Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:04,104
ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ
НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,530
Это последняя.
3
00:00:33,265 --> 00:00:35,134
Что?
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,570
Это последняя фляга, которую нам дали.
5
00:00:37,670 --> 00:00:40,006
У нас закончилась питьевая вода.
6
00:00:40,140 --> 00:00:41,307
Еда тоже закончилась.
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,375
Значит, попросим еще.
8
00:00:42,509 --> 00:00:45,110
Хочешь выпрашивать подачку
у психа-самурая?
9
00:00:45,210 --> 00:00:47,012
Ни за что.
10
00:00:47,146 --> 00:00:49,182
Кроме того,
11
00:00:49,281 --> 00:00:50,582
они нас заперли.
12
00:00:50,649 --> 00:00:52,951
Должны же где-то быть припасы.
13
00:00:58,591 --> 00:01:00,093
Давай обыщем кольца.
14
00:01:12,805 --> 00:01:14,441
Лана.
15
00:01:15,941 --> 00:01:18,210
Ты уже несколько дней
не смотришь в мою сторону.
16
00:01:18,278 --> 00:01:21,081
Они угрожали Ли.
17
00:01:21,947 --> 00:01:24,016
И ты сделал с ними то же самое?
18
00:01:24,683 --> 00:01:25,683
Они этого заслужили.
19
00:01:28,054 --> 00:01:29,689
Я не знаю, что меня пугает больше.
20
00:01:30,156 --> 00:01:32,425
То, что ты инфицирован,
21
00:01:32,525 --> 00:01:35,195
или то, что нет.
22
00:01:40,165 --> 00:01:41,968
Кольцо номер 8.
23
00:01:44,436 --> 00:01:48,274
Господи. Чем так пахнет?
24
00:02:07,260 --> 00:02:09,596
Черт возьми. Я и забыл про него.
25
00:02:26,145 --> 00:02:27,513
Я не могу...
26
00:02:28,747 --> 00:02:29,747
Стой. Куда ты идешь?
27
00:03:00,879 --> 00:03:03,716
КОЛЬЦО 8 – ЯЧЕЙКА 9
СПАСАТЕЛЬНЫЙ ПЛОТ – МЕСТО СБОРА
28
00:03:14,193 --> 00:03:18,564
СПАСАТЕЛЬНЫЙ ПЛОТ
29
00:04:05,944 --> 00:04:08,080
Мы приближаемся к нашему
последнему лоту.
30
00:04:08,181 --> 00:04:09,015
БЕРЛИН
31
00:04:09,081 --> 00:04:13,252
Последний куст дамасской розы на Земле.
32
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Теперешний владелец –
мистер Уолт Уэбер.
33
00:04:15,788 --> 00:04:17,489
Учитывая редкость этого экземпляра,
34
00:04:17,490 --> 00:04:21,494
я бы хотел начать торги
с пяти миллионов. Есть претенденты?
35
00:04:22,629 --> 00:04:26,331
Пять миллионов? Я слышу шесть?
36
00:04:26,499 --> 00:04:28,335
Шесть миллионов от прекрасной дамы.
37
00:04:28,435 --> 00:04:29,968
Семь миллионов?
38
00:04:30,036 --> 00:04:31,637
НЕ МЕНЬШЕ ПЯТНАДЦАТИ МИЛЛИОНОВ.
39
00:04:32,172 --> 00:04:34,140
Я слышу семь миллионов?
Есть претенденты?
40
00:04:34,307 --> 00:04:36,009
ХОТИТЕ ПОСПОРИТЬ?
41
00:04:36,576 --> 00:04:37,410
Я СКАЖУ, 12.
42
00:04:37,476 --> 00:04:39,244
Семь миллионов?
43
00:04:39,312 --> 00:04:42,415
Восемь миллионов?
44
00:04:42,514 --> 00:04:43,514
ПРИНИМАЮ.
45
00:04:43,750 --> 00:04:45,117
Восемь миллионов?
46
00:04:45,617 --> 00:04:46,885
Девять миллионов.
47
00:04:46,952 --> 00:04:48,420
Не кладите руку в карман.
48
00:04:48,487 --> 00:04:50,054
Десять миллионов.
Десять миллионов вон там.
49
00:04:50,055 --> 00:04:53,625
Я УЧАСТВОВАЛА В АУКЦИОНАХ С МУЖЕМ.
СЕЙЧАС ПРИШЛА ПОСМОТРЕТЬ.
50
00:04:53,892 --> 00:04:55,794
ИНОГДА ХОЧЕТСЯ НОСТАЛЬГИИ, ЗНАЕТЕ ЛИ.
51
00:04:56,028 --> 00:04:57,662
Большое спасибо. Десять миллионов.
52
00:04:57,663 --> 00:04:58,663
А...
53
00:04:59,264 --> 00:05:00,632
...ВАШЕМУ МУЖУ НЕ ХОЧЕТСЯ?
54
00:05:01,166 --> 00:05:02,401
ОН УМЕР.
55
00:05:02,535 --> 00:05:04,671
Я слышу 11 миллионов?
56
00:05:04,838 --> 00:05:06,706
Я слышу 12 миллионов?
57
00:05:06,839 --> 00:05:09,375
Двенадцать миллионов, дамы и господа.
58
00:05:09,475 --> 00:05:11,877
Двенадцать миллионов
от вон того джентльмена.
59
00:05:12,144 --> 00:05:13,512
Тринадцать миллионов?
60
00:05:13,579 --> 00:05:16,181
Четырнадцать миллионов?
Пятнадцать миллионов?
61
00:05:16,315 --> 00:05:19,385
Пятнадцать миллионов.
Я слышу 16 миллионов?
62
00:05:19,485 --> 00:05:20,485
Нет?
63
00:05:20,552 --> 00:05:24,324
Пятнадцать миллионов раз, два, продано
64
00:05:24,456 --> 00:05:26,125
за пятнадцать миллионов!
65
00:05:26,192 --> 00:05:29,596
Это, дамы и господа,
был наш последний лот на сегодня.
66
00:05:29,661 --> 00:05:32,664
Большое вам спасибо.
67
00:05:34,901 --> 00:05:35,901
НАМЕТАННЫЙ ВЗГЛЯД.
68
00:05:36,235 --> 00:05:37,235
ЭТО БЫЛО НЕЧЕСТНО.
69
00:05:38,471 --> 00:05:39,572
РОЗА БЫЛА МОЯ.
70
00:05:41,608 --> 00:05:42,875
ВАША?
71
00:05:44,110 --> 00:05:45,110
УОЛТ УЭБЕР.
72
00:05:47,613 --> 00:05:49,815
МАРГО. ФОН ПЛАТЕН.
73
00:05:51,084 --> 00:05:54,620
МНЕ НЕ СТОИЛО СПОРИТЬ
ПОД ЛОЖНЫМ ПРЕДЛОГОМ.
74
00:05:54,721 --> 00:05:56,889
МОЖНО Я ЭТО КОМПЕНСИРУЮ ВАМ,
ПРИГЛАСИВ ВЫПИТЬ?
75
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
БОЮСЬ, Я НЕ ОДНА.
76
00:06:05,831 --> 00:06:07,233
ЭТО МОЙ СЫН.
77
00:06:09,536 --> 00:06:10,536
ЛАДНО...
78
00:06:11,036 --> 00:06:13,138
НО ЕСЛИ ВЫ И ПРАВДА
ХОТИТЕ МЕНЯ ВПЕЧАТЛИТЬ,
79
00:06:14,507 --> 00:06:15,809
ПРИГЛАСИТЕ МЕНЯ НА УЖИН.
80
00:06:16,343 --> 00:06:18,345
ПРИГОТОВЛЕННЫЙ ДОМА.
81
00:06:26,286 --> 00:06:27,920
АПТЕЧКА
03
82
00:06:42,735 --> 00:06:45,605
Требуется идентификация.
83
00:06:45,704 --> 00:06:46,805
Черт!
84
00:07:08,627 --> 00:07:11,830
О Господи. Ты меня до смерти напугал.
