Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,999 --> 00:00:03,870
ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ
НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,248
ТОКИО
3
00:00:35,567 --> 00:00:36,602
ТЫ ДОЛЖЕН УМОЛЯТЬ.
4
00:00:39,905 --> 00:00:41,507
УМОЛЯТЬ О ПРОЩЕНИИ.
5
00:00:43,643 --> 00:00:47,046
И МОЛИТЬСЯ, ЧТОБЫ ОН ПОВЕРИЛ
В ТВОЮ ИСКРЕННОСТЬ.
6
00:00:48,247 --> 00:00:50,582
ОН УБИЛ МОЕГО БРАТА.
7
00:00:51,116 --> 00:00:52,785
ТВОЙ БРАТ БЫЛ ВРАГОМ.
8
00:00:54,420 --> 00:00:56,088
УЙДИ.
9
00:00:56,789 --> 00:00:58,591
УЙДИ!
10
00:01:03,929 --> 00:01:07,500
У ТЕБЯ ОН ТОЖЕ ВСЁ ЗАБРАЛ.
11
00:01:07,867 --> 00:01:09,802
НО ТЫ ДО СИХ ПОР ЕМУ СЛУЖИШЬ.
12
00:01:15,174 --> 00:01:17,042
МИНУТНОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО...
13
00:01:17,477 --> 00:01:21,481
...МОЖЕТ ВСЮ ТВОЮ ОСТАВШУЮСЯ
ЖИЗНЬ ПРЕВРАТИТЬ В АД.
14
00:01:24,350 --> 00:01:26,786
НЕ ПЫТАЙСЯ БОРОТЬСЯ С НИМ.
15
00:01:30,322 --> 00:01:32,458
ТОЛЬКО СДЕЛАЕШЬ СЕБЕ ХУЖЕ.
16
00:02:02,989 --> 00:02:04,890
Спасибо, что помогла
мне приготовить еду.
17
00:02:04,891 --> 00:02:07,127
Тебе не обязательно
приходить на раздачу.
18
00:02:07,293 --> 00:02:09,396
Здесь опасно ходить одной.
19
00:02:09,496 --> 00:02:12,866
Кроме того, мне нравится компания.
20
00:02:20,674 --> 00:02:23,810
Странно. Последнюю порцию
она не забрала.
21
00:02:29,581 --> 00:02:31,418
Эй, Ли? Ты там?
22
00:03:00,145 --> 00:03:01,547
Черт возьми.
23
00:03:01,647 --> 00:03:03,349
Эта штука почти работает.
24
00:03:03,415 --> 00:03:05,685
- Почти.
- Наверное, благодаря моей помощи.
25
00:03:06,786 --> 00:03:08,221
Она ускоряет процесс, да?
26
00:03:09,055 --> 00:03:12,359
Но я помогу тебе еще кое в чем.
27
00:03:12,459 --> 00:03:13,460
Зацени.
28
00:03:14,461 --> 00:03:16,830
Ты сказала, что у твоего гаджета
проблемы с фокусировкой.
29
00:03:16,930 --> 00:03:21,468
Я подумал, это поможет преломлять свет.
30
00:03:21,568 --> 00:03:23,136
«Преломлять свет»?
31
00:03:23,235 --> 00:03:24,837
Ты хоть знаешь, что это значит?
32
00:03:26,072 --> 00:03:29,709
Да у тебя есть свет, и ты...
33
00:03:29,776 --> 00:03:31,144
Его преломляешь. Всё просто.
34
00:03:31,711 --> 00:03:33,813
Ну да, куда уж проще.
35
00:03:33,913 --> 00:03:36,449
Я не дурак, Ли, ясно?
36
00:03:36,582 --> 00:03:38,217
Вообще-то я разбираюсь в машинах.
37
00:03:39,185 --> 00:03:41,920
А еще я понимаю,
что ты пытаешься сделать.
38
00:03:42,055 --> 00:03:44,123
Правда? Просвети меня.
39
00:03:45,191 --> 00:03:50,096
Ну, этот паразит,
он вмешивается в память носителя.
40
00:03:50,430 --> 00:03:53,266
Эрик забыл, как его зовут.
Тэйлор забыл, кем он работает.
41
00:03:53,400 --> 00:03:55,835
То есть память нарушена.
42
00:03:57,203 --> 00:04:00,873
А у тебя есть доступ к чипу
со всеми данными.
43
00:04:01,040 --> 00:04:03,475
С его помощью мы можем провести
небольшой опрос –
44
00:04:03,543 --> 00:04:06,146
десять фактов,
которые ты должен знать о себе.
45
00:04:06,211 --> 00:04:09,381
Кто не пройдет – первый подозреваемый
на инфекцию.
46
00:04:10,349 --> 00:04:11,349
Ура.
47
00:04:11,685 --> 00:04:12,752
Хм.
48
00:04:13,652 --> 00:04:16,156
Твое «хм» я истолкую как:
49
00:04:16,255 --> 00:04:20,926
«Ого, Логан, за твоей невзрачной
внешностью скрывается настоящий гений».
50
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Итак...
51
00:04:29,869 --> 00:04:32,138
- Где чип?
- Я тебе не скажу.
52
00:04:32,237 --> 00:04:33,638
Ну же, Ли.
53
00:04:33,639 --> 00:04:35,307
Ты исключила меня из подозреваемых.
54
00:04:35,408 --> 00:04:38,278
С того времени,
как ты меня наняла, я тебе помогал.
55
00:04:38,377 --> 00:04:41,714
- Следовательно, поверить мне...
- Хватит говорить «следовательно».
56
00:04:45,584 --> 00:04:48,087
Ли, я просто пытаюсь
исправить свои ошибки.
57
00:04:49,055 --> 00:04:50,223
Мне жаль, ясно?
58
00:04:51,024 --> 00:04:52,324
Вот и всё.
59
00:05:00,867 --> 00:05:01,867
Что это было?
