Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:50,560
< Incest >
2
00:02:08,840 --> 00:02:11,138
That earthquake was pretty bad.
3
00:02:12,110 --> 00:02:13,077
Yeah...
4
00:02:35,166 --> 00:02:36,360
I'm heading out.
5
00:02:37,502 --> 00:02:38,469
Yeah?
6
00:02:48,379 --> 00:02:49,403
I'll come back.
7
00:02:49,403 --> 00:02:50,481
Okay.
8
00:02:50,481 --> 00:02:51,879
- Bye.
- Bye.
9
00:03:22,046 --> 00:03:23,104
Hey, over here.
10
00:03:38,196 --> 00:03:39,663
What's all this muck?
11
00:03:39,663 --> 00:03:42,096
Must've liquefied in this morning's quake.
12
00:03:42,096 --> 00:03:43,326
Right.
13
00:03:47,972 --> 00:03:50,964
Either a thief or a rapist
14
00:03:50,964 --> 00:03:52,940
No, no evidence of that.
15
00:03:53,711 --> 00:03:57,147
Brought it from elsewhere to dispose of it?
16
00:03:57,147 --> 00:03:58,215
I wonder...
17
00:03:59,283 --> 00:04:00,250
Hey.
18
00:04:00,818 --> 00:04:03,651
Found any footprints or Tire tracks yet?
19
00:04:03,651 --> 00:04:05,313
No, not yet.
20
00:04:05,313 --> 00:04:08,256
If it was dumped before it liquefied...
21
00:04:08,256 --> 00:04:10,384
All that evidence is gone.
22
00:04:11,696 --> 00:04:13,186
That's unfortunate.
23
00:04:19,737 --> 00:04:20,829
Is this salt?
24
00:04:20,829 --> 00:04:21,905
Huh?
25
00:04:25,243 --> 00:04:26,210
It's salt.
26
00:04:27,712 --> 00:04:29,976
Are all the puddles around here
27
00:04:29,976 --> 00:04:31,639
filled with saltwater?
28
00:04:31,639 --> 00:04:34,718
Yes, they were in such a rush
to build apartments,
29
00:04:34,718 --> 00:04:37,014
they just finished the landfill.
30
00:04:37,014 --> 00:04:38,349
I see.
31
00:04:39,857 --> 00:04:40,824
Thanks.
32
00:05:04,816 --> 00:05:06,113
What is it?
33
00:05:06,113 --> 00:05:07,479
Water from the corpse's mouth.
34
00:05:10,121 --> 00:05:11,884
What a way to go.
35
00:05:50,495 --> 00:05:52,395
Yoshioka, we're heading back.
36
00:05:53,564 --> 00:05:54,531
Okay.
37
00:05:58,503 --> 00:06:00,596
Got the coroner's report...
38
00:06:00,596 --> 00:06:01,865
Drowned to death,
39
00:06:02,740 --> 00:06:04,105
and in saltwater.
40
00:06:04,776 --> 00:06:05,743
I see.
41
00:06:08,479 --> 00:06:09,810
Of all places.
42
00:06:11,082 --> 00:06:12,049
Yeah...
43
00:06:12,717 --> 00:06:13,979
What is this?
44
00:06:52,423 --> 00:06:54,152
Hey, Harue, it's me.
45
00:06:55,092 --> 00:06:56,024
Listen...
46
00:06:56,024 --> 00:06:59,426
I have a really stupid question...
47
00:06:59,426 --> 00:07:01,395
You know my black coat?
48
00:07:02,433 --> 00:07:05,266
You know, I bought it at
City Mart last year?
49
00:07:08,706 --> 00:07:11,231
Do you know what happened
50
00:07:11,231 --> 00:07:13,105
to the middle button?
51
00:07:15,213 --> 00:07:16,373
No, it's missing,
52
00:07:17,148 --> 00:07:18,137
it's gone.
53
00:09:08,259 --> 00:09:09,226
Who's there?
54
00:09:13,097 --> 00:09:14,064
Who's there!
55
00:09:16,133 --> 00:09:17,100
Police!
56
00:09:19,470 --> 00:09:21,062
I know you're there!
57
00:09:27,044 --> 00:09:28,841
Who are you? Get out here!
58
00:10:09,020 --> 00:10:10,009
Sakurai
59
00:10:10,009 --> 00:10:11,713
Got a bag for personal effects?
60
00:10:11,713 --> 00:10:15,189
Yes, there should be one around here
61
00:10:18,095 --> 00:10:19,062
Here.
62
00:10:24,535 --> 00:10:26,560
Send it over to the lab
63
00:10:26,560 --> 00:10:27,637
Yes
64
00:10:27,637 --> 00:10:28,705
What is it?
65
00:10:28,705 --> 00:10:31,366
I found it at the scene yesterday
66
00:10:31,366 --> 00:10:34,603
I stuffed it in my pocket,
forgot to send it to the lab.
67
00:10:34,603 --> 00:10:35,679
Huh...
68
00:10:41,085 --> 00:10:42,052
Hey...
69
00:10:43,187 --> 00:10:46,486
This button's from a trench coat.
