All language subtitles for Origin - 01x06 - Fire and Ice.CONVOY+AJP69+HETeam+ION10+MeGusta+RMTeam+PSA.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:04,104 ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ. 2 00:00:28,762 --> 00:00:30,530 Это последняя. 3 00:00:33,265 --> 00:00:35,134 Что? 4 00:00:35,201 --> 00:00:37,570 Это последняя фляга, которую нам дали. 5 00:00:37,670 --> 00:00:40,006 У нас закончилась питьевая вода. 6 00:00:40,140 --> 00:00:41,307 Еда тоже закончилась. 7 00:00:41,374 --> 00:00:42,375 Значит, попросим еще. 8 00:00:42,509 --> 00:00:45,110 Хочешь выпрашивать подачку у психа-самурая? 9 00:00:45,210 --> 00:00:47,012 Ни за что. 10 00:00:47,146 --> 00:00:49,182 Кроме того, 11 00:00:49,281 --> 00:00:50,582 они нас заперли. 12 00:00:50,649 --> 00:00:52,951 Должны же где-то быть припасы. 13 00:00:58,591 --> 00:01:00,093 Давай обыщем кольца. 14 00:01:12,805 --> 00:01:14,441 Лана. 15 00:01:15,941 --> 00:01:18,210 Ты уже несколько дней не смотришь в мою сторону. 16 00:01:18,278 --> 00:01:21,081 Они угрожали Ли. 17 00:01:21,947 --> 00:01:24,016 И ты сделал с ними то же самое? 18 00:01:24,683 --> 00:01:25,683 Они этого заслужили. 19 00:01:28,054 --> 00:01:29,689 Я не знаю, что меня пугает больше. 20 00:01:30,156 --> 00:01:32,425 То, что ты инфицирован, 21 00:01:32,525 --> 00:01:35,195 или то, что нет. 22 00:01:40,165 --> 00:01:41,968 Кольцо номер 8. 23 00:01:44,436 --> 00:01:48,274 Господи. Чем так пахнет? 24 00:02:07,260 --> 00:02:09,596 Черт возьми. Я и забыл про него. 25 00:02:26,145 --> 00:02:27,513 Я не могу... 26 00:02:28,747 --> 00:02:29,747 Стой. Куда ты идешь? 27 00:03:00,879 --> 00:03:03,716 КОЛЬЦО 8 – ЯЧЕЙКА 9 СПАСАТЕЛЬНЫЙ ПЛОТ – МЕСТО СБОРА 28 00:03:14,193 --> 00:03:18,564 СПАСАТЕЛЬНЫЙ ПЛОТ 29 00:04:05,944 --> 00:04:08,080 Мы приближаемся к нашему последнему лоту. 30 00:04:08,181 --> 00:04:09,015 БЕРЛИН 31 00:04:09,081 --> 00:04:13,252 Последний куст дамасской розы на Земле. 32 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Теперешний владелец – мистер Уолт Уэбер. 33 00:04:15,788 --> 00:04:17,489 Учитывая редкость этого экземпляра, 34 00:04:17,490 --> 00:04:21,494 я бы хотел начать торги с пяти миллионов. Есть претенденты? 35 00:04:22,629 --> 00:04:26,331 Пять миллионов? Я слышу шесть? 36 00:04:26,499 --> 00:04:28,335 Шесть миллионов от прекрасной дамы. 37 00:04:28,435 --> 00:04:29,968 Семь миллионов? 38 00:04:30,036 --> 00:04:31,637 НЕ МЕНЬШЕ ПЯТНАДЦАТИ МИЛЛИОНОВ. 39 00:04:32,172 --> 00:04:34,140 Я слышу семь миллионов? Есть претенденты? 40 00:04:34,307 --> 00:04:36,009 ХОТИТЕ ПОСПОРИТЬ? 41 00:04:36,576 --> 00:04:37,410 Я СКАЖУ, 12. 42 00:04:37,476 --> 00:04:39,244 Семь миллионов? 43 00:04:39,312 --> 00:04:42,415 Восемь миллионов? 44 00:04:42,514 --> 00:04:43,514 ПРИНИМАЮ. 45 00:04:43,750 --> 00:04:45,117 Восемь миллионов? 46 00:04:45,617 --> 00:04:46,885 Девять миллионов. 47 00:04:46,952 --> 00:04:48,420 Не кладите руку в карман. 48 00:04:48,487 --> 00:04:50,054 Десять миллионов. Десять миллионов вон там. 49 00:04:50,055 --> 00:04:53,625 Я УЧАСТВОВАЛА В АУКЦИОНАХ С МУЖЕМ. СЕЙЧАС ПРИШЛА ПОСМОТРЕТЬ. 50 00:04:53,892 --> 00:04:55,794 ИНОГДА ХОЧЕТСЯ НОСТАЛЬГИИ, ЗНАЕТЕ ЛИ. 51 00:04:56,028 --> 00:04:57,662 Большое спасибо. Десять миллионов. 52 00:04:57,663 --> 00:04:58,663 А... 53 00:04:59,264 --> 00:05:00,632 ...ВАШЕМУ МУЖУ НЕ ХОЧЕТСЯ? 54 00:05:01,166 --> 00:05:02,401 ОН УМЕР. 55 00:05:02,535 --> 00:05:04,671 Я слышу 11 миллионов? 56 00:05:04,838 --> 00:05:06,706 Я слышу 12 миллионов? 57 00:05:06,839 --> 00:05:09,375 Двенадцать миллионов, дамы и господа. 58 00:05:09,475 --> 00:05:11,877 Двенадцать миллионов от вон того джентльмена. 59 00:05:12,144 --> 00:05:13,512 Тринадцать миллионов? 60 00:05:13,579 --> 00:05:16,181 Четырнадцать миллионов? Пятнадцать миллионов? 61 00:05:16,315 --> 00:05:19,385 Пятнадцать миллионов. Я слышу 16 миллионов? 62 00:05:19,485 --> 00:05:20,485 Нет? 63 00:05:20,552 --> 00:05:24,324 Пятнадцать миллионов раз, два, продано 64 00:05:24,456 --> 00:05:26,125 за пятнадцать миллионов! 65 00:05:26,192 --> 00:05:29,596 Это, дамы и господа, был наш последний лот на сегодня. 66 00:05:29,661 --> 00:05:32,664 Большое вам спасибо. 67 00:05:34,901 --> 00:05:35,901 НАМЕТАННЫЙ ВЗГЛЯД. 68 00:05:36,235 --> 00:05:37,235 ЭТО БЫЛО НЕЧЕСТНО. 69 00:05:38,471 --> 00:05:39,572 РОЗА БЫЛА МОЯ. 70 00:05:41,608 --> 00:05:42,875 ВАША? 71 00:05:44,110 --> 00:05:45,110 УОЛТ УЭБЕР. 72 00:05:47,613 --> 00:05:49,815 МАРГО. ФОН ПЛАТЕН. 73 00:05:51,084 --> 00:05:54,620 МНЕ НЕ СТОИЛО СПОРИТЬ ПОД ЛОЖНЫМ ПРЕДЛОГОМ. 74 00:05:54,721 --> 00:05:56,889 МОЖНО Я ЭТО КОМПЕНСИРУЮ ВАМ, ПРИГЛАСИВ ВЫПИТЬ? 75 00:05:58,024 --> 00:05:59,192 БОЮСЬ, Я НЕ ОДНА. 76 00:06:05,831 --> 00:06:07,233 ЭТО МОЙ СЫН. 77 00:06:09,536 --> 00:06:10,536 ЛАДНО... 