Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,805
СЛЕДУЮЩАЯ ПРОГРАММА МОЖЕТ НЕ ПОДХОДИТЬ
ДЛЯ ПРОСМОТРА ВСЕЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,839
ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,222
Внутри!
4
00:00:17,016 --> 00:00:19,227
Во мне! Оно...
5
00:00:20,019 --> 00:00:21,021
Оно внутри!
6
00:00:21,855 --> 00:00:22,856
Какого черта?
7
00:01:09,652 --> 00:01:10,695
Помогите.
8
00:01:19,037 --> 00:01:20,246
Помогите, кто-нибудь!
9
00:01:24,626 --> 00:01:25,752
О боже.
10
00:01:29,088 --> 00:01:30,173
Что случилось?
11
00:01:31,340 --> 00:01:32,759
О боже! Логан!
12
00:01:33,134 --> 00:01:34,177
Что случилось с Ли?
13
00:01:55,906 --> 00:01:57,325
ОБЩЕСТВЕННЫЕ
РАБОТЫ
14
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
КАЛИФОРНИЯ
15
00:02:12,298 --> 00:02:14,050
Ты быстро здесь сориентируешься.
16
00:02:15,676 --> 00:02:18,888
Главная комната здесь, тут большинство
постояльцев проводят весь день.
17
00:02:19,389 --> 00:02:22,433
Мы только следим, чтобы они
не забывали ходить в туалет.
18
00:02:22,808 --> 00:02:24,310
Иначе здесь такой беспорядок.
19
00:02:26,895 --> 00:02:30,274
Еда подается в 8.00, 13.00 и 18.30.
20
00:02:30,358 --> 00:02:32,277
- Ты умеешь готовить?
- Нет.
21
00:02:32,360 --> 00:02:33,611
Так учись побыстрее.
22
00:02:35,237 --> 00:02:36,239
Так.
23
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
Первое задание в начале каждого дня.
24
00:02:39,908 --> 00:02:41,161
Помыть туалеты.
25
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
Ты же шутишь, да?
26
00:02:44,497 --> 00:02:48,460
Разве для начала я не должен
поливать цветы или еще что-то?
27
00:02:49,169 --> 00:02:50,754
Крещение огнем, детка.
28
00:02:56,592 --> 00:02:57,760
Итак...
29
00:02:58,427 --> 00:02:59,637
Что ты натворил?
30
00:03:01,139 --> 00:03:02,223
Ничего.
31
00:03:02,598 --> 00:03:04,598
Ездил по центру города,
прокалывая малышей кольями.
32
00:03:07,937 --> 00:03:08,980
Ладно.
33
00:03:19,366 --> 00:03:20,367
Черт возьми.
34
00:03:27,081 --> 00:03:28,248
Что это за хрень?
35
00:03:28,582 --> 00:03:29,668
Что?
36
00:03:30,377 --> 00:03:33,588
Никогда не видел 79-летнюю вагину?
37
00:03:33,671 --> 00:03:37,050
Нет, не видел.
И меня это вполне устраивало.
38
00:03:37,133 --> 00:03:39,260
Пожалуйста, прикройте...
39
00:03:40,219 --> 00:03:43,473
Я думала, молодежь сейчас ценит винтаж.
40
00:03:43,723 --> 00:03:44,766
Что? Это отврат...
41
00:03:45,391 --> 00:03:47,936
Пожалуйста, оденьтесь.
42
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
Помоги мне.
43
00:03:54,192 --> 00:03:55,860
- Что?
- Помоги мне.
44
00:03:56,068 --> 00:03:59,155
Ни за что. Сначала помойте руки.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,908
Я смогу их помыть,
только если доберусь до раковины.
46
00:04:06,371 --> 00:04:08,790
Ладно, держите меня за руку.
47
00:04:10,875 --> 00:04:14,753
Скажу тебе так.
Ты здесь долго не протянешь,
48
00:04:14,837 --> 00:04:17,841
если такая мелочь выводит тебя из себя.
49
00:04:18,091 --> 00:04:20,009
Отлично. Надеюсь, меня уволят.
50
00:04:21,636 --> 00:04:23,388
Что? О господи. Что вы...
51
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
Это противно, ясно?
52
00:04:26,516 --> 00:04:27,766
Будет весело.
53
00:04:29,435 --> 00:04:31,061
Господи! Что с вами не так?
54
00:05:03,136 --> 00:05:04,256
Что происходит, черт возьми?
55
00:05:33,625 --> 00:05:34,709
Оно внутри.
56
00:05:45,552 --> 00:05:46,887
Боже! Ты в порядке?
57
00:05:51,016 --> 00:05:52,016
Это не моя кровь.
58
00:06:04,906 --> 00:06:06,031
О боже.
59
00:06:07,117 --> 00:06:08,117
Не надо.
60
00:06:16,875 --> 00:06:18,752
- Какого черта здесь случилось?
- Я не знаю.
61
00:06:20,713 --> 00:06:21,755
Я только что...
62
00:06:22,923 --> 00:06:24,550
Я только что очнулся,
63
00:06:25,759 --> 00:06:27,302
а она лежала на мне.
64
00:06:30,180 --> 00:06:31,306
Повсюду была кровь.
65
00:06:35,937 --> 00:06:37,062
Она сказала:
66
00:06:38,023 --> 00:06:39,023
«Внутри...»
67
00:06:40,567 --> 00:06:41,567
Что?