85
00:07:11,898 --> 00:07:13,400
Ты меня тоже.
86
00:07:15,634 --> 00:07:17,103
Что ты здесь делаешь?
87
00:07:22,408 --> 00:07:25,678
Я ненадолго, иначе они заметят
мое отсутствие.
88
00:07:30,149 --> 00:07:31,717
Спасибо.
89
00:07:34,620 --> 00:07:36,955
Генри думал, мы что-то увидим на скане,
90
00:07:37,557 --> 00:07:39,526
но всё полностью разрушено.
91
00:07:39,591 --> 00:07:41,394
Господи.
92
00:07:41,528 --> 00:07:44,230
Должно быть, это сделал
инфицированный. Верно?
93
00:07:44,798 --> 00:07:47,533
Ладно. Ты не должна ходить здесь одна.
94
00:07:47,600 --> 00:07:49,936
Я серьезно, Кейт.
95
00:07:50,036 --> 00:07:51,905
Не стоит ради меня рисковать жизнью.
96
00:07:53,339 --> 00:07:54,339
Я несогласна.
97
00:08:05,851 --> 00:08:07,186
ЭТО... СКРОМНО.
98
00:08:08,521 --> 00:08:10,490
ВЫ СКАЗАЛИ, ЧТО ХОТЕЛИ ДОМАШНЕЙ ЕДЫ.
99
00:08:11,324 --> 00:08:12,492
КРАСНОГО ИЛИ БЕЛОГО?
100
00:08:14,360 --> 00:08:15,361
КРАСНОГО, ПОЖАЛУЙСТА.
101
00:08:16,295 --> 00:08:17,295
БОЛЬШОЕ СПАСИБО.
102
00:08:20,966 --> 00:08:23,603
Я НЕ ОЖИДАЛА,
ЧТО КУХНЯ БУДЕТ НА 50-М ЭТАЖЕ.
103
00:08:25,471 --> 00:08:26,572
Я ЛЮБЛЮ ВЫСОТУ.
104
00:08:26,805 --> 00:08:28,073
ОНА ПРОЧИЩАЕТ ГОЛОВУ.
105
00:08:29,742 --> 00:08:32,111
ОТ ЧЕГО ИМЕННО ВАМ НАДО ЕЕ ПРОЧИЩАТЬ?
106
00:08:32,479 --> 00:08:34,147
ПОВЕРЬТЕ, ВАМ ЛУЧШЕ ЭТОГО НЕ ЗНАТЬ.
107
00:08:34,246 --> 00:08:35,548
ТОГДА Я БЫ НЕ СПРАШИВАЛА.
108
00:08:35,815 --> 00:08:36,815
ИТАК?
109
00:08:41,888 --> 00:08:43,023
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
110
00:08:44,890 --> 00:08:45,724
ПРОСТИТЕ?
111
00:08:45,859 --> 00:08:47,027
У ВАС ЕСТЬ ДЕНЬГИ.
112
00:08:48,695 --> 00:08:49,763
ВЫ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫ.
113
00:08:49,928 --> 00:08:51,663
И ЖИВЕТЕ ОДИН.
114
00:08:53,566 --> 00:08:55,268
НАВЕРНОЕ, С ВАМИ ЧТО-ТО НЕ ТАК.
115
00:08:55,869 --> 00:08:57,604
ТО ЖЕ САМОЕ Я МОГУ СКАЗАТЬ О ВАС.
116
00:08:58,138 --> 00:09:00,206
КАКОЕ У ВАС КРАСИВОЕ КОЛЬЕ.
117
00:09:03,342 --> 00:09:06,346
ОНО ПРИНАДЛЕЖАЛО СЕМЬЕ ГИЛБЕРТА.
Я ЕГО НЕ ОЧЕНЬ ЧАСТО НОШУ.
118
00:09:09,182 --> 00:09:10,616
СЕГОДНЯ ВЫ ЕГО НАДЕЛИ.
119
00:09:14,788 --> 00:09:16,121
ВЫ ОПАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК.
120
00:09:25,097 --> 00:09:26,399
МОЯ ЖЕНА УМЕРЛА.
121
00:09:28,600 --> 00:09:29,969
ШЕСТЬ ЛЕТ НАЗАД.
122
00:09:32,304 --> 00:09:33,906
МНЕ ЖАЛЬ.
123
00:09:36,109 --> 00:09:38,244
ВЫ СПРАШИВАЛИ, ЧТО СО МНОЙ НЕ ТАК.
124
00:09:41,380 --> 00:09:45,184
В БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА СЕГОДНЯШНИЙ ВЕЧЕР
ВЫ ПРИГЛАСИТЕ МЕНЯ К СЕБЕ?
125
00:09:49,355 --> 00:09:50,923
ДОБРОЙ НОЧИ, МИСТЕР УЭБЕР.
126
00:09:53,993 --> 00:09:55,128
ПРИМУ ЭТО ЗА СОГЛАСИЕ.
127
00:10:08,274 --> 00:10:10,509
ВЫ ДОЛЖНЫ ВЫЕХАТЬ,
ПОКА НЕ ВЕРНУЛИСЬ ВЛАДЕЛЬЦЫ.
128
00:10:10,610 --> 00:10:12,644
ВЫ СКАЗАЛИ, МЕСЯЦ.
МНЕ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО.
129
00:10:45,711 --> 00:10:48,847
ТЕКУЩАЯ СТОИМОСТЬ
€50 000 000
130
00:10:50,884 --> 00:10:52,485
Джекпот.
131
00:10:57,657 --> 00:10:59,025
Черт!
132
00:10:59,125 --> 00:11:00,460
Черт!
133
00:11:00,759 --> 00:11:03,429
Это витамины, ясно?
134
00:11:03,495 --> 00:11:04,930
От эпилепсии?
135
00:11:04,998 --> 00:11:06,700
Это для профилактики.
136
00:11:06,832 --> 00:11:07,966
Правда?
137
00:11:08,067 --> 00:11:11,571
У тебя не было припадка в лазарете?
138
00:11:12,438 --> 00:11:13,839
Я наблюдал.
139
00:11:17,110 --> 00:11:18,644
Поздравляю.
140
00:11:19,144 --> 00:11:21,747
Теперь ты знаешь, что я ходячая
бомба с часовым механизмом.
141
00:11:21,780 --> 00:11:23,449
Доволен?
142
00:11:23,549 --> 00:11:25,217
О черт.
143
00:11:35,427 --> 00:11:36,730
Спасибо.
144
00:11:41,801 --> 00:11:44,004
Как долго у тебя эпилепсия?
145
00:11:47,006 --> 00:11:49,041
За всю жизнь у меня было три припадка.
146
00:11:50,043 --> 00:11:52,611
Я чувствую их приближение.
147
00:11:52,678 --> 00:11:53,678
Понимаешь?
148
00:11:54,880 --> 00:11:57,783
Но пока я принимаю лекарства
и регулярно ем и пью воду,
149
00:11:57,850 --> 00:11:59,485
я могу их предотвратить.
150
00:11:59,586 --> 00:12:02,755
Но здесь...
151
00:12:04,591 --> 00:12:06,091
Ты мог бы мне сказать.
152
00:12:06,158 --> 00:12:08,561
Да. Конечно.
153
00:12:08,628 --> 00:12:10,863
Чтобы ты высмеивал меня
при каждой возможности?
154
00:12:10,864 --> 00:12:11,965
Нет, спасибо.
155
00:12:13,600 --> 00:12:17,537
Кроме того, я не хочу, чтобы ты
156
00:12:17,604 --> 00:12:21,608
или кто-то из них жалел меня.
157
00:12:29,615 --> 00:12:31,183
Эй.
158
00:12:31,250 --> 00:12:32,552
Что?
159
00:12:33,352 --> 00:12:34,352
Пойдем со мной.
160
00:12:37,389 --> 00:12:39,292
Черт!
161
00:12:41,860 --> 00:12:42,895
Черт!
162
00:12:44,898 --> 00:12:46,132
Черт!
