Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:03:36,341 --> 00:03:38,552
Говори по-итальянски, пожалуйста
3
00:03:38,635 --> 00:03:41,430
Ах, извини. Наконец-то приехали
4
00:03:41,972 --> 00:03:44,474
Я остановилась подальше
чтобы можно было пройти пешком
5
00:03:46,977 --> 00:03:49,855
Ты посмотришь - здесь удивительно!
6
00:03:51,648 --> 00:03:54,902
Когда я впервые её увидела,
я просто заплакала
7
00:03:57,863 --> 00:04:01,783
А этот свет напоминает мне
осенние сумерки в Москве...
8
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
Нескучный сад
9
00:04:06,747 --> 00:04:08,207
Ну что, идёшь?
10
00:04:08,624 --> 00:04:09,708
Не хочу.
11
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
Я подожду тебя внутри
12
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Я сказал - не хочу!
13
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
И вы тоже хотите ребёнка?
14
00:06:11,747 --> 00:06:14,124
Или собираетесь вымолить его?
15
00:06:14,875 --> 00:06:16,793
Я пришла просто посмотреть
16
00:06:21,173 --> 00:06:27,679
К сожалению, когда сюда приходят
ради развлечения, без мольбы,
17
00:06:28,388 --> 00:06:31,016
Тогда ничего не происходит
18
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
А что должно произойти?
19
00:06:35,103 --> 00:06:40,192
Всё, что ты пожелаешь
Всё, что тебе нужно
20
00:06:41,568 --> 00:06:47,074
Но, как минимум,
тебе надо встать на колени
21
00:07:12,891 --> 00:07:14,142
У меня не получается
22
00:07:14,059 --> 00:07:15,978
Посмотри как они это делают
23
00:07:15,561 --> 00:07:16,770
Они привыкли
24
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
У них есть вера
25
00:07:18,939 --> 00:07:20,023
Да, может быть...
26
00:08:57,704 --> 00:09:00,207
Я хотела бы спросить у вас, извините...
27
00:09:00,374 --> 00:09:00,999
Да?..
28
00:09:04,294 --> 00:09:07,005
Как по-вашему
29
00:09:08,048 --> 00:09:12,427
почему только женщины так часто молятся?
30
00:09:14,763 --> 00:09:16,306
И ты это спрашиваешь у меня?
31
00:09:16,807 --> 00:09:19,643
Но вы же видели - здесь много женщин
32
00:09:19,393 --> 00:09:23,438
Я всего лишь пономарь и не знаю этого
33
00:09:23,814 --> 00:09:26,275
Но вы, наверное, задумывались иногда
34
00:09:26,817 --> 00:09:29,319
отчего женщины набожнее мужчин
35
00:09:29,236 --> 00:09:32,573
Ты должна это знать лучше меня
36
00:09:33,156 --> 00:09:34,324
Потому что я - женщина?
37
00:09:35,409 --> 00:09:38,996
А вот я этого никогда не понимала
38
00:09:41,665 --> 00:09:44,960
Я человек простой
39
00:09:46,461 --> 00:09:48,839
но, по-моему...
40
00:09:50,841 --> 00:09:53,969
женщина нужна для того, что бы рожать детей,
41
00:09:55,512 --> 00:09:56,805
растить их
42
00:09:58,807 --> 00:10:00,309
с терпением
43
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
и самоотречением
44
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
Больше, по-вашему, она ни на что не годится?
45
00:10:07,941 --> 00:10:09,484
Не знаю
46
00:10:09,735 --> 00:10:11,653
Понятно. Спасибо.
47
00:10:12,654 --> 00:10:14,281
Вы мне очень помогли.
48
00:10:15,616 --> 00:10:19,620
Ты же меня спросила о том, что я думаю
49
00:10:24,208 --> 00:10:27,628
Я знаю, ты, верно, хочешь быть счастливой
50
00:10:28,587 --> 00:10:30,797
Но в жизни есть и нечто более важное
51
00:10:34,551 --> 00:10:36,303
Подожди!
52
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
О, Матерь блаженная
53
00:10:45,729 --> 00:10:47,689
Матерь-страстотерпица
54
00:10:48,482 --> 00:10:51,193
О, Матерь ликующая, всеблагая
55
00:10:52,277 --> 00:10:54,863
преблагославенная
56
00:10:55,239 --> 00:10:57,699
пречистая, богоблаженная
57
00:10:58,033 --> 00:11:00,953
терпеливая, всепрощающая
58
00:11:01,995 --> 00:11:05,499
Мать, знающая боль всех матерей
59
00:11:05,707 --> 00:11:09,294
Мать, знающая радость всех матерей
60
00:11:09,753 --> 00:11:13,090
Мать всех дочерей,
знающая радость всех матерей
61
00:11:13,674 --> 00:11:17,135
Мать всех дочерей,
знающая боль всех матерей
62
00:11:17,719 --> 00:11:21,932
О, Мать-заступница,
помоги своей дочери стать матерью
63
00:14:05,220 --> 00:14:08,348
Нет, не понимаю я тебя
64
00:14:09,975 --> 00:14:12,769
Ты мне все уши прожужжал своими рассказами
о Мадонне дель Парто
65
00:14:15,439 --> 00:14:17,149
Мы проехали пол-Италии
66
00:14:18,066 --> 00:14:19,985
Вся эта дорога, туман
67
00:14:24,364 --> 00:14:27,075
Почему ты даже не зашёл
в церковь взглянуть на неё?
68
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
Ты что читаешь?
69
00:14:56,688 --> 00:14:57,773
Тарковский
70
00:14:58,106 --> 00:15:01,151
Это стихи Арсения Тарковского
71
00:15:01,485 --> 00:15:02,444
На русском?
72
00:15:02,569 --> 00:15:04,071
Нет, в переводе
73
00:15:06,073 --> 00:15:07,366
Довольно хорошем
74
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
Выбрось это не медленно
75
00:15:10,285 --> 00:15:11,245
А почему?
76
00:15:12,913 --> 00:15:16,041
Переводчик, кстати, прекрасный поэт
77
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
Поэзию нельзя переводить,
78
00:15:20,379 --> 00:15:21,755
Искусство не переводимо
79
00:15:23,715 --> 00:15:27,219
Насчёт поэзии я ещё могу согласится,
80
00:15:27,344 --> 00:15:28,971
Что она непереводима
81
00:15:30,472 --> 00:15:31,557
А музыка?
82
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
Музыка, например?
83
00:15:41,316 --> 00:15:42,276
Что это такое?
84
00:15:42,985 --> 00:15:44,027
Что ты этим хочешь сказать?
85
00:15:46,238 --> 00:15:47,739
Так, русская песня
86
00:15:49,157 --> 00:15:52,077
Хорошо, но как бы мы узнали
87
00:15:53,412 --> 00:15:56,331
Толстого, Пушкина
88
00:15:58,625 --> 00:16:00,586
Да и просто поняли Россию?
89
00:16:08,093 --> 00:16:11,263
Ничего-то вы в России не понимаете
90
00:16:12,890 --> 00:16:15,809
Тогда и вы ничего не знаете про Италию
91
00:16:16,476 --> 00:16:21,607
Если вам ни к чему
Данте, Петрарка, Макиавелли
92
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Куда уж нам, убогим
93
00:16:28,363 --> 00:16:30,824
Что же нам тогда делать,
чтобы узнать друг друга?