70
00:10:46,486 --> 00:10:47,557
What?
71
00:10:47,557 --> 00:10:49,683
I have one just like it,
72
00:10:49,683 --> 00:10:51,819
I bought it at City Mart.
73
00:10:52,463 --> 00:10:54,192
I'm not interested in your opinion.
74
00:10:55,099 --> 00:10:56,760
Just get it to the lab.
75
00:10:56,760 --> 00:10:57,834
Yes.
76
00:11:00,971 --> 00:11:02,404
This is...
77
00:11:02,404 --> 00:11:05,168
a blown-up photo of F18's fingernail.
78
00:11:05,168 --> 00:11:06,368
F18?
79
00:11:06,368 --> 00:11:08,308
F for female...
80
00:11:08,308 --> 00:11:10,937
And the recent female corpse
is our 18th ...
81
00:11:10,937 --> 00:11:12,777
unidentified body this year.
82
00:11:12,777 --> 00:11:14,077
Right.
83
00:11:14,077 --> 00:11:16,653
And we detected fingerprints
84
00:11:16,653 --> 00:11:19,689
that don't belong to F18's corpse.
85
00:11:19,689 --> 00:11:21,280
Meaning, the suspect's?
86
00:11:21,280 --> 00:11:23,917
That I don't know, but the prints...
87
00:11:23,917 --> 00:11:28,089
probably got there after the corpse's
estimated time of death.
88
00:11:28,089 --> 00:11:29,291
We're ready.
89
00:11:30,734 --> 00:11:33,225
Can I start matching the prints?
90
00:11:33,225 --> 00:11:34,361
Please.
91
00:11:52,323 --> 00:11:53,881
I've got a match.
92
00:11:55,359 --> 00:11:57,190
I'll display it.
93
00:11:59,630 --> 00:12:00,654
It's this person.
94
00:12:05,169 --> 00:12:06,136
What?
95
00:12:06,937 --> 00:12:07,904
What is this?
96
00:12:08,606 --> 00:12:11,905
This system registers
officers on our force, too?
97
00:12:11,905 --> 00:12:13,408
Yes, just in case.
98
00:12:14,044 --> 00:12:15,341
Yoshioka...
99
00:12:15,341 --> 00:12:17,971
Did you touch the body
without gloves again?
100
00:12:20,584 --> 00:12:22,347
Oh, I understand.
101
00:12:22,347 --> 00:12:24,114
Thanks for the effort.
102
00:12:24,114 --> 00:12:25,188
Not at all.
103
00:12:52,716 --> 00:12:56,015
Who the hell... are you?
104
00:14:24,675 --> 00:14:25,767
I'm seeing things.
105
00:14:33,217 --> 00:14:34,445
Say...
106
00:14:34,445 --> 00:14:38,351
look, there's another empty lot over there.
107
00:14:38,351 --> 00:14:39,422
Yeah?
108
00:14:40,958 --> 00:14:42,926
What was there before?
109
00:14:44,194 --> 00:14:47,755
Um, what was it?
110
00:14:47,755 --> 00:14:49,162
An apartment building?
111
00:14:50,968 --> 00:14:52,526
No, I can't remember.
112
00:14:55,139 --> 00:14:57,073
All this construction and destruction...
113
00:14:58,509 --> 00:15:01,808
A few more earthquakes
like the other day...
114
00:15:02,680 --> 00:15:06,138
and this whole area will just
slide back into the sea.
115
00:15:07,084 --> 00:15:08,051
It's possible...
116
00:15:09,320 --> 00:15:12,346
But maybe that's what people really want.
117
00:15:17,861 --> 00:15:21,388
Back when I took the ferry from
Kawasaki to Ariake station...
118
00:15:21,388 --> 00:15:24,296
The ferry? Oh, 15 years ago...
119
00:15:24,296 --> 00:15:25,368
Yeah?
120
00:15:26,970 --> 00:15:28,460
I remember seeing a pier...
121
00:15:28,460 --> 00:15:31,439
from the ferry deck every morning.
122
00:15:39,983 --> 00:15:42,178
I have no idea where that would be now.
123
00:15:42,178 --> 00:15:44,618
Of course not, that was 15 years ago
124
00:15:47,191 --> 00:15:49,557
They just kept enlarging the landfill...
125
00:15:49,557 --> 00:15:53,096
and we all used to think
they were building...
126
00:15:53,096 --> 00:15:55,722
some futuristic city.
127
00:15:55,722 --> 00:15:56,800
You're right...
128
00:15:58,035 --> 00:16:00,333
But their plans failed.
129
00:16:01,572 --> 00:16:02,766
A big disappointment...
130
00:16:03,774 --> 00:16:05,708
Just like the future.
131
00:16:43,747 --> 00:16:44,805
Are you nervous?
132
00:16:47,284 --> 00:16:48,251
Huh?
133
00:16:51,121 --> 00:16:52,179
What about?
134
00:16:56,160 --> 00:16:59,129
I may not be abIe to visit for a while
135
00:16:59,129 --> 00:17:00,196
Yeah?
136
00:17:00,798 --> 00:17:03,164
Maybe a week or two...