68
00:06:42,444 --> 00:06:43,444
Она...
69
00:06:44,237 --> 00:06:46,114
Перед смертью она сказала:
70
00:06:48,199 --> 00:06:49,199
«Оно внутри меня».
71
00:06:50,035 --> 00:06:52,120
То же самое сказал Тэйлор
после инфицирования.
72
00:06:53,204 --> 00:06:55,372
И член экипажа,
которого мы нашли в ячейке номер 50.
73
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
Значит, это была она.
74
00:06:59,461 --> 00:07:01,463
Да ладно, ребята. Всё ясно.
75
00:07:02,172 --> 00:07:04,424
Ли была чертовым инопланетянином.
Я сразу это говорил.
76
00:07:04,632 --> 00:07:05,632
Нет.
77
00:07:06,384 --> 00:07:07,427
Это не может быть она.
78
00:07:09,887 --> 00:07:11,138
Это нелогично.
79
00:07:15,642 --> 00:07:16,643
Надо посмотреть.
80
00:07:17,978 --> 00:07:19,146
Только так мы поймем.
81
00:08:49,653 --> 00:08:51,030
Что ты здесь делаешь?
82
00:08:51,405 --> 00:08:52,656
Убираю за вами.
83
00:08:53,615 --> 00:08:56,160
Как и вчера, и позавчера,
84
00:08:56,660 --> 00:08:58,495
и так далее.
85
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
Я тебя не знаю.
86
00:09:02,000 --> 00:09:04,210
Миа, это Логан.
87
00:09:05,503 --> 00:09:07,047
- Миа, я Логан.
- Не делай мне больно.
88
00:09:07,129 --> 00:09:08,356
- Я здесь уже неделю.
- Прошу, не надо.
89
00:09:08,380 --> 00:09:09,381
Вы знаете, кто я такой!
90
00:09:09,466 --> 00:09:11,301
- Не делай мне больно. Прошу...
- Помогите!
91
00:09:11,384 --> 00:09:12,634
Помогите, кто-нибудь.
92
00:09:13,427 --> 00:09:15,346
- Всё в порядке.
- Попался.
93
00:09:17,097 --> 00:09:18,097
Вот сучка!
94
00:09:18,767 --> 00:09:22,187
У меня дегенеративное заболевание,
а не деменция, идиот.
95
00:09:22,269 --> 00:09:23,395
Это не смешно.
96
00:09:24,188 --> 00:09:25,647
Я смеюсь.
97
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
Чокнутая старуха.
98
00:09:27,692 --> 00:09:29,443
Знаешь, над тобой весело издеваться.
99
00:09:30,695 --> 00:09:34,366
Ты был бы моим типом пару лет назад.
100
00:09:34,448 --> 00:09:35,908
Пару... В смысле, пару десятилетий.
101
00:09:36,451 --> 00:09:38,327
И даже тогда я бы на вас не взглянул.
102
00:09:39,995 --> 00:09:41,456
Какой переборчивый.
103
00:09:42,999 --> 00:09:45,210
- Итак, Общественные работы.
- Можете...
104
00:09:45,835 --> 00:09:48,713
Дайте угадаю.
Хотите узнать, что я натворил.
105
00:09:48,879 --> 00:09:51,006
Прости, но мне на это плевать.
106
00:09:51,466 --> 00:09:53,509
Но я хочу знать... Иди сюда.
107
00:09:54,094 --> 00:09:55,261
- Иди сюда.
- Что?
108
00:09:55,345 --> 00:09:56,345
Иди сюда.
109
00:09:57,096 --> 00:10:00,057
Это от тебя пахнет марихуаной?
110
00:10:11,318 --> 00:10:12,361
Ли.
111
00:10:19,952 --> 00:10:20,953
Прости.
112
00:11:02,787 --> 00:11:04,163
Это неправильно.
113
00:11:07,207 --> 00:11:10,169
Мы должны увидеть, чтобы убедиться.
114
00:11:17,009 --> 00:11:19,136
- Я знаю.
- Ладно?
115
00:11:24,433 --> 00:11:25,476
Другого пути нет.
116
00:11:28,772 --> 00:11:29,939
Правда?
117
00:12:00,260 --> 00:12:01,261
Генри?
118
00:12:04,057 --> 00:12:05,683
Нет ни следа существа.
119
00:12:07,894 --> 00:12:10,312
Ее гиппокамп здоров!
120
00:12:12,065 --> 00:12:13,566
Ли не была инфицирована!
121
00:12:18,071 --> 00:12:19,154
Можно побыстрее?
122
00:12:19,905 --> 00:12:22,616
Я не хочу получить дополнительное
время на общественных работах.
123
00:12:23,368 --> 00:12:25,036
Не трусь.
124
00:12:25,495 --> 00:12:28,581
Серьезно, никто не обращает
никакого внимания.
125
00:12:39,801 --> 00:12:40,844
Итак...
126
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
Что у вас с ногами?
127
00:12:44,014 --> 00:12:45,514
Нет. Это тебя расстроит.
128
00:12:46,640 --> 00:12:48,308
Я по умолчанию расстроен.
129
00:12:51,229 --> 00:12:53,605
Как я уже говорила,
это дегенеративное заболевание.
130
00:12:54,274 --> 00:12:55,357
Генетическое.
131
00:12:56,192 --> 00:12:59,946
Однажды оно началось,
и ничего нельзя было сделать.
132
00:13:00,238 --> 00:13:02,073
Сначала ступни, потом ноги.