94
00:16:31,617 --> 00:16:33,994
Надо разрушить границы
95
00:16:35,120 --> 00:16:36,413
Какие границы?
96
00:16:39,249 --> 00:16:40,959
Государственные
97
00:17:11,532 --> 00:17:12,824
Добрый день!
98
00:17:13,742 --> 00:17:14,826
Здравствуйте!
99
00:17:22,751 --> 00:17:25,254
Да, знаешь, одна служанка в Милане
100
00:17:26,046 --> 00:17:27,548
подожгла дом своих хозяев
101
00:17:29,508 --> 00:17:30,801
Какой дом?
102
00:17:31,051 --> 00:17:32,219
Дом своих хозяев
103
00:17:33,011 --> 00:17:34,054
Зачем?
104
00:17:34,179 --> 00:17:35,389
Из-за ностальгии
105
00:17:35,597 --> 00:17:37,558
Она хотела вернуться в Калабрию,
к своим родным
106
00:17:38,016 --> 00:17:41,353
Вот и подожгла дом,
который мешал исполнению её желания
107
00:17:45,190 --> 00:17:48,443
Извини, а этот твой музыкант Сосновский,
108
00:17:49,987 --> 00:17:52,364
почему он хотел вернуться в Россию, если знал,
109
00:17:52,698 --> 00:17:54,032
что опять станет крепостным?
110
00:18:00,289 --> 00:18:04,501
Почему ты со мной такой замкнутый, не понимаю
111
00:18:15,429 --> 00:18:19,516
На, прочти, и поймёшь
112
00:18:19,558 --> 00:18:20,601
Что это?
113
00:18:22,477 --> 00:18:25,063
А, письмо, которое нам дали
в болонской консерватории
114
00:18:28,275 --> 00:18:30,861
Да, я всё хотела спросить у тебя,
115
00:18:31,069 --> 00:18:33,697
Когда Сосновский вернулся в Россию,
116
00:18:33,906 --> 00:18:35,741
У него был успех?
117
00:18:36,533 --> 00:18:38,035
Был ли он счастлив?
118
00:18:41,538 --> 00:18:43,498
Он сильно запил...
119
00:18:45,584 --> 00:18:47,211
А потом...
120
00:18:51,006 --> 00:18:52,299
Покончил с собой?
121
00:18:52,966 --> 00:18:53,842
Именно так
122
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
О, Господи!
123
00:19:02,351 --> 00:19:03,393
Это я!
124
00:19:03,769 --> 00:19:05,938
Извините, я уже легла спать
125
00:19:06,772 --> 00:19:08,690
У вас есть документы?
126
00:19:09,149 --> 00:19:10,025
Да
127
00:19:13,403 --> 00:19:14,488
Пожалуйста
128
00:19:15,489 --> 00:19:17,866
Подождите минуту, я должна взять ключи
129
00:19:20,911 --> 00:19:23,830
Ты случайно не увёз ключи
от старой гостинницы?
130
00:19:24,498 --> 00:19:26,667
Нет, это мои, от дома
131
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
Вот ваш ключ!
132
00:19:40,681 --> 00:19:42,516
Сюда, пожалуйста
133
00:19:58,740 --> 00:20:01,326
Это наша лучшая комната
134
00:20:02,995 --> 00:20:04,162
Спокойной ночи, Андрей
135
00:20:05,956 --> 00:20:09,084
Проходите, ваша комната этажом выше
136
00:20:09,418 --> 00:20:10,919
Очень мило у вас
137
00:20:11,503 --> 00:20:13,213
Сейчас уже почти ночь,
138
00:20:13,672 --> 00:20:15,841
Но места здесь, действительно, великолепные
139
00:20:16,383 --> 00:20:17,467
Река, грибы.
140
00:20:20,304 --> 00:20:22,389
К нам любят ездить
141
00:20:22,389 --> 00:20:24,892
Ведь тут начиналось немало романов
142
00:20:25,225 --> 00:20:26,059
Ах так!
143
00:20:26,518 --> 00:20:29,104
Вот увидите, вам с женихом здесь будет хорошо
144
00:20:29,021 --> 00:20:30,522
Он не мой жених
145
00:20:30,647 --> 00:20:32,065
Уж я то в этом разбираюсь
146
00:20:32,274 --> 00:20:34,359
Он грустит оттого, что влюблён
147
00:20:34,359 --> 00:20:36,528
По-моему у него совсем другие мысли
148
00:23:54,852 --> 00:23:55,602
Ты стучала?
149
00:23:55,936 --> 00:23:57,354
Нет, ещё нет
150
00:24:15,664 --> 00:24:17,040
Я закажу разговор с Москвой
151
00:24:21,628 --> 00:24:23,922
Ты уже два дня не говорил с женой
152
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Что? Нет, спасибо
153
00:31:59,419 --> 00:32:01,088
Андрей, когда же ты встанешь?
154
00:32:01,547 --> 00:32:05,133
Я тебя жду внизу завтракать
155
00:32:05,634 --> 00:32:07,344
Это удивительное место
156
00:32:07,344 --> 00:32:09,721
Сюда даже Святая Катерина наведывалась
157
00:32:15,394 --> 00:32:18,438
Синьорина, извините,
а чем этот русский занимается?
158
00:32:18,772 --> 00:32:19,982
Он писатель
159
00:32:20,315 --> 00:32:21,483
Пишет об Италии?
160
00:32:21,733 --> 00:32:24,319
Он работает над биографией
одного русского музыканта
161
00:32:24,319 --> 00:32:26,822
А зачем он приехал сюда?
162
00:32:26,822 --> 00:32:29,449
Этот музыкант учился
в Болонской консерватории
163
00:32:29,575 --> 00:32:31,493
а летом приезжал сюда на воды
164
00:32:32,411 --> 00:32:33,662
Когда?
165
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
В конце 18-го века
166
00:32:35,873 --> 00:32:37,583
А кто это был? Чайковский?
167
00:32:38,041 --> 00:32:40,335
Нет, Сосновский
168
00:32:40,669 --> 00:32:43,463
Подожди...
Это тот, что женился на местной девушке?
169
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
Не думаю. Сосновский был влюблён
в русскую крепостную
170
00:32:46,884 --> 00:32:48,051
и умер из-за неё
171
00:32:49,469 --> 00:32:51,096
И куда ты спешишь?
172
00:32:56,435 --> 00:32:57,936
А в Италии нравится вашему писателю?
173
00:32:58,729 --> 00:32:59,938
Даже слишком
174
00:33:00,480 --> 00:33:02,191
Хотя не знаю...
175
00:33:03,984 --> 00:33:07,863
Генерал, что за странные мелодии
вы поёте каждый день?
176
00:33:08,197 --> 00:33:09,698
Это великая музыка
177
00:33:10,157 --> 00:33:11,909
В сто раз лучше Верди
178
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Ради Бога, только не трогайте Верди
179
00:33:14,411 --> 00:33:15,787
Это другая цивилизация
180
00:33:16,246 --> 00:33:18,707
Без сентиментальных причитаний
181
00:33:19,208 --> 00:33:21,460
Голос Бога, природа
182
00:33:22,127 --> 00:33:24,296
Сделай вид, что их здесь нет
183
00:33:25,631 --> 00:33:27,466
Иди своей дорогой
184
00:33:30,093 --> 00:33:31,720
Мне вода в рот попала
185
00:33:31,970 --> 00:33:33,472
Не брызгайтесь!