137
00:17:03,901 --> 00:17:05,266
All right.
138
00:17:05,266 --> 00:17:07,394
I'll call when I can make it again.
139
00:17:08,272 --> 00:17:09,239
Okay.
140
00:17:19,550 --> 00:17:20,517
See you.
141
00:17:21,351 --> 00:17:22,318
Yeah.
142
00:17:48,779 --> 00:17:52,078
Dr. Sakuma, we're about ready
for the operation.
143
00:17:52,078 --> 00:17:53,581
Okay, I'll be right there.
144
00:17:53,581 --> 00:17:54,651
Please.
145
00:17:54,651 --> 00:17:58,209
Doctor, the anesthetics
you ordered are here.
146
00:17:58,209 --> 00:17:59,755
I'll take them.
147
00:17:59,755 --> 00:18:01,085
Sure.
148
00:18:01,085 --> 00:18:02,715
Be careful, an overdose will...
149
00:18:02,715 --> 00:18:05,818
temporarily paralyze your patient.
150
00:18:05,818 --> 00:18:06,896
Yup.
151
00:18:32,322 --> 00:18:34,916
Dr. Sakuma, you have a visitor.
152
00:18:34,916 --> 00:18:36,356
Ask them to wait.
153
00:18:36,356 --> 00:18:38,951
I think it's your son.
154
00:18:50,974 --> 00:18:54,466
It's not like you to show up at work.
155
00:18:56,179 --> 00:18:57,271
What is it?
156
00:18:57,271 --> 00:18:58,575
It's just...
157
00:18:58,575 --> 00:19:02,584
I've got my hands full now.
Wait in the cafeteria.
158
00:19:02,584 --> 00:19:06,349
Can you get me any used syringes?
159
00:19:07,791 --> 00:19:08,758
What?
160
00:19:09,560 --> 00:19:12,324
A senior student said,
if you're a doctor, it'd be easy.
161
00:19:15,299 --> 00:19:16,266
What for?
162
00:19:16,833 --> 00:19:17,925
I don't know...
163
00:19:19,403 --> 00:19:20,961
How many do you need?
164
00:19:21,738 --> 00:19:23,603
Well, like a hundred.
165
00:19:26,443 --> 00:19:28,240
What are you talking about?
166
00:19:28,240 --> 00:19:29,744
You'll just...
167
00:19:31,348 --> 00:19:33,077
throw the syringes out anyway.
168
00:19:33,077 --> 00:19:36,311
Handing out used syringes
is against the law.
169
00:19:37,988 --> 00:19:41,651
The thing is, I owe this senior guy money.
170
00:19:42,292 --> 00:19:43,259
I can't
171
00:19:44,494 --> 00:19:46,462
Fine, forget it.
172
00:19:48,799 --> 00:19:51,529
How much do you owe him?
173
00:19:53,337 --> 00:19:54,304
500,000 yen.
174
00:19:55,839 --> 00:19:56,806
That much?
175
00:19:59,009 --> 00:20:00,033
Do something.
176
00:20:02,679 --> 00:20:04,544
Give me a little time.
177
00:20:05,382 --> 00:20:06,747
I want them now.
178
00:20:07,551 --> 00:20:10,076
I'll go home and discuss it
with your mother.
179
00:20:11,622 --> 00:20:13,556
Will discussing it make it happen?
180
00:20:15,959 --> 00:20:16,926
No.
181
00:20:17,594 --> 00:20:19,061
Then forget it.
182
00:20:53,597 --> 00:20:54,962
What are you doing?
183
00:20:57,634 --> 00:20:58,794
Shit, that hurts!
184
00:21:03,040 --> 00:21:04,905
Asshole! What the...
185
00:21:15,385 --> 00:21:17,819
Hey... what are you doing?
186
00:21:21,324 --> 00:21:24,691
Hey, help... What are you...
187
00:21:34,137 --> 00:21:34,977
Let go!
188
00:22:15,112 --> 00:22:16,340
Detective...
189
00:22:34,498 --> 00:22:36,523
Tell Miyaji at Ariake station,
190
00:22:36,523 --> 00:22:38,828
''Same M.O. as F18...''
191
00:22:39,936 --> 00:22:41,995
''Probability of a serial killer very high.''
192
00:22:41,995 --> 00:22:43,572
Yes, sir
193
00:22:44,341 --> 00:22:45,501
Same suspect?
194
00:22:45,501 --> 00:22:47,236
- Yeah.
- Serial killer?
195
00:22:47,236 --> 00:22:48,311
Yeah.
196
00:22:48,311 --> 00:22:51,812
But what if there's a leak
and his M.O. is...
197
00:22:51,812 --> 00:22:54,782
getting passed around the Internet?
198
00:22:54,782 --> 00:22:56,750
We've identified the corpse.
199
00:22:57,921 --> 00:22:59,388
Sakuma Yusuke, age 17...
200
00:22:59,388 --> 00:23:02,287
Ajunior at Meiwa High
His father's a doctor.
201
00:23:02,287 --> 00:23:03,654
How'd you identify him?
202
00:23:03,654 --> 00:23:06,228
His student ID was in his jacket.