133
00:13:03,033 --> 00:13:05,201
А теперь у меня и руки отнимаются.
134
00:13:05,909 --> 00:13:07,453
Хотя я еще могу держать в них косяк.
135
00:13:13,083 --> 00:13:14,126
Но, знаешь...
136
00:13:15,586 --> 00:13:17,880
Шнурки завязать я уже не могу.
137
00:13:18,214 --> 00:13:20,300
Это такое унижение.
138
00:13:22,259 --> 00:13:24,261
- Черт. Мне жаль.
- Мне тоже.
139
00:13:26,972 --> 00:13:28,515
Но есть и кое-что приятное.
140
00:13:29,433 --> 00:13:31,226
- Да?
- Да.
141
00:13:31,686 --> 00:13:35,648
Через 298 дней мне исполнится 80.
142
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
Что? Вы правда любите
ваш хренов день рождения?
143
00:13:39,693 --> 00:13:42,363
Не хренов день рождения, а то,
что может наступить после него.
144
00:13:43,239 --> 00:13:45,617
Добровольная эвтаназия.
145
00:13:47,994 --> 00:13:50,245
Да, после 80 лет жизни
146
00:13:50,371 --> 00:13:54,125
штат Калифорния одобряет
самоубийство при помощи врача.
147
00:13:57,879 --> 00:13:59,297
Так вы собираетесь убить себя?
148
00:14:00,298 --> 00:14:02,841
Я бы так не сказала.
149
00:14:04,552 --> 00:14:07,764
Ладно тебе, Общественные работы.
Зачем мне жить?
150
00:14:08,264 --> 00:14:09,264
Ни мужа.
151
00:14:10,265 --> 00:14:11,433
Ни детей.
152
00:14:12,018 --> 00:14:13,728
Думаешь, я хочу
153
00:14:13,812 --> 00:14:18,108
провести остаток своих дней,
маринуясь в этой дыре, как овощ?
154
00:14:19,525 --> 00:14:20,567
Да, но...
155
00:14:21,360 --> 00:14:24,279
- У вас остался разум. Вы можете...
- Что?
156
00:14:26,365 --> 00:14:29,494
Доживать дни в виртуальном раю?
157
00:14:35,750 --> 00:14:36,875
Нет, спасибо.
158
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
Я не выбирала, когда мне родиться,
159
00:14:41,965 --> 00:14:44,134
но могу выбрать, когда умереть.
160
00:14:48,096 --> 00:14:50,306
Хоть что-то я еще контролирую.
161
00:14:51,850 --> 00:14:56,271
Уход из этого бренного мира.
162
00:15:04,571 --> 00:15:05,779
Эта должна была быть она.
163
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
- Иначе...
- Кто-то до сих пор инфицирован.
164
00:15:09,868 --> 00:15:10,868
О боже.
165
00:15:15,456 --> 00:15:17,125
Так что с ней случилось?
166
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
Вот входное отверстие раны.
167
00:15:21,171 --> 00:15:23,131
Глаз был выдавлен с силой.
168
00:15:24,631 --> 00:15:26,216
Это и стало причиной смерти.
169
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
- Ты о чём?
- Ли убили!
170
00:15:32,349 --> 00:15:35,518
Но это значит... Один из нас... Мы...
171
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Шун.
172
00:15:48,030 --> 00:15:48,864
Что ты делаешь?
173
00:15:48,947 --> 00:15:50,366
Он был с ней. Он покрыт ее кровью.
174
00:15:50,450 --> 00:15:52,744
Ты спятил. Он едва ходит, Шун.
175
00:15:52,826 --> 00:15:55,546
Тэйлор был в таком же состоянии,
но попытался прострелить мне голову.
176
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
Шун, опусти пистолет.
Ты поступаешь нерационально.
177
00:15:58,625 --> 00:16:01,753
Нерационально? Ты сказал,
кто-то убил Ли.
178
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
У кого-то еще есть подозреваемые?
179
00:16:05,840 --> 00:16:07,926
- Он прав.
- Стойте.
180
00:16:08,717 --> 00:16:09,718
Нельзя так поступать.
181
00:16:10,511 --> 00:16:11,951
Слушайте, я бы никогда не обидел Ли.
182
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
Ясно? Мы были друзьями.
183
00:16:14,390 --> 00:16:16,433
- С каких пор?
- С тех пор, как мы...
184
00:16:20,480 --> 00:16:21,773
Я не могу ничего сказать.
185
00:16:22,816 --> 00:16:24,317
Придется, если хочешь жить.
186
00:16:29,739 --> 00:16:30,740
Логан.
187
00:16:31,783 --> 00:16:32,951
Прости, Ли.
188
00:16:35,577 --> 00:16:36,745
Мы вместе работали.
189
00:16:38,831 --> 00:16:40,500
Над тем, как изобличить паразита.
190
00:16:41,458 --> 00:16:44,086
Откуда вы могли знать, как это сделать?
191
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
У Ли была теория.
192
00:16:50,427 --> 00:16:51,427
Относительно памяти.
193
00:16:53,053 --> 00:16:55,514
Настоящее имя Эрика было не Эрик. Так?
194
00:16:55,932 --> 00:16:58,518
Он украл его у члена команды,
потому что не помнил собственного,
195
00:16:58,600 --> 00:16:59,811
а Тэйлор...
196
00:17:02,397 --> 00:17:04,106
Он забыл, что был медиком.