163
00:12:46,198 --> 00:12:47,800
Думаю, это последний.
164
00:12:47,933 --> 00:12:52,805
Нам нужно авторизоваться,
а мой пропуск у меня в каюте.
165
00:12:52,871 --> 00:12:54,606
Что? Значит, это бесполезно?
166
00:12:55,107 --> 00:12:56,475
Если только
167
00:12:56,842 --> 00:12:59,011
кто-то из нас не обойдет
систему охраны.
168
00:12:59,412 --> 00:13:02,182
Ты, кажется, угонял машины?
169
00:13:02,282 --> 00:13:04,250
Да. Но...
170
00:13:04,317 --> 00:13:05,818
Я угонял машины,
171
00:13:05,918 --> 00:13:07,319
а не космические корабли.
172
00:13:08,388 --> 00:13:09,456
Можешь попробовать.
173
00:13:13,625 --> 00:13:15,028
У тебя есть инструменты?
174
00:13:15,595 --> 00:13:17,464
Твои раны хорошо заживают.
175
00:13:17,563 --> 00:13:18,563
Да.
176
00:13:18,597 --> 00:13:20,532
Генри, он...
177
00:13:20,600 --> 00:13:22,701
Он помог мне, но...
178
00:13:24,070 --> 00:13:25,672
Слушай, он не хотел этого делать.
179
00:13:26,172 --> 00:13:28,541
Этот паразит в одном из нас,
180
00:13:28,607 --> 00:13:31,744
и только тело Тэйлора мы могли
181
00:13:31,845 --> 00:13:33,980
тогда исследовать.
182
00:13:35,248 --> 00:13:37,450
Я знаю.
183
00:13:37,517 --> 00:13:40,120
Я просто была не готова
увидеть его в таком состоянии.
184
00:13:41,620 --> 00:13:43,622
Слушай,
185
00:13:43,690 --> 00:13:47,360
Ли сказала, «Ориджин» может
долететь до Теи без экипажа.
186
00:13:48,293 --> 00:13:51,798
Но никто не знает, когда снова
откроется дыра в десятом кольце.
187
00:13:53,099 --> 00:13:55,969
Думаю, ты никогда не захочешь
вернуться в ту ячейку,
188
00:13:57,070 --> 00:13:59,639
но надо, чтобы кто-то это проверил.
189
00:14:01,508 --> 00:14:03,576
Не уходи далеко.
190
00:15:00,966 --> 00:15:02,601
Герметик стабилен.
191
00:15:02,869 --> 00:15:04,803
Давление тоже.
192
00:15:04,903 --> 00:15:07,539
Выглядит так, как и должно.
193
00:15:07,907 --> 00:15:09,776
«Выглядит».
194
00:15:10,210 --> 00:15:13,113
Ну, это не входило в мои
должностные обязанности.
195
00:15:24,323 --> 00:15:27,226
Черт возьми.
196
00:15:27,360 --> 00:15:31,464
Так, чувак. Это совершенно
вне моей компетенции.
197
00:15:31,530 --> 00:15:33,399
Кто же не любит трудностей?
198
00:15:37,470 --> 00:15:38,838
Вот почему ты мне рассказал.
199
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Ты как одинокий волк.
200
00:15:42,609 --> 00:15:45,110
Ты мне рассказал,
потому что тебе нужна моя помощь.
201
00:15:46,278 --> 00:15:49,481
Или, возможно, я не мог тебя бросить.
202
00:15:49,581 --> 00:15:50,616
Или, возможно,
203
00:15:51,451 --> 00:15:53,319
ты не можешь сделать это сам.
204
00:15:56,288 --> 00:15:58,223
Сохранишь это в секрете?
205
00:16:14,573 --> 00:16:18,877
ОГО, МИССИС ФОН ПЛАТЕН, ПОЛЕГЧЕ.
206
00:16:20,547 --> 00:16:21,480
ЭТО СЛИШКОМ?
207
00:16:21,548 --> 00:16:23,817
СОВСЕМ НЕТ. Я ДУМАЮ,
ВАМ КОЕ-ЧЕГО НЕ ХВАТАЕТ.
208
00:16:25,985 --> 00:16:27,887
Я НЕ ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ЕГО НОСИТЬ НА ВЫХОД.
209
00:16:28,153 --> 00:16:30,056
ВАС И КОЛЬЕ НЕЛЬЗЯ ДЕРЖАТЬ ВЗАПЕРТИ.
210
00:16:32,024 --> 00:16:34,360
ДАЙТЕ МНЕ ПЯТЬ МИНУТ.
211
00:17:09,261 --> 00:17:10,429
...СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ.
212
00:17:11,998 --> 00:17:13,533
ПАРОЛЬ ПРИНЯТ.
213
00:17:32,419 --> 00:17:33,419
Эй.
214
00:17:34,621 --> 00:17:38,124
МНЕ ТОЛЬКО ЧТО ПОЗВОНИЛИ АДВОКАТЫ.
Я ДОЛЖЕН ИДТИ. ИЗВИНИТЕ.
215
00:17:39,425 --> 00:17:40,926
Я ВАМ ПЕРЕЗВОНЮ, ЛАДНО?
216
00:17:42,895 --> 00:17:43,895
КАКАЯ ЖАЛОСТЬ.
217
00:18:08,020 --> 00:18:09,521
ЭЙ! СТОЙТЕ!
218
00:18:10,356 --> 00:18:11,825
ВЫ НЕ УОЛТ УЭБЕР.
219
00:18:11,891 --> 00:18:14,127
Я НАШЕЛ ЕГО В ИНТЕРНЕТЕ.
ЕМУ ОКОЛО 80 ЛЕТ.
220
00:18:16,028 --> 00:18:17,497
ЧТО Ж, ПОЗДРАВЛЯЮ.
221
00:18:17,564 --> 00:18:19,065
ВАМ НАДО РАБОТАТЬ ДЕТЕКТИВОМ.
222
00:18:20,666 --> 00:18:21,667
ТАК ВЫ ПОСТУПАЕТЕ?
223
00:18:21,968 --> 00:18:24,504
ПРИТВОРЯЕТЕСЬ КЕМ-ТО ДРУГИМ,
ЧТОБЫ... ЧТО?
224
00:18:25,038 --> 00:18:26,373
СОБЛАЗНЯТЬ ЖЕНЩИН?
225
00:18:26,472 --> 00:18:27,472
ВОРОВАТЬ У НИХ?
226
00:18:28,441 --> 00:18:29,875
ПОСЛУШАЙТЕ. ВЫ ПОБЕДИЛИ, ЯСНО?
227
00:18:30,009 --> 00:18:32,244
ВАША МАТЬ И ЕЕ ДРАГОЦЕННОЕ КОЛЬЕ
В БЕЗОПАСНОСТИ.
228
00:18:32,311 --> 00:18:34,146
ИДИТЕ ДОМОЙ И ПРАЗДНУЙТЕ.
229
00:18:34,446 --> 00:18:35,447
ВЫ ГЕРОЙ!
230
00:18:36,782 --> 00:18:37,983
ОНА МНЕ НЕ МАТЬ.
231
00:18:42,221 --> 00:18:43,221
ОНА МОЯ МАЧЕХА,
232
00:18:43,455 --> 00:18:45,625
А ЭТО КОЛЬЕ ДОЛЖНО БЫЛО БЫТЬ МОИМ.
233
00:18:47,727 --> 00:18:50,363
ОНА ЗАСТАВИЛА МОЕГО ОТЦА
ПЕРЕПИСАТЬ ЗАВЕЩАНИЕ.
234
00:18:51,096 --> 00:18:55,367
А ТЕПЕРЬ ОНА ЕГО ДЕРЖИТ В СЕЙФЕ,
КОТОРЫЙ МОЖЕТ ОТКРЫТЬ ТОЛЬКО ОНА.
235
00:18:56,603 --> 00:18:58,672
ТАК ЧТО НЕТ. Я НЕ ХОЧУ БЫТЬ ГЕРОЕМ.