60
00:05:21,788 --> 00:05:24,824
Где Ли? Она бы нам очень помогла.
61
00:05:24,923 --> 00:05:25,923
Я стучала.
62
00:05:27,394 --> 00:05:28,228
Ну...
63
00:05:28,394 --> 00:05:31,730
КОЛЬЦО 10 ЯЧЕЙКА 50 – СКАНИРОВАНИЕ
КОЛЬЦА – ДАВЛЕНИЕ НЕСТАБИЛЬНОЕ
64
00:05:33,065 --> 00:05:34,600
- Что?
- Шум, который мы слышали,
65
00:05:34,701 --> 00:05:36,603
доносился из кольца номер 10.
66
00:05:36,702 --> 00:05:39,238
- В ячейке 50 падает давление.
- Известно почему?
67
00:05:39,338 --> 00:05:41,507
Точно не знаю.
68
00:05:41,574 --> 00:05:45,145
Разве что герметик вокруг астероида
начал разрушаться.
69
00:05:45,245 --> 00:05:47,881
Подожди. Мы туда спускались.
70
00:05:48,014 --> 00:05:49,816
Ты сказала, что всё вроде в порядке.
71
00:05:49,817 --> 00:05:51,950
А еще я сказала,
что это не моя специализация.
72
00:05:52,786 --> 00:05:55,187
Послушайте, герметик –
это временное решение, ясно?
73
00:05:55,288 --> 00:05:56,722
Он удерживает астероид на месте.
74
00:05:56,723 --> 00:05:59,725
Он не выпускает воздух из кольца
и защищает от разрастания бреши.
75
00:05:59,759 --> 00:06:02,295
Да, и что произойдет,
если он перестанет это делать?
76
00:06:03,196 --> 00:06:04,631
Пробоина в борту корабля.
77
00:06:04,764 --> 00:06:07,667
Может начаться падение давления
по всему кораблю.
78
00:06:08,901 --> 00:06:10,769
Это всего одно кольцо.
79
00:06:10,903 --> 00:06:13,305
Насколько это повлияет
на весь корабль?
80
00:06:13,406 --> 00:06:16,208
Ну, кольца работают в связке,
и если одно выйдет из строя,
81
00:06:16,209 --> 00:06:20,045
начнутся проблемы. Системы гравитации,
движения вперед, даже поддержания жизни.
82
00:06:21,213 --> 00:06:22,815
Ты говоришь, это может нас убить?
83
00:06:23,315 --> 00:06:24,717
Если это не починить, то да.
84
00:06:26,286 --> 00:06:27,987
Как мы можем это остановить?
85
00:06:29,755 --> 00:06:32,091
Я не знаю. Извините. Я...
86
00:06:33,192 --> 00:06:35,562
Это не моя специализация.
87
00:06:39,531 --> 00:06:42,634
Не забывай, мы все здесь из-за тебя.
88
00:06:44,971 --> 00:06:46,805
Разберись с этим.
89
00:07:01,588 --> 00:07:03,023
КОЛЬЦО 10
90
00:07:04,824 --> 00:07:07,160
Мы можем попробовать
восстановить герметик.
91
00:07:07,259 --> 00:07:09,094
В смысле, спуститься туда?
92
00:07:09,161 --> 00:07:12,965
Да, трещина еще не очень большая,
можно залить еще герметика.
93
00:07:13,098 --> 00:07:15,300
Нам надо только дотянуть до Теи.
94
00:07:17,269 --> 00:07:18,737
Так и сделаем.
95
00:08:05,552 --> 00:08:07,954
ИЗВИНИТЕ, ОЙЯЙ-САН.
96
00:08:11,458 --> 00:08:13,259
А. РОН.
97
00:08:21,935 --> 00:08:26,706
ЛЮДИ ТВОЕГО БРАТА ЗАКРЫЛИ МОЙ КЛУБ.
98
00:08:26,773 --> 00:08:29,075
ОТОБРАЛИ МОЕ ОРУЖИЕ.
99
00:08:30,709 --> 00:08:32,544
УБИЛИ МОИХ ЛЮДЕЙ.
100
00:08:35,414 --> 00:08:36,915
ВСТАВАЙ.
101
00:08:42,654 --> 00:08:44,124
Я ВАС ПРЕДУПРЕЖДАЛ.
102
00:08:45,191 --> 00:08:48,028
Я ВАС ПРЕДУПРЕЖДАЛ, ЧТО ОНИ ПРИДУТ.
103
00:08:49,195 --> 00:08:52,932
ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, Я СДЕЛАЛ ОШИБКУ,
ЧТО РЕШИЛ СРАЖАТЬСЯ С НИМИ?
104
00:08:58,471 --> 00:09:01,941
ЗНАЕШЬ, ПОЧЕМУ ТВОЙ БРАТ МЕРТВ?
105
00:09:05,445 --> 00:09:07,947
Я УБИЛ ЕГО РАДИ ТЕБЯ.
106
00:09:08,048 --> 00:09:11,150
ЧТОБЫ ТЫ НЕ ЗНАЧИЛСЯ В ИХ БАЗАХ ДАННЫХ.
107
00:09:12,519 --> 00:09:16,389
Я УБИЛ ЕГО,
ЧТОБЫ ИЗБАВИТЬ ТЕБЯ ОТ ЭТОЙ НОШИ.
108
00:09:16,956 --> 00:09:20,060
И ГДЕ, НАХРЕН, ТВОЯ БЛАГОДАРНОСТЬ?
109
00:09:22,361 --> 00:09:24,396
СКАЖИ, ЧТО ТЕБЕ ЖАЛЬ.
110
00:09:25,764 --> 00:09:28,067
МНЕ ЖАЛЬ.
111
00:09:36,942 --> 00:09:38,644
УМОЛЯЙ МЕНЯ.
112
00:09:55,928 --> 00:09:58,997
ПОЖАЛУЙСТА, ОЙЯЙ-САН... ПРОСТИТЕ МЕНЯ.