197
00:17:08,028 --> 00:17:10,195
Ли эта поняла.
Эта штука повреждает мозг.
198
00:17:10,571 --> 00:17:12,072
- Гиппокамп.
- Да.
199
00:17:13,490 --> 00:17:15,160
Мы с Ли это обсуждали.
200
00:17:15,242 --> 00:17:18,120
Мы задались вопросом,
влияет ли разрушение гиппокампа
201
00:17:18,203 --> 00:17:19,955
на эпизодическую память.
202
00:17:21,290 --> 00:17:23,667
На память
автобиографических подробностей.
203
00:17:26,712 --> 00:17:29,340
Но мы установили,
что не сможем это проверить.
204
00:17:30,924 --> 00:17:33,219
Особенно после разрушения сканеров.
205
00:17:35,305 --> 00:17:36,389
Но мы могли это проверить.
206
00:17:39,893 --> 00:17:41,102
У Ли были данные обо всех нас.
207
00:17:41,603 --> 00:17:42,687
Какие данные?
208
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
Я не знаю.
209
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Она привезла их с земли на чипе.
210
00:17:51,988 --> 00:17:53,468
Она сказала, там было всё, что нужно.
211
00:17:54,490 --> 00:17:55,575
Вот что это было за видео.
212
00:17:56,742 --> 00:17:58,262
Которое мы нашли в комнате управления.
213
00:17:59,371 --> 00:18:00,663
- Да.
- Ясно...
214
00:18:01,873 --> 00:18:03,833
Этот чип,
215
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
где он?
216
00:18:07,295 --> 00:18:08,295
Я не знаю.
217
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Тогда откуда нам знать, что это правда?
218
00:18:10,923 --> 00:18:12,424
Потому что она мертва, черт возьми!
219
00:18:14,176 --> 00:18:15,176
Разве непонятно?
220
00:18:16,136 --> 00:18:19,390
Ли почти разоблачила инопланетянина,
поэтому ее убрали заблаговременно.
221
00:18:22,977 --> 00:18:24,104
Ее тест сработал бы.
222
00:18:24,770 --> 00:18:29,608
Если чип и правда существует,
это до сих пор может сработать.
223
00:18:43,373 --> 00:18:44,582
Только нужно его найти.
224
00:18:52,257 --> 00:18:53,341
Какого хрена?
225
00:18:54,592 --> 00:18:55,592
Активирован карантин.
226
00:18:56,720 --> 00:18:57,804
Инициирована блокировка.
227
00:18:58,096 --> 00:18:59,305
Открой двери!
228
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
- Должно быть, это он.
- Он инфицирован.
229
00:19:18,741 --> 00:19:20,617
Нет, этого не может быть.
230
00:19:20,785 --> 00:19:23,163
Это не может быть он.
Мы шесть дней провели вместе.
231
00:19:26,290 --> 00:19:27,290
Ну же.
232
00:19:28,042 --> 00:19:29,418
- Черт возьми.
- Блин!
233
00:19:30,586 --> 00:19:31,586
Двигайся.
234
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Давай.
235
00:20:09,000 --> 00:20:10,291
Отойдите.
236
00:20:10,292 --> 00:20:11,292
Вдвоем.
237
00:20:11,795 --> 00:20:13,212
Два, один...
238
00:20:17,549 --> 00:20:19,344
Черт.
239
00:20:19,760 --> 00:20:21,471
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.
240
00:20:31,564 --> 00:20:33,191
Ладно, пойдем.
241
00:20:39,948 --> 00:20:41,007
- Логан. Ты не можешь.
- Нет.
242
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
- Я должен узнать, инфицирован ли он.
- Я знаю.
243
00:20:44,411 --> 00:20:45,912
Но позволь им это сделать.
244
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
ОДИНОКИ?
245
00:20:52,626 --> 00:20:56,213
Революционная система корпорации «ICO»
246
00:20:56,297 --> 00:20:59,675
решит проблему
с общением для каждого. «ICO»
247
00:21:10,269 --> 00:21:13,022
Общественные работы,
ты пятно пропустил.
248
00:21:20,571 --> 00:21:22,091
Я знаю, что ты специально это делаешь.
249
00:21:23,115 --> 00:21:24,116
Ты прекратишь?
250
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
- Ты об этом слышал?
- Представьте себе жизнь без страданий.
251
00:21:33,876 --> 00:21:35,377
Что, о страшной космической колонии?
252
00:21:35,461 --> 00:21:37,422
НИ СТРАДАНИЙ - НИ БОЛИ - НИ ОШИБОК
ЧИСТЫЙ ЛИСТ
253
00:21:37,505 --> 00:21:39,507
Это как саентология,
но в другой солнечной системе.
254
00:21:39,590 --> 00:21:41,675
- Нет, спасибо.
- Ну же.
255
00:21:42,760 --> 00:21:46,221
А как насчет чистого листа?
256
00:21:49,058 --> 00:21:54,146
Ты можешь стать примером -
здесь был никем,
257
00:21:54,314 --> 00:21:56,399
но круто перевернул свою жизнь.
258
00:21:57,817 --> 00:21:58,817
Ну, спасибо.
259
00:22:00,903 --> 00:22:01,945
Знаете что, Миа?
260
00:22:02,905 --> 00:22:05,616
Жизнь и так дерьмо.
Я не хочу начинать новую
261
00:22:09,453 --> 00:22:11,789
- А это за что?
- Ты это заслужил.