78 00:06:11,036 --> 00:06:13,138 НО ЕСЛИ ВЫ И ПРАВДА ХОТИТЕ МЕНЯ ВПЕЧАТЛИТЬ, 79 00:06:14,507 --> 00:06:15,809 ПРИГЛАСИТЕ МЕНЯ НА УЖИН. 80 00:06:16,343 --> 00:06:18,345 ПРИГОТОВЛЕННЫЙ ДОМА. 81 00:06:26,286 --> 00:06:27,920 АПТЕЧКА 03 82 00:06:42,735 --> 00:06:45,605 Требуется идентификация. 83 00:06:45,704 --> 00:06:46,805 Черт! 84 00:07:08,627 --> 00:07:11,830 О Господи. Ты меня до смерти напугал. 85 00:07:11,898 --> 00:07:13,400 Ты меня тоже. 86 00:07:15,634 --> 00:07:17,103 Что ты здесь делаешь? 87 00:07:22,408 --> 00:07:25,678 Я ненадолго, иначе они заметят мое отсутствие. 88 00:07:30,149 --> 00:07:31,717 Спасибо. 89 00:07:34,620 --> 00:07:36,955 Генри думал, мы что-то увидим на скане, 90 00:07:37,557 --> 00:07:39,526 но всё полностью разрушено. 91 00:07:39,591 --> 00:07:41,394 Господи. 92 00:07:41,528 --> 00:07:44,230 Должно быть, это сделал инфицированный. Верно? 93 00:07:44,798 --> 00:07:47,533 Ладно. Ты не должна ходить здесь одна. 94 00:07:47,600 --> 00:07:49,936 Я серьезно, Кейт. 95 00:07:50,036 --> 00:07:51,905 Не стоит ради меня рисковать жизнью. 96 00:07:53,339 --> 00:07:54,339 Я несогласна. 97 00:08:05,851 --> 00:08:07,186 ЭТО... СКРОМНО. 98 00:08:08,521 --> 00:08:10,490 ВЫ СКАЗАЛИ, ЧТО ХОТЕЛИ ДОМАШНЕЙ ЕДЫ. 99 00:08:11,324 --> 00:08:12,492 КРАСНОГО ИЛИ БЕЛОГО? 100 00:08:14,360 --> 00:08:15,361 КРАСНОГО, ПОЖАЛУЙСТА. 101 00:08:16,295 --> 00:08:17,295 БОЛЬШОЕ СПАСИБО. 102 00:08:20,966 --> 00:08:23,603 Я НЕ ОЖИДАЛА, ЧТО КУХНЯ БУДЕТ НА 50-М ЭТАЖЕ. 103 00:08:25,471 --> 00:08:26,572 Я ЛЮБЛЮ ВЫСОТУ. 104 00:08:26,805 --> 00:08:28,073 ОНА ПРОЧИЩАЕТ ГОЛОВУ. 105 00:08:29,742 --> 00:08:32,111 ОТ ЧЕГО ИМЕННО ВАМ НАДО ЕЕ ПРОЧИЩАТЬ? 106 00:08:32,479 --> 00:08:34,147 ПОВЕРЬТЕ, ВАМ ЛУЧШЕ ЭТОГО НЕ ЗНАТЬ. 107 00:08:34,246 --> 00:08:35,548 ТОГДА Я БЫ НЕ СПРАШИВАЛА. 108 00:08:35,815 --> 00:08:36,815 ИТАК? 109 00:08:41,888 --> 00:08:43,023 ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 110 00:08:44,890 --> 00:08:45,724 ПРОСТИТЕ? 111 00:08:45,859 --> 00:08:47,027 У ВАС ЕСТЬ ДЕНЬГИ. 112 00:08:48,695 --> 00:08:49,763 ВЫ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫ. 113 00:08:49,928 --> 00:08:51,663 И ЖИВЕТЕ ОДИН. 114 00:08:53,566 --> 00:08:55,268 НАВЕРНОЕ, С ВАМИ ЧТО-ТО НЕ ТАК. 115 00:08:55,869 --> 00:08:57,604 ТО ЖЕ САМОЕ Я МОГУ СКАЗАТЬ О ВАС. 116 00:08:58,138 --> 00:09:00,206 КАКОЕ У ВАС КРАСИВОЕ КОЛЬЕ. 117 00:09:03,342 --> 00:09:06,346 ОНО ПРИНАДЛЕЖАЛО СЕМЬЕ ГИЛБЕРТА. Я ЕГО НЕ ОЧЕНЬ ЧАСТО НОШУ. 118 00:09:09,182 --> 00:09:10,616 СЕГОДНЯ ВЫ ЕГО НАДЕЛИ. 119 00:09:14,788 --> 00:09:16,121 ВЫ ОПАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК. 120 00:09:25,097 --> 00:09:26,399 МОЯ ЖЕНА УМЕРЛА. 121 00:09:28,600 --> 00:09:29,969 ШЕСТЬ ЛЕТ НАЗАД. 122 00:09:32,304 --> 00:09:33,906 МНЕ ЖАЛЬ. 123 00:09:36,109 --> 00:09:38,244 ВЫ СПРАШИВАЛИ, ЧТО СО МНОЙ НЕ ТАК. 124 00:09:41,380 --> 00:09:45,184 В БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА СЕГОДНЯШНИЙ ВЕЧЕР ВЫ ПРИГЛАСИТЕ МЕНЯ К СЕБЕ? 125 00:09:49,355 --> 00:09:50,923 ДОБРОЙ НОЧИ, МИСТЕР УЭБЕР. 126 00:09:53,993 --> 00:09:55,128 ПРИМУ ЭТО ЗА СОГЛАСИЕ. 127 00:10:08,274 --> 00:10:10,509 ВЫ ДОЛЖНЫ ВЫЕХАТЬ, ПОКА НЕ ВЕРНУЛИСЬ ВЛАДЕЛЬЦЫ. 128 00:10:10,610 --> 00:10:12,644 ВЫ СКАЗАЛИ, МЕСЯЦ. МНЕ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО. 129 00:10:45,711 --> 00:10:48,847 ТЕКУЩАЯ СТОИМОСТЬ €50 000 000 130 00:10:50,884 --> 00:10:52,485 Джекпот. 131 00:10:57,657 --> 00:10:59,025 Черт! 132 00:10:59,125 --> 00:11:00,460 Черт! 133 00:11:00,759 --> 00:11:03,429 Это витамины, ясно? 134 00:11:03,495 --> 00:11:04,930 От эпилепсии? 135 00:11:04,998 --> 00:11:06,700 Это для профилактики. 136 00:11:06,832 --> 00:11:07,966 Правда? 137 00:11:08,067 --> 00:11:11,571 У тебя не было припадка в лазарете? 138 00:11:12,438 --> 00:11:13,839 Я наблюдал. 139 00:11:17,110 --> 00:11:18,644 Поздравляю. 140 00:11:19,144 --> 00:11:21,747 Теперь ты знаешь, что я ходячая бомба с часовым механизмом. 141 00:11:21,780 --> 00:11:23,449 Доволен? 142 00:11:23,549 --> 00:11:25,217 О черт. 143 00:11:35,427 --> 00:11:36,730 Спасибо. 144 00:11:41,801 --> 00:11:44,004 Как долго у тебя эпилепсия? 145 00:11:47,006 --> 00:11:49,041 За всю жизнь у меня было три припадка. 146 00:11:50,043 --> 00:11:52,611 Я чувствую их приближение. 147 00:11:52,678 --> 00:11:53,678 Понимаешь? 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,783 Но пока я принимаю лекарства и регулярно ем и пью воду, 149 00:11:57,850 --> 00:11:59,485 я могу их предотвратить. 150 00:11:59,586 --> 00:12:02,755 Но здесь... 151 00:12:04,591 --> 00:12:06,091 Ты мог бы мне сказать. 152 00:12:06,158 --> 00:12:08,561 Да. Конечно. 153 00:12:08,628 --> 00:12:10,863 Чтобы ты высмеивал меня при каждой возможности? 154 00:12:10,864 --> 00:12:11,965 Нет, спасибо. 155 00:12:13,600 --> 00:12:17,537 Кроме того, я не хочу, чтобы ты 156 00:12:17,604 --> 00:12:21,608 или кто-то из них жалел меня. 157 00:12:29,615 --> 00:12:31,183 Эй. 158 00:12:31,250 --> 00:12:32,552 Что? 159 00:12:33,352 --> 00:12:34,352 Пойдем со мной. 160 00:12:37,389 --> 00:12:39,292 Черт! 161 00:12:41,860 --> 00:12:42,895 Черт! 162 00:12:44,898 --> 00:12:46,132 Черт! 163 00:12:46,198 --> 00:12:47,800 Думаю, это последний. 