113
00:10:03,403 --> 00:10:07,941
ТЫ НИЧТО. ТЫ ДЕРЬМО. СКАЖИ ЭТО.
114
00:10:09,775 --> 00:10:11,745
Я... НИЧТО.
115
00:10:22,522 --> 00:10:24,391
Уверен, что я говорил тебе
не возвращаться.
116
00:10:24,392 --> 00:10:26,325
Я почувствовал, как корабль трясется.
117
00:10:27,159 --> 00:10:29,895
- Что происходит, черт возьми?
- Мы над этим работаем.
118
00:10:29,995 --> 00:10:32,365
Серьезно? Вы мне даже не расскажете?
119
00:10:35,134 --> 00:10:36,468
Ты не один из нас.
120
00:10:37,537 --> 00:10:39,139
Знаете, Логан до сих пор там.
121
00:10:40,472 --> 00:10:42,174
Мы его предупредим, если увидим.
122
00:11:09,735 --> 00:11:11,904
Какого хрена они спускаются вниз?
123
00:11:12,038 --> 00:11:15,408
Думаешь, это из-за того шума?
124
00:11:15,508 --> 00:11:18,644
Не знаю. Возвращайся в жилой отсек.
125
00:11:18,711 --> 00:11:20,178
Мне надо продолжать работу.
126
00:11:20,179 --> 00:11:24,383
Нет, наверное, что-то происходит.
Я хочу, чтобы ты была в безопасности.
127
00:11:24,517 --> 00:11:27,554
Ты обо мне волнуешься?
128
00:11:27,687 --> 00:11:31,490
Просто... Иди наверх, ладно?
129
00:11:31,557 --> 00:11:32,558
Хорошо.
130
00:11:33,860 --> 00:11:34,860
Папочка.
131
00:11:41,934 --> 00:11:43,068
Кольцо номер 10.
132
00:11:51,610 --> 00:11:54,246
Всё кольцо трясется.
133
00:12:49,969 --> 00:12:52,872
Эй! Господи!
134
00:12:52,938 --> 00:12:54,740
Какого хрена ты делаешь?
135
00:12:55,041 --> 00:12:57,243
Я могла тебе голову разбить.
136
00:12:57,344 --> 00:12:58,712
И это была бы моя вина?
137
00:13:00,947 --> 00:13:02,349
Что вы там делаете?
138
00:13:02,581 --> 00:13:04,783
Пытаемся заделать пробоину
в ячейке номер 50.
139
00:13:05,150 --> 00:13:08,053
- Стоп. Что?
- У нас мало времени. Пойдем.
140
00:13:11,557 --> 00:13:12,591
Подождите секунду.
141
00:13:16,995 --> 00:13:18,398
Господи.
142
00:13:20,200 --> 00:13:22,302
Боже мой, почему тут так холодно?
143
00:13:22,369 --> 00:13:26,005
- Надень это.
- Иди отсюда.
144
00:13:26,139 --> 00:13:29,009
Знаете что? Может, мне надоело,
что вы меня выгоняете.
145
00:13:29,109 --> 00:13:31,478
Я бы вам не доверил
заделать даже дырку в колесе,
146
00:13:31,577 --> 00:13:33,446
не то что пробоину в корабле.
147
00:13:33,513 --> 00:13:36,282
Пусть помогает, если хочет.
Только не задерживай нас.
148
00:14:02,408 --> 00:14:03,576
Ладно, хорошо.
149
00:14:04,144 --> 00:14:06,546
Нужно добавить герметика по краям.
150
00:14:06,645 --> 00:14:09,981
Пистолеты с герметиком. Он быстро
застывает и не пропускает воздух.
151
00:14:09,982 --> 00:14:12,017
Ты раньше ими пользовалась?
152
00:14:14,721 --> 00:14:16,056
Мы начинаем работу.
153
00:14:18,291 --> 00:14:19,291
Удачи.
154
00:14:20,860 --> 00:14:22,662
Дайте мне один.
155
00:14:22,796 --> 00:14:23,797
Это Логан?
156
00:14:25,365 --> 00:14:26,666
Я могу помочь.
157
00:14:27,500 --> 00:14:28,835
Что происходит, черт возьми?
158
00:14:59,432 --> 00:15:01,368
Так, ребята, работайте быстрее.
159
00:15:02,034 --> 00:15:03,235
Сама работай быстрее.
160
00:15:03,370 --> 00:15:05,371
Как мы поймем, что мажем там, где надо?
161
00:15:05,504 --> 00:15:07,072
Давление стабилизируется.
162
00:15:08,173 --> 00:15:09,173
Обязательно.
163
00:15:16,548 --> 00:15:17,817
Эй, док.
164
00:15:18,751 --> 00:15:20,152
Что ты делаешь?
165
00:15:24,157 --> 00:15:25,458
Так, стойте.
166
00:15:33,298 --> 00:15:34,733
У нас получилось?
167
00:15:41,541 --> 00:15:42,609
- Черт!
- Что?
168
00:15:42,708 --> 00:15:43,709
Бежим!
169
00:16:02,828 --> 00:16:03,828
Осторожно!
170
00:16:09,101 --> 00:16:10,135
Нет!
171
00:16:11,538 --> 00:16:13,206
Черт! Логан!
172
00:16:18,110 --> 00:16:20,179
Логан!
173
00:16:21,413 --> 00:16:23,283
Оно отходит!
174
00:16:23,515 --> 00:16:24,950
К дверям!
175
00:17:13,767 --> 00:17:16,068
Лана, надави!
176
00:17:42,595 --> 00:17:43,896
Я ТЕБЕ ГОВОРИЛ.
177
00:17:45,765 --> 00:17:48,335
НАДО БЫЛО СЛУШАТЬ.
178
00:17:50,569 --> 00:17:51,904
МОЙ БРАТ...
179
00:17:55,709 --> 00:17:59,278
ГДЕ ЕГО ТЕЛО?
180
00:18:00,980 --> 00:18:02,781
ЕГО НЕТ.