262
00:22:12,332 --> 00:22:15,752
Я вижу тебя, Общественные работы,
месяц за месяцем,
263
00:22:15,835 --> 00:22:18,421
чернее тучи,
264
00:22:19,088 --> 00:22:22,509
когда ты жалуешься
на свою тяжелую судьбу.
265
00:22:23,801 --> 00:22:24,843
Знаете что, Миа?
266
00:22:25,679 --> 00:22:27,555
Вы не знаете и половины из того,
что я пережил.
267
00:22:27,681 --> 00:22:29,057
- Правда?
- Да, правда.
268
00:22:29,265 --> 00:22:30,557
Да, ну...
269
00:22:31,643 --> 00:22:33,103
Ты умираешь?
270
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Какая разница.
271
00:22:39,608 --> 00:22:40,776
Знаешь, что я бы отдала,
272
00:22:42,069 --> 00:22:43,909
чтобы вернуться
на несколько десятков лет назад
273
00:22:44,739 --> 00:22:46,408
и сделать что-то вроде этого?
274
00:22:48,992 --> 00:22:50,912
Подняться на гору,
275
00:22:53,038 --> 00:22:54,249
влюбиться...
276
00:22:56,334 --> 00:22:58,461
КОРПОРАЦИЯ
СИРЕНА
277
00:22:58,711 --> 00:23:00,672
Или даже посидеть у моря.
278
00:23:04,092 --> 00:23:08,013
Думаешь, мне нравится
сидеть в этой дыре
279
00:23:09,013 --> 00:23:12,182
и есть этот чертов ананасовый...
280
00:23:16,563 --> 00:23:18,064
Господи.
281
00:23:22,902 --> 00:23:24,069
Подождите.
282
00:23:27,073 --> 00:23:28,073
Боже...
283
00:23:36,540 --> 00:23:37,583
Вот, просто...
284
00:23:41,253 --> 00:23:42,296
Держите.
285
00:23:45,924 --> 00:23:48,802
Я не могу...
286
00:23:51,431 --> 00:23:52,432
Всё хорошо.
287
00:23:53,932 --> 00:23:54,933
Вот.
288
00:23:55,477 --> 00:23:56,644
Ни за что.
289
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
Не упрямьтесь.
290
00:24:08,865 --> 00:24:09,865
Вот так.
291
00:24:10,741 --> 00:24:12,242
Видите, не так и плохо.
292
00:24:14,953 --> 00:24:16,623
ПРОИСХОЖДЕНИЕ
ПОКОЙНЫЙ
293
00:24:21,001 --> 00:24:22,419
У нее было хорошее чувство юмора.
294
00:24:25,632 --> 00:24:27,092
Я только начал узнавать ее поближе.
295
00:24:31,680 --> 00:24:32,846
Она спасла тебе жизнь.
296
00:24:34,932 --> 00:24:35,974
Что?
297
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
Когда ты был ранен,
тебе было необходимо переливание.
298
00:24:40,855 --> 00:24:42,231
Мы не знали твою группу крови.
299
00:24:44,275 --> 00:24:48,238
Ли не сказала откуда, но она ее знала.
300
00:24:50,740 --> 00:24:52,075
Я ей этого не говорил.
301
00:24:53,410 --> 00:24:54,702
Но у нее же были данные.
302
00:24:56,162 --> 00:24:57,454
Поэтому она знала.
303
00:24:58,957 --> 00:25:00,333
Всё логично.
304
00:25:02,419 --> 00:25:03,795
Она его починила.
305
00:25:04,628 --> 00:25:05,921
Что?
306
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
Черт возьми. Она его починила.
307
00:25:23,605 --> 00:25:24,982
Куда он мог пойти?
308
00:25:26,776 --> 00:25:29,028
В каюту капитана.
Там Ли была в последний раз.
309
00:25:29,278 --> 00:25:30,278
Стоп.
310
00:25:31,655 --> 00:25:34,158
Мы думаем об одном и том же, да?
311
00:25:38,788 --> 00:25:39,873
Стрелять на поражение.
312
00:26:06,148 --> 00:26:08,776
Я не могу.
313
00:26:10,069 --> 00:26:11,070
Не могу на это смотреть.
314
00:26:25,835 --> 00:26:29,297
КАЮТЫ ЭКИПАЖА
315
00:27:05,040 --> 00:27:06,040
Лана.
316
00:27:12,548 --> 00:27:13,924
Баум, не надо.
317
00:27:16,010 --> 00:27:18,887
У Ли был чип, да?
Но она не могла его прочесть.
318
00:27:19,763 --> 00:27:21,348
Единственный сканер
на борту был сломан.
319
00:27:22,224 --> 00:27:24,685
Вот что мы делали вместе.
Мы его чинили.
320
00:27:25,228 --> 00:27:29,566
Наверное, она закончила починку,
раз получила доступ к данным.
321
00:27:29,648 --> 00:27:30,648
Точно.
322
00:27:32,192 --> 00:27:33,987
Вот почему это случилось сейчас.
323
00:27:35,696 --> 00:27:37,239
У нее наконец-то был ключ.
324
00:27:42,077 --> 00:27:43,077
Отпусти его.
325
00:27:44,455 --> 00:27:45,455
Да, конечно.
326
00:27:45,664 --> 00:27:46,957
Не смей его трогать.
327
00:27:47,208 --> 00:27:49,127
- Я не инфицирован.
- Врешь.