236
00:19:01,273 --> 00:19:03,275
Я ХОЧУ ПОУЧАСТВОВАТЬ В ВАШЕМ ПЛАНЕ.
237
00:19:21,861 --> 00:19:23,630
Что там?
238
00:19:23,696 --> 00:19:25,798
Ваши личные вещи.
239
00:19:25,865 --> 00:19:28,067
Хочешь увидеть свои?
240
00:19:46,920 --> 00:19:49,422
ОРИДЖИН 1224 200
241
00:20:19,184 --> 00:20:22,588
ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ
СЬЮЗЕН КОЛЛИНЗ
242
00:20:37,936 --> 00:20:39,571
Извини.
243
00:20:41,141 --> 00:20:42,141
Нет.
244
00:20:45,577 --> 00:20:46,577
Я не была готова.
245
00:20:47,579 --> 00:20:50,549
Мы все что-то оставили в прошлом.
246
00:21:16,209 --> 00:21:17,744
Черт!
247
00:21:17,810 --> 00:21:18,810
Ты спятил?
248
00:21:20,246 --> 00:21:21,246
Извини.
249
00:21:24,616 --> 00:21:25,751
Что это?
250
00:21:26,653 --> 00:21:29,456
Твои личные вещи.
251
00:21:29,556 --> 00:21:31,825
Я узнал твой номер.
252
00:21:37,430 --> 00:21:40,533
Необязательно было это делать.
253
00:21:40,633 --> 00:21:43,103
Нет, обязательно.
254
00:22:59,846 --> 00:23:01,780
Всё в порядке?
255
00:23:03,482 --> 00:23:05,351
Можно присесть?
256
00:23:11,290 --> 00:23:13,326
Я так и не поблагодарила тебя
257
00:23:13,893 --> 00:23:15,995
за то, что ты спас мне жизнь.
258
00:23:16,328 --> 00:23:17,996
На самом деле, это сделала Эбигейл.
259
00:23:19,432 --> 00:23:22,434
Это она тебя зашила.
260
00:23:22,568 --> 00:23:23,869
Она мне этого не говорила.
261
00:23:25,105 --> 00:23:27,106
Тебя это удивляет?
262
00:23:51,196 --> 00:23:54,800
Что ты делаешь?
263
00:23:54,867 --> 00:23:56,269
Ищу выпивку!
264
00:23:56,336 --> 00:23:57,804
Мне просто...
265
00:23:58,137 --> 00:23:59,972
Мне что-то нужно, ясно?
266
00:24:02,808 --> 00:24:04,176
Всё хорошо.
267
00:24:04,277 --> 00:24:05,845
Всё хорошо.
268
00:24:07,012 --> 00:24:08,914
Люди погибли.
269
00:24:08,981 --> 00:24:10,416
А внутри одного из нас
270
00:24:10,482 --> 00:24:12,652
тварь, и я не понимаю какая именно.
271
00:24:12,786 --> 00:24:16,823
Как будто мне нельзя
ни с кем знакомиться и никому доверять.
272
00:24:19,058 --> 00:24:20,693
Мне 18 лет.
273
00:24:22,228 --> 00:24:24,764
Я никогда не напивалась.
274
00:24:26,432 --> 00:24:30,936
И я не хочу умереть на этом корабле,
не пожив.
275
00:24:38,577 --> 00:24:40,547
На самом деле, здесь всё просто.
276
00:24:40,646 --> 00:24:42,182
Никаких сложных систем.
277
00:24:42,248 --> 00:24:44,384
Как устройство самонаведения.
278
00:24:44,550 --> 00:24:46,653
То есть он сам приземлится.
279
00:24:48,188 --> 00:24:50,123
Нужно только спросить себя:
280
00:24:50,190 --> 00:24:51,658
«Что хуже?»
281
00:24:51,724 --> 00:24:53,625
Прилететь на Тею
282
00:24:53,692 --> 00:24:56,328
в машине, с которой
мы не умеем обращаться,
283
00:24:56,429 --> 00:24:59,365
или застрять в этой дыре
вместе с пришельцем.
284
00:25:04,069 --> 00:25:07,173
Почему ты так уверен,
что я не пришелец?
285
00:25:08,407 --> 00:25:09,575
Да ладно.
286
00:25:09,642 --> 00:25:11,144
Мы много дней провели вместе.
287
00:25:11,577 --> 00:25:12,845
Если бы ты был пришельцем,
288
00:25:12,846 --> 00:25:15,949
разве я бы не был уже мертв?
289
00:25:17,750 --> 00:25:20,086
Так значит, ты говоришь,
290
00:25:20,185 --> 00:25:22,355
что доверяешь мне.
291
00:25:23,856 --> 00:25:26,291
ОЙ! МОЯ ТУФЛЯ...
292
00:25:26,393 --> 00:25:30,063
НУЖНО КУПИТЬ НОВЫЕ.
МОЖЕТ, СХОДИМ ВМЕСТЕ ПО МАГАЗИНАМ.
293
00:25:30,430 --> 00:25:32,432
МНЕ ИХ КУПИЛ МУЖ.
294
00:25:33,500 --> 00:25:34,500
ПРОСТИТЕ.
295
00:25:35,035 --> 00:25:35,869
Я...
296
00:25:35,969 --> 00:25:38,038
МНЕ ПОРА СПАТЬ.
297
00:25:38,137 --> 00:25:40,506
У МЕНЯ С УТРА
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ЗАВТРАК.
298
00:25:41,473 --> 00:25:42,473
ХОРОШО.
299
00:25:54,421 --> 00:25:56,655
Я ДАВНО ХОТЕЛ ЭТО СДЕЛАТЬ.
300
00:25:57,022 --> 00:25:59,525
Я ЖЕ ГОВОРИЛА, ЧТО ВЫ ОПАСНЫ.
301
00:26:03,797 --> 00:26:04,797
ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ?
302
00:26:08,768 --> 00:26:09,768
ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ.
303
00:26:16,209 --> 00:26:17,410
«ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ...»
304
00:26:18,278 --> 00:26:19,913
ТЫ УСЛЫШАЛ ВТОРОЕ СЛОВО.
305
00:26:24,917 --> 00:26:26,318
«СМЕНИЛСЯ...ТЬМОЙ».
306
00:26:29,422 --> 00:26:30,656
ОЧЕНЬ ХОРОШО.
307
00:26:30,723 --> 00:26:33,092
ДА, НО БЕСПОЛЕЗНО,
ПОКА МЫ НЕ УЗНАЕМ ВСЮ ФРАЗУ.
308
00:26:33,192 --> 00:26:34,192
У ТЕБЯ ЕСТЬ ИДЕИ?
309
00:26:35,327 --> 00:26:38,131
ЧТО МОЖЕТ ЗАКАНЧИВАТЬСЯ
СЛОВАМИ «СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ»?
310
00:26:39,231 --> 00:26:40,231
ЧТО УГОДНО.
311
00:26:40,333 --> 00:26:42,634
НУ, НАДЕЮСЬ,
Я В КОНЦЕ КОНЦОВ СМОГУ УЗНАТЬ ЭТО.
312
00:26:46,006 --> 00:26:47,507
ГДЕ ТЫ ЭТОМУ НАУЧИЛСЯ?
313
00:26:48,474 --> 00:26:51,076
Я СПЛЮ С ЛЮДЬМИ, У КОТОРЫХ
МОЖНО ЧЕМУ-ТО НАУЧИТЬСЯ.
314
00:26:52,479 --> 00:26:54,581
ИЗВИНИТЕ, Я БУДУ ТО ЖЕ САМОЕ.
315
00:26:55,981 --> 00:26:58,718
А ЧТО Я ДОЛЖЕН ДЕЛАТЬ, ЧТОБЫ НАУЧИТЬСЯ?
316
00:27:01,221 --> 00:27:02,555
ХОЧЕШЬ НАУЧИТЬСЯ?
317
00:27:03,088 --> 00:27:05,424
Я ХОЧУ БЫТЬ ТАКИМ, КАК ТЫ.