181
00:18:04,683 --> 00:18:06,286
ПРОСТИ.
182
00:18:23,403 --> 00:18:27,272
Логан! Лана! Эй!
183
00:18:27,374 --> 00:18:29,108
Господи, ответьте кто-нибудь!
184
00:18:29,209 --> 00:18:31,177
Всё хорошо. С ними всё будет в порядке.
185
00:18:31,243 --> 00:18:33,579
Откуда тебе знать?
Ли, что там происходит?
186
00:18:33,680 --> 00:18:34,813
ВНИМАНИЕ
КОЛЬЦО 10 – РЕМОНТУ НЕ ПОДЛЕЖИТ
187
00:18:34,814 --> 00:18:37,550
Это искусственный интеллект
активирует защиту.
188
00:18:37,616 --> 00:18:39,450
ИНИЦИИРОВАНА ПРОЦЕДУРА СБРОСА
189
00:18:39,451 --> 00:18:41,387
Инициирована процедура сброса.
190
00:18:42,422 --> 00:18:44,024
АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОТМЕНА
191
00:18:44,089 --> 00:18:45,424
Дайте мне рацию.
192
00:18:46,259 --> 00:18:47,559
Быстро!
193
00:18:49,628 --> 00:18:50,863
Он теряет слишком много крови.
194
00:18:50,997 --> 00:18:52,798
- Уходите из этого кольца.
- Что?
195
00:18:52,865 --> 00:18:53,700
Уходите из этого кольца.
196
00:18:53,799 --> 00:18:55,868
Искусственный интеллект начал
аварийные процедуры.
197
00:18:55,969 --> 00:18:59,005
Он отстрелит кольцо 10,
чтобы сохранить оставшийся корабль.
198
00:18:59,138 --> 00:19:01,607
Всё чертово кольцо сейчас улетит!
199
00:19:01,674 --> 00:19:04,144
Вы должны попасть в шлюз,
пока двери не задраены!
200
00:19:04,743 --> 00:19:05,577
Живее!
201
00:19:05,644 --> 00:19:08,114
Надо уходить. Вперед!
202
00:19:17,624 --> 00:19:20,293
Двери! Ребята, двери закрываются!
203
00:19:30,369 --> 00:19:32,237
Нет!
204
00:19:34,773 --> 00:19:36,975
- Нет!
- Черт!
205
00:19:37,410 --> 00:19:39,079
Откройте двери, кто-нибудь.
206
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
Ли, открой чертовы двери.
Лана еще внутри.
207
00:19:42,582 --> 00:19:44,517
Черт! Ладно.
208
00:19:46,519 --> 00:19:47,721
БЛОКИРОВКА
209
00:19:47,820 --> 00:19:49,188
Проводится блокировка.
210
00:19:49,288 --> 00:19:50,323
Нет. Что случилось?
211
00:19:51,624 --> 00:19:54,527
Оно меня заблокировало.
Я не могу отменить обратный отсчет.
212
00:19:58,198 --> 00:20:00,633
- Что происходит?
- Ли, открой двери!
213
00:20:00,700 --> 00:20:04,104
Не могу. Искусственный интеллект
заблокировал управление кольцом 10.
214
00:20:05,904 --> 00:20:07,840
- Надо его перенести.
- Да.
215
00:20:07,941 --> 00:20:09,375
Если не перенесем, он умрет.
216
00:20:09,843 --> 00:20:12,312
Эбигейл, готовься к переливанию.
217
00:20:13,645 --> 00:20:15,481
Ладно. Давай. Пойдем.
218
00:20:15,582 --> 00:20:16,582
Давай.
219
00:20:16,615 --> 00:20:19,019
Рей, из этого кольца
есть другой выход на корабль?
220
00:20:19,419 --> 00:20:21,254
Все двери в коридор запечатаны.
221
00:20:21,354 --> 00:20:23,722
- Черт!
- Мне жаль.
222
00:20:29,328 --> 00:20:32,432
Ли найдет выход. Обязательно.
223
00:20:33,066 --> 00:20:34,233
Я должен унести Логана.
224
00:20:36,836 --> 00:20:38,637
Иди!
225
00:20:42,208 --> 00:20:44,811
Генри, нам надо идти. Давай!
226
00:20:57,824 --> 00:21:00,759
Ли, сколько сталось до
сброса кольца?
227
00:21:03,328 --> 00:21:04,897
Чуть меньше 20 минут.
228
00:21:05,632 --> 00:21:06,833
Шун.
229
00:21:08,067 --> 00:21:09,067
Поговори со мной!
230
00:21:14,807 --> 00:21:15,808
Шун.
231
00:21:29,923 --> 00:21:31,357
Я не знаю, как тебя вытащить.
232
00:21:34,394 --> 00:21:38,865
Должен быть способ.
Ты должен найти способ.
233
00:21:41,968 --> 00:21:44,671
Я не хочу здесь умирать, ясно?
234
00:21:49,209 --> 00:21:50,243
Помоги мне.
235
00:23:09,388 --> 00:23:10,388
Нет!
236
00:23:19,398 --> 00:23:20,398
ШУН.
237
00:23:21,601 --> 00:23:23,003
ОТСТАНЬТЕ ОТ МЕНЯ!
238
00:23:35,515 --> 00:23:36,515
КЕНЗАКИ.
239
00:23:37,717 --> 00:23:39,586
ЧТОБ Я ТЕБЯ БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ...
240
00:23:40,854 --> 00:23:42,654
...С КОПОМ.
241
00:25:01,134 --> 00:25:02,134
Пожалуйста.
242
00:25:03,536 --> 00:25:04,938
Ты должен мне помочь.
243
00:25:06,573 --> 00:25:07,574
Пожалуйста.
244
00:25:10,576 --> 00:25:11,576
Пожалуйста.
245
00:25:14,146 --> 00:25:15,414
Пожалуйста, помоги мне!
246
00:25:16,415 --> 00:25:17,416
Черт!
