of love.''
''You are lndulekha in this romantic night.''
1848
02:29:05,436 --> 02:29:09,395
''My mind is excited.''
''There is a festival in my heart.''
1849
02:29:09,607 --> 02:29:11,165
''The wedding has come
with great excitement.''
1850
02:29:11,375 --> 02:29:17,405
''The wedding has come.''
''The moonlight has filled the sky.''
1851
02:29:17,615 --> 02:29:22,075
''The wedding has come
with happiness.''
1852
02:29:24,188 --> 02:29:27,919
''Listen, listen my naughty boy
is going to get married.''
1853
02:29:28,125 --> 02:29:30,616
''Have you heard the
music of marriage?''
1854
02:29:32,129 --> 02:29:35,587
''See, see, what gift he
has brought for me.''
1855
02:29:35,967 --> 02:29:38,435
''The pearl which l have seen
in my dream.''
1856
02:30:04,996 --> 02:30:08,955
Hello.
- Good morning, Raja.
1857
02:30:09,734 --> 02:30:12,464
Good morning, commissioner sir.
- When is your muhurtham?
1858
02:30:13,204 --> 02:30:15,195
Muhurtham is at 1 1 :30 am.
1859
02:30:19,110 --> 02:30:20,304
Hey. Get up.
1860
02:30:20,511 --> 02:30:22,741
All stand up. This is good morning.
1861
02:30:24,348 --> 02:30:26,475
Our muhurtham is also
almost the same time.
1862
02:30:27,018 --> 02:30:31,717
We should help each other, then only anyone
of the weddings can take place, Raja.
1863
02:30:32,089 --> 02:30:36,150
We don't have the bride here.
You don't have the groom there.
1864
02:30:38,629 --> 02:30:39,493
Surya.
1865
02:30:39,697 --> 02:30:42,165
You don't worry.
l haven't killed him.
1866
02:30:42,633 --> 02:30:44,498
lf you want him alive,
1867
02:30:45,036 --> 02:30:48,563
then you should bring Aswathy in my
auditorium before the muhurtham.
1868
02:30:50,541 --> 02:30:52,566
lnstead of that,
l will return your Surya back.
1869
02:30:53,210 --> 02:30:58,341
You can go back after participating in
Mahindran's and Aswathy's wedding.
1870
02:30:58,549 --> 02:30:59,174
What are you saying?
1871
02:31:00,117 --> 02:31:02,677
Hey. You can place.
But carefully.
1872
02:31:03,120 --> 02:31:06,351
lf you hit one goal, instead two goals
will be hit into your post.
1873
02:31:07,491 --> 02:31:11,018
Hey. lf l couldn't conduct
this marriage,
1874
02:31:11,462 --> 02:31:14,693
l will throw this PS position
and remove my moustache.
1875
02:31:19,403 --> 02:31:22,372
My son. Surya is missing.
1876
02:31:22,573 --> 02:31:24,803
He has gone to the temple
in the morning.
1877
02:31:26,844 --> 02:31:30,746
Commissioner and Mahindran
are not like other enemies.
1878
02:31:31,515 --> 02:31:33,540
l am scared.
- Hey.
1879
02:31:46,497 --> 02:31:50,228
lf you have courage,
then remove his handcuffs.
1880
02:31:51,602 --> 02:31:52,398
Go, man.
1881
02:31:53,237 --> 02:31:56,070
l won't prove my courage
by doing nonsense.
1882
02:31:56,440 --> 02:32:01,070
Anyway, your brother who loves you more
than anything in the world will come.
1883
02:32:01,278 --> 02:32:02,404
With Aswathy.
1884
02:32:02,780 --> 02:32:06,147
We will return you without
destroying the muhurtham.
1885
02:32:07,451 --> 02:32:12,354
Don't allow him and his brother to
cross the gate of the auditorium.
1886
02:32:13,124 --> 02:32:18,585
People would kill you both who
come to destroy the wedding.
1887
02:32:27,138 --> 02:32:29,265
Move aside. Move aside.
You please move a little back.
1888
02:32:29,874 --> 02:32:32,434
Come. Come, sir. Come inside.
1889
02:32:35,312 --> 02:32:38,213
Aswathy.