318
00:27:14,701 --> 00:27:15,535
ЧТО...
319
00:27:15,602 --> 00:27:16,836
У ТЕБЯ ТАМ СЕКРЕТЫ?
320
00:27:17,336 --> 00:27:18,704
ТЕБЯ ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ.
321
00:27:19,038 --> 00:27:21,708
ТЫ ЗАГАДКА.
322
00:27:54,307 --> 00:27:56,142
Я знаю, что ты меня боишься.
323
00:27:57,242 --> 00:27:58,243
Но...
324
00:28:05,050 --> 00:28:06,720
Однажды,
325
00:28:06,885 --> 00:28:09,189
в детстве,
326
00:28:09,255 --> 00:28:12,125
мы с братом играли
на нашем участке в бейсбол.
327
00:28:13,159 --> 00:28:16,329
Мой брат хотел сделать хоум-ран.
328
00:28:16,395 --> 00:28:19,531
Один из старших мальчиков
был настоящим гадом.
329
00:28:19,665 --> 00:28:21,400
Поставил ему подножку.
330
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Он потянул ногу.
331
00:28:24,903 --> 00:28:26,538
Я, не задумываясь,
332
00:28:28,173 --> 00:28:31,877
взял биту и замахнулся на него.
333
00:28:32,011 --> 00:28:33,613
Сломал ему голень.
334
00:28:34,681 --> 00:28:36,048
Я подумал,
335
00:28:36,148 --> 00:28:39,018
что ему это поможет от боли.
336
00:28:39,952 --> 00:28:43,288
Потом я посмотрел на брата...
337
00:28:45,825 --> 00:28:47,994
А он смотрел на меня.
338
00:28:48,127 --> 00:28:50,663
Он был испуган.
339
00:28:52,598 --> 00:28:54,466
Он боялся меня.
340
00:29:01,775 --> 00:29:05,745
Я не хочу быть тем человеком,
которым был на Земле.
341
00:29:08,580 --> 00:29:12,851
Происходящее на этом корабле...
342
00:29:12,919 --> 00:29:14,586
Раскрывает...
343
00:29:18,892 --> 00:29:22,062
Раскрывает во мне то,
344
00:29:22,194 --> 00:29:24,530
о чем я бы хотел забыть.
345
00:29:34,807 --> 00:29:36,608
Этот корабль,
346
00:29:36,976 --> 00:29:39,646
инфекция, страх –
347
00:29:39,746 --> 00:29:42,315
из-за этого всего
348
00:29:42,414 --> 00:29:45,652
становится невозможно
349
00:29:45,751 --> 00:29:49,088
никому доверять.
350
00:29:51,257 --> 00:29:53,826
Но я хочу доверять тебе.
351
00:29:55,595 --> 00:29:57,864
Я тоже.
352
00:30:03,169 --> 00:30:04,437
Ты книжный червь.
353
00:30:05,038 --> 00:30:07,740
А я думал, ты наркоманка.
354
00:30:09,174 --> 00:30:11,845
Что это?
355
00:30:12,011 --> 00:30:16,215
- Нет! Отдай!
- Ну же.
356
00:30:16,316 --> 00:30:18,751
«Любовные письма выдающихся
мужчин и женщин».
357
00:30:19,152 --> 00:30:20,186
Правда?
358
00:30:20,787 --> 00:30:23,456
Кажется, я пряталась от реальной жизни.
359
00:30:23,522 --> 00:30:25,791
Тебе кажется?
360
00:30:25,858 --> 00:30:27,593
Это хорошо.
361
00:30:29,695 --> 00:30:32,999
Я искала, но не смогла
найти твой чемодан.
362
00:30:33,133 --> 00:30:34,701
Да, у меня его нет.
363
00:30:35,634 --> 00:30:36,736
Почему?
364
00:30:40,406 --> 00:30:44,076
У меня не было ничего,
что я хотел бы взять.
365
00:30:55,954 --> 00:30:57,723
Теперь есть.
366
00:31:09,501 --> 00:31:10,501
Стой.
367
00:31:10,537 --> 00:31:11,805
Что не так?
368
00:31:16,308 --> 00:31:18,345
Я должен кое-что тебе сказать.
369
00:31:23,450 --> 00:31:25,785
Секунду. Это нелогично.
370
00:31:26,286 --> 00:31:28,153
Я думала, плотов больше нет.
371
00:31:28,253 --> 00:31:29,355
Как ты это нашел?
372
00:31:29,788 --> 00:31:30,824
Баум нашел.
373
00:31:30,923 --> 00:31:33,792
Там требуется авторизация,
но я пытаюсь ее обойти.
374
00:31:33,893 --> 00:31:35,228
И когда я это сделаю,
375
00:31:35,295 --> 00:31:37,564
мы втроем выберемся из этой дыры.
376
00:31:37,663 --> 00:31:39,833
Что происходит, черт возьми?
377
00:31:40,733 --> 00:31:42,701
Что она тут делает?
378
00:31:48,607 --> 00:31:49,942
Она с ними, Логан.
379
00:31:50,042 --> 00:31:51,877
Это не так. И это хорошо.
380
00:31:52,545 --> 00:31:54,447
Шесть рук лучше, чем четыре, так?
381
00:31:54,547 --> 00:31:56,682
Это не тебе решать.
382
00:31:56,750 --> 00:31:59,251
Она полетит с нами.
383
00:31:59,352 --> 00:32:00,352
Конец дискуссии.
384
00:32:01,520 --> 00:32:02,588
«Конец дискуссии»?
385
00:32:03,256 --> 00:32:04,524
Это я тут всё делаю.
386
00:32:04,723 --> 00:32:06,192
Правда?
387
00:32:11,163 --> 00:32:13,633
ТЫ НИЧЕГО НЕ РАССКАЗЫВАЕШЬ
О СВОЕМ МУЖЕ.
388
00:32:18,505 --> 00:32:20,140
В КОНЦЕ БЫЛО СЛОЖНО.
389
00:32:21,674 --> 00:32:22,674
ОН БЫЛ В ДЕПРЕССИИ.
390
00:32:23,308 --> 00:32:25,278
ОН БЫЛ РАСТЕРЯН. ОН ЗАПЕРСЯ ЗДЕСЬ
391
00:32:25,811 --> 00:32:28,414
И ЧИТАЛ МРАЧНУЮ АНГЛИЙСКУЮ ПОЭЗИЮ
ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ.
392
00:32:28,914 --> 00:32:30,482
ДОННА, КИТСА, МИЛЬТОНА.
393
00:32:31,351 --> 00:32:32,351
МИЛЬТОНА?
394
00:32:33,219 --> 00:32:34,821
Я ЧИТАЛ ЕГО В МОЛОДОСТИ.
395
00:32:35,422 --> 00:32:36,422
СОНЕТЫ.
396
00:32:37,957 --> 00:32:40,560
ОН БЫЛ БЕЗ УМА
ОТ ОДНОГО СОНЕТА МИЛЬТОНА.
397
00:32:40,926 --> 00:32:42,961
О ПОКОЙНОЙ ЖЕНЕ МИЛЬТОНА.
398
00:32:45,265 --> 00:32:50,170
ОН РАССКАЗЫВАЛ ЕГО НАИЗУСТЬ
СНОВА И СНОВА...
399
00:33:01,013 --> 00:33:02,014
КАК ТЫ СЮДА ПОПАЛ?
400
00:33:02,481 --> 00:33:03,481
КОНСЬЕРЖ.
401
00:33:03,982 --> 00:33:05,217
Я ЧАСТО ЗДЕСЬ БЫВАЮ.
402
00:33:08,288 --> 00:33:10,690
Я ПРОСИЛ ТЕБЯ НЕ ЗАХОДИТЬ
В ЭТУ КОМНАТУ.
403
00:33:11,057 --> 00:33:12,892
ЛАДНО, ИЗВИНИ.
404
00:33:13,759 --> 00:33:15,260
КАК ПРОШЛА ПРОШЛАЯ НОЧЬ?