247
00:25:24,023 --> 00:25:27,226
Ты можешь. Должен быть выход.
Должен быть. Ну же.
248
00:25:27,326 --> 00:25:28,327
Ну же.
249
00:25:43,942 --> 00:25:47,480
Ли, изнутри кольца выхода нет,
250
00:25:47,579 --> 00:25:49,581
а снаружи?
251
00:25:49,715 --> 00:25:50,715
Что?
252
00:25:50,784 --> 00:25:52,451
Когда кольцо отсоединится,
253
00:25:52,551 --> 00:25:54,520
этот шлюз откроется в космос, так?
254
00:25:54,953 --> 00:25:59,024
Думаю, теоретически, но кольцо 10
заблокировано. Она не откроет двери.
255
00:25:59,125 --> 00:26:01,027
Ей и не придется.
256
00:26:02,162 --> 00:26:03,829
Есть другой выход.
257
00:26:04,196 --> 00:26:05,597
Ячейка номер 50.
258
00:26:11,136 --> 00:26:13,306
- Лана, место удара.
- Да?
259
00:26:13,373 --> 00:26:14,540
Ты выпрыгнешь оттуда.
260
00:26:16,041 --> 00:26:18,845
Ты спятил?
261
00:26:18,978 --> 00:26:20,947
Нельзя прыгнуть в космос.
Ты умрешь.
262
00:26:21,314 --> 00:26:23,516
Так найди какую-нибудь защиту!
263
00:26:24,550 --> 00:26:26,152
Это и есть твой план?
264
00:26:26,219 --> 00:26:27,653
Блин!
265
00:26:32,125 --> 00:26:33,259
Черт. Что случилось?
266
00:26:33,359 --> 00:26:34,793
В кольце номер 10 пробоина.
267
00:26:35,161 --> 00:26:37,730
Нас чуть не выбросило с корабля.
268
00:26:37,797 --> 00:26:40,232
Давайте его сюда!
269
00:26:40,299 --> 00:26:41,334
Рей.
270
00:26:42,568 --> 00:26:44,471
- Рей!
- Да?
271
00:26:44,604 --> 00:26:47,440
Здесь есть костюмы
для выхода за пределы корабля?
272
00:26:47,539 --> 00:26:50,576
Да, было несколько штук
для старших инженеров.
273
00:26:50,710 --> 00:26:51,845
Где они?
274
00:26:52,211 --> 00:26:54,446
За ячейкой номер 49, в кладовке.
275
00:26:57,349 --> 00:26:59,551
- Лана.
- Черт.
276
00:26:59,719 --> 00:27:02,188
Лана! Послушай меня, Лана!
277
00:27:04,223 --> 00:27:06,058
Найди костюм. Иди к пробоине.
278
00:27:07,861 --> 00:27:09,829
Когда кольцо отсоединится,
ты запрыгнешь.
279
00:27:10,296 --> 00:27:12,231
Я не могу этого сделать.
280
00:27:12,499 --> 00:27:16,036
- Ты должна!
- Я не хренов астронавт, Шун!
281
00:27:16,135 --> 00:27:18,437
Ты сказала, что не хочешь умирать.
282
00:27:20,006 --> 00:27:21,841
Ты ведь ещё не передумала?
283
00:27:24,176 --> 00:27:25,310
Да.
284
00:27:26,145 --> 00:27:28,447
Да. Хорошо.
285
00:27:31,851 --> 00:27:32,986
Вперед.
286
00:27:35,087 --> 00:27:37,123
Лана.
287
00:27:37,323 --> 00:27:38,425
Вперед!
288
00:27:56,910 --> 00:27:59,846
Ли, сколько времени до сброса?
289
00:28:01,980 --> 00:28:05,018
Будет 15 минут через три, две...
290
00:28:05,585 --> 00:28:06,585
Одну.
291
00:28:27,272 --> 00:28:29,074
Генри, у нас закончилась плазма.
292
00:28:29,108 --> 00:28:31,043
Одному из нас нужно
сдать для него кровь.
293
00:28:31,044 --> 00:28:32,512
Мы не знаем его группу крови.
294
00:28:34,213 --> 00:28:35,881
Мы это не обсуждали.
295
00:28:37,116 --> 00:28:39,551
Мы не можем сделать ему
переливание, не зная этого.
296
00:28:39,786 --> 00:28:40,854
Он может умереть.
297
00:28:45,759 --> 00:28:47,126
Шун, я должна идти.
298
00:28:47,926 --> 00:28:50,163
Нет, стой. Ты мне нужна.
299
00:28:50,696 --> 00:28:52,398
Я ничем не могу здесь тебе помочь.
300
00:28:52,531 --> 00:28:54,733
Извини. Надеюсь, у тебя все получится.
301
00:28:56,001 --> 00:28:57,002
Спасибо.
302
00:29:10,349 --> 00:29:12,685
ПОХОЖЕ, ТЕБЕ НЕЛЕГКО ПРИШЛОСЬ.
303
00:29:15,121 --> 00:29:16,823
Я ПРОИГРАЛ В БОЮ.
304
00:29:24,663 --> 00:29:27,567
И ТЫ СКАЗАЛ, ТЕБЕ НУЖЕН СОВЕТ?
305
00:29:28,601 --> 00:29:30,236
ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРОТИВ.
306
00:29:31,136 --> 00:29:32,071
КОНЕЧНО.
307
00:29:32,137 --> 00:29:35,942
РАНЬШЕ Я МНОГИМ ЛЮДЯМ ДАВАЛ СОВЕТЫ.
308
00:29:36,041 --> 00:29:38,177
НО С ВОЗРАСТОМ ПАМЯТЬ УХУДШАЕТСЯ...
309
00:29:38,243 --> 00:29:41,246
В КОНЦЕ КОНЦОВ
МЫ ВСЕ СТАНОВИМСЯ БЕСПОЛЕЗНЫ.