164 00:12:47,933 --> 00:12:52,805 Нам нужно авторизоваться, а мой пропуск у меня в каюте. 165 00:12:52,871 --> 00:12:54,606 Что? Значит, это бесполезно? 166 00:12:55,107 --> 00:12:56,475 Если только 167 00:12:56,842 --> 00:12:59,011 кто-то из нас не обойдет систему охраны. 168 00:12:59,412 --> 00:13:02,182 Ты, кажется, угонял машины? 169 00:13:02,282 --> 00:13:04,250 Да. Но... 170 00:13:04,317 --> 00:13:05,818 Я угонял машины, 171 00:13:05,918 --> 00:13:07,319 а не космические корабли. 172 00:13:08,388 --> 00:13:09,456 Можешь попробовать. 173 00:13:13,625 --> 00:13:15,028 У тебя есть инструменты? 174 00:13:15,595 --> 00:13:17,464 Твои раны хорошо заживают. 175 00:13:17,563 --> 00:13:18,563 Да. 176 00:13:18,597 --> 00:13:20,532 Генри, он... 177 00:13:20,600 --> 00:13:22,701 Он помог мне, но... 178 00:13:24,070 --> 00:13:25,672 Слушай, он не хотел этого делать. 179 00:13:26,172 --> 00:13:28,541 Этот паразит в одном из нас, 180 00:13:28,607 --> 00:13:31,744 и только тело Тэйлора мы могли 181 00:13:31,845 --> 00:13:33,980 тогда исследовать. 182 00:13:35,248 --> 00:13:37,450 Я знаю. 183 00:13:37,517 --> 00:13:40,120 Я просто была не готова увидеть его в таком состоянии. 184 00:13:41,620 --> 00:13:43,622 Слушай, 185 00:13:43,690 --> 00:13:47,360 Ли сказала, «Ориджин» может долететь до Теи без экипажа. 186 00:13:48,293 --> 00:13:51,798 Но никто не знает, когда снова откроется дыра в десятом кольце. 187 00:13:53,099 --> 00:13:55,969 Думаю, ты никогда не захочешь вернуться в ту ячейку, 188 00:13:57,070 --> 00:13:59,639 но надо, чтобы кто-то это проверил. 189 00:14:01,508 --> 00:14:03,576 Не уходи далеко. 190 00:15:00,966 --> 00:15:02,601 Герметик стабилен. 191 00:15:02,869 --> 00:15:04,803 Давление тоже. 192 00:15:04,903 --> 00:15:07,539 Выглядит так, как и должно. 193 00:15:07,907 --> 00:15:09,776 «Выглядит». 194 00:15:10,210 --> 00:15:13,113 Ну, это не входило в мои должностные обязанности. 195 00:15:24,323 --> 00:15:27,226 Черт возьми. 196 00:15:27,360 --> 00:15:31,464 Так, чувак. Это совершенно вне моей компетенции. 197 00:15:31,530 --> 00:15:33,399 Кто же не любит трудностей? 198 00:15:37,470 --> 00:15:38,838 Вот почему ты мне рассказал. 199 00:15:41,006 --> 00:15:42,474 Ты как одинокий волк. 200 00:15:42,609 --> 00:15:45,110 Ты мне рассказал, потому что тебе нужна моя помощь. 201 00:15:46,278 --> 00:15:49,481 Или, возможно, я не мог тебя бросить. 202 00:15:49,581 --> 00:15:50,616 Или, возможно, 203 00:15:51,451 --> 00:15:53,319 ты не можешь сделать это сам. 204 00:15:56,288 --> 00:15:58,223 Сохранишь это в секрете? 205 00:16:14,573 --> 00:16:18,877 ОГО, МИССИС ФОН ПЛАТЕН, ПОЛЕГЧЕ. 206 00:16:20,547 --> 00:16:21,480 ЭТО СЛИШКОМ? 207 00:16:21,548 --> 00:16:23,817 СОВСЕМ НЕТ. Я ДУМАЮ, ВАМ КОЕ-ЧЕГО НЕ ХВАТАЕТ. 208 00:16:25,985 --> 00:16:27,887 Я НЕ ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ЕГО НОСИТЬ НА ВЫХОД. 209 00:16:28,153 --> 00:16:30,056 ВАС И КОЛЬЕ НЕЛЬЗЯ ДЕРЖАТЬ ВЗАПЕРТИ. 210 00:16:32,024 --> 00:16:34,360 ДАЙТЕ МНЕ ПЯТЬ МИНУТ. 211 00:17:09,261 --> 00:17:10,429 ...СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ. 212 00:17:11,998 --> 00:17:13,533 ПАРОЛЬ ПРИНЯТ. 213 00:17:32,419 --> 00:17:33,419 Эй. 214 00:17:34,621 --> 00:17:38,124 МНЕ ТОЛЬКО ЧТО ПОЗВОНИЛИ АДВОКАТЫ. Я ДОЛЖЕН ИДТИ. ИЗВИНИТЕ. 215 00:17:39,425 --> 00:17:40,926 Я ВАМ ПЕРЕЗВОНЮ, ЛАДНО? 216 00:17:42,895 --> 00:17:43,895 КАКАЯ ЖАЛОСТЬ. 217 00:18:08,020 --> 00:18:09,521 ЭЙ! СТОЙТЕ! 218 00:18:10,356 --> 00:18:11,825 ВЫ НЕ УОЛТ УЭБЕР. 219 00:18:11,891 --> 00:18:14,127 Я НАШЕЛ ЕГО В ИНТЕРНЕТЕ. ЕМУ ОКОЛО 80 ЛЕТ. 220 00:18:16,028 --> 00:18:17,497 ЧТО Ж, ПОЗДРАВЛЯЮ. 221 00:18:17,564 --> 00:18:19,065 ВАМ НАДО РАБОТАТЬ ДЕТЕКТИВОМ. 222 00:18:20,666 --> 00:18:21,667 ТАК ВЫ ПОСТУПАЕТЕ? 223 00:18:21,968 --> 00:18:24,504 ПРИТВОРЯЕТЕСЬ КЕМ-ТО ДРУГИМ, ЧТОБЫ... ЧТО? 224 00:18:25,038 --> 00:18:26,373 СОБЛАЗНЯТЬ ЖЕНЩИН? 225 00:18:26,472 --> 00:18:27,472 ВОРОВАТЬ У НИХ? 226 00:18:28,441 --> 00:18:29,875 ПОСЛУШАЙТЕ. ВЫ ПОБЕДИЛИ, ЯСНО? 227 00:18:30,009 --> 00:18:32,244 ВАША МАТЬ И ЕЕ ДРАГОЦЕННОЕ КОЛЬЕ В БЕЗОПАСНОСТИ. 228 00:18:32,311 --> 00:18:34,146 ИДИТЕ ДОМОЙ И ПРАЗДНУЙТЕ. 229 00:18:34,446 --> 00:18:35,447 ВЫ ГЕРОЙ! 230 00:18:36,782 --> 00:18:37,983 ОНА МНЕ НЕ МАТЬ. 231 00:18:42,221 --> 00:18:43,221 ОНА МОЯ МАЧЕХА, 232 00:18:43,455 --> 00:18:45,625 А ЭТО КОЛЬЕ ДОЛЖНО БЫЛО БЫТЬ МОИМ. 233 00:18:47,727 --> 00:18:50,363 ОНА ЗАСТАВИЛА МОЕГО ОТЦА ПЕРЕПИСАТЬ ЗАВЕЩАНИЕ. 234 00:18:51,096 --> 00:18:55,367 А ТЕПЕРЬ ОНА ЕГО ДЕРЖИТ В СЕЙФЕ, КОТОРЫЙ МОЖЕТ ОТКРЫТЬ ТОЛЬКО ОНА. 235 00:18:56,603 --> 00:18:58,672 ТАК ЧТО НЕТ. Я НЕ ХОЧУ БЫТЬ ГЕРОЕМ. 236 00:19:01,273 --> 00:19:03,275 Я ХОЧУ ПОУЧАСТВОВАТЬ В ВАШЕМ ПЛАНЕ. 