203
00:23:06,228 --> 00:23:07,694
Now that's sloppy.
204
00:23:07,694 --> 00:23:09,993
Completely different
from the previous suspect.
205
00:23:13,103 --> 00:23:14,934
Have the victim's family come in
right away.
206
00:23:14,934 --> 00:23:16,266
I want to confirm...
207
00:23:16,266 --> 00:23:18,864
But the mother's delirious.
208
00:23:18,864 --> 00:23:20,772
The father... a doctor, right?
209
00:23:20,772 --> 00:23:23,311
Yes, but he hasn't shown up for work today.
210
00:23:23,311 --> 00:23:26,075
The hospital's trying to contact him, too.
211
00:23:31,555 --> 00:23:32,544
Hey, Sakurai...
212
00:23:32,544 --> 00:23:36,148
The material witness is
Sakuma Shoichi, age 48.
213
00:23:36,148 --> 00:23:37,886
He's a surgeon at Eto Hospital.
214
00:23:37,886 --> 00:23:41,452
Be prepared to put out an A.P.B.
for him as a serial killer.
215
00:23:41,452 --> 00:23:43,362
Serial killer, huh?
216
00:23:44,601 --> 00:23:45,795
What is it!?
217
00:23:45,795 --> 00:23:48,769
You're hung up about something
Just spit it out!
218
00:23:49,973 --> 00:23:50,940
No.
219
00:23:56,580 --> 00:23:58,377
Oh, Mr. Yoshioka...
220
00:23:58,377 --> 00:23:59,311
Yes?
221
00:24:00,116 --> 00:24:01,777
About F18...
222
00:24:01,777 --> 00:24:03,512
Did you identify the body?
223
00:24:03,512 --> 00:24:07,852
No, but both wrists show signs
of having been bound.
224
00:24:07,852 --> 00:24:08,925
I see.
225
00:24:08,925 --> 00:24:11,721
We found traces of yellow paint particles.
226
00:24:11,721 --> 00:24:12,192
I see.
227
00:24:13,296 --> 00:24:16,197
In other words,
the victim may have been bound...
228
00:24:16,197 --> 00:24:19,860
with a cord or something painted yellow.
229
00:24:19,860 --> 00:24:22,438
What's a yellow-painted cord?
230
00:24:22,438 --> 00:24:25,633
I don't know. The lab's investigating.
231
00:24:28,812 --> 00:24:30,336
Any ideas?
232
00:24:31,214 --> 00:24:32,181
No.
233
00:26:08,578 --> 00:26:10,136
Stay back!
234
00:26:10,136 --> 00:26:12,612
Don't come any closer I'll jump!
235
00:26:14,317 --> 00:26:15,511
You're Sakuma Shoichi...
236
00:26:18,588 --> 00:26:19,555
Stay back!
237
00:26:45,915 --> 00:26:47,177
What are you after?
238
00:26:48,218 --> 00:26:50,015
Why did you steal my things?
239
00:26:50,015 --> 00:26:52,213
How did you doctor my fingerprints?
240
00:26:53,757 --> 00:26:54,746
Don't bullshit me!
241
00:26:56,860 --> 00:27:00,660
Because of you, I'm in one hell of a spot.
242
00:27:02,098 --> 00:27:03,531
Who made you do it?
243
00:27:03,531 --> 00:27:05,760
Or are you doing it just for kicks?
244
00:27:05,760 --> 00:27:06,961
Which is it!
245
00:27:06,961 --> 00:27:08,037
Why!
246
00:27:17,747 --> 00:27:18,907
Why target me?
247
00:27:20,116 --> 00:27:21,413
Why me?
248
00:27:22,919 --> 00:27:26,377
If you hate cops,
there are lots more important guys...
249
00:27:26,377 --> 00:27:28,286
you can take it out on!
250
00:27:28,286 --> 00:27:29,824
Go after them!
251
00:27:29,824 --> 00:27:33,885
We've detained the material witness
Sakuma Shoichi, yes.
252
00:27:34,631 --> 00:27:37,464
The suspect offered some resistance
during his arrest,
253
00:27:37,464 --> 00:27:41,059
and he has some superficial wounds
but nothing serious.
254
00:27:41,059 --> 00:27:43,571
Yes, thanks for everything.
255
00:27:54,117 --> 00:27:56,381
Hey, you were way out of line.
256
00:27:57,921 --> 00:28:00,185
What if you'd broken bones?
257
00:28:03,660 --> 00:28:05,628
But you are amazing,
258
00:28:06,830 --> 00:28:10,630
tracking down a suspect on pure instinct.
259
00:28:15,105 --> 00:28:18,472
Miyaji, I'll interrogate Sakuma alone.
260
00:28:18,472 --> 00:28:19,542
Got that?
261
00:28:19,542 --> 00:28:20,609
Yeah
262
00:28:21,177 --> 00:28:22,405
Nobody else talks to him
263
00:28:23,613 --> 00:28:24,580
Right.
264
00:28:28,985 --> 00:28:29,952
Mr. Sakuma,
265
00:28:31,154 --> 00:28:33,987
you murdered your son, Yusuke.