186
00:33:33,722 --> 00:33:34,890
А какая она на вкус?
187
00:33:35,349 --> 00:33:36,767
Жидкая сера
188
00:33:36,892 --> 00:33:38,810
Поэтому она и полезна для кожи
189
00:33:40,312 --> 00:33:41,396
Какая гадость!
190
00:33:47,194 --> 00:33:51,323
А в 63-м тут нашли утопленника
191
00:33:51,323 --> 00:33:52,407
Ну что за разговоры!
192
00:33:53,075 --> 00:33:53,909
Вы меня напугали
193
00:33:54,368 --> 00:33:56,870
На войне я видел тысячи покойников
194
00:33:57,204 --> 00:34:00,457
А впрочем, послушай
Всегда есть чему поучиться
195
00:34:01,959 --> 00:34:05,921
Что бы ни случилось,
будь в стороне. Понятно?
196
00:34:07,548 --> 00:34:13,303
Кстати, ты слышал их разговор
197
00:34:15,055 --> 00:34:17,224
Ты не должен быть таким
198
00:34:22,312 --> 00:34:24,481
А я в молодости ездила в Париж
199
00:34:25,065 --> 00:34:26,817
Побывала в Мулен-Руже
200
00:34:28,235 --> 00:34:30,529
А ты знаешь почему они торчат в воде?
201
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Потому что хотят жить вечно
202
00:34:39,997 --> 00:34:41,790
Посмотрите-ка кто пришёл!
203
00:34:47,129 --> 00:34:49,298
Наблюдай, наблюдай за ними!
204
00:35:03,979 --> 00:35:07,816
У меня сигара погасла, дайте прикурить
205
00:35:08,358 --> 00:35:11,320
А почему над ним все подсмеиваются?
206
00:35:11,695 --> 00:35:15,532
А он несколько лет назад заперся
в доме вместе со всей своей семьёй
207
00:35:15,866 --> 00:35:17,826
И стал ждать конца света
208
00:35:17,409 --> 00:35:19,870
Семь лет он их продержал взаперти
209
00:35:20,204 --> 00:35:23,123
Говорят, это у него на религиозной почве?
210
00:35:23,123 --> 00:35:25,417
Чепуха!
Это всё от ревности
211
00:35:26,210 --> 00:35:28,837
Он всю жизнь ревновал жену
212
00:35:29,463 --> 00:35:32,674
В конце концов она его бросила
и убежала с двумя детьми в Геную
213
00:35:32,257 --> 00:35:36,345
Да какая там ревность?!
Он сумашедший, только и всего
214
00:35:37,471 --> 00:35:39,014
Это сразу видно
215
00:35:40,224 --> 00:35:42,976
Нет, это не так
216
00:35:43,143 --> 00:35:44,561
Это страх, он боится
217
00:35:45,145 --> 00:35:47,981
А чего он боится?
218
00:35:47,731 --> 00:35:50,067
Всего, разумеется
219
00:35:51,235 --> 00:35:52,611
Вы ошибаетесь
220
00:35:53,320 --> 00:35:55,447
Он просто очень набожный человек
221
00:35:55,030 --> 00:35:59,368
Слишком набожный!
Продержал свою семью семь лет под замком
222
00:36:00,494 --> 00:36:03,497
Я видел как взламывали дверь
223
00:36:04,122 --> 00:36:06,792
Младший сын как мышь выбежал из дома
224
00:36:06,375 --> 00:36:08,210
А он кинуля за ним
225
00:36:08,335 --> 00:36:10,879
Мы все испугались, думали он убьёт его
226
00:36:10,879 --> 00:36:12,172
Уж какая там вера!
227
00:36:12,673 --> 00:36:15,217
Смотрите, тут и русский писатель
228
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Синьорина, извините...
229
00:36:53,255 --> 00:36:55,007
Я, вообще-то, не курю.
Вы не одолжите мне сигарету?
230
00:36:56,341 --> 00:36:58,177
Ну конечно, уж если вы не курите
231
00:37:12,858 --> 00:37:14,610
Извините, погасла
232
00:37:14,860 --> 00:37:15,652
Да, верно
233
00:37:24,161 --> 00:37:25,454
Спасибо
234
00:37:42,721 --> 00:37:46,642
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
235
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Кто это "он"?
236
00:37:50,437 --> 00:37:51,063
А "она"?
237
00:37:53,899 --> 00:37:55,859
Святая Катерина
238
00:38:23,303 --> 00:38:25,722
Так что же сказал Бог Святой Катерине?
239
00:38:31,270 --> 00:38:34,731
Ты не та, что ты есть.
240
00:38:35,858 --> 00:38:39,653
Я же тот, который есть.
241
00:38:41,697 --> 00:38:43,240
Вы слышали?
242
00:38:52,040 --> 00:38:55,919
А что, этот Доменико
лично общается со Святой Катериной?
243
00:38:56,503 --> 00:38:59,298
Вы с ним поосторожнее, он совсем не дурак.
244
00:38:59,923 --> 00:39:03,093
Какой там дурак?
Доменико окончил университет.
245
00:39:03,177 --> 00:39:05,888
И что же он изучал?
Он математик.
246
00:39:05,470 --> 00:39:07,306
Я не понимаю, «la fede» -
что это значит?
247
00:39:06,889 --> 00:39:09,850
И с итальянским у нас не лады
248
00:39:11,101 --> 00:39:13,478
Когда ты только приехал в Италию
ты говорил лучше
249
00:39:13,061 --> 00:39:15,898
Ну так что же такое «fede»?
250
00:39:16,565 --> 00:39:19,359
«Fede» значит «вера»
251
00:39:23,572 --> 00:39:25,532
Тогда почему они говорят,
что он сумасшедший?
252
00:39:26,033 --> 00:39:29,661
Он не сумасшедший. У него есть вера.
253
00:39:30,537 --> 00:39:33,248
Таких сейчас полно в Италии
254
00:39:33,832 --> 00:39:37,711
Закрыли много психиатрических больниц,
но не все захотели забрать их домой.
255
00:39:38,086 --> 00:39:40,422
Вот они и живут отшельниками
256
00:39:42,007 --> 00:39:44,134
Никто не знает, что такое безумие
257
00:39:46,136 --> 00:39:49,681
Они всем мешают, они неудобны
258
00:39:52,226 --> 00:39:55,020
Мы не хотим понять их
259
00:39:56,271 --> 00:39:57,856
Они страшно одиноки
260
00:40:00,108 --> 00:40:05,197
Но я уверен, они ближе нас к истине
261
00:40:06,198 --> 00:40:08,784
Говорят, теперь у него появилась новая идея
262
00:40:10,118 --> 00:40:11,411
Да? Какая же?
263
00:40:12,246 --> 00:40:15,749
Он зачем-то должен войти
в бассейн с зажженной свечой
264
00:40:17,876 --> 00:40:21,880
Ну конечно же все думают,
что он хочет утопиться
265
00:40:20,629 --> 00:40:24,258
и выпихивают его оттуда
В общем, спасают
266
00:40:24,633 --> 00:40:27,553
Я в это не верю. Сам спроси у них
267
00:40:29,304 --> 00:40:33,767
Можно пригласить его пообедать с нами?