237 00:19:21,861 --> 00:19:23,630 Что там? 238 00:19:23,696 --> 00:19:25,798 Ваши личные вещи. 239 00:19:25,865 --> 00:19:28,067 Хочешь увидеть свои? 240 00:19:46,920 --> 00:19:49,422 ОРИДЖИН 1224 200 241 00:20:19,184 --> 00:20:22,588 ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ СЬЮЗЕН КОЛЛИНЗ 242 00:20:37,936 --> 00:20:39,571 Извини. 243 00:20:41,141 --> 00:20:42,141 Нет. 244 00:20:45,577 --> 00:20:46,577 Я не была готова. 245 00:20:47,579 --> 00:20:50,549 Мы все что-то оставили в прошлом. 246 00:21:16,209 --> 00:21:17,744 Черт! 247 00:21:17,810 --> 00:21:18,810 Ты спятил? 248 00:21:20,246 --> 00:21:21,246 Извини. 249 00:21:24,616 --> 00:21:25,751 Что это? 250 00:21:26,653 --> 00:21:29,456 Твои личные вещи. 251 00:21:29,556 --> 00:21:31,825 Я узнал твой номер. 252 00:21:37,430 --> 00:21:40,533 Необязательно было это делать. 253 00:21:40,633 --> 00:21:43,103 Нет, обязательно. 254 00:22:59,846 --> 00:23:01,780 Всё в порядке? 255 00:23:03,482 --> 00:23:05,351 Можно присесть? 256 00:23:11,290 --> 00:23:13,326 Я так и не поблагодарила тебя 257 00:23:13,893 --> 00:23:15,995 за то, что ты спас мне жизнь. 258 00:23:16,328 --> 00:23:17,996 На самом деле, это сделала Эбигейл. 259 00:23:19,432 --> 00:23:22,434 Это она тебя зашила. 260 00:23:22,568 --> 00:23:23,869 Она мне этого не говорила. 261 00:23:25,105 --> 00:23:27,106 Тебя это удивляет? 262 00:23:51,196 --> 00:23:54,800 Что ты делаешь? 263 00:23:54,867 --> 00:23:56,269 Ищу выпивку! 264 00:23:56,336 --> 00:23:57,804 Мне просто... 265 00:23:58,137 --> 00:23:59,972 Мне что-то нужно, ясно? 266 00:24:02,808 --> 00:24:04,176 Всё хорошо. 267 00:24:04,277 --> 00:24:05,845 Всё хорошо. 268 00:24:07,012 --> 00:24:08,914 Люди погибли. 269 00:24:08,981 --> 00:24:10,416 А внутри одного из нас 270 00:24:10,482 --> 00:24:12,652 тварь, и я не понимаю какая именно. 271 00:24:12,786 --> 00:24:16,823 Как будто мне нельзя ни с кем знакомиться и никому доверять. 272 00:24:19,058 --> 00:24:20,693 Мне 18 лет. 273 00:24:22,228 --> 00:24:24,764 Я никогда не напивалась. 274 00:24:26,432 --> 00:24:30,936 И я не хочу умереть на этом корабле, не пожив. 275 00:24:38,577 --> 00:24:40,547 На самом деле, здесь всё просто. 276 00:24:40,646 --> 00:24:42,182 Никаких сложных систем. 277 00:24:42,248 --> 00:24:44,384 Как устройство самонаведения. 278 00:24:44,550 --> 00:24:46,653 То есть он сам приземлится. 279 00:24:48,188 --> 00:24:50,123 Нужно только спросить себя: 280 00:24:50,190 --> 00:24:51,658 «Что хуже?» 281 00:24:51,724 --> 00:24:53,625 Прилететь на Тею 282 00:24:53,692 --> 00:24:56,328 в машине, с которой мы не умеем обращаться, 283 00:24:56,429 --> 00:24:59,365 или застрять в этой дыре вместе с пришельцем. 284 00:25:04,069 --> 00:25:07,173 Почему ты так уверен, что я не пришелец? 285 00:25:08,407 --> 00:25:09,575 Да ладно. 286 00:25:09,642 --> 00:25:11,144 Мы много дней провели вместе. 287 00:25:11,577 --> 00:25:12,845 Если бы ты был пришельцем, 288 00:25:12,846 --> 00:25:15,949 разве я бы не был уже мертв? 289 00:25:17,750 --> 00:25:20,086 Так значит, ты говоришь, 290 00:25:20,185 --> 00:25:22,355 что доверяешь мне. 291 00:25:23,856 --> 00:25:26,291 ОЙ! МОЯ ТУФЛЯ... 292 00:25:26,393 --> 00:25:30,063 НУЖНО КУПИТЬ НОВЫЕ. МОЖЕТ, СХОДИМ ВМЕСТЕ ПО МАГАЗИНАМ. 293 00:25:30,430 --> 00:25:32,432 МНЕ ИХ КУПИЛ МУЖ. 294 00:25:33,500 --> 00:25:34,500 ПРОСТИТЕ. 295 00:25:35,035 --> 00:25:35,869 Я... 296 00:25:35,969 --> 00:25:38,038 МНЕ ПОРА СПАТЬ. 297 00:25:38,137 --> 00:25:40,506 У МЕНЯ С УТРА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ЗАВТРАК. 298 00:25:41,473 --> 00:25:42,473 ХОРОШО. 299 00:25:54,421 --> 00:25:56,655 Я ДАВНО ХОТЕЛ ЭТО СДЕЛАТЬ. 300 00:25:57,022 --> 00:25:59,525 Я ЖЕ ГОВОРИЛА, ЧТО ВЫ ОПАСНЫ. 301 00:26:03,797 --> 00:26:04,797 ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ? 302 00:26:08,768 --> 00:26:09,768 ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ. 303 00:26:16,209 --> 00:26:17,410 «ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ...» 304 00:26:18,278 --> 00:26:19,913 ТЫ УСЛЫШАЛ ВТОРОЕ СЛОВО. 305 00:26:24,917 --> 00:26:26,318 «СМЕНИЛСЯ...ТЬМОЙ». 306 00:26:29,422 --> 00:26:30,656 ОЧЕНЬ ХОРОШО. 307 00:26:30,723 --> 00:26:33,092 ДА, НО БЕСПОЛЕЗНО, ПОКА МЫ НЕ УЗНАЕМ ВСЮ ФРАЗУ. 308 00:26:33,192 --> 00:26:34,192 У ТЕБЯ ЕСТЬ ИДЕИ? 309 00:26:35,327 --> 00:26:38,131 ЧТО МОЖЕТ ЗАКАНЧИВАТЬСЯ СЛОВАМИ «СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ»? 310 00:26:39,231 --> 00:26:40,231 ЧТО УГОДНО. 311 00:26:40,333 --> 00:26:42,634 НУ, НАДЕЮСЬ, Я В КОНЦЕ КОНЦОВ СМОГУ УЗНАТЬ ЭТО. 312 00:26:46,006 --> 00:26:47,507 ГДЕ ТЫ ЭТОМУ НАУЧИЛСЯ? 313 00:26:48,474 --> 00:26:51,076 Я СПЛЮ С ЛЮДЬМИ, У КОТОРЫХ МОЖНО ЧЕМУ-ТО НАУЧИТЬСЯ. 314 00:26:52,479 --> 00:26:54,581 ИЗВИНИТЕ, Я БУДУ ТО ЖЕ САМОЕ. 315 00:26:55,981 --> 00:26:58,718 А ЧТО Я ДОЛЖЕН ДЕЛАТЬ, ЧТОБЫ НАУЧИТЬСЯ? 316 00:27:01,221 --> 00:27:02,555 ХОЧЕШЬ НАУЧИТЬСЯ? 