328
00:27:49,251 --> 00:27:51,251
Я хотел найти чип,
до того как его найдет пришелец.
329
00:27:51,421 --> 00:27:52,797
С какой стати нам в это верить?
330
00:27:53,048 --> 00:27:55,467
- Это не я.
- Ладно.
331
00:27:59,554 --> 00:28:02,140
Если ты говоришь правду, отпусти его.
332
00:28:04,224 --> 00:28:07,144
Отпусти его,
и мы поймем, что ты не опасен.
333
00:28:11,023 --> 00:28:13,317
- Он будет стрелять.
- Не будет.
334
00:28:14,693 --> 00:28:15,736
Скажи ему.
335
00:28:20,450 --> 00:28:21,576
Пистолеты на пол.
336
00:28:25,954 --> 00:28:26,954
Ладно.
337
00:28:34,506 --> 00:28:35,840
Вы должны мне поверить, ладно?
338
00:28:43,890 --> 00:28:44,890
Нет, стой!
339
00:28:51,855 --> 00:28:52,898
Черт.
340
00:29:00,406 --> 00:29:02,241
Ты поняла, кто инфицирован, да?
341
00:29:04,911 --> 00:29:06,037
И тебя нашли.
342
00:29:07,497 --> 00:29:08,707
Кто инфицирован?
343
00:29:10,709 --> 00:29:11,875
Думаешь, Баум?
344
00:29:14,253 --> 00:29:15,713
Что-то не так.
345
00:29:16,381 --> 00:29:17,465
Это не он.
346
00:29:18,173 --> 00:29:20,926
- А зачем он нас тут закрыл?
- Не знаю.
347
00:29:22,929 --> 00:29:23,929
Это не он.
348
00:29:28,308 --> 00:29:29,935
Как бы я хотел, чтобы ты очнулась, Ли.
349
00:29:32,313 --> 00:29:33,793
Как бы я хотел, чтобы ты мне помогла.
350
00:29:48,328 --> 00:29:49,371
«Внутри...»
351
00:29:51,207 --> 00:29:52,207
Что?
352
00:29:54,711 --> 00:29:56,296
Черт возьми, вот что она имела в виду.
353
00:29:58,381 --> 00:29:59,716
Чип у нее внутри, Кейт.
354
00:30:00,549 --> 00:30:02,719
Ответ на все вопросы
внутри ее запястья.
355
00:30:18,484 --> 00:30:19,651
Итак...
356
00:30:20,278 --> 00:30:22,197
Пролетели девять месяцев.
357
00:30:24,656 --> 00:30:27,159
Мой последний кусок торта
на день рождения.
358
00:30:32,790 --> 00:30:36,502
- Что?
- Черт возьми. Дохлые котята вкуснее.
359
00:30:42,258 --> 00:30:44,094
Что такое, Общественные работы?
360
00:30:44,969 --> 00:30:47,889
Ты ко мне привязался, да?
361
00:30:48,640 --> 00:30:49,640
Нет.
362
00:30:52,184 --> 00:30:53,184
Может быть.
363
00:30:57,856 --> 00:31:01,027
Да ладно, ты же не будешь скучать
по тому, как помогал мне пописать.
364
00:31:07,241 --> 00:31:08,241
Черт возьми.
365
00:31:15,458 --> 00:31:16,458
Садитесь.
366
00:31:17,251 --> 00:31:18,544
- Что?
- Вы слышали.
367
00:31:19,253 --> 00:31:22,173
Если это правда ваш последний день
рождения, сделаем его запоминающимся.
368
00:31:23,383 --> 00:31:24,884
А теперь садитесь в кресло.
369
00:31:44,570 --> 00:31:45,654
Ты превышаешь скорость?
370
00:31:46,573 --> 00:31:47,573
Нет.
371
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
Почему нет?
372
00:31:59,001 --> 00:32:00,794
И куда мы, черт возьми, едем?
373
00:32:02,005 --> 00:32:03,214
Это сюрприз.
374
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
В этом чертовом лимузине есть музыка?
375
00:32:16,810 --> 00:32:20,022
- Это музыка вашего поколения, да?
- «Папа Роач».
376
00:32:21,066 --> 00:32:22,192
Знаете эту песню?
377
00:32:22,275 --> 00:32:25,111
Я ничего не вижу, я схожу с ума
Вот бы кто-то сказал, что всё хорошо
378
00:32:25,236 --> 00:32:26,780
Что такое?
379
00:32:26,863 --> 00:32:29,199
Я ничего не вижу, я схожу с ума
380
00:32:29,449 --> 00:32:30,283
Давай.
381
00:32:30,366 --> 00:32:32,951
Вот бы кто-то сказал, что всё хорошо
382
00:32:33,036 --> 00:32:35,705
Всё хорошо
383
00:32:36,498 --> 00:32:38,083
Вы сумасшедшая. Знаете это?
384
00:32:39,209 --> 00:32:40,293
Сумасшедшая.
385
00:32:51,346 --> 00:32:52,806
Как мы его вытащим?
386
00:32:55,892 --> 00:32:57,184
Держи ее.
387
00:33:07,153 --> 00:33:09,239
- Держи неподвижно.
- Ладно.
388
00:33:10,115 --> 00:33:11,156
Мне так жаль.
389
00:33:19,499 --> 00:33:20,750
Гад.
390
00:33:21,750 --> 00:33:22,918
Черт.
391
00:34:10,550 --> 00:34:11,760
Что мы с ним будем делать?