268
00:40:33,976 --> 00:40:35,060
Когда?
269
00:40:35,519 --> 00:40:36,687
Теперь
270
00:40:36,812 --> 00:40:38,230
А ты знаешь, который час?
271
00:40:38,564 --> 00:40:39,648
Который?
272
00:40:39,773 --> 00:40:41,275
Семь утра
273
00:40:41,608 --> 00:40:42,776
Что? Утра?
274
00:40:45,237 --> 00:40:49,032
Послушайте! Вот тот мужчина в мокрых ботинках,
он часто сюда приходит?
275
00:40:49,116 --> 00:40:50,868
Кто, Доменико? – Да.
276
00:40:51,493 --> 00:40:54,204
Когда приходит, когда нет.
277
00:40:58,166 --> 00:40:59,835
А где он живет?
278
00:40:59,918 --> 00:41:04,131
На Баньо Виньоле. На площади.
279
00:41:17,644 --> 00:41:18,729
Подожди
280
00:41:19,104 --> 00:41:19,855
Зачем?
281
00:41:24,484 --> 00:41:29,198
Ты такая красивая в этом свете
282
00:41:30,949 --> 00:41:31,617
Правда?
283
00:41:45,839 --> 00:41:49,134
Мне кажется, я начинаю догадываться
284
00:41:52,763 --> 00:41:54,056
О чем?
285
00:41:56,934 --> 00:42:01,230
Как по-твоему, почему он семь лет
продержал их взаперти?
286
00:42:10,072 --> 00:42:11,490
Откуда мне знать?
287
00:42:33,136 --> 00:42:34,972
Вот и он
288
00:42:37,182 --> 00:42:38,433
До свиданья
289
00:42:38,642 --> 00:42:41,478
Спасибо
До свиданья
290
00:43:08,380 --> 00:43:10,924
в ней нет ничего интересного
для русского писателя
291
00:43:11,967 --> 00:43:15,262
Да, это так, но нам сказали,
что у вас есть богатый опыт
292
00:43:15,721 --> 00:43:18,640
Да-да, я тоже читал об этом в газетах
293
00:43:20,058 --> 00:43:21,393
Почему бы вам не поговорить с ним?
294
00:43:22,895 --> 00:43:23,979
Не стоит труда
295
00:43:30,319 --> 00:43:30,986
Возможно...
296
00:43:33,488 --> 00:43:34,907
но этот человек приехал из Москвы
297
00:43:35,908 --> 00:43:36,658
Ради меня?
298
00:43:39,620 --> 00:43:40,746
Издалека ему пришлось приехать
299
00:43:55,761 --> 00:43:56,386
Что он сказал?
300
00:43:56,845 --> 00:43:58,889
Он не хочет разговаривать. Идем.
301
00:43:59,348 --> 00:44:01,975
Как идем? Попробуй еще раз
302
00:44:02,518 --> 00:44:03,352
Это очень важно
303
00:44:13,195 --> 00:44:13,904
Послушайте, извините
304
00:44:17,699 --> 00:44:19,201
Вы не могли бы остановиться на минуту?
305
00:44:19,535 --> 00:44:20,285
Идите, идите
306
00:44:21,328 --> 00:44:22,454
Ну что это такое
307
00:44:29,127 --> 00:44:29,920
Ты куда? Что случилось?
308
00:44:31,004 --> 00:44:31,672
Ты его обидела?
309
00:44:34,007 --> 00:44:35,592
Это ты меня обижаешь
310
00:44:36,593 --> 00:44:37,678
Пойми же, он сумасшедший
311
00:44:38,428 --> 00:44:40,097
и не от меня зависит,
захочет он говорить или нет.
312
00:44:40,722 --> 00:44:42,266
Извини, но я ухожу.
313
00:44:43,225 --> 00:44:45,185
А если это тебе так нужно, попробуй сам
314
00:44:45,853 --> 00:44:46,687
По-итальянски ты немного говоришь
315
00:44:47,396 --> 00:44:49,356
Если тебе не нравится, как я работаю
316
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
скажи мне об этом прямо
317
00:44:52,401 --> 00:44:54,862
Но я уверяю тебя,
что я не просто хорошо перевожу
318
00:44:55,362 --> 00:44:57,823
а еще и улучшаю то, что говорят люди
с которыми мне приходится работать
319
00:44:59,616 --> 00:45:00,367
Я уезжаю в Рим
320
00:45:01,159 --> 00:45:02,578
По-моему наша поездка закончилась
321
00:45:06,707 --> 00:45:07,332
Хорошо
322
00:45:44,328 --> 00:45:45,162
Извини
323
00:45:46,371 --> 00:45:50,459
Мне кажется, я знаю
зачем ты это сделал
324
00:45:52,753 --> 00:45:53,170
Что?
325
00:45:54,713 --> 00:45:55,422
Велосипед?
326
00:45:55,881 --> 00:45:57,090
Нет
327
00:45:58,175 --> 00:45:58,634
Раньше
328
00:46:00,135 --> 00:46:00,928
С твоей семьей
329
00:46:09,811 --> 00:46:11,355
Я устал
330
00:47:59,671 --> 00:48:00,380
Где ты?
331
00:48:02,132 --> 00:48:02,799
Проходи!
332
00:50:27,027 --> 00:50:28,487
Ну, ты слышал?
333
00:50:29,154 --> 00:50:29,905
Это – Бетховен!
334
00:51:21,957 --> 00:51:25,294
Одна капля, потом еще одна
335
00:51:26,378 --> 00:51:28,255
Образуют одну большую каплю
не две
336
00:51:37,681 --> 00:51:37,931
Можно?
337
00:51:38,473 --> 00:51:39,141
Кури
338
00:51:44,271 --> 00:51:45,063
что мне сказать, прошу сигарету
339
00:51:46,940 --> 00:51:48,692
Но я так и не научился курить
340
00:51:50,319 --> 00:51:51,278
Это слишком трудно
341
00:51:56,950 --> 00:52:00,746
Надо научится не курить
342
00:52:01,747 --> 00:52:03,332
и делать что-то важное
343
00:52:03,874 --> 00:52:04,541
Что именно?
344
00:54:29,645 --> 00:54:30,437
Вина выпьешь?
345
00:56:18,170 --> 00:56:21,507
Надо чтобы мысли твои были более весомыми
346
00:56:22,132 --> 00:56:22,883
Что?
347
00:56:39,233 --> 00:56:40,526
Сперва я был эгоистом
348
00:56:43,153 --> 00:56:44,780
Хотел спасти свою семью
349
00:56:46,949 --> 00:56:48,700
А спасать надо всех
350
00:56:50,035 --> 00:56:50,536
весь мир
351
00:56:51,078 --> 00:56:51,620
Что?
352
00:56:54,164 --> 00:56:54,998
Все очень просто.
353
00:57:00,671 --> 00:57:01,421
Видишь эту свечу?
354
00:57:02,840 --> 00:57:03,924
Хорошо
355
00:57:05,676 --> 00:57:06,885
Ну почему ты говоришь «хорошо»?
356
00:57:07,845 --> 00:57:08,387
Подожди!