405
00:33:20,467 --> 00:33:22,602
ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ СОНЕТ.
406
00:33:23,903 --> 00:33:25,037
ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ СОНЕТ?
407
00:33:25,038 --> 00:33:26,338
ПРОЧТИ ПОСЛЕДНИЕ СТРОКИ.
408
00:33:30,576 --> 00:33:33,246
«НО АХ! ШАГНУВ КО МНЕ,
409
00:33:33,313 --> 00:33:35,315
ОНА ПРОПАЛА.
410
00:33:35,414 --> 00:33:37,916
ПРОСНУЛСЯ Я –
411
00:33:37,983 --> 00:33:40,185
И СВЕТ
412
00:33:40,519 --> 00:33:41,519
СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ».
413
00:33:43,288 --> 00:33:45,057
У МЕНЯ ЕСТЬ ВСЕ СЛОВА
414
00:33:49,895 --> 00:33:53,232
«СВЕТ...СМЕНИЛСЯ...ТЬМОЙ».
415
00:33:55,868 --> 00:33:59,673
«СВЕТ СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ».
416
00:34:03,375 --> 00:34:04,877
ТЫ ГЕНИЙ!
417
00:34:06,145 --> 00:34:07,446
МЫ МОЖЕМ ЭТО СДЕЛАТЬ.
418
00:34:08,981 --> 00:34:10,483
МЫ МОЖЕМ ОТКРЫТЬ СЕЙФ.
419
00:34:19,992 --> 00:34:21,193
ЧТО НЕ ТАК?
420
00:34:24,063 --> 00:34:27,067
НАМ ОБОИМ НУЖНО КОЛЬЕ. ПРАВДА?
421
00:34:27,634 --> 00:34:29,469
МОЖЕТ, СНАЧАЛА МНЕ ОНО И БЫЛО НУЖНО.
422
00:34:31,103 --> 00:34:32,103
НО...
423
00:34:32,237 --> 00:34:34,239
...ПОТОМ ТЫ НАЧАЛ ПОКАЗЫВАТЬ МНЕ СЕБЯ.
424
00:34:35,442 --> 00:34:37,911
КАК ТЫ ОБРАБАТЫВАЕШЬ ЛЮДЕЙ.
425
00:34:38,510 --> 00:34:41,780
ДЕСЯТЬ РАЗНЫХ ПАСПОРТОВ
У ТЕБЯ НА СТОЛЕ.
426
00:34:43,016 --> 00:34:44,517
ДЕСЯТЬ РАЗНЫХ ЛИЧНОСТЕЙ.
427
00:34:46,652 --> 00:34:48,020
КТО ИЗ НИХ ТЫ?
428
00:34:53,226 --> 00:34:54,226
ЭЙ.
429
00:34:56,862 --> 00:34:58,364
ЧТО ЕСЛИ ЭТО НЕ ЗАКОНЧИТСЯ?
430
00:35:01,166 --> 00:35:02,235
ЧТО ЕСЛИ...
431
00:35:03,536 --> 00:35:04,771
МЫ ВОЗЬМЕМ ДЕНЬГИ...
432
00:35:06,271 --> 00:35:08,307
И ПОЕДЕМ ТУДА, ГДЕ НАС НИКТО НЕ ЗНАЕТ?
433
00:35:11,010 --> 00:35:12,010
ХОЧЕШЬ СБЕЖАТЬ?
434
00:35:13,679 --> 00:35:14,679
ДА.
435
00:35:15,648 --> 00:35:16,648
С ТОБОЙ.
436
00:35:25,925 --> 00:35:26,925
БАУМ.
437
00:35:31,463 --> 00:35:32,865
БАУМ АРНДТ.
438
00:35:33,800 --> 00:35:34,968
ЭТО МОЕ НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ.
439
00:35:59,291 --> 00:36:00,293
Нет!
440
00:36:01,427 --> 00:36:02,429
Нет!
441
00:36:02,494 --> 00:36:05,498
Что вы делаете, черт возьми?
442
00:36:05,597 --> 00:36:07,266
Топим наши печали в выпивке.
443
00:36:10,804 --> 00:36:13,405
А это неплохая идея.
444
00:36:47,206 --> 00:36:48,875
Черт!
445
00:36:59,452 --> 00:37:00,620
Я не могу сделать это.
446
00:37:00,686 --> 00:37:02,154
Не могу завести ее без ключа.
447
00:37:02,288 --> 00:37:04,456
Может, это к лучшему.
448
00:37:04,523 --> 00:37:05,924
Да, тебе легко говорить.
449
00:37:05,992 --> 00:37:08,661
Знаешь, каково здесь жить?
450
00:37:08,762 --> 00:37:12,132
Каждую минуту оглядываться через плечо?
451
00:37:15,934 --> 00:37:17,403
Я правда...
452
00:37:18,070 --> 00:37:21,540
Я правда думал, мы сможем сбежать.
453
00:37:21,708 --> 00:37:23,610
Чертов корабль.
454
00:37:28,947 --> 00:37:30,516
Это...
455
00:37:30,583 --> 00:37:32,218
Я нашла это в своей каюте.
456
00:37:36,389 --> 00:37:37,824
Почему ты мне не сказала?
457
00:37:37,923 --> 00:37:40,025
Я не знаю. Мне...
458
00:37:40,092 --> 00:37:41,092
Мне было страшно.
459
00:37:41,827 --> 00:37:43,797
Ты не умеешь управлять плотом.
460
00:37:43,862 --> 00:37:45,631
Эти штуки сами летят, Кейт.
461
00:37:46,032 --> 00:37:47,534
Смотри! Посмотри на эти капсулы.
462
00:37:47,634 --> 00:37:51,137
Люди в них спят во время посадки.
463
00:37:51,204 --> 00:37:52,672
- Что?
- Ничего.
464
00:37:52,771 --> 00:37:53,806
- Что, такое?
- Нет...
465
00:37:53,873 --> 00:37:55,641
Что-то еще?
466
00:37:58,311 --> 00:37:59,646
Дело в нем, да?
467
00:37:59,846 --> 00:38:01,313
Не хочешь лететь с ним, да?
468
00:38:01,681 --> 00:38:04,550
Я не хочу быть в закрытом пространстве
с таким человеком.
469
00:38:04,851 --> 00:38:06,920
И тебе не советую.
470
00:38:07,052 --> 00:38:08,788
Слушай, мы не так далеко от Теи.
471
00:38:08,887 --> 00:38:11,423
Разве ты не можешь выждать?
472
00:38:11,557 --> 00:38:13,126
Он не так уж плох.
473
00:38:13,259 --> 00:38:14,961
Нет. Я не доверяю ему, Логан.
474
00:38:18,030 --> 00:38:19,565
Ладно.
475
00:38:21,735 --> 00:38:23,370
Ладно.
476
00:38:25,538 --> 00:38:26,773
А если Баум не полетит?
477
00:38:27,606 --> 00:38:29,009
Сейчас он не отступится.
478
00:38:29,108 --> 00:38:30,468
Что если мы не оставим ему выбора?
479
00:38:30,543 --> 00:38:32,479
Что если мы улетим сейчас?
480
00:38:32,846 --> 00:38:33,880
Логан, что...
481
00:38:35,382 --> 00:38:36,816
Отдай мне ключ.
482
00:38:38,518 --> 00:38:40,987
Ладно, детка. Не подведи.
483
00:38:42,188 --> 00:38:43,856
Спасательный плот включен.
484
00:38:43,956 --> 00:38:45,958
Да!
485
00:38:46,126 --> 00:38:48,361
Смотри! Видишь?
486
00:38:48,527 --> 00:38:50,262
Вся эта штука на автоматике.
487
00:38:50,463 --> 00:38:54,100
Нужно только запустить ее.
488
00:38:54,300 --> 00:38:55,300
Смотри.
489
00:38:55,367 --> 00:38:59,105
ТЕЯ
490
00:39:01,775 --> 00:39:03,076
Я могу доставить нас туда, Кейт.