266
00:28:33,987 --> 00:28:35,819
Is this correct?
267
00:28:37,260 --> 00:28:38,227
Yes.
268
00:28:38,227 --> 00:28:39,625
What was your motive?
269
00:28:41,865 --> 00:28:42,832
My motive...
270
00:28:45,168 --> 00:28:49,662
In a word,
he was completely out of control.
271
00:28:51,241 --> 00:28:52,208
I see.
272
00:28:53,510 --> 00:28:54,477
Yusuke was...
273
00:28:55,812 --> 00:28:57,575
a good boy through junior high...
274
00:28:59,582 --> 00:29:03,916
But soon after he started high school,
275
00:29:04,487 --> 00:29:06,512
he suddenly went out of control
276
00:29:08,591 --> 00:29:10,081
I don't know why
277
00:29:11,828 --> 00:29:15,730
I think I must have failed as a parent.
278
00:29:16,366 --> 00:29:20,200
Even so, that's no reason to kill him.
279
00:29:20,904 --> 00:29:21,871
No...
280
00:29:23,072 --> 00:29:25,597
It was the only way I could think of...
281
00:29:25,597 --> 00:29:27,608
to wipe everything out.
282
00:29:30,180 --> 00:29:33,206
What do you mean, ''wipe everything out?''
283
00:29:35,385 --> 00:29:40,322
I wanted to wipe out the burden
of responsibility to my son.
284
00:29:41,791 --> 00:29:43,281
But that's impossible.
285
00:29:44,294 --> 00:29:48,526
Yes, which is why
I shouId have died with him.
286
00:30:01,844 --> 00:30:04,142
But unfortunately, you couldn't...
287
00:30:04,142 --> 00:30:08,081
Which is why the law will
have to judge you...
288
00:30:08,081 --> 00:30:10,152
for the murder of your son.
289
00:30:11,521 --> 00:30:12,488
Yes.
290
00:30:12,488 --> 00:30:13,851
It must pain your heart.
291
00:30:15,225 --> 00:30:16,249
Yes.
292
00:30:16,249 --> 00:30:20,591
If you had died,
you wouldn't feel that pain.
293
00:30:21,464 --> 00:30:23,830
It's a good thing you're still alive.
294
00:30:27,837 --> 00:30:30,499
But Mr. Sakuma, why did you...
295
00:30:30,499 --> 00:30:32,802
use that method?
296
00:30:34,377 --> 00:30:35,344
What?
297
00:30:35,344 --> 00:30:37,743
The way you killed your son.
298
00:30:39,282 --> 00:30:40,249
What about it?
299
00:30:43,186 --> 00:30:46,781
Dragging him all the way to a landfill,
filling him with saltwater.
300
00:30:46,781 --> 00:30:47,856
Why?
301
00:30:48,491 --> 00:30:49,458
Why what?
302
00:30:49,458 --> 00:30:50,685
Answer me.
303
00:30:52,262 --> 00:30:54,457
You used this method before.
304
00:30:56,132 --> 00:30:58,999
You murdered a woman before.
305
00:31:01,137 --> 00:31:03,105
You filled her with saltwater, too
306
00:31:03,973 --> 00:31:08,876
One was your son. The other a stranger,
a woman, but the same M.O.
307
00:31:08,876 --> 00:31:09,945
Isn't that strange?
308
00:31:11,781 --> 00:31:12,873
Officer?
309
00:31:12,873 --> 00:31:14,279
Yes.
310
00:31:14,279 --> 00:31:15,442
Who is that?
311
00:31:18,554 --> 00:31:19,521
What?
312
00:31:21,924 --> 00:31:23,516
The person in the corner over there.
313
00:31:28,031 --> 00:31:29,328
Mr. Sakuma,
314
00:31:29,328 --> 00:31:33,596
I'm asking you about the woman
you killed first.
315
00:31:34,771 --> 00:31:35,760
Oh, Yusuke.
316
00:31:36,372 --> 00:31:37,839
Please excuse me.
317
00:32:04,801 --> 00:32:06,063
Forgive me, Yusuke!
318
00:32:06,063 --> 00:32:08,000
Forgive me, Yusuke! Stay back!
319
00:32:08,000 --> 00:32:09,537
Cut the crap!
320
00:32:09,537 --> 00:32:12,437
Don't, stay back. Stay back!
321
00:32:12,437 --> 00:32:15,875
You think this little act will
clear you of serial murder?
322
00:32:15,875 --> 00:32:17,206
Don't move! Stay back!
323
00:32:17,206 --> 00:32:18,746
Sakurai, the photo...
324
00:32:18,746 --> 00:32:19,815
What?
325
00:32:20,450 --> 00:32:23,248
The picture of F18! Get it now!
326
00:32:23,248 --> 00:32:24,320
Yes.
327
00:32:24,320 --> 00:32:27,253
All right, Mr. Sakuma, all right.
328
00:32:29,826 --> 00:32:32,021
OK, take a good look at this picture.
329
00:32:32,021 --> 00:32:33,425
Hey, look at it!
330
00:32:36,132 --> 00:32:37,099
Who's this?