392
00:34:12,760 --> 00:34:14,262
Он не сможет там долго прятаться.
393
00:34:16,347 --> 00:34:17,599
Он мог меня убить.
394
00:34:19,391 --> 00:34:20,393
Но не убил.
395
00:34:20,893 --> 00:34:22,519
Не то чтобы у него был выбор.
396
00:34:36,576 --> 00:34:37,577
Так.
397
00:34:51,007 --> 00:34:52,717
Извини, но ты должна мне помочь.
398
00:34:53,592 --> 00:34:54,760
- Что?
- Да.
399
00:34:55,387 --> 00:34:57,972
Вот. Залезь туда и схвати его.
400
00:35:31,965 --> 00:35:33,341
Спасибо.
401
00:35:38,471 --> 00:35:39,681
Вы сказали, что хотите к морю.
402
00:35:41,141 --> 00:35:42,392
Ты был прав.
403
00:35:44,978 --> 00:35:46,521
Я запомню этот день рождения.
404
00:35:54,695 --> 00:35:56,405
У тебя есть девушка,
Общественные работы?
405
00:36:00,492 --> 00:36:01,492
Нет.
406
00:36:05,831 --> 00:36:09,335
Вот тебе совет от старой карги.
407
00:36:11,463 --> 00:36:12,463
Найди себе девушку.
408
00:36:13,505 --> 00:36:17,676
Или парня,
если тебе так больше нравится.
409
00:36:19,637 --> 00:36:22,515
Но найди кого-то.
410
00:36:26,853 --> 00:36:30,815
В мире не так весело,
если не с кем этим поделиться.
411
00:36:33,777 --> 00:36:35,445
У меня есть вы, так ведь?
412
00:36:38,572 --> 00:36:40,366
- Я знаю, что ты делаешь.
- Правда?
413
00:36:41,242 --> 00:36:43,995
- Что я делаю?
- Мой план.
414
00:36:46,246 --> 00:36:50,999
- Я не могу отклониться от него.
- Нет, можете.
415
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
Можете.
416
00:36:55,090 --> 00:36:56,316
Я знаю, вы думаете,
что должны это сделать,
417
00:36:56,340 --> 00:36:58,967
потому что у вас
нет никого и ничего, но...
418
00:37:01,596 --> 00:37:04,932
Миа, я думал так же, когда попал
в этот дом престарелых, ясно?
419
00:37:06,101 --> 00:37:11,106
Я думал, что умру,
чистя какому-то старику уши,
420
00:37:12,190 --> 00:37:15,193
подтирая зад и кормя его
грушевым компотом.
421
00:37:19,614 --> 00:37:21,740
А сейчас я жду своей смены,
422
00:37:23,117 --> 00:37:24,517
потому что знаю, что там будете вы.
423
00:37:31,876 --> 00:37:34,379
Подождите еще недельку.
424
00:37:37,047 --> 00:37:40,426
Может, месяц. Черт возьми, может, год.
425
00:37:45,974 --> 00:37:48,893
Я знаю, вы хотите
умереть по своему выбору, Миа,
426
00:37:49,018 --> 00:37:52,146
но вам не обязательно умирать сейчас.
427
00:38:00,112 --> 00:38:03,282
Вот что не так с этим миром.
428
00:38:04,826 --> 00:38:06,994
Люди не перестают
429
00:38:08,163 --> 00:38:09,163
удивлять меня.
430
00:38:12,416 --> 00:38:16,795
Я была уверена,
что ты окажешься засранцем.
431
00:38:22,594 --> 00:38:23,762
С днем рождения, Миа.
432
00:38:48,661 --> 00:38:51,914
Спасибо, что пошла со мной.
433
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
Я просто...
434
00:38:58,630 --> 00:39:00,465
Я не могла видеть,
как кто-то еще умрет.
435
00:39:01,675 --> 00:39:02,675
Я тоже.
436
00:39:06,512 --> 00:39:08,431
Знаешь, я так и не узнала. Ли.
437
00:39:10,057 --> 00:39:11,434
Я и не старалась.
438
00:39:16,356 --> 00:39:17,816
Это всё кажется нереальным.
439
00:39:19,483 --> 00:39:21,318
С тех пор, как мы
столкнулись с астероидом,
440
00:39:22,528 --> 00:39:23,862
со смерти Тэйлора,
441
00:39:27,951 --> 00:39:29,369
мне кажется, мы в аду.
442
00:39:38,335 --> 00:39:39,461
Я не верю в ад.
443
00:40:53,244 --> 00:40:54,746
О боже.
444
00:41:05,673 --> 00:41:07,050
Вот чем ее убили.
445
00:41:08,967 --> 00:41:10,594
Вот орудие убийства Ли.
446
00:41:16,893 --> 00:41:18,144
Чья это кабина?
447
00:41:28,278 --> 00:41:29,364
Нет.
448
00:41:30,782 --> 00:41:32,325
- Логан, остановись.
- Не могу.
449
00:41:32,492 --> 00:41:33,910
Логан, ты убьешься.
450
00:41:33,992 --> 00:41:36,746
Ли умерла из-за того,
что мы пытались сделать.
451
00:41:37,414 --> 00:41:38,414
Ясно?
452
00:41:39,164 --> 00:41:40,708
Я должен сделать это ради нее.
453
00:41:42,293 --> 00:41:43,961
Ты должен кому-то довериться.
454
00:41:45,838 --> 00:41:46,965
Доверься мне.