357
00:57:11,223 --> 00:57:12,766
Ты меня сбиваешь
358
00:57:20,482 --> 00:57:22,985
Нужно перейти через воду с зажженной свечой
359
00:57:24,528 --> 00:57:25,612
Какую воду?
360
00:57:26,572 --> 00:57:27,322
Через горячую воду
361
00:57:29,199 --> 00:57:30,492
В бассейне Святой Катерины
362
00:57:32,661 --> 00:57:33,453
Рядом с гостиницей
363
00:57:35,622 --> 00:57:36,498
Воду, что дымиться
364
00:57:38,125 --> 00:57:39,751
Хорошо. Когда?
365
00:57:40,836 --> 00:57:41,712
Прямо сейчас
366
00:57:45,549 --> 00:57:46,633
Я не могу этого сделать
367
00:57:49,219 --> 00:57:50,095
Они не хотят
368
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
Как только я зажигаю свечу
369
00:57:59,771 --> 00:58:01,064
они оттаскивают меня назад
370
00:58:08,488 --> 00:58:09,781
Они гонят меня, кричат
371
00:58:10,324 --> 00:58:11,950
«Ты сумасшедший!»
372
00:58:14,161 --> 00:58:14,953
Понимаешь?
373
00:58:26,715 --> 00:58:27,674
Хорошо
374
00:58:28,342 --> 00:58:29,009
Хорошо?
375
00:58:31,803 --> 00:58:32,596
Да плохо!
376
00:59:01,458 --> 00:59:02,334
Помоги мне
377
00:59:05,462 --> 00:59:06,129
Помоги
378
00:59:06,964 --> 00:59:07,965
Хорошо
379
00:59:10,968 --> 00:59:11,593
Хорошо, конечно же
380
00:59:29,945 --> 00:59:31,864
Где русский, которому нужно в Баньо Виньоле?
381
00:59:33,907 --> 00:59:34,992
Такси ждет
382
01:00:12,070 --> 01:00:12,696
Уже поздно
383
01:00:15,949 --> 01:00:16,700
Мне пора идти
384
01:00:21,997 --> 01:00:22,748
Спасибо
385
01:00:49,399 --> 01:00:51,902
Извини, но почему именно я?
386
01:00:58,659 --> 01:00:59,535
У тебя дети есть?
387
01:00:59,952 --> 01:01:03,330
Да, двое, дочь постарше и мальчик поменьше
388
01:01:05,207 --> 01:01:07,209
А жена у тебя красивая?
389
01:01:10,379 --> 01:01:12,005
Ты помнишь Мадонну дель Парто
390
01:01:13,298 --> 01:01:14,299
Пьеро де ля Франческо
391
01:01:14,800 --> 01:01:16,969
Она такая же, только намного темнее
392
01:01:20,931 --> 01:01:21,682
Ты пойдешь со свечой
393
01:01:24,142 --> 01:01:29,273
Мы тоже в Риме готовим
кое-что важное, огромное
394
01:01:36,405 --> 01:01:36,655
Дзой
395
01:01:37,739 --> 01:01:38,240
Дзой!
396
01:01:42,119 --> 01:01:42,369
Где ты?
397
01:01:46,248 --> 01:01:47,124
Почему ты не отзываешься?
398
01:01:53,338 --> 01:01:54,798
Ты же знаешь, я боюсь одиночества.
399
01:01:56,425 --> 01:01:57,634
Догадываюсь, о чем ты думаешь
400
01:01:58,844 --> 01:01:59,803
Ну хватит, хватит
401
01:02:01,346 --> 01:02:03,390
Нельзя все время думать об одном и том же
402
01:03:21,218 --> 01:03:21,802
Что вы делаете?
403
01:04:18,734 --> 01:04:20,194
Папа
404
01:04:22,070 --> 01:04:24,781
это и есть конец света?
405
01:04:49,640 --> 01:04:50,182
Здравствуйте
406
01:04:50,849 --> 01:04:51,433
Поехали?
407
01:05:32,808 --> 01:05:32,975
Назад!
408
01:05:34,184 --> 01:05:34,810
отойдите назад
409
01:05:41,149 --> 01:05:42,442
Смотрите, их выводят
410
01:05:43,110 --> 01:05:45,404
А я давно знала, что в доме кто-то есть
411
01:05:46,029 --> 01:05:47,239
Я подслушивала
412
01:06:11,597 --> 01:06:13,056
У меня в номере нет горячей воды
413
01:06:14,349 --> 01:06:16,059
Надеюсь, ты меня не убьешь за вторжение
414
01:06:21,064 --> 01:06:23,567
Я думал, ты уже уехала
415
01:06:24,109 --> 01:06:25,068
Нет, я еще здесь
416
01:06:27,404 --> 01:06:27,821
Хорошо
417
01:06:28,155 --> 01:06:29,573
По твоему лицу этого не скажешь
418
01:06:48,133 --> 01:06:49,092
смотри, что он мне дал
419
01:06:54,681 --> 01:06:55,265
Кто?
420
01:06:55,849 --> 01:06:56,475
Доменико
421
01:07:21,834 --> 01:07:22,876
Почему ты всего боишься?
422
01:07:25,170 --> 01:07:26,129
Ты весь в комплексах
423
01:07:29,383 --> 01:07:30,384
Ты несвободен
424
01:07:32,553 --> 01:07:34,012
Вы все, кажется, хотите свободы
425
01:07:34,721 --> 01:07:35,806
говорите о свободе
426
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
Но, по-моему, если вам дать свободу
вы не будете знать, что с ней делать
427
01:07:43,480 --> 01:07:44,398
Вы и не ведаете, что это такое
428
01:07:49,862 --> 01:07:50,487
Хватит
429
01:07:52,656 --> 01:07:53,740
довольно
430
01:07:55,993 --> 01:07:59,705
Я понимаю, это всё, наверное
431
01:07:59,788 --> 01:08:01,164
от этой страны, от воздуха, которым тут дышишь
432
01:08:01,915 --> 01:08:02,624
Потому что в Москве
433
01:08:03,667 --> 01:08:05,419
у меня были удивительные встречи
с необыкновенными людьми
434
01:08:10,841 --> 01:08:12,426
Что вам нужно от меня?
435
01:08:13,135 --> 01:08:13,927
Вот это?
436
01:08:16,430 --> 01:08:17,514
Тебе, разумеется, не нужно
437
01:08:19,016 --> 01:08:21,226
Ведь ты вроде святого
438
01:08:22,811 --> 01:08:23,979
тебе интереснее Мадонны
439
01:08:26,565 --> 01:08:27,608
Ты не такой
440
01:08:31,653 --> 01:08:35,157
Один выдавал себя за интеллектуала
а сам попытался запереть меня в четырех стенах
441
01:08:37,409 --> 01:08:40,454
И почему я никак не могу
встретиться с настоящим мужчиной?
442
01:08:42,748 --> 01:08:43,749
Я не о тебе
443
01:08:44,583 --> 01:08:45,626
Ты хуже всех
444
01:08:48,587 --> 01:08:50,297
Клянусь тебе, я не остановлюсь
445
01:08:50,923 --> 01:08:52,716
Я найду нужного мне человека
446
01:08:52,257 --> 01:08:53,926
Я уже нашла его
447
01:08:54,384 --> 01:08:55,302
Он ждет меня в Риме
448
01:08:57,179 --> 01:08:58,472
А ты, к тому же, отвратительно одеваешься
449
01:08:59,765 --> 01:09:01,183
И вообще, ты – зануда
450
01:09:03,268 --> 01:09:04,353
Знаешь кто такой зануда?