317 00:27:03,088 --> 00:27:05,424 Я ХОЧУ БЫТЬ ТАКИМ, КАК ТЫ. 318 00:27:14,701 --> 00:27:15,535 ЧТО... 319 00:27:15,602 --> 00:27:16,836 У ТЕБЯ ТАМ СЕКРЕТЫ? 320 00:27:17,336 --> 00:27:18,704 ТЕБЯ ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ. 321 00:27:19,038 --> 00:27:21,708 ТЫ ЗАГАДКА. 322 00:27:54,307 --> 00:27:56,142 Я знаю, что ты меня боишься. 323 00:27:57,242 --> 00:27:58,243 Но... 324 00:28:05,050 --> 00:28:06,720 Однажды, 325 00:28:06,885 --> 00:28:09,189 в детстве, 326 00:28:09,255 --> 00:28:12,125 мы с братом играли на нашем участке в бейсбол. 327 00:28:13,159 --> 00:28:16,329 Мой брат хотел сделать хоум-ран. 328 00:28:16,395 --> 00:28:19,531 Один из старших мальчиков был настоящим гадом. 329 00:28:19,665 --> 00:28:21,400 Поставил ему подножку. 330 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Он потянул ногу. 331 00:28:24,903 --> 00:28:26,538 Я, не задумываясь, 332 00:28:28,173 --> 00:28:31,877 взял биту и замахнулся на него. 333 00:28:32,011 --> 00:28:33,613 Сломал ему голень. 334 00:28:34,681 --> 00:28:36,048 Я подумал, 335 00:28:36,148 --> 00:28:39,018 что ему это поможет от боли. 336 00:28:39,952 --> 00:28:43,288 Потом я посмотрел на брата... 337 00:28:45,825 --> 00:28:47,994 А он смотрел на меня. 338 00:28:48,127 --> 00:28:50,663 Он был испуган. 339 00:28:52,598 --> 00:28:54,466 Он боялся меня. 340 00:29:01,775 --> 00:29:05,745 Я не хочу быть тем человеком, которым был на Земле. 341 00:29:08,580 --> 00:29:12,851 Происходящее на этом корабле... 342 00:29:12,919 --> 00:29:14,586 Раскрывает... 343 00:29:18,892 --> 00:29:22,062 Раскрывает во мне то, 344 00:29:22,194 --> 00:29:24,530 о чем я бы хотел забыть. 345 00:29:34,807 --> 00:29:36,608 Этот корабль, 346 00:29:36,976 --> 00:29:39,646 инфекция, страх – 347 00:29:39,746 --> 00:29:42,315 из-за этого всего 348 00:29:42,414 --> 00:29:45,652 становится невозможно 349 00:29:45,751 --> 00:29:49,088 никому доверять. 350 00:29:51,257 --> 00:29:53,826 Но я хочу доверять тебе. 351 00:29:55,595 --> 00:29:57,864 Я тоже. 352 00:30:03,169 --> 00:30:04,437 Ты книжный червь. 353 00:30:05,038 --> 00:30:07,740 А я думал, ты наркоманка. 354 00:30:09,174 --> 00:30:11,845 Что это? 355 00:30:12,011 --> 00:30:16,215 - Нет! Отдай! - Ну же. 356 00:30:16,316 --> 00:30:18,751 «Любовные письма выдающихся мужчин и женщин». 357 00:30:19,152 --> 00:30:20,186 Правда? 358 00:30:20,787 --> 00:30:23,456 Кажется, я пряталась от реальной жизни. 359 00:30:23,522 --> 00:30:25,791 Тебе кажется? 360 00:30:25,858 --> 00:30:27,593 Это хорошо. 361 00:30:29,695 --> 00:30:32,999 Я искала, но не смогла найти твой чемодан. 362 00:30:33,133 --> 00:30:34,701 Да, у меня его нет. 363 00:30:35,634 --> 00:30:36,736 Почему? 364 00:30:40,406 --> 00:30:44,076 У меня не было ничего, что я хотел бы взять. 365 00:30:55,954 --> 00:30:57,723 Теперь есть. 366 00:31:09,501 --> 00:31:10,501 Стой. 367 00:31:10,537 --> 00:31:11,805 Что не так? 368 00:31:16,308 --> 00:31:18,345 Я должен кое-что тебе сказать. 369 00:31:23,450 --> 00:31:25,785 Секунду. Это нелогично. 370 00:31:26,286 --> 00:31:28,153 Я думала, плотов больше нет. 371 00:31:28,253 --> 00:31:29,355 Как ты это нашел? 372 00:31:29,788 --> 00:31:30,824 Баум нашел. 373 00:31:30,923 --> 00:31:33,792 Там требуется авторизация, но я пытаюсь ее обойти. 374 00:31:33,893 --> 00:31:35,228 И когда я это сделаю, 375 00:31:35,295 --> 00:31:37,564 мы втроем выберемся из этой дыры. 376 00:31:37,663 --> 00:31:39,833 Что происходит, черт возьми? 377 00:31:40,733 --> 00:31:42,701 Что она тут делает? 378 00:31:48,607 --> 00:31:49,942 Она с ними, Логан. 379 00:31:50,042 --> 00:31:51,877 Это не так. И это хорошо. 380 00:31:52,545 --> 00:31:54,447 Шесть рук лучше, чем четыре, так? 381 00:31:54,547 --> 00:31:56,682 Это не тебе решать. 382 00:31:56,750 --> 00:31:59,251 Она полетит с нами. 383 00:31:59,352 --> 00:32:00,352 Конец дискуссии. 384 00:32:01,520 --> 00:32:02,588 «Конец дискуссии»? 385 00:32:03,256 --> 00:32:04,524 Это я тут всё делаю. 386 00:32:04,723 --> 00:32:06,192 Правда? 387 00:32:11,163 --> 00:32:13,633 ТЫ НИЧЕГО НЕ РАССКАЗЫВАЕШЬ О СВОЕМ МУЖЕ. 388 00:32:18,505 --> 00:32:20,140 В КОНЦЕ БЫЛО СЛОЖНО. 389 00:32:21,674 --> 00:32:22,674 ОН БЫЛ В ДЕПРЕССИИ. 390 00:32:23,308 --> 00:32:25,278 ОН БЫЛ РАСТЕРЯН. ОН ЗАПЕРСЯ ЗДЕСЬ 391 00:32:25,811 --> 00:32:28,414 И ЧИТАЛ МРАЧНУЮ АНГЛИЙСКУЮ ПОЭЗИЮ ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ. 392 00:32:28,914 --> 00:32:30,482 ДОННА, КИТСА, МИЛЬТОНА. 393 00:32:31,351 --> 00:32:32,351 МИЛЬТОНА? 394 00:32:33,219 --> 00:32:34,821 Я ЧИТАЛ ЕГО В МОЛОДОСТИ. 395 00:32:35,422 --> 00:32:36,422 СОНЕТЫ. 396 00:32:37,957 --> 00:32:40,560 ОН БЫЛ БЕЗ УМА ОТ ОДНОГО СОНЕТА МИЛЬТОНА. 397 00:32:40,926 --> 00:32:42,961 О ПОКОЙНОЙ ЖЕНЕ МИЛЬТОНА. 398 00:32:45,265 --> 00:32:50,170 ОН РАССКАЗЫВАЛ ЕГО НАИЗУСТЬ СНОВА И СНОВА... 399 00:33:01,013 --> 00:33:02,014 КАК ТЫ СЮДА ПОПАЛ? 400 00:33:02,481 --> 00:33:03,481 КОНСЬЕРЖ. 