310
00:29:47,354 --> 00:29:50,155
Я ПРИСТАВИЛ К СВОЕЙ ГОЛОВЕ ПИСТОЛЕТ.
311
00:29:51,523 --> 00:29:53,592
Я БЫЛ ГОТОВ.
312
00:29:53,692 --> 00:29:55,662
СПУСТИТЬ КУРОК.
313
00:29:58,731 --> 00:30:01,734
КАК ДАВНО У ТЕБЯ ТАКИЕ МЫСЛИ?
314
00:30:05,505 --> 00:30:07,807
ОНИ УСИЛИВАЮТСЯ С КАЖДЫМ ДНЕМ.
315
00:30:09,541 --> 00:30:11,010
СЕЙЧАС Я...
316
00:30:11,577 --> 00:30:14,114
...НЕ ПОМНЮ, ЧТОБЫ Я ОБ ЭТОМ
ДУМАЛ РАНЬШЕ.
317
00:30:15,914 --> 00:30:19,251
ТОЛЬКО ОДИН ЧЕЛОВЕК МОГ МНЕ ПОМОЧЬ.
318
00:30:19,818 --> 00:30:22,788
ОДИН ЧЕЛОВЕК ХОТЕЛ МЕНЯ СПАСТИ.
319
00:30:25,959 --> 00:30:28,128
ТЕПЕРЬ ОН МЕРТВ.
320
00:30:30,230 --> 00:30:31,931
МНЕ ЖАЛЬ.
321
00:30:32,031 --> 00:30:34,768
ПОТЕРЮ ВСЕГДА ТЯЖЕЛО ПЕРЕЖИТЬ.
322
00:30:36,635 --> 00:30:38,003
ЭТО БЫЛА НЕ ПОТЕРЯ.
323
00:30:41,540 --> 00:30:43,108
ЭТО БЫЛО УБИЙСТВО.
324
00:30:43,942 --> 00:30:45,811
УБИЙСТВО?
325
00:30:46,211 --> 00:30:49,182
ОТ РУК ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ВЫ ВОСПИТАЛИ.
326
00:30:52,384 --> 00:30:53,853
МОЙ СЫН...
327
00:30:57,990 --> 00:30:59,025
КТО ТЫ ТАКОЙ?
328
00:31:00,359 --> 00:31:02,027
ЗАЧЕМ ТЫ СЮДА ПРИШЕЛ?
329
00:31:02,127 --> 00:31:04,530
ЧТОБЫ ОН ПОЧУВСТВОВАЛ ТО ЖЕ, ЧТО И Я.
330
00:31:46,006 --> 00:31:48,875
Я ПРЕДАЛ ЕГО РАДИ ТЕБЯ.
331
00:31:49,675 --> 00:31:51,277
КЕНЗАКИ?
332
00:31:51,344 --> 00:31:54,514
Я ПРЕДАЛ ЕДИНСТВЕННОГО
РОДНОГО МНЕ ЧЕЛОВЕКА.
333
00:31:55,115 --> 00:31:57,217
РАДИ ТЕБЯ.
334
00:31:58,484 --> 00:32:00,853
Я ДОЛЖЕН БЫЛ УБИТЬ ТЕБЯ.
335
00:32:02,489 --> 00:32:04,524
ТЫ СДЕЛАЛ ОШИБКУ.
336
00:32:17,470 --> 00:32:19,405
У МЕНЯ ТВОЙ ОТЕЦ.
337
00:32:20,573 --> 00:32:22,275
ТЫ ЧЕРТОВ ИДИОТ, КЕНЗАКИ.
338
00:32:22,375 --> 00:32:24,044
ТЫ ТРУП.
339
00:32:24,443 --> 00:32:26,413
Я ТОТ, КЕМ ТЫ МЕНЯ СДЕЛАЛ.
340
00:32:27,346 --> 00:32:29,382
Я НА СКЛАДЕ НА ЗАПАДЕ.
341
00:32:29,848 --> 00:32:31,417
ПРИХОДИ ОДИН.
342
00:32:31,518 --> 00:32:33,086
БЕЗ ОРУЖИЯ.
343
00:32:36,056 --> 00:32:38,758
ОСЛУШАЕШЬСЯ – И ОН УМРЕТ.
344
00:32:40,894 --> 00:32:41,894
КЕНЗАКИ!
345
00:32:42,996 --> 00:32:43,997
КЕНЗАКИ...
346
00:33:02,115 --> 00:33:03,282
Черт.
347
00:33:21,433 --> 00:33:23,269
Он потерял столько крови, Генри.
348
00:33:23,769 --> 00:33:24,871
Я знаю.
349
00:33:25,538 --> 00:33:27,106
Что нам делать?
350
00:33:27,406 --> 00:33:29,208
Нельзя дать ему умереть.
351
00:33:34,547 --> 00:33:37,317
- Что ты делаешь?
- Эбигейл, дай систему для переливания.
352
00:33:38,151 --> 00:33:40,285
Я перелью ему свою кровь.
353
00:33:40,286 --> 00:33:41,920
Откуда ты знаешь, что она подойдет?
354
00:33:41,921 --> 00:33:43,555
У меня первая положительная,
355
00:33:43,556 --> 00:33:45,158
самая распространенная группа.
356
00:33:45,557 --> 00:33:47,727
У 40% людей такая же.
357
00:33:47,861 --> 00:33:50,697
Значит, у 60% не такая.
358
00:33:50,797 --> 00:33:52,731
Нельзя переливать наугад, это его жизнь.
359
00:33:52,999 --> 00:33:55,835
Кэти, он всё равно умирает.
360
00:34:06,246 --> 00:34:08,715
Ну же.
361
00:34:10,650 --> 00:34:11,718
Черт!
362
00:34:15,755 --> 00:34:18,191
СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА
СИРЕНА – КАНДИДАТЫ НА ПРОЕКТ ТЕЯ
363
00:34:23,429 --> 00:34:25,230
Меня кто-нибудь слышит?
364
00:34:27,032 --> 00:34:28,500
- Ли?