331
00:32:37,099 --> 00:32:39,794
The woman you killed, you remember her?
332
00:32:39,794 --> 00:32:41,164
Who is she?
333
00:32:41,164 --> 00:32:43,363
That's what I'm asking you.
334
00:32:43,363 --> 00:32:44,440
I don't know.
335
00:32:44,440 --> 00:32:46,098
Of course you do.
336
00:32:47,310 --> 00:32:49,835
Mr. Yoshioka, you can't stop it
337
00:33:26,416 --> 00:33:27,883
Who are you?
338
00:33:29,652 --> 00:33:32,416
Who are you! Stay back!
339
00:33:32,416 --> 00:33:36,982
Don't move, don't, don't...
340
00:33:39,095 --> 00:33:41,962
Officer, officer, officer, help me!
341
00:33:41,962 --> 00:33:43,463
Help me, officer!
342
00:33:51,974 --> 00:33:53,566
Order a psychiatric evaluation.
343
00:33:53,566 --> 00:33:54,643
Yes.
344
00:34:06,789 --> 00:34:07,756
Long day...
345
00:34:08,424 --> 00:34:11,393
I submitted the form for Sakuma's
psych evaluation.
346
00:34:12,428 --> 00:34:16,159
So about this thing you brought in...
347
00:34:19,101 --> 00:34:20,932
I got it back from the lab.
348
00:34:22,672 --> 00:34:26,836
They say it's electrical wiring
from old public housing.
349
00:34:27,443 --> 00:34:28,410
Hmmm...
350
00:34:28,410 --> 00:34:32,447
There's only a handful of
buildings in the area...
351
00:34:33,216 --> 00:34:35,980
that still use this type of wiring.
352
00:34:35,980 --> 00:34:37,052
Huh...
353
00:34:39,188 --> 00:34:41,383
Your place is one of them, right?
354
00:34:43,726 --> 00:34:45,626
Yeah, so what?
355
00:34:46,195 --> 00:34:49,790
So just don't send this to the lab...
356
00:34:49,790 --> 00:34:52,129
It'll only complicate things for you.
357
00:34:53,603 --> 00:34:55,798
Am I a suspect?
358
00:34:57,173 --> 00:34:58,140
I don't think so...
359
00:34:58,140 --> 00:35:00,607
Just come out and say it, you suspect me...
360
00:35:00,607 --> 00:35:02,439
Since my fingerprints match
361
00:35:03,346 --> 00:35:04,745
Of course I don't...
362
00:35:04,745 --> 00:35:06,678
If I was the perpetrator,
363
00:35:06,678 --> 00:35:10,548
why would I deliberately hand
this evidence to the lab?
364
00:35:11,521 --> 00:35:12,488
I know that.
365
00:35:13,456 --> 00:35:15,151
Nobody suspects you.
366
00:35:16,192 --> 00:35:17,284
Calm down.
367
00:35:19,762 --> 00:35:20,729
Calm down?
368
00:35:21,664 --> 00:35:22,961
What are you saying?
369
00:35:23,866 --> 00:35:25,891
What the hell did I do?
370
00:35:25,891 --> 00:35:28,197
I'm just doing my job, like always.
371
00:35:29,171 --> 00:35:30,502
You're the one acting strange!
372
00:35:33,209 --> 00:35:34,176
You're right...
373
00:35:34,744 --> 00:35:35,711
I'm sorry.
374
00:35:37,146 --> 00:35:40,582
I just wanted to avoid complicating things.
375
00:35:46,956 --> 00:35:49,220
Listen, Yoshioka...
376
00:35:51,027 --> 00:35:54,121
Why don't you try getting some counseling?
377
00:35:55,231 --> 00:35:56,596
Counseling?
378
00:35:57,433 --> 00:35:58,832
We're all getting it.
379
00:35:59,502 --> 00:36:01,436
We're under a lot of stress...
380
00:36:01,436 --> 00:36:02,936
I went the other day
381
00:36:04,373 --> 00:36:07,240
He just listens to your complaints.
382
00:36:08,010 --> 00:36:09,102
You'll feel better.
383
00:36:10,346 --> 00:36:11,506
I don't need it!
384
00:40:11,287 --> 00:40:12,345
Who...
385
00:40:13,289 --> 00:40:14,347
Who are you!
386
00:40:15,658 --> 00:40:17,148
It's me...
387
00:40:18,761 --> 00:40:19,728
I don't know you...
388
00:40:21,864 --> 00:40:24,128
- It's me.
- I don't know you.
389
00:40:31,106 --> 00:40:34,769
Why didn't you...
390
00:40:36,278 --> 00:40:39,611
stay with me?
391
00:41:29,131 --> 00:41:31,691
You and I...
392
00:41:33,068 --> 00:41:35,559
were fated to meet again.
393
00:41:37,373 --> 00:41:39,773
That's what I believed.
394
00:41:39,773 --> 00:41:40,933
I don't know you!
395
00:41:42,511 --> 00:41:44,172
I really don't!
396
00:42:02,498 --> 00:42:04,398
I'm so happy...
397
00:42:06,502 --> 00:42:08,493
to see you again.