401 00:33:03,982 --> 00:33:05,217 Я ЧАСТО ЗДЕСЬ БЫВАЮ. 402 00:33:08,288 --> 00:33:10,690 Я ПРОСИЛ ТЕБЯ НЕ ЗАХОДИТЬ В ЭТУ КОМНАТУ. 403 00:33:11,057 --> 00:33:12,892 ЛАДНО, ИЗВИНИ. 404 00:33:13,759 --> 00:33:15,260 КАК ПРОШЛА ПРОШЛАЯ НОЧЬ? 405 00:33:20,467 --> 00:33:22,602 ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ СОНЕТ. 406 00:33:23,903 --> 00:33:25,037 ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ СОНЕТ? 407 00:33:25,038 --> 00:33:26,338 ПРОЧТИ ПОСЛЕДНИЕ СТРОКИ. 408 00:33:30,576 --> 00:33:33,246 «НО АХ! ШАГНУВ КО МНЕ, 409 00:33:33,313 --> 00:33:35,315 ОНА ПРОПАЛА. 410 00:33:35,414 --> 00:33:37,916 ПРОСНУЛСЯ Я – 411 00:33:37,983 --> 00:33:40,185 И СВЕТ 412 00:33:40,519 --> 00:33:41,519 СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ». 413 00:33:43,288 --> 00:33:45,057 У МЕНЯ ЕСТЬ ВСЕ СЛОВА 414 00:33:49,895 --> 00:33:53,232 «СВЕТ...СМЕНИЛСЯ...ТЬМОЙ». 415 00:33:55,868 --> 00:33:59,673 «СВЕТ СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ». 416 00:34:03,375 --> 00:34:04,877 ТЫ ГЕНИЙ! 417 00:34:06,145 --> 00:34:07,446 МЫ МОЖЕМ ЭТО СДЕЛАТЬ. 418 00:34:08,981 --> 00:34:10,483 МЫ МОЖЕМ ОТКРЫТЬ СЕЙФ. 419 00:34:19,992 --> 00:34:21,193 ЧТО НЕ ТАК? 420 00:34:24,063 --> 00:34:27,067 НАМ ОБОИМ НУЖНО КОЛЬЕ. ПРАВДА? 421 00:34:27,634 --> 00:34:29,469 МОЖЕТ, СНАЧАЛА МНЕ ОНО И БЫЛО НУЖНО. 422 00:34:31,103 --> 00:34:32,103 НО... 423 00:34:32,237 --> 00:34:34,239 ...ПОТОМ ТЫ НАЧАЛ ПОКАЗЫВАТЬ МНЕ СЕБЯ. 424 00:34:35,442 --> 00:34:37,911 КАК ТЫ ОБРАБАТЫВАЕШЬ ЛЮДЕЙ. 425 00:34:38,510 --> 00:34:41,780 ДЕСЯТЬ РАЗНЫХ ПАСПОРТОВ У ТЕБЯ НА СТОЛЕ. 426 00:34:43,016 --> 00:34:44,517 ДЕСЯТЬ РАЗНЫХ ЛИЧНОСТЕЙ. 427 00:34:46,652 --> 00:34:48,020 КТО ИЗ НИХ ТЫ? 428 00:34:53,226 --> 00:34:54,226 ЭЙ. 429 00:34:56,862 --> 00:34:58,364 ЧТО ЕСЛИ ЭТО НЕ ЗАКОНЧИТСЯ? 430 00:35:01,166 --> 00:35:02,235 ЧТО ЕСЛИ... 431 00:35:03,536 --> 00:35:04,771 МЫ ВОЗЬМЕМ ДЕНЬГИ... 432 00:35:06,271 --> 00:35:08,307 И ПОЕДЕМ ТУДА, ГДЕ НАС НИКТО НЕ ЗНАЕТ? 433 00:35:11,010 --> 00:35:12,010 ХОЧЕШЬ СБЕЖАТЬ? 434 00:35:13,679 --> 00:35:14,679 ДА. 435 00:35:15,648 --> 00:35:16,648 С ТОБОЙ. 436 00:35:25,925 --> 00:35:26,925 БАУМ. 437 00:35:31,463 --> 00:35:32,865 БАУМ АРНДТ. 438 00:35:33,800 --> 00:35:34,968 ЭТО МОЕ НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ. 439 00:35:59,291 --> 00:36:00,293 Нет! 440 00:36:01,427 --> 00:36:02,429 Нет! 441 00:36:02,494 --> 00:36:05,498 Что вы делаете, черт возьми? 442 00:36:05,597 --> 00:36:07,266 Топим наши печали в выпивке. 443 00:36:10,804 --> 00:36:13,405 А это неплохая идея. 444 00:36:47,206 --> 00:36:48,875 Черт! 445 00:36:59,452 --> 00:37:00,620 Я не могу сделать это. 446 00:37:00,686 --> 00:37:02,154 Не могу завести ее без ключа. 447 00:37:02,288 --> 00:37:04,456 Может, это к лучшему. 448 00:37:04,523 --> 00:37:05,924 Да, тебе легко говорить. 449 00:37:05,992 --> 00:37:08,661 Знаешь, каково здесь жить? 450 00:37:08,762 --> 00:37:12,132 Каждую минуту оглядываться через плечо? 451 00:37:15,934 --> 00:37:17,403 Я правда... 452 00:37:18,070 --> 00:37:21,540 Я правда думал, мы сможем сбежать. 453 00:37:21,708 --> 00:37:23,610 Чертов корабль. 454 00:37:28,947 --> 00:37:30,516 Это... 455 00:37:30,583 --> 00:37:32,218 Я нашла это в своей каюте. 456 00:37:36,389 --> 00:37:37,824 Почему ты мне не сказала? 457 00:37:37,923 --> 00:37:40,025 Я не знаю. Мне... 458 00:37:40,092 --> 00:37:41,092 Мне было страшно. 459 00:37:41,827 --> 00:37:43,797 Ты не умеешь управлять плотом. 460 00:37:43,862 --> 00:37:45,631 Эти штуки сами летят, Кейт. 461 00:37:46,032 --> 00:37:47,534 Смотри! Посмотри на эти капсулы. 462 00:37:47,634 --> 00:37:51,137 Люди в них спят во время посадки. 463 00:37:51,204 --> 00:37:52,672 - Что? - Ничего. 464 00:37:52,771 --> 00:37:53,806 - Что, такое? - Нет... 465 00:37:53,873 --> 00:37:55,641 Что-то еще? 466 00:37:58,311 --> 00:37:59,646 Дело в нем, да? 467 00:37:59,846 --> 00:38:01,313 Не хочешь лететь с ним, да? 468 00:38:01,681 --> 00:38:04,550 Я не хочу быть в закрытом пространстве с таким человеком. 469 00:38:04,851 --> 00:38:06,920 И тебе не советую. 470 00:38:07,052 --> 00:38:08,788 Слушай, мы не так далеко от Теи. 471 00:38:08,887 --> 00:38:11,423 Разве ты не можешь выждать? 472 00:38:11,557 --> 00:38:13,126 Он не так уж плох. 473 00:38:13,259 --> 00:38:14,961 Нет. Я не доверяю ему, Логан. 474 00:38:18,030 --> 00:38:19,565 Ладно. 475 00:38:21,735 --> 00:38:23,370 Ладно. 476 00:38:25,538 --> 00:38:26,773 А если Баум не полетит? 477 00:38:27,606 --> 00:38:29,009 Сейчас он не отступится. 478 00:38:29,108 --> 00:38:30,468 Что если мы не оставим ему выбора? 479 00:38:30,543 --> 00:38:32,479 Что если мы улетим сейчас? 480 00:38:32,846 --> 00:38:33,880 Логан, что... 481 00:38:35,382 --> 00:38:36,816 Отдай мне ключ. 482 00:38:38,518 --> 00:38:40,987 Ладно, детка. Не подведи. 483 00:38:42,188 --> 00:38:43,856 Спасательный плот включен. 