- Вторая отрицательная.
365
00:34:28,601 --> 00:34:30,737
У Логана вторая отрицательная
группа крови.
366
00:34:30,836 --> 00:34:32,405
Что? Откуда ты знаешь?
367
00:34:32,505 --> 00:34:34,074
Он мне сказал.
368
00:34:34,173 --> 00:34:35,909
Что? Когда вы...
369
00:34:36,009 --> 00:34:41,047
Вы правда собираетесь допрашивать меня?
У него вторая отрицательная.
370
00:34:41,213 --> 00:34:43,817
Кэти, просто поверь мне.
371
00:34:44,851 --> 00:34:46,820
- Тебе можно доверять?
- Да.
372
00:34:46,885 --> 00:34:48,288
Клянусь.
373
00:34:48,355 --> 00:34:49,456
Вторая отрицательная.
374
00:34:50,289 --> 00:34:52,725
- У Логана вторая отрицательная.
- Откуда ты знаешь?
375
00:34:52,726 --> 00:34:55,095
Неважно. Есть кто-нибудь
с такой же группой крови?
376
00:35:04,903 --> 00:35:06,873
Думаю, это называется «ирония».
377
00:35:22,422 --> 00:35:24,891
Шун, я нашла костюм.
378
00:35:24,990 --> 00:35:29,362
Хорошо. У тебя восемь минут,
чтобы добраться до пробоины. Быстрее.
379
00:35:47,347 --> 00:35:49,182
Я рад, что ты готова мне поверить.
380
00:35:50,684 --> 00:35:53,119
Ты была так уверена,
что я плохой человек,
381
00:35:53,219 --> 00:35:55,655
и хотела, чтобы Логан
держался от меня подальше.
382
00:35:56,322 --> 00:35:58,590
Теперь только я могу спасти ему жизнь.
383
00:36:02,061 --> 00:36:06,065
Конечно, если я говорю правду.
384
00:36:10,202 --> 00:36:11,771
Он врет.
385
00:36:11,871 --> 00:36:13,940
- Что?
- Вытащите это.
386
00:36:14,039 --> 00:36:16,375
- Вытащите это. Он врет!
- Стоп!
387
00:36:16,443 --> 00:36:17,443
Он хочет его убить.
388
00:36:17,543 --> 00:36:19,011
Кровь уже попала.
389
00:36:20,713 --> 00:36:23,549
Баум, поклянись,
что у тебя вторая отрицательная.
390
00:36:25,585 --> 00:36:27,353
Клянусь
391
00:36:28,387 --> 00:36:29,389
страшной клятвой.
392
00:37:48,501 --> 00:37:49,936
Шун!
393
00:37:51,771 --> 00:37:53,106
Я не могу этого сделать.
394
00:37:53,239 --> 00:37:54,239
Нет, можешь.
395
00:37:55,041 --> 00:37:57,443
Я не могу. Не могу.
396
00:37:57,976 --> 00:38:00,879
Лана, ты самый бесстрашный человек
из всех, кого я видел.
397
00:38:08,855 --> 00:38:11,224
Ты меня не знаешь.
398
00:38:12,224 --> 00:38:13,826
Так расскажи мне что-нибудь.
399
00:38:14,494 --> 00:38:15,628
Расскажи...
400
00:38:16,496 --> 00:38:18,164
Расскажи, где ты провела детство.
401
00:38:18,498 --> 00:38:19,699
Что?
402
00:38:20,367 --> 00:38:22,902
В каком доме ты жила?
403
00:38:23,003 --> 00:38:24,871
Ты была счастлива?
404
00:38:26,806 --> 00:38:28,307
Мой дом...
405
00:38:41,121 --> 00:38:45,724
Он был... Он был у озера.
406
00:38:50,963 --> 00:38:55,434
В жаркие дни мы с братом прыгали туда.
407
00:38:57,036 --> 00:38:59,105
Я не знал, что у тебя есть брат.
408
00:38:59,239 --> 00:39:00,440
Как его зовут?
409
00:39:07,213 --> 00:39:08,481
Сэм.
410
00:39:13,753 --> 00:39:16,789
Так, в жаркие дни ты прыгала в озеро.
411
00:39:16,889 --> 00:39:18,290
Это то же самое.
412
00:39:24,431 --> 00:39:25,865
Ты будешь рядом?
413
00:39:34,574 --> 00:39:35,575
Обещаю.
414
00:39:38,411 --> 00:39:39,979
Ладно. Будь рядом.
415
00:40:00,032 --> 00:40:01,400
Я иду к пробоине.
416
00:41:15,442 --> 00:41:16,675
Спасибо.
417
00:41:18,445 --> 00:41:20,847
Спасибо, что пытался меня спасти.
418
00:41:32,157 --> 00:41:33,460
Не умирай, Лана.
419
00:41:53,179 --> 00:41:54,381
ШЛЮЗ – ПРОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ
420
00:41:54,481 --> 00:41:57,584
Внимание. Декомпрессия в шлюзе.
421
00:42:08,228 --> 00:42:10,163
Уровень кислорода критический.
422
00:43:58,137 --> 00:43:59,137
ОТКРЫТО
СБРОС
423
00:44:52,391 --> 00:44:53,525
КОМПРЕССИЯ
424
00:45:11,344 --> 00:45:13,278
Шун...
425
00:45:29,762 --> 00:45:31,998
ТЫ НЕНАВИДИШЬ МОЕГО СЫНА.
426
00:45:33,333 --> 00:45:35,601
НО ТЫ ТОЧНО ТАКОЙ ЖЕ.
427
00:45:36,503 --> 00:45:38,838
Я СОВЕРШЕННО НЕ ТАКОЙ.
428
00:45:38,905 --> 00:45:40,640
НЕТ, ТАКОЙ.
429
00:45:40,706 --> 00:45:46,879
МЕСТЬ ГОРИТ ОГНЕМ В ТВОЕЙ КРОВИ,
НО ОНА ВЫГОРИТ.