451
01:09:05,771 --> 01:09:08,357
Это человек, с которым легче переспать
452
01:09:08,774 --> 01:09:10,192
чем объяснять, почему ты этого не хочешь
453
01:09:10,859 --> 01:09:12,027
Что ты говоришь, Эуджения
454
01:09:16,573 --> 01:09:17,407
Да пойми же
455
01:09:20,160 --> 01:09:21,954
Я оказалась
456
01:09:22,538 --> 01:09:24,581
в ужасном положении
457
01:09:31,296 --> 01:09:31,964
Хватит
458
01:09:35,592 --> 01:09:36,552
Не могу я так больше!
459
01:09:41,807 --> 01:09:44,268
Как я хотела бы дней на десять заснуть
460
01:09:45,477 --> 01:09:46,645
чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
461
01:09:49,815 --> 01:09:51,441
Но может быть и забывать ничего не надо?
462
01:09:52,651 --> 01:09:54,069
Потому что тебя словно и нет
463
01:09:56,321 --> 01:09:57,823
А вся беда только во мне самой
464
01:10:02,870 --> 01:10:05,122
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки?
465
01:10:06,373 --> 01:10:08,500
То есть люди, в общем то, и не привлекательные
466
01:10:10,586 --> 01:10:12,379
Но запомни, я еще молода
467
01:10:13,589 --> 01:10:14,798
И очень многим нравлюсь
468
01:10:19,094 --> 01:10:20,179
Прочь отсюда, ради Бога
469
01:10:23,849 --> 01:10:23,974
Ты знаешь
470
01:10:29,771 --> 01:10:30,898
Когда я с тобой познакомилась
471
01:10:32,399 --> 01:10:33,984
в ту же ночь
472
01:10:35,027 --> 01:10:36,653
мне приснился мягкий червяк
473
01:10:37,446 --> 01:10:38,322
со множеством лапок
474
01:10:40,324 --> 01:10:41,325
Он упал мне на голову
475
01:10:43,327 --> 01:10:47,122
Я почувствовала в волосах что-то гадкое
476
01:10:47,539 --> 01:10:49,249
и стала трясти головой
477
01:10:51,502 --> 01:10:53,670
И когда эта тварь свалилась на пол
478
01:10:54,421 --> 01:10:57,841
я все старалась раздавить его
479
01:10:58,759 --> 01:11:00,928
пока он не заползет под шкаф
Но у меня ничего не получалось
480
01:11:03,138 --> 01:11:03,972
Потому что
481
01:11:05,807 --> 01:11:07,601
я каждый раз ударяла рядом
482
01:11:09,019 --> 01:11:14,191
И никак, никак не могла раздавить его
483
01:11:14,191 --> 01:11:15,150
И с той ночи
484
01:11:18,070 --> 01:11:19,821
я все время ощупываю волосы
485
01:11:22,658 --> 01:11:25,077
Разве плохо, что мы не были близки?
486
01:11:29,081 --> 01:11:31,583
Меня тошнит от одной мысли об этом
487
01:11:44,972 --> 01:11:46,265
Иди-иди, беги к своей жене
488
01:11:47,599 --> 01:11:48,684
Ты же ей чуть не изменил
489
01:11:49,643 --> 01:11:51,186
Ты такой же лицемер как и все, даже хуже
490
01:12:02,155 --> 01:12:02,906
Лицемер
491
01:12:07,369 --> 01:12:08,453
Идем лучше послушаем музыку
492
01:12:44,573 --> 01:12:45,532
Что случилось?
493
01:12:50,162 --> 01:12:54,166
Господи, опять этот генерал
со своей китайской музыкой
494
01:12:55,542 --> 01:12:57,836
Но я все равно раньше вас отсюда не уеду
495
01:14:29,720 --> 01:14:31,180
Любезный сударь мой Петр Николаевич
496
01:14:32,264 --> 01:14:34,016
Вот уже два года как я в Италии
497
01:14:35,142 --> 01:14:36,602
Два года важнейших для меня
498
01:14:37,686 --> 01:14:40,022
как в отношении моего ремесла
499
01:14:40,981 --> 01:14:42,191
так и в житейском смысле
500
01:14:43,942 --> 01:14:46,028
Сегодняшней ночью мне приснился мучительный сон
501
01:14:46,445 --> 01:14:51,116
Мне снилось, что я должен поставить большую оперу
в домашнем театре графа, моего барина
502
01:14:52,534 --> 01:14:54,536
Первый акт шел в большом парке
503
01:14:55,078 --> 01:14:55,996
где были расставлены статуи
504
01:14:57,080 --> 01:14:58,957
Их изображали обнаженные люди выбеленные мелом
505
01:14:59,917 --> 01:15:02,085
вынужденные во время всего действия
стоять без движения на постаменте
506
01:15:03,712 --> 01:15:06,131
Я тоже исполнял роль одной из статуй
507
01:15:07,674 --> 01:15:09,343
Я не смел шелохнуться
508
01:15:10,385 --> 01:15:12,638
ибо знал, что буду строго наказан
509
01:15:13,889 --> 01:15:18,185
Ведь за нами наблюдал сам наш барин
510
01:15:19,895 --> 01:15:23,899
Я чувствовал, как холод поднимался по ногам моим
упирающимся в ледяной мрамор пьедестала
511
01:15:25,692 --> 01:15:30,197
Осенние листья ложились на мою воздетую к небесам руку
512
01:15:32,616 --> 01:15:33,700
И я, казалось, совершенно окаменел
513
01:15:35,327 --> 01:15:36,745
А когда, уже совсем обессилев
514
01:15:37,746 --> 01:15:40,582
я почувствовал, что вот-вот упаду
515
01:15:42,876 --> 01:15:43,752
я в ужасе проснулся
516
01:15:45,254 --> 01:15:46,672
Ибо догадался, что это был не сон,
517
01:15:47,881 --> 01:15:49,091
А правда моей горькой жизни
518
01:15:50,717 --> 01:15:52,553
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию
519
01:15:53,887 --> 01:15:55,389
но лишь помысел об этом убивает меня
520
01:15:56,390 --> 01:15:59,434
Ибо мысль, что я не увижу больше
родной деревни, милых берез
521
01:16:00,727 --> 01:16:03,981
Не смогу более вдохнуть в грудь воздуха детства
522
01:16:05,607 --> 01:16:06,984
Для меня невыносима
523
01:16:13,407 --> 01:16:14,408
Низко кланяюсь тебе
524
01:16:15,158 --> 01:16:18,662
Твой бедный покинутый друг
Павел Сосновский
525
01:23:55,035 --> 01:23:56,036
Ты меня не бойся
526
01:23:56,995 --> 01:23:58,622
Это я должен тебя бояться
527
01:24:00,916 --> 01:24:02,793
А вдруг ты станешь стрелять?