398
00:42:55,117 --> 00:42:57,984
On the job, do certain things bother you?
399
00:42:57,984 --> 00:43:01,056
Do you find yourself feeling depressed?
400
00:43:01,056 --> 00:43:02,987
Anything like that?
401
00:43:02,987 --> 00:43:04,116
No.
402
00:43:04,927 --> 00:43:07,953
Problems with your superiors,
the pressure of your job?
403
00:43:08,697 --> 00:43:09,721
No problems.
404
00:43:11,533 --> 00:43:12,898
Physical shape?
405
00:43:12,898 --> 00:43:14,435
Probably average.
406
00:43:15,104 --> 00:43:16,765
And your personal life?
407
00:43:16,765 --> 00:43:18,066
Average.
408
00:43:18,066 --> 00:43:19,105
Still single?
409
00:43:19,105 --> 00:43:20,175
Yes.
410
00:43:20,175 --> 00:43:21,435
Marriage?
411
00:43:22,778 --> 00:43:23,938
Not on my mind.
412
00:43:25,280 --> 00:43:27,612
Are you proud of your job?
413
00:43:28,650 --> 00:43:29,742
What?
414
00:43:30,552 --> 00:43:31,814
As a guardian of the law...
415
00:43:33,288 --> 00:43:34,721
I feel that responsibility.
416
00:43:37,026 --> 00:43:38,015
Right.
417
00:43:39,294 --> 00:43:41,159
Nothing out of the ordinary...
418
00:43:41,159 --> 00:43:43,458
You're just a little stressed.
419
00:43:43,458 --> 00:43:44,657
Take care.
420
00:43:45,701 --> 00:43:48,033
Thank you very much.
421
00:43:48,033 --> 00:43:49,161
Sure.
422
00:43:53,008 --> 00:43:56,136
He's on a sedative.
423
00:43:56,136 --> 00:44:00,705
He had a panic attack
during our session earlier.
424
00:44:00,705 --> 00:44:02,408
What's wrong with him?
425
00:44:03,485 --> 00:44:06,215
He's a young traffic cop.
426
00:44:06,215 --> 00:44:10,018
He's been tormented nightly by a ghost.
427
00:44:11,760 --> 00:44:12,727
What?
428
00:44:13,462 --> 00:44:14,394
A ghost...
429
00:44:14,394 --> 00:44:16,020
That's what he said.
430
00:44:16,965 --> 00:44:21,527
He handled a terrible accident
and ever since, the victim...
431
00:44:21,527 --> 00:44:23,127
keeps appearing in his dreams.
432
00:44:33,215 --> 00:44:36,378
The ghost opens his mouth...
433
00:44:36,378 --> 00:44:40,251
as though to speak, but has no voice.
434
00:44:41,757 --> 00:44:44,385
Is that how ghosts are?
435
00:44:44,385 --> 00:44:45,687
I wonder.
436
00:44:46,295 --> 00:44:47,387
However,
437
00:44:48,831 --> 00:44:52,562
I think the voice in his dreams
is the voice of truth.
438
00:44:57,940 --> 00:44:59,168
The voice of truth?
439
00:45:00,642 --> 00:45:03,133
In his heart, he doubts...
440
00:45:03,133 --> 00:45:06,078
if he handled the accident...
441
00:45:06,682 --> 00:45:08,206
properly or not.
442
00:45:09,318 --> 00:45:12,947
Those doubts take the form of
the victim's voice,
443
00:45:12,947 --> 00:45:16,957
accusing him of having done the wrong thing
444
00:45:16,957 --> 00:45:18,048
I see.
445
00:45:19,128 --> 00:45:20,220
He'll have to get used to it.
446
00:45:20,220 --> 00:45:21,853
To the ghost?
447
00:45:21,853 --> 00:45:24,228
No, no, to the voice of truth.
448
00:45:25,868 --> 00:45:29,804
Establishing evidence of crimes,
leaving the rest to the law.
449
00:45:29,804 --> 00:45:31,873
That's the truth you live by.
450
00:45:31,873 --> 00:45:33,601
That's the only truth, right?
451
00:45:37,913 --> 00:45:38,880
Um...
452
00:45:38,880 --> 00:45:40,972
Can that voice of truth...
453
00:45:40,972 --> 00:45:45,315
ever confuse its target with someone else?
454
00:45:46,021 --> 00:45:46,988
What?
455
00:45:46,988 --> 00:45:48,784
In other words,
456
00:45:51,093 --> 00:45:54,392
can the ghost choose the wrong person?
457
00:45:55,998 --> 00:45:57,659
The truth is never wrong.
458
00:45:57,659 --> 00:45:58,994
It goes without saying.
459
00:46:01,737 --> 00:46:02,795
I understand.
460
00:46:04,039 --> 00:46:05,267
Excuse me.
461
00:46:10,012 --> 00:46:11,639
Sorry, did you wait?
462
00:46:11,639 --> 00:46:12,389
No.
463
00:46:13,115 --> 00:46:14,605
Work's piled up.
464
00:46:16,285 --> 00:46:17,513
A cup of tea somewhere?