430
00:45:48,280 --> 00:45:51,851
И У ТЕБЯ ОСТАНУТСЯ
431
00:45:51,951 --> 00:45:55,521
ТОЛЬКО ОШМЕТКИ ТВОЕЙ ИСКАЛЕЧЕННОЙ ДУШИ.
432
00:45:56,523 --> 00:45:59,526
МОЖЕШЬ ВЫСТРЕЛИТЬ В МЕНЯ
ЭТИМИ ПУЛЯМИ.
433
00:46:02,394 --> 00:46:04,764
НО ЭТО ТЕБЯ НЕ СПАСЕТ.
434
00:46:06,766 --> 00:46:11,104
ТЕБЯ УЖЕ НИЧТО НЕ СПАСЕТ.
435
00:46:46,505 --> 00:46:47,806
ОТЕЦ.
436
00:46:48,875 --> 00:46:52,112
ПРОСТИ, ЧТО ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПЕРЕЖИТЬ ЭТО.
437
00:46:56,648 --> 00:47:00,619
ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ, КЕНЗАКИ?
СКАЖИ – И ПОЛУЧИШЬ.
438
00:47:02,288 --> 00:47:05,324
ОТ ТЕБЯ МНЕ НУЖНО ТОЛЬКО ОДНО.
439
00:47:08,661 --> 00:47:10,296
ЭТО ЗА ТАКЕШИ.
440
00:47:42,295 --> 00:47:43,496
КЕНЗАКИ.
441
00:47:44,030 --> 00:47:46,599
ТЫ И ПРАВДА НИЧТО.
442
00:47:58,244 --> 00:47:59,646
МУРАКАВА.
443
00:48:01,081 --> 00:48:04,217
ТЫ ЖЕ НЕ ДУМАЛ,
ЧТО Я ПРИДУ ОДИН, ПРАВДА?
444
00:48:05,452 --> 00:48:10,590
КАК Я МОГ ТЕБЯ ЛЮБИТЬ?
445
00:48:13,793 --> 00:48:15,894
ДАЙ МНЕ ПИСТОЛЕТ. Я ХОЧУ ЭТО СДЕЛАТЬ.
446
00:48:19,231 --> 00:48:22,067
МУРАКАВА. ДЕЛАЙ,
ЧТО Я ГОВОРЮ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ.
447
00:48:25,472 --> 00:48:28,341
ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО БЫВАЕТ,
ЕСЛИ МНЕ НЕ ПОДЧИНЯЮТСЯ.
448
00:48:29,909 --> 00:48:31,010
МУРАКАВА.
449
00:48:32,711 --> 00:48:33,711
МУРАКАВА.
450
00:48:47,827 --> 00:48:49,262
ЗА ЧТО?
451
00:48:50,295 --> 00:48:55,601
ОН ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЛ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЫ.
452
00:48:59,539 --> 00:49:01,207
ЕГО ТОЖЕ НУЖНО ПРИКОНЧИТЬ.
453
00:49:01,273 --> 00:49:02,708
НЕ НАДО.
454
00:49:03,909 --> 00:49:05,344
НЕ НАДО.
455
00:49:08,914 --> 00:49:11,784
ПУСТЬ ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ.
456
00:49:27,867 --> 00:49:30,470
У ТЕБЯ РАЗБИТЫ ЧАСЫ.
457
00:49:32,338 --> 00:49:34,273
ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО ОНИ ПРИДУТ ЗА НАМИ.
458
00:49:36,543 --> 00:49:38,478
КУДА ТЫ ПОЙДЕШЬ?
459
00:49:40,612 --> 00:49:42,981
Я СОБИРАЛСЯ К БРАТУ.
460
00:49:45,684 --> 00:49:48,253
НО ОН МНЕ ПОДАЛ ИДЕЮ.
461
00:50:00,467 --> 00:50:01,867
СПАСИБО ТЕБЕ.
462
00:50:59,059 --> 00:51:00,393
Ты спас мне жизнь.
463
00:51:36,963 --> 00:51:38,298
Как он?
464
00:51:39,431 --> 00:51:40,899
Генри говорит, стабилен.
465
00:51:42,501 --> 00:51:43,635
Благодаря тебе.
466
00:51:45,972 --> 00:51:49,409
И Бауму. К сожалению.
467
00:51:54,179 --> 00:51:55,248
Откуда ты знала?
468
00:51:56,115 --> 00:51:57,751
Я не могу этого сказать.
469
00:52:03,690 --> 00:52:05,492
Можно мне к нему на минуту?
470
00:52:07,027 --> 00:52:08,061
Да.
471
00:52:10,163 --> 00:52:11,463
Я зайду позже.
472
00:52:34,753 --> 00:52:36,489
Ты был прав насчет линзы.
473
00:52:38,757 --> 00:52:40,659
Спас сам себе жизнь.
474
00:52:43,396 --> 00:52:44,931
Знаешь, я тебя так ненавидела.
475
00:52:45,699 --> 00:52:47,133
Ты такой козел.
476
00:52:48,201 --> 00:52:50,536
Но... Не знаю.
477
00:52:51,403 --> 00:52:52,706
Теперь ты...
478
00:52:53,907 --> 00:52:57,577
Единственный человек,
которому я могу доверять.
479
00:53:09,889 --> 00:53:11,657
У меня есть данные, Логан.
480
00:53:13,460 --> 00:53:15,061
Мы узнаем, кто инфицирован.
481
00:53:15,161 --> 00:53:16,796
Но мне нужно, чтобы ты очнулся.
482
00:53:18,431 --> 00:53:20,467
Очнись и помоги мне.
483
00:53:56,335 --> 00:53:57,436
Прости меня.
484
00:54:01,675 --> 00:54:03,376
Я не хочу быть одна.
485
00:56:11,103 --> 00:56:12,605
Ли...
486
00:56:13,672 --> 00:56:15,240
Ли, это ты?
487
00:56:41,668 --> 00:56:45,305
Внутри!
41660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.