455
00:41:53,679 --> 00:41:55,764
- Привет.
- Ты это приготовил?
456
00:41:56,766 --> 00:41:58,018
Ты сказал, надо учиться, да?
457
00:42:00,061 --> 00:42:01,104
Логан, стой.
458
00:42:03,565 --> 00:42:05,733
- Где она?
- Выписалась этим утром.
459
00:42:06,108 --> 00:42:07,693
Я думал, ты знаешь.
460
00:42:08,485 --> 00:42:09,903
Она давно это планировала.
461
00:42:10,320 --> 00:42:12,656
Нет, она хотела изменить план.
462
00:42:15,869 --> 00:42:17,829
- Когда она уехала?
- На рассвете.
463
00:42:18,288 --> 00:42:20,789
- Ее повезли прямо в клинику.
- Нет.
464
00:42:21,541 --> 00:42:22,542
Нет.
465
00:42:23,793 --> 00:42:25,753
Она бы не уехала, не попрощавшись.
466
00:42:26,755 --> 00:42:29,298
Миа не любила такие сложные разговоры.
467
00:42:29,507 --> 00:42:30,842
Не принимай это близко к сердцу.
468
00:42:32,260 --> 00:42:34,054
Сегодня сюда поселится новый пациент.
469
00:42:34,512 --> 00:42:36,972
Может, вы с ним тоже подружитесь.
470
00:43:14,719 --> 00:43:15,719
Эй!
471
00:43:16,846 --> 00:43:18,472
Это ты на общественных работах?
472
00:43:19,807 --> 00:43:20,807
Что?
473
00:43:21,976 --> 00:43:23,478
Миа кое-что тебе оставила.
474
00:43:25,355 --> 00:43:27,315
- Что?
- Не знаю.
475
00:43:27,815 --> 00:43:30,067
Она сказала поискать там,
476
00:43:30,150 --> 00:43:32,695
где ты делаешь то, за что боишься
477
00:43:32,903 --> 00:43:37,199
получить дополнительные часы
общественных работ.
478
00:43:39,159 --> 00:43:40,828
Она сказала, ты поймешь.
479
00:43:42,996 --> 00:43:43,996
Да.
480
00:44:16,697 --> 00:44:19,491
СИРЕНА - АНКЕТА
ПРОЕКТ ТЕЯ
481
00:44:21,577 --> 00:44:25,581
НЕ БУДЬ УПРЯМЫМ ОСЛОМ
НАЙДИ ДЕВУШКУ СВОЕГО ВОЗРАСТА
482
00:44:45,726 --> 00:44:47,019
Иди в кольцо номер 1.
483
00:44:47,896 --> 00:44:49,314
Найди ячейку номер 4.
484
00:44:51,065 --> 00:44:53,150
Там корзина под номером 501.
485
00:44:53,735 --> 00:44:55,320
Мы в ней спрятали сканер.
486
00:44:57,364 --> 00:44:58,782
Проверь, работает ли он.
487
00:44:59,532 --> 00:45:01,159
И принеси его мне, ладно?
488
00:45:05,663 --> 00:45:07,039
Будь осторожна, Кейт.
489
00:45:21,512 --> 00:45:23,722
Баум, открой двери.
490
00:45:27,559 --> 00:45:28,559
Баум!
491
00:45:31,106 --> 00:45:32,857
Мы знаем, что ты не убивал Ли.
492
00:45:38,862 --> 00:45:39,905
Кольцо номер 1.
493
00:46:58,985 --> 00:47:00,903
КЭТИ ДЕВЛИН
494
00:47:16,378 --> 00:47:17,379
Где она?
495
00:47:18,505 --> 00:47:19,505
Где Кэти?
496
00:47:20,047 --> 00:47:21,090
Я не могу...
497
00:47:22,884 --> 00:47:24,010
Я не могу вам сказать.
498
00:47:24,385 --> 00:47:25,385
Логан...
499
00:47:27,429 --> 00:47:29,682
Мы нашли скальпель, которыми убили Ли.
500
00:47:31,893 --> 00:47:33,394
Он был в комнате Кэти.
501
00:47:37,898 --> 00:47:38,898
Что?
502
00:47:40,818 --> 00:47:43,362
Простите, я, наверное,
неясно выражаюсь.
503
00:47:43,487 --> 00:47:46,615
Я некоторое время жила там,
но я выросла в деревне,
504
00:47:46,699 --> 00:47:47,991
а потом переехала.
505
00:47:49,034 --> 00:47:51,578
- Можете сказать почему?
- Я не...
506
00:47:54,373 --> 00:47:56,166
Я не могу об этом говорить.
507
00:47:56,501 --> 00:47:58,753
Мы просим всех кандидатов
рассказать нам всё.
508
00:47:59,211 --> 00:48:01,965
Мы предоставляем чистый лист
только при условии полного признания.
509
00:48:04,800 --> 00:48:07,721
Всё в порядке.
Вас не будут за это осуждать.
510
00:48:11,807 --> 00:48:12,934
Я была...
511
00:48:15,186 --> 00:48:16,438
Мне было 13 лет.
512
00:48:19,648 --> 00:48:22,985
Нет. Извините, не думаю, что я могу...
513
00:48:25,070 --> 00:48:26,155
Вы должны.
514
00:48:42,297 --> 00:48:43,298
Кольцо номер 1.
515
00:49:28,385 --> 00:49:30,387
Перевод субтитров: Мария Цехмейструк
43803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.