528
01:24:05,045 --> 01:24:08,090
Ведь в Италии все стреляют
529
01:24:12,803 --> 01:24:14,221
А потом здесь слишком много ботинок
530
01:24:15,180 --> 01:24:17,057
Ох уж эти итальянские ботинки
531
01:24:22,062 --> 01:24:23,146
Ужасно
532
01:24:27,401 --> 01:24:29,695
Все их покупают, а зачем?
533
01:24:38,036 --> 01:24:41,123
Вот эти ботинки я ношу десять лет, понимаешь
534
01:24:42,499 --> 01:24:43,625
Не имеет значения
535
01:24:47,212 --> 01:24:48,172
Хорошо
536
01:24:54,469 --> 01:24:56,555
Ты знаешь знаменитые истории о любви?
537
01:24:57,097 --> 01:24:57,723
Классические
538
01:24:58,140 --> 01:24:59,016
Никаких поцелуев
539
01:25:00,559 --> 01:25:01,185
Никаких поцелуев
540
01:25:02,186 --> 01:25:03,145
Ну совсем ничего
541
01:25:04,271 --> 01:25:05,105
Чистейшая любовь
542
01:25:07,733 --> 01:25:08,942
Вот почему она великая
543
01:25:13,488 --> 01:25:18,619
Невыраженные чувства никогда не забываются
544
01:25:29,379 --> 01:25:30,464
Здесь как в России
545
01:25:34,635 --> 01:25:35,594
Сам не знаю почему
546
01:25:38,096 --> 01:25:38,972
Не знаю
547
01:25:44,811 --> 01:25:46,772
Я по-итальянски плохо говорю
548
01:25:49,149 --> 01:25:50,150
Ты сама…
549
01:26:52,254 --> 01:26:53,130
Тебя как зовут?
550
01:26:59,052 --> 01:26:59,887
Молодчина
551
01:27:02,514 --> 01:27:03,140
Ты довольна?
552
01:27:04,766 --> 01:27:05,767
Чем?
553
01:27:07,186 --> 01:27:08,061
Жизнью
554
01:27:10,022 --> 01:27:11,106
Жизнью? Да
555
01:27:55,901 --> 01:27:59,279
Меркнет зрение, сила моя,
556
01:28:00,364 --> 01:28:02,866
Два незримых алмазных копья,
557
01:28:04,451 --> 01:28:06,828
Глохнет слух, полный давнего грома,
558
01:28:07,371 --> 01:28:09,122
И дыхание отчего дома
559
01:28:10,457 --> 01:28:13,377
Жестких мышц ослабели узлы,
560
01:28:14,253 --> 01:28:16,129
Как на пашне седые валы,
561
01:28:16,672 --> 01:28:18,632
И не светится больше ночами
562
01:28:19,508 --> 01:28:21,343
Два крыла у меня за плечами
563
01:28:22,845 --> 01:28:27,641
Я свеча, я сгорел на пиру.
564
01:28:28,976 --> 01:28:31,770
Соберите мой воск поутру,
565
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
И подскажет вам эта страница,
566
01:28:36,275 --> 01:28:37,776
Как вам плакать и чем вам гордиться,
567
01:28:40,404 --> 01:28:42,698
Как веселья последнюю треть
568
01:28:43,991 --> 01:28:45,617
Раздарить и легко умереть,
569
01:28:46,493 --> 01:28:48,579
И под сенью случайного крова
570
01:28:49,746 --> 01:28:53,125
Загореться посмертно, как слово.
571
01:33:11,216 --> 01:33:13,844
О, Господи, ты видишь, как она молится?
572
01:33:15,137 --> 01:33:16,346
Почему ты ей ничего не скажешь?
573
01:33:17,222 --> 01:33:19,933
Ты только вообрази, что случиться
если она услышит мой голос
574
01:33:21,101 --> 01:33:23,103
Ну хотя бы дай ей понять, что ты есть
575
01:33:23,687 --> 01:33:25,439
Я все время даю ей это понять
576
01:33:25,731 --> 01:33:27,357
но только она этого не замечает
577
01:36:17,778 --> 01:36:19,071
Я схожу за машиной
578
01:36:19,613 --> 01:36:21,573
Минут через десять подъеду к гостинице
579
01:36:22,115 --> 01:36:22,699
Хорошо
580
01:36:23,200 --> 01:36:25,285
Сеньор Горчаков! Вас к телефону
581
01:36:26,370 --> 01:36:27,371
Меня?
Да
582
01:36:32,960 --> 01:36:34,586
Подождите немного, пожалуйста
583
01:36:41,051 --> 01:36:42,261
В холле
Спасибо
584
01:36:48,559 --> 01:36:50,102
Алло
Алло
585
01:36:50,894 --> 01:36:51,770
Это Эуджения
586
01:36:53,522 --> 01:36:54,857
Как дела?
Хорошо
587
01:36:56,066 --> 01:36:56,733
Очень даже хорошо
588
01:36:57,901 --> 01:36:58,986
Угадай, почему я тебе позвонила?
589
01:36:59,528 --> 01:37:01,405
Наверное
Нет-нет
590
01:37:02,656 --> 01:37:04,908
Послушай, здесь твой Доменико
591
01:37:05,450 --> 01:37:06,451
Ну, тот сумасшедший из Баньо Виньоле
592
01:37:07,536 --> 01:37:09,830
Извини, я забыла
Я знаю, что он не сумасшедший.
593
01:37:10,998 --> 01:37:12,332
Я сказала так, чтобы ты смог догадаться
594
01:37:13,166 --> 01:37:15,127
В общем, он здесь, в Риме,
на какой-то манифестации
595
01:37:15,878 --> 01:37:16,837
Странные у них дела
596
01:37:17,713 --> 01:37:19,339
Вот уже три дня, как Доменико выступает
597
01:37:20,007 --> 01:37:20,966
Говорит, будто Фидель Кастро
598
01:37:23,719 --> 01:37:25,137
Почему бы тебе не приехать повидаться с ним?
599
01:37:25,679 --> 01:37:26,805
Еду
Когда?
600
01:37:27,556 --> 01:37:28,015
Прямо сейчас
601
01:37:29,224 --> 01:37:30,976
Доменико много раз спрашивал о тебе
602
01:37:31,935 --> 01:37:34,229
Ты сделал то, что обещал ему?
603
01:37:34,897 --> 01:37:35,856
Да, конечно сделал
604
01:37:36,732 --> 01:37:37,941
Тогда срочно приезжай
605
01:37:39,026 --> 01:37:39,776
Он очень ждал этого
606
01:37:40,444 --> 01:37:41,195
Спасибо
607
01:37:41,737 --> 01:37:43,363
Я рада, что мы поговорили
608
01:37:44,823 --> 01:37:47,201
Да, я тоже уезжаю. С Витторио
609
01:37:48,410 --> 01:37:51,997
Мы еще не решили куда,
но, по всей видимости, в Индию
610
01:37:53,457 --> 01:37:55,042
Витторио – мой жених
611
01:37:55,417 --> 01:37:56,710
Его интересуют спиритуальные проблемы
612
01:37:57,586 --> 01:37:59,296
Он сам из старого знаменитого рода
613
01:38:00,172 --> 01:38:01,465
Хорошо Эуджения
614
01:38:02,925 --> 01:38:04,343
Всего тебе наилучшего
615
01:38:04,885 --> 01:38:05,511
И тебе тоже
616
01:38:07,179 --> 01:38:07,930
Кланяйся от меня Москве
617
01:38:09,556 --> 01:38:11,308
Да. Как ты себя чувствуешь?