491
00:39:03,342 --> 00:39:04,344
Только нас двоих.
492
00:39:04,476 --> 00:39:06,879
Подальше от...
493
00:39:06,945 --> 00:39:08,380
Ото всех.
494
00:39:08,447 --> 00:39:12,117
Подальше от этой хрени.
495
00:39:23,262 --> 00:39:25,764
Если мы умрем,
496
00:39:25,864 --> 00:39:26,932
это будет твоя вина.
497
00:39:28,768 --> 00:39:29,768
Договорились.
498
00:39:31,871 --> 00:39:33,907
Послушай, есть еще кое-что.
499
00:39:34,007 --> 00:39:35,709
Да?
500
00:39:35,809 --> 00:39:38,142
Принеси мне еще лекарств.
501
00:39:38,143 --> 00:39:40,111
- Конечно.
- Сможешь это сделать для меня?
502
00:39:40,112 --> 00:39:41,680
- Хорошо.
- Хорошо.
503
00:39:41,681 --> 00:39:43,682
- Я буду тут.
- Ладно.
504
00:39:45,385 --> 00:39:46,486
Хорошо.
505
00:40:06,072 --> 00:40:07,606
Я ОСТАВЛЮ ДВЕРИ ОТКРЫТЫМИ,
506
00:40:07,706 --> 00:40:09,742
ВСТРЕТИМСЯ В ФОЙЕ
ТВОЕГО ДОМА В ПОЛНОЧЬ.
507
00:40:28,561 --> 00:40:31,364
«СВЕТ СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ».
508
00:40:32,898 --> 00:40:34,667
ПАРОЛЬ ПРИНЯТ.
509
00:40:52,351 --> 00:40:53,219
ПРИВЕТ, ПОЛ.
510
00:40:53,286 --> 00:40:54,988
ПРИВЕТ, БАУМ.
511
00:40:55,088 --> 00:40:56,623
ЧТО У ТЕБЯ ДЛЯ МЕНЯ ЕСТЬ?
512
00:41:03,929 --> 00:41:06,632
ОТДАМ ЗА ТРИ ЧЕТВЕРТИ ЦЕНЫ,
ЕСЛИ СРАЗУ ПОЛУЧУ НАЛИЧНЫЕ.
513
00:41:06,932 --> 00:41:08,134
ГДЕ ТЫ ЭТО ВЗЯЛ?
514
00:41:09,034 --> 00:41:10,034
ТЫ КАК ДУМАЕШЬ?
515
00:41:22,382 --> 00:41:23,416
ОДНО ЕВРО.
516
00:41:26,952 --> 00:41:28,987
ЭТА ШТУКА СТОИТ ЦЕЛОЕ СОСТОЯНИЕ.
ЭТО ИЗУМРУДЫ.
517
00:41:29,021 --> 00:41:30,190
НЕПРАВДА.
518
00:41:30,489 --> 00:41:31,323
ЧТО ТЫ ИМЕЕШЬ В ВИДУ?
519
00:41:31,458 --> 00:41:32,458
ЭТО СТЕКЛО.
520
00:41:36,996 --> 00:41:38,264
СТЕКЛО.
521
00:41:48,407 --> 00:41:51,076
Ладно. У тебя были отношения
с учителем?
522
00:41:51,744 --> 00:41:52,911
Да.
523
00:41:58,251 --> 00:41:59,386
- Она была секси.
- «Она»?
524
00:41:59,786 --> 00:42:00,887
Да, «она».
525
00:42:01,186 --> 00:42:03,056
Ладно, тихо.
526
00:42:03,188 --> 00:42:06,091
Ладно. Я никогда...
527
00:42:09,528 --> 00:42:11,264
Я никогда...
528
00:42:11,364 --> 00:42:13,400
Не танцевала на космическом корабле.
529
00:42:15,768 --> 00:42:16,869
До этого момента.
530
00:42:20,706 --> 00:42:21,740
Ну же!
531
00:42:22,375 --> 00:42:23,409
Я иду за тобой.
532
00:42:23,576 --> 00:42:25,177
- Нет!
- Не надо.
533
00:42:26,378 --> 00:42:27,378
Нет.
534
00:42:29,715 --> 00:42:31,384
Я не умею танцевать.
535
00:42:31,518 --> 00:42:32,851
Да ладно!
536
00:42:33,186 --> 00:42:34,487
Ладно, включите погромче.
537
00:43:24,838 --> 00:43:25,939
Готовишься улететь?
538
00:43:29,342 --> 00:43:31,277
- Баум, это не...
- Что?
539
00:43:31,945 --> 00:43:33,613
Нож мне в спину?
540
00:43:33,679 --> 00:43:35,347
Я нашел этот чертов плот.
541
00:43:35,447 --> 00:43:36,583
Я тебя посвятил в этот план.
542
00:43:36,682 --> 00:43:38,418
Знаю. Извини.
543
00:43:38,585 --> 00:43:40,619
Ладно? Мне жаль.
544
00:43:41,887 --> 00:43:43,456
Этого недостаточно.
545
00:43:47,226 --> 00:43:48,161
Какого хрена ты делаешь?
546
00:43:48,162 --> 00:43:49,162
АВАРИЙНЫЙ
ЗАПУСК
547
00:43:49,163 --> 00:43:52,131
- Аварийный запуск активирован.
- Черт! Эй, чувак!
548
00:43:52,297 --> 00:43:53,966
- Нет.
- Десять. Девять.
549
00:43:54,367 --> 00:43:57,070
- Стой!
- Восемь. Семь.
550
00:43:57,237 --> 00:43:59,706
Шесть. Пять.
551
00:44:00,172 --> 00:44:03,175
Четыре. Три.
552
00:44:03,342 --> 00:44:04,810
Две. Одна.
553
00:44:17,724 --> 00:44:19,159
Ты чертов психопат.
554
00:44:27,266 --> 00:44:28,300
Кто из нас психопат?
555
00:44:32,172 --> 00:44:34,740
ЭЛИЗИУМ
556
00:45:23,322 --> 00:45:27,793
ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА, БЕРЛИН
557
00:46:00,226 --> 00:46:01,561
10 МИНУТ.
558
00:46:10,469 --> 00:46:12,137
ТЫ ХОТЕЛА, ЧТОБЫ Я ЕГО УКРАЛ.
559
00:46:13,940 --> 00:46:15,675
ТЫ УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК.
560
00:46:19,512 --> 00:46:21,581
НЕДОСТАТОЧНО УМНЫЙ.
561
00:46:22,114 --> 00:46:23,649
НАСТОЯЩЕЕ КОЛЬЕ СУЩЕСТВУЕТ?
562
00:46:25,117 --> 00:46:26,152
РАНЬШЕ СУЩЕСТВОВАЛО.
563
00:46:26,952 --> 00:46:28,288
ГИЛБЕРТ ПРОИГРАЛ ЕГО.
564
00:46:29,389 --> 00:46:30,389
ОН БЫЛ ИГРОМАНОМ.
565
00:46:32,791 --> 00:46:39,132
КОГДА ОН УМЕР, Я УЗНАЛА,
ЧТО У НАС НЕ БЫЛО ПОЧТИ НИ ГРОША.
566
00:46:41,300 --> 00:46:42,300
НИ ГРОША.
567
00:46:44,603 --> 00:46:46,504
ЕДИНСТВЕННОЕ, ЧТО У НАС БЫЛО ЦЕННОГО, –
568
00:46:46,505 --> 00:46:48,507
СТРАХОВКА НА ЭТО КОЛЬЕ.
569
00:46:49,876 --> 00:46:53,213
Я МОГУ ДОКАЗАТЬ, ЧТО ОНО ПОДДЕЛЬНОЕ.
570
00:46:53,413 --> 00:46:55,014
БАУМ.
571
00:46:56,081 --> 00:46:58,050
УДИВИТЕЛЬНОЕ ИМЯ.
572
00:47:04,324 --> 00:47:07,159
У НАС ЕСТЬ ЗАПИСИ ТОГО,
КАК ТЫ ВЗЛАМЫВАЕШЬ СЕЙФ.