- l called him, sir. He will bring.
1890
02:32:38,415 --> 02:32:42,112
l have told the police and media not
to come inside till he brings Aswathy.
1891
02:32:42,319 --> 02:32:42,876
Sir, you come.
1892
02:34:55,786 --> 02:34:56,753
Hey. Tie the wedding chain.
1893
02:34:58,455 --> 02:34:59,581
Hey, start the music.
1894
02:35:13,304 --> 02:35:14,794
Hey, what are you looking at?
Kill them.
1895
02:35:15,572 --> 02:35:16,937
Hey.
1896
02:35:21,712 --> 02:35:23,942
This is my brother.
She is his bride.
1897
02:35:25,316 --> 02:35:27,546
lf someone touches them,
l will cut their hands.
1898
02:36:25,476 --> 02:36:27,774
Brother, you go and
sit with her in the gallery.
1899
02:36:29,646 --> 02:36:34,606
Here Madurai fight is needed.
That, too, twice as strong.
1900
02:36:41,959 --> 02:36:54,463
''Pokkiri Raja.''
1901
02:38:01,138 --> 02:38:02,867
Brother.
- Yes.
1902
02:38:03,073 --> 02:38:04,165
Deal with him.
1903
02:38:10,814 --> 02:38:15,114
Hey. You passed the examination.
Now come.
1904
02:38:45,516 --> 02:38:46,244
That's it.
1905
02:38:52,856 --> 02:39:05,166
''Raja. Pokkiri Raja.''
1906
02:40:07,064 --> 02:40:09,555
Father, he has given you something
at the station, right?
1907
02:40:09,766 --> 02:40:10,824
Give him back.
1908
02:40:12,836 --> 02:40:14,303
Master, you give him back.
1909
02:40:19,943 --> 02:40:22,571
Reborn as a man in next birth,
pray to God for that.
1910
02:40:22,779 --> 02:40:23,245
Pray.
1911
02:40:25,115 --> 02:40:25,911
Brother.
1912
02:40:43,634 --> 02:40:44,760
What did you say?
1913
02:40:45,102 --> 02:40:48,936
lf this marriage doesn't happen, you will
throw away your police job, right?
1914
02:40:49,239 --> 02:40:50,706
Now no need for that.
1915
02:40:50,974 --> 02:40:52,874
The police department won't
keep handicapped people.
1916
02:40:53,810 --> 02:40:56,176
Then this moustache.
Let that be there itself.
1917
02:40:56,413 --> 02:40:59,610
lf it is there or not, it is the same.
A moustache is for a man.
1918
02:41:02,152 --> 02:41:06,111
Minister, your son won't
disturb you for 2-3 years.
1919
02:41:06,957 --> 02:41:10,154
He well surely get some punishment
for cutting off the commissioner's leg.
1920
02:41:11,294 --> 02:41:14,786
You have made people worse
in a situation by ruling here.
1921
02:41:16,333 --> 02:41:20,133
lf you won't spent little time
to look after your family,
1922
02:41:20,837 --> 02:41:24,398
then your son will die in
front of a knife or a gun.
1923
02:41:27,411 --> 02:41:33,907
lf you do anything more, l will
stab him without taking his life.
1924
02:41:40,023 --> 02:41:43,754
Raja does what he says.
1925
02:41:44,695 --> 02:41:47,823
And Raja says only the things
that he can do. Come.
1926
02:41:48,465 --> 02:42:01,003
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
1927
02:42:02,112 --> 02:42:04,774
''Our brave Raja.''
''Our brave Raja.''
1928
02:42:04,981 --> 02:42:10,851
''This great Malayalayee is capable of speaking
English and Tamil.''
1929
02:42:11,054 --> 02:42:17,857
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
1930
02:42:47,090 --> 02:42:59,400
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
1931
02:43:00,103 --> 02:43:03,163
''Our brave Raja.''
''Our brave Raja.''
1932
02:43:03,373 --> 02:43:09,243
''This great Malayalayee is capable of speaking
English and Tamil.''
1933
02:43:09,446 --> 02:43:16,409
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja. This is Raja.''
1934
02:43:22,793 --> 02:43:26,752
''Raja. Pokkiri Raja.''
''Raja.''
156121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.