465
00:46:17,513 --> 00:46:18,643
I'm fine here.
466
00:46:18,643 --> 00:46:20,244
I don't have much time.
467
00:46:21,156 --> 00:46:22,646
Right.
468
00:46:22,646 --> 00:46:24,089
What did you want to discuss?
469
00:46:25,260 --> 00:46:26,352
Yeah...
470
00:46:30,866 --> 00:46:32,265
Listen, Harue...
471
00:46:33,135 --> 00:46:34,966
Let's go somewhere, the two of us.
472
00:46:35,704 --> 00:46:36,864
What?
473
00:46:38,106 --> 00:46:39,403
Somewhere far away...
474
00:46:40,742 --> 00:46:42,437
Just you and me.
475
00:46:46,348 --> 00:46:47,781
Or is that...
476
00:46:48,784 --> 00:46:50,684
asking for too much, after all this time?
477
00:46:54,022 --> 00:46:56,582
Do you want to get out of Tokyo?
478
00:46:58,660 --> 00:46:59,786
Sort of...
479
00:47:01,597 --> 00:47:03,121
It's so sudden.
480
00:47:04,066 --> 00:47:05,226
You're right.
481
00:47:08,971 --> 00:47:10,097
A trip?
482
00:47:11,006 --> 00:47:12,371
How about a trip?
483
00:47:14,176 --> 00:47:15,541
A trip, huh?
484
00:47:17,412 --> 00:47:18,436
Listen, Noboru...
485
00:47:19,181 --> 00:47:21,581
take time off and take a trip alone.
486
00:47:22,150 --> 00:47:24,778
For a week or two.
487
00:47:24,778 --> 00:47:26,376
Somewhere far away.
488
00:47:27,689 --> 00:47:29,316
Maybe abroad.
489
00:47:31,493 --> 00:47:33,051
I'll wait for you here.
490
00:47:34,630 --> 00:47:38,122
And when you're back,
you can tell me stories...
491
00:47:38,122 --> 00:47:39,962
about your trip.
492
00:48:01,256 --> 00:48:04,123
You're the cop on that
murder from the other day.
493
00:48:05,060 --> 00:48:06,391
Yeah.
494
00:48:07,796 --> 00:48:09,491
This area's the pits.
495
00:48:09,491 --> 00:48:11,930
Stuck between building up and tearing down.
496
00:48:12,734 --> 00:48:15,259
I'm on the other side,
so I see things clearly
497
00:48:16,638 --> 00:48:18,105
Care for a ride, someday?
498
00:48:18,105 --> 00:48:21,334
You see all kinds of bad things
nobody wants to remember.
499
00:48:57,479 --> 00:49:00,744
I will always...
500
00:49:01,783 --> 00:49:03,876
stay by your side.
501
00:49:06,988 --> 00:49:09,047
Forever...
502
00:49:09,047 --> 00:49:10,681
And ever.
503
00:49:27,642 --> 00:49:28,802
Listen to me!
504
00:49:30,245 --> 00:49:32,577
I don't know who you are.
505
00:49:32,577 --> 00:49:34,114
I'm a total stranger.
506
00:49:35,917 --> 00:49:37,612
Look at my face.
507
00:49:41,757 --> 00:49:43,520
What did I ever do to you?
508
00:49:46,094 --> 00:49:47,459
You killed me...
509
00:49:49,131 --> 00:49:50,655
I did not.
510
00:49:50,655 --> 00:49:52,927
Drowned me in saltwater...
511
00:49:52,927 --> 00:49:54,296
I did not!
512
00:50:02,043 --> 00:50:03,305
Please!
513
00:50:04,413 --> 00:50:06,040
Stop that!
514
00:50:18,693 --> 00:50:21,161
It was a long darkness...
515
00:50:22,564 --> 00:50:27,001
I was stuck there forever...
516
00:50:28,403 --> 00:50:30,394
and lonely for so long.
517
00:50:32,707 --> 00:50:35,938
Then all of my senses...
518
00:50:35,938 --> 00:50:37,409
and memories...
519
00:50:38,046 --> 00:50:43,712
and all my emotions disappeared,
one after the other,
520
00:50:43,712 --> 00:50:46,811
leaving behind only despair.
521
00:50:48,890 --> 00:50:50,551
I don't understand...
522
00:50:50,551 --> 00:50:52,183
What do you want!
523
00:52:03,932 --> 00:52:05,365
I...
524
00:52:07,636 --> 00:52:09,194
What did I do?
525
00:52:13,141 --> 00:52:14,733
A long time ago...
526
00:52:20,048 --> 00:52:24,951
No, just recently...
527
00:52:27,756 --> 00:52:29,314
What did I do?
528
00:52:31,927 --> 00:52:34,862
What difference does it make?
529
00:52:35,597 --> 00:52:38,157
That has nothing to do with us, now.
530
00:52:39,534 --> 00:52:41,058
Isn't that right?
531
00:52:44,005 --> 00:52:46,906
The past is all an illusion
532
00:52:47,976 --> 00:52:50,137
It only confuses us.
533
00:53:24,112 --> 00:53:25,374
Send this.
534
00:53:31,