618
01:38:12,434 --> 01:38:12,976
А сердце?
619
01:38:13,936 --> 01:38:14,603
Все в порядке?
620
01:38:15,229 --> 01:38:16,104
Не знаю
621
01:38:17,397 --> 01:38:18,398
Сил больше нет
622
01:38:20,943 --> 01:38:22,069
Надоело мне здесь
623
01:38:25,113 --> 01:38:26,406
Хочу домой
624
01:39:04,403 --> 01:39:05,904
Я пойду куплю сигарет
625
01:40:06,840 --> 01:40:08,425
Надо поменять мой билет
626
01:40:09,843 --> 01:40:11,887
Я хотел бы уехать через два дня
627
01:40:13,347 --> 01:40:15,307
Что-нибудь случилось?
Нет, ничего
628
01:40:19,061 --> 01:40:20,062
Вы не могли бы доехать со мной
629
01:40:21,813 --> 01:40:22,564
до Баньо Виньоле?
630
01:40:23,649 --> 01:40:24,525
Когда?
Сейчас
631
01:40:25,943 --> 01:40:28,111
Да, только надо предупредить
в обществе Италия-СССР
632
01:40:28,570 --> 01:40:29,112
Хорошо-хорошо
633
01:40:31,281 --> 01:40:32,032
Я здесь подожду?
634
01:40:33,116 --> 01:40:33,784
Как хотите
635
01:40:36,620 --> 01:40:38,789
Я так и знал, что вы сегодня не уедете
636
01:42:34,488 --> 01:42:36,365
Голос какого предка говорит во мне:
637
01:42:37,115 --> 01:42:42,663
я не могу примерить
свои мысли с моим телом?
638
01:42:43,539 --> 01:42:47,543
Вот почему я не могу быть
всегда одним и тем же
639
01:42:48,752 --> 01:42:53,882
В один миг я могу ощутить бесконечное множество явлений
640
01:42:55,175 --> 01:42:59,429
Истинное зло нашего времени
состоит в том,
641
01:43:00,180 --> 01:43:05,519
что не осталось больше
великих учителей
642
01:43:06,311 --> 01:43:10,315
Мы должны вслушиваться в голоса,
643
01:43:10,774 --> 01:43:13,277
которые лишь кажутся нам бесполезными
644
01:43:13,569 --> 01:43:20,492
Нужно, чтобы наш мозг,
загаженный канализацией
645
01:43:20,742 --> 01:43:27,499
школьной рутиной, страховкой
снова отозвался на гудение насекомых
646
01:43:28,292 --> 01:43:36,300
Надо, чтобы наши глаза, уши, все мы напитались тем
что лежит у истоков великой мечты
647
01:43:36,592 --> 01:43:40,762
Кто-то должен воскликнуть
что мы построим пирамиды
648
01:43:40,762 --> 01:43:44,016
И неважно, если потом мы их не построим
649
01:43:44,016 --> 01:43:47,519
Нужно пробудить желания
650
01:43:49,229 --> 01:43:53,066
Мы должны во все стороны растягивать нашу душу
651
01:43:53,567 --> 01:43:58,530
словно это полотно, растягиваемое до бесконечности
652
01:44:00,199 --> 01:44:04,036
Если вы хотите, чтобы жизнь не пресеклась
653
01:44:05,412 --> 01:44:07,497
мы должны взяться за руки
654
01:44:09,333 --> 01:44:13,003
Мы должны смешаться между собой:
так называемые здоровые
655
01:44:13,712 --> 01:44:15,631
и так называемы больные
656
01:44:16,757 --> 01:44:21,637
Эй, вы, здоровые?
Что значит ваше здоровье?
657
01:44:23,555 --> 01:44:27,768
Глаза всего человечества
устремлены на водоворот
658
01:44:28,685 --> 01:44:31,021
в который нас всех вот-вот затянет
659
01:44:32,856 --> 01:44:35,442
Кому нужна свобода
660
01:44:36,235 --> 01:44:40,531
если вам не хватает мужества
взглянуть в наши глаза
661
01:44:41,740 --> 01:44:47,120
есть, пить и спать вместе с нами?
662
01:44:48,539 --> 01:44:52,501
Только так называемые здоровые
663
01:44:52,793 --> 01:44:57,923
люди довели мир до грани катастрофы
664
01:45:03,345 --> 01:45:05,973
Человек, выслушай меня
665
01:45:07,724 --> 01:45:09,768
Тебе – вода
666
01:45:10,269 --> 01:45:12,104
огонь
667
01:45:12,396 --> 01:45:15,941
и еще пепел
668
01:45:16,733 --> 01:45:18,777
И кости в пепле
669
01:45:20,237 --> 01:45:22,030
Кости
670
01:45:22,948 --> 01:45:24,241
и пепел
671
01:46:20,756 --> 01:46:23,592
Пожалуйста, подождите меня в машине
вон там, за углом
672
01:48:03,609 --> 01:48:07,196
Где я, если я не в реальности
673
01:48:08,530 --> 01:48:10,282
и не в своем воображении
674
01:48:12,117 --> 01:48:13,410
Я заключаю новый договор с миром
675
01:48:14,703 --> 01:48:16,705
Да воссияет солнце ночью
676
01:48:17,956 --> 01:48:19,082
и падет снег в августе
677
01:48:19,750 --> 01:48:21,585
Великое – недолговечно
678
01:48:22,336 --> 01:48:24,296
Только малое имеет продолжение
679
01:48:27,007 --> 01:48:29,843
Люди должны вернуться к единству
680
01:48:30,802 --> 01:48:32,638
а не оставаться разъединенными
681
01:48:34,723 --> 01:48:39,520
Достаточно присмотреться к природе,
чтобы понять, что жизнь проста
682
01:48:40,646 --> 01:48:51,073
И нужно лишь вернуться туда
где вы вступили на ложный путь
683
01:48:54,868 --> 01:48:59,581
Нужно вернуться к истокам жизни
684
01:49:01,500 --> 01:49:03,252
И стараться не замутить воду
685
01:49:06,421 --> 01:49:11,593
Что же это за мир,
если сумасшедший кричит
686
01:49:13,387 --> 01:49:16,765
что вы должны стыдиться самих себя?
687
01:49:19,518 --> 01:49:21,019
А теперь музыку
688
01:49:24,314 --> 01:49:25,440
Музыка!
689
01:49:51,300 --> 01:49:52,801
А вот об этом я забыл
690
01:50:04,479 --> 01:50:05,314
О мать!
691
01:50:08,942 --> 01:50:11,528
Воздух так легок
692
01:50:13,405 --> 01:50:16,450
Да кружиться вокруг твоей головы
693
01:50:17,034 --> 01:50:21,079
и становится прозрачней,
когда ты улыбаешься
694
01:51:02,871 --> 01:51:05,624
Не могу включить музыку
Помогите
695
02:05:12,262 --> 02:05:18,685
Посвящается памяти моей матери
Андрей Тарковский
696
02:05:28,904 --> 02:05:32,157
Перевод на русский язык
«Мосфильм» 1988 год
697
02:05:32,699 --> 02:05:35,452
Титры DrOne и GrayEnot
61382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.