484 00:38:43,956 --> 00:38:45,958 Да! 485 00:38:46,126 --> 00:38:48,361 Смотри! Видишь? 486 00:38:48,527 --> 00:38:50,262 Вся эта штука на автоматике. 487 00:38:50,463 --> 00:38:54,100 Нужно только запустить ее. 488 00:38:54,300 --> 00:38:55,300 Смотри. 489 00:38:55,367 --> 00:38:59,105 ТЕЯ 490 00:39:01,775 --> 00:39:03,076 Я могу доставить нас туда, Кейт. 491 00:39:03,342 --> 00:39:04,344 Только нас двоих. 492 00:39:04,476 --> 00:39:06,879 Подальше от... 493 00:39:06,945 --> 00:39:08,380 Ото всех. 494 00:39:08,447 --> 00:39:12,117 Подальше от этой хрени. 495 00:39:23,262 --> 00:39:25,764 Если мы умрем, 496 00:39:25,864 --> 00:39:26,932 это будет твоя вина. 497 00:39:28,768 --> 00:39:29,768 Договорились. 498 00:39:31,871 --> 00:39:33,907 Послушай, есть еще кое-что. 499 00:39:34,007 --> 00:39:35,709 Да? 500 00:39:35,809 --> 00:39:38,142 Принеси мне еще лекарств. 501 00:39:38,143 --> 00:39:40,111 - Конечно. - Сможешь это сделать для меня? 502 00:39:40,112 --> 00:39:41,680 - Хорошо. - Хорошо. 503 00:39:41,681 --> 00:39:43,682 - Я буду тут. - Ладно. 504 00:39:45,385 --> 00:39:46,486 Хорошо. 505 00:40:06,072 --> 00:40:07,606 Я ОСТАВЛЮ ДВЕРИ ОТКРЫТЫМИ, 506 00:40:07,706 --> 00:40:09,742 ВСТРЕТИМСЯ В ФОЙЕ ТВОЕГО ДОМА В ПОЛНОЧЬ. 507 00:40:28,561 --> 00:40:31,364 «СВЕТ СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ». 508 00:40:32,898 --> 00:40:34,667 ПАРОЛЬ ПРИНЯТ. 509 00:40:52,351 --> 00:40:53,219 ПРИВЕТ, ПОЛ. 510 00:40:53,286 --> 00:40:54,988 ПРИВЕТ, БАУМ. 511 00:40:55,088 --> 00:40:56,623 ЧТО У ТЕБЯ ДЛЯ МЕНЯ ЕСТЬ? 512 00:41:03,929 --> 00:41:06,632 ОТДАМ ЗА ТРИ ЧЕТВЕРТИ ЦЕНЫ, ЕСЛИ СРАЗУ ПОЛУЧУ НАЛИЧНЫЕ. 513 00:41:06,932 --> 00:41:08,134 ГДЕ ТЫ ЭТО ВЗЯЛ? 514 00:41:09,034 --> 00:41:10,034 ТЫ КАК ДУМАЕШЬ? 515 00:41:22,382 --> 00:41:23,416 ОДНО ЕВРО. 516 00:41:26,952 --> 00:41:28,987 ЭТА ШТУКА СТОИТ ЦЕЛОЕ СОСТОЯНИЕ. ЭТО ИЗУМРУДЫ. 517 00:41:29,021 --> 00:41:30,190 НЕПРАВДА. 518 00:41:30,489 --> 00:41:31,323 ЧТО ТЫ ИМЕЕШЬ В ВИДУ? 519 00:41:31,458 --> 00:41:32,458 ЭТО СТЕКЛО. 520 00:41:36,996 --> 00:41:38,264 СТЕКЛО. 521 00:41:48,407 --> 00:41:51,076 Ладно. У тебя были отношения с учителем? 522 00:41:51,744 --> 00:41:52,911 Да. 523 00:41:58,251 --> 00:41:59,386 - Она была секси. - «Она»? 524 00:41:59,786 --> 00:42:00,887 Да, «она». 525 00:42:01,186 --> 00:42:03,056 Ладно, тихо. 526 00:42:03,188 --> 00:42:06,091 Ладно. Я никогда... 527 00:42:09,528 --> 00:42:11,264 Я никогда... 528 00:42:11,364 --> 00:42:13,400 Не танцевала на космическом корабле. 529 00:42:15,768 --> 00:42:16,869 До этого момента. 530 00:42:20,706 --> 00:42:21,740 Ну же! 531 00:42:22,375 --> 00:42:23,409 Я иду за тобой. 532 00:42:23,576 --> 00:42:25,177 - Нет! - Не надо. 533 00:42:26,378 --> 00:42:27,378 Нет. 534 00:42:29,715 --> 00:42:31,384 Я не умею танцевать. 535 00:42:31,518 --> 00:42:32,851 Да ладно! 536 00:42:33,186 --> 00:42:34,487 Ладно, включите погромче. 537 00:43:24,838 --> 00:43:25,939 Готовишься улететь? 538 00:43:29,342 --> 00:43:31,277 - Баум, это не... - Что? 539 00:43:31,945 --> 00:43:33,613 Нож мне в спину? 540 00:43:33,679 --> 00:43:35,347 Я нашел этот чертов плот. 541 00:43:35,447 --> 00:43:36,583 Я тебя посвятил в этот план. 542 00:43:36,682 --> 00:43:38,418 Знаю. Извини. 543 00:43:38,585 --> 00:43:40,619 Ладно? Мне жаль. 544 00:43:41,887 --> 00:43:43,456 Этого недостаточно. 545 00:43:47,226 --> 00:43:48,161 Какого хрена ты делаешь? 546 00:43:48,162 --> 00:43:49,162 АВАРИЙНЫЙ ЗАПУСК 547 00:43:49,163 --> 00:43:52,131 - Аварийный запуск активирован. - Черт! Эй, чувак! 548 00:43:52,297 --> 00:43:53,966 - Нет. - Десять. Девять. 549 00:43:54,367 --> 00:43:57,070 - Стой! - Восемь. Семь. 550 00:43:57,237 --> 00:43:59,706 Шесть. Пять. 551 00:44:00,172 --> 00:44:03,175 Четыре. Три. 552 00:44:03,342 --> 00:44:04,810 Две. Одна. 553 00:44:17,724 --> 00:44:19,159 Ты чертов психопат. 554 00:44:27,266 --> 00:44:28,300 Кто из нас психопат? 555 00:44:32,172 --> 00:44:34,740 ЭЛИЗИУМ 556 00:45:23,322 --> 00:45:27,793 ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА, БЕРЛИН 557 00:46:00,226 --> 00:46:01,561 10 МИНУТ. 558 00:46:10,469 --> 00:46:12,137 ТЫ ХОТЕЛА, ЧТОБЫ Я ЕГО УКРАЛ. 559 00:46:13,940 --> 00:46:15,675 ТЫ УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК. 560 00:46:19,512 --> 00:46:21,581 НЕДОСТАТОЧНО УМНЫЙ. 561 00:46:22,114 --> 00:46:23,649 НАСТОЯЩЕЕ КОЛЬЕ СУЩЕСТВУЕТ? 562 00:46:25,117 --> 00:46:26,152 РАНЬШЕ СУЩЕСТВОВАЛО. 563 00:46:26,952 --> 00:46:28,288 ГИЛБЕРТ ПРОИГРАЛ ЕГО. 564 00:46:29,389 --> 00:46:30,389 ОН БЫЛ ИГРОМАНОМ. 565 00:46:32,791 --> 00:46:39,132 КОГДА ОН УМЕР, Я УЗНАЛА, ЧТО У НАС НЕ БЫЛО ПОЧТИ НИ ГРОША. 566 00:46:41,300 --> 00:46:42,300 НИ ГРОША. 567 00:46:44,603 --> 00:46:46,504 ЕДИНСТВЕННОЕ, ЧТО У НАС БЫЛО ЦЕННОГО, – 568 00:46:46,505 --> 00:46:48,507 СТРАХОВКА НА ЭТО КОЛЬЕ. 569 00:46:49,876 --> 00:46:53,213 Я МОГУ ДОКАЗАТЬ, ЧТО ОНО ПОДДЕЛЬНОЕ. 