573
00:47:08,594 --> 00:47:10,295
ТЫ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ПОПАДЕШЬ В ТЮРЬМУ.
574
00:47:10,996 --> 00:47:12,598
НО ЕСЛИ...
575
00:47:14,300 --> 00:47:16,135
МЫ БУДЕМ СОТРУДНИЧАТЬ...
576
00:47:17,103 --> 00:47:19,938
Я ДОБЬЮСЬ, ЧТО ТЫ ПОЛУЧИШЬ
НАСКОЛЬКО ВОЗМОЖНО КОРОТКИЙ СРОК.
577
00:47:21,675 --> 00:47:22,675
ДАЮ СЛОВО.
578
00:47:24,309 --> 00:47:28,047
ПОМОГИ НАМ ПОЛУЧИТЬ ДЕНЬГИ ЗА
СТРАХОВКУ. НЕ ГОВОРИ НИЧЕГО ПОЛИЦИИ.
579
00:47:34,253 --> 00:47:36,088
ПОШЛА ТЫ.
580
00:47:49,168 --> 00:47:51,904
ТОГДА НАМ ВСЕМ КОНЕЦ.
581
00:47:57,577 --> 00:47:59,512
ВЫ ПЛАНИРОВАЛИ ЭТО С САМОГО НАЧАЛА?
582
00:47:59,612 --> 00:48:01,780
НЕТ КОНЕЧНО.
583
00:48:04,483 --> 00:48:06,719
ТОЙ НОЧЬЮ, КОГДА ТЫ РАЗГАДАЛ ПАРОЛЬ...
584
00:48:07,152 --> 00:48:08,288
ОНА ШЛА ЗА ТОБОЙ...
585
00:48:09,021 --> 00:48:11,958
ОНА ВИДЕЛА НАС ВМЕСТЕ.
586
00:48:12,858 --> 00:48:14,427
ТЫ ЗАМАНИЛ МЕНЯ В ЛОВУШКУ.
587
00:48:14,661 --> 00:48:16,128
Я В ДОЛГАХ.
588
00:48:16,730 --> 00:48:18,798
Я ИГРОК. КАК И МОЙ ОТЕЦ.
589
00:48:19,065 --> 00:48:21,934
РАССКАЖИ ИМ ПРАВДУ. ВЫТАЩИ МЕНЯ ОТСЮДА.
590
00:48:24,371 --> 00:48:25,371
НЕ МОГУ.
591
00:48:33,380 --> 00:48:36,016
ВСЯ МОЯ ЖИЗНЬ БЫЛА ЛОЖЬЮ.
592
00:48:37,016 --> 00:48:38,116
Я РАЗБИРАЮСЬ В ЭТОМ.
593
00:48:38,117 --> 00:48:39,318
Я ЛОЖЬ НЮХОМ ЧУЮ.
594
00:48:40,387 --> 00:48:43,390
Я ЗНАЮ, ТО, ЧТО БЫЛО МЕЖДУ НАМИ...
595
00:48:44,724 --> 00:48:45,925
БЫЛО ПРАВДОЙ.
596
00:48:48,027 --> 00:48:49,294
ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ЧАСТИЧНО.
597
00:48:55,034 --> 00:48:57,103
СКАЖИ, ЧТО Я ЭТО НЕ ВЫДУМАЛ.
598
00:49:05,478 --> 00:49:06,479
ИЗВИНИ.
599
00:49:20,460 --> 00:49:21,460
ЛАДНО.
600
00:49:25,798 --> 00:49:29,369
МОЖЕШЬ СКАЗАТЬ ЕЙ, Я БУДУ МОЛЧАТЬ.
601
00:49:35,909 --> 00:49:38,644
ТЫ ХОТЕЛ СТАТЬ ТАКИМ КАК Я.
602
00:49:41,380 --> 00:49:42,681
ПОЗДРАВЛЯЮ.
603
00:50:13,646 --> 00:50:15,414
Нет. Я не герой.
604
00:50:15,481 --> 00:50:18,418
Да ладно. Ты наш маяк надежды.
605
00:50:18,485 --> 00:50:21,121
Ты последний член «Сирены» на борту.
606
00:50:21,253 --> 00:50:24,456
Нам так повезло, что ты с нами.
607
00:50:26,860 --> 00:50:29,095
Эбигейл...
608
00:50:34,567 --> 00:50:36,536
Это я во всем виновата.
609
00:50:38,170 --> 00:50:39,170
Что?
610
00:50:39,371 --> 00:50:42,841
Я была представителем ячейки 19.
Я должна была эвакуировать вас.
611
00:50:43,309 --> 00:50:47,447
Но когда я узнала,
что Тэйлор в беде, я...
612
00:50:49,481 --> 00:50:50,849
Я не последовала протоколу.
613
00:50:54,820 --> 00:50:58,791
Вы не проснулись вместе с остальными,
потому что я вас бросила.
614
00:50:58,958 --> 00:51:02,762
Эрик выбрался,
потому что я открыла двери.
615
00:51:04,164 --> 00:51:05,598
Ты...
616
00:51:11,471 --> 00:51:13,373
Мне жаль. Я не знала, как вам сказать.
617
00:51:17,077 --> 00:51:19,846
Все винили меня.
618
00:51:21,414 --> 00:51:22,882
Я винил себя.
619
00:51:26,853 --> 00:51:28,922
Мне жаль.
620
00:51:59,918 --> 00:52:01,420
Знаешь, я почти забыла.
621
00:52:04,324 --> 00:52:06,960
Всего на минуту.
622
00:52:07,893 --> 00:52:10,295
Я тоже.
623
00:52:11,364 --> 00:52:12,898
Логан.
624
00:52:12,965 --> 00:52:13,967
Его нет.
625
00:52:14,467 --> 00:52:16,102
Плота нет.
626
00:52:16,670 --> 00:52:18,338
Как?
627
00:52:18,605 --> 00:52:19,605
Чертов Баум.
628
00:52:20,572 --> 00:52:21,572
Логан!
629
00:52:21,907 --> 00:52:23,942
Оставь меня в покое.
630
00:52:24,710 --> 00:52:26,846
Логан, поговори со мной.
631
00:52:26,913 --> 00:52:29,248
Всё кончено, ясно?
632
00:52:31,217 --> 00:52:33,318
Возвращайся туда, где тебе место!
633
00:52:35,954 --> 00:52:37,856
Я не знаю, почему ты...
634
00:52:43,362 --> 00:52:46,498
Знаешь, ты заслуживаешь быть тут.
635
00:52:57,510 --> 00:52:59,212
Черт!
636
00:53:10,056 --> 00:53:11,056
Кейт!
637
00:53:16,096 --> 00:53:18,164
Кейти, извини. Ладно?
638
00:53:19,099 --> 00:53:21,401
Я кретин.
639
00:53:25,905 --> 00:53:28,008
Кейти?
640
00:53:36,215 --> 00:53:37,449
Какого черта тебе надо?
641
00:53:40,152 --> 00:53:41,420
Опусти лазер.
642
00:53:41,487 --> 00:53:42,621
Ты гадина.
643
00:53:42,688 --> 00:53:43,690
У тебя эпилепсия.
644
00:53:43,789 --> 00:53:44,923
Надо же!
645
00:53:45,125 --> 00:53:46,602
Когда у тебя случился первый припадок?
646
00:53:46,626 --> 00:53:47,460
Что?
647
00:53:47,527 --> 00:53:49,372
Скажи, во сколько лет
у тебя был первый припадок?
648
00:53:49,396 --> 00:53:51,631
- Ты сдурела!
- Отвечай на вопрос!
649
00:53:51,731 --> 00:53:53,433
Мне было девять!
650
00:53:53,500 --> 00:53:56,068
Мне было девять.
651
00:53:56,135 --> 00:53:57,237
Ясно?
652
00:54:04,110 --> 00:54:05,345
Это не ты.
653
00:54:10,949 --> 00:54:13,052
Ты мне поможешь.
52837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.