570 00:46:53,413 --> 00:46:55,014 БАУМ. 571 00:46:56,081 --> 00:46:58,050 УДИВИТЕЛЬНОЕ ИМЯ. 572 00:47:04,324 --> 00:47:07,159 У НАС ЕСТЬ ЗАПИСИ ТОГО, КАК ТЫ ВЗЛАМЫВАЕШЬ СЕЙФ. 573 00:47:08,594 --> 00:47:10,295 ТЫ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ПОПАДЕШЬ В ТЮРЬМУ. 574 00:47:10,996 --> 00:47:12,598 НО ЕСЛИ... 575 00:47:14,300 --> 00:47:16,135 МЫ БУДЕМ СОТРУДНИЧАТЬ... 576 00:47:17,103 --> 00:47:19,938 Я ДОБЬЮСЬ, ЧТО ТЫ ПОЛУЧИШЬ НАСКОЛЬКО ВОЗМОЖНО КОРОТКИЙ СРОК. 577 00:47:21,675 --> 00:47:22,675 ДАЮ СЛОВО. 578 00:47:24,309 --> 00:47:28,047 ПОМОГИ НАМ ПОЛУЧИТЬ ДЕНЬГИ ЗА СТРАХОВКУ. НЕ ГОВОРИ НИЧЕГО ПОЛИЦИИ. 579 00:47:34,253 --> 00:47:36,088 ПОШЛА ТЫ. 580 00:47:49,168 --> 00:47:51,904 ТОГДА НАМ ВСЕМ КОНЕЦ. 581 00:47:57,577 --> 00:47:59,512 ВЫ ПЛАНИРОВАЛИ ЭТО С САМОГО НАЧАЛА? 582 00:47:59,612 --> 00:48:01,780 НЕТ КОНЕЧНО. 583 00:48:04,483 --> 00:48:06,719 ТОЙ НОЧЬЮ, КОГДА ТЫ РАЗГАДАЛ ПАРОЛЬ... 584 00:48:07,152 --> 00:48:08,288 ОНА ШЛА ЗА ТОБОЙ... 585 00:48:09,021 --> 00:48:11,958 ОНА ВИДЕЛА НАС ВМЕСТЕ. 586 00:48:12,858 --> 00:48:14,427 ТЫ ЗАМАНИЛ МЕНЯ В ЛОВУШКУ. 587 00:48:14,661 --> 00:48:16,128 Я В ДОЛГАХ. 588 00:48:16,730 --> 00:48:18,798 Я ИГРОК. КАК И МОЙ ОТЕЦ. 589 00:48:19,065 --> 00:48:21,934 РАССКАЖИ ИМ ПРАВДУ. ВЫТАЩИ МЕНЯ ОТСЮДА. 590 00:48:24,371 --> 00:48:25,371 НЕ МОГУ. 591 00:48:33,380 --> 00:48:36,016 ВСЯ МОЯ ЖИЗНЬ БЫЛА ЛОЖЬЮ. 592 00:48:37,016 --> 00:48:38,116 Я РАЗБИРАЮСЬ В ЭТОМ. 593 00:48:38,117 --> 00:48:39,318 Я ЛОЖЬ НЮХОМ ЧУЮ. 594 00:48:40,387 --> 00:48:43,390 Я ЗНАЮ, ТО, ЧТО БЫЛО МЕЖДУ НАМИ... 595 00:48:44,724 --> 00:48:45,925 БЫЛО ПРАВДОЙ. 596 00:48:48,027 --> 00:48:49,294 ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ЧАСТИЧНО. 597 00:48:55,034 --> 00:48:57,103 СКАЖИ, ЧТО Я ЭТО НЕ ВЫДУМАЛ. 598 00:49:05,478 --> 00:49:06,479 ИЗВИНИ. 599 00:49:20,460 --> 00:49:21,460 ЛАДНО. 600 00:49:25,798 --> 00:49:29,369 МОЖЕШЬ СКАЗАТЬ ЕЙ, Я БУДУ МОЛЧАТЬ. 601 00:49:35,909 --> 00:49:38,644 ТЫ ХОТЕЛ СТАТЬ ТАКИМ КАК Я. 602 00:49:41,380 --> 00:49:42,681 ПОЗДРАВЛЯЮ. 603 00:50:13,646 --> 00:50:15,414 Нет. Я не герой. 604 00:50:15,481 --> 00:50:18,418 Да ладно. Ты наш маяк надежды. 605 00:50:18,485 --> 00:50:21,121 Ты последний член «Сирены» на борту. 606 00:50:21,253 --> 00:50:24,456 Нам так повезло, что ты с нами. 607 00:50:26,860 --> 00:50:29,095 Эбигейл... 608 00:50:34,567 --> 00:50:36,536 Это я во всем виновата. 609 00:50:38,170 --> 00:50:39,170 Что? 610 00:50:39,371 --> 00:50:42,841 Я была представителем ячейки 19. Я должна была эвакуировать вас. 611 00:50:43,309 --> 00:50:47,447 Но когда я узнала, что Тэйлор в беде, я... 612 00:50:49,481 --> 00:50:50,849 Я не последовала протоколу. 613 00:50:54,820 --> 00:50:58,791 Вы не проснулись вместе с остальными, потому что я вас бросила. 614 00:50:58,958 --> 00:51:02,762 Эрик выбрался, потому что я открыла двери. 615 00:51:04,164 --> 00:51:05,598 Ты... 616 00:51:11,471 --> 00:51:13,373 Мне жаль. Я не знала, как вам сказать. 617 00:51:17,077 --> 00:51:19,846 Все винили меня. 618 00:51:21,414 --> 00:51:22,882 Я винил себя. 619 00:51:26,853 --> 00:51:28,922 Мне жаль. 620 00:51:59,918 --> 00:52:01,420 Знаешь, я почти забыла. 621 00:52:04,324 --> 00:52:06,960 Всего на минуту. 622 00:52:07,893 --> 00:52:10,295 Я тоже. 623 00:52:11,364 --> 00:52:12,898 Логан. 624 00:52:12,965 --> 00:52:13,967 Его нет. 625 00:52:14,467 --> 00:52:16,102 Плота нет. 626 00:52:16,670 --> 00:52:18,338 Как? 627 00:52:18,605 --> 00:52:19,605 Чертов Баум. 628 00:52:20,572 --> 00:52:21,572 Логан! 629 00:52:21,907 --> 00:52:23,942 Оставь меня в покое. 630 00:52:24,710 --> 00:52:26,846 Логан, поговори со мной. 631 00:52:26,913 --> 00:52:29,248 Всё кончено, ясно? 632 00:52:31,217 --> 00:52:33,318 Возвращайся туда, где тебе место! 633 00:52:35,954 --> 00:52:37,856 Я не знаю, почему ты... 634 00:52:43,362 --> 00:52:46,498 Знаешь, ты заслуживаешь быть тут. 635 00:52:57,510 --> 00:52:59,212 Черт! 636 00:53:10,056 --> 00:53:11,056 Кейт! 637 00:53:16,096 --> 00:53:18,164 Кейти, извини. Ладно? 638 00:53:19,099 --> 00:53:21,401 Я кретин. 639 00:53:25,905 --> 00:53:28,008 Кейти? 640 00:53:36,215 --> 00:53:37,449 Какого черта тебе надо? 641 00:53:40,152 --> 00:53:41,420 Опусти лазер. 642 00:53:41,487 --> 00:53:42,621 Ты гадина. 643 00:53:42,688 --> 00:53:43,690 У тебя эпилепсия. 644 00:53:43,789 --> 00:53:44,923 Надо же! 645 00:53:45,125 --> 00:53:46,602 Когда у тебя случился первый припадок? 646 00:53:46,626 --> 00:53:47,460 Что? 647 00:53:47,527 --> 00:53:49,372 Скажи, во сколько лет у тебя был первый припадок? 648 00:53:49,396 --> 00:53:51,631 - Ты сдурела! - Отвечай на вопрос! 649 00:53:51,731 --> 00:53:53,433 Мне было девять! 650 00:53:53,500 --> 00:53:56,068 Мне было девять. 651 00:53:56,135 --> 00:53:57,237 Ясно? 652 00:54:04,110 --> 00:54:05,345 Это не ты. 653 00:54:10,949 --> 00:54:13,052 Ты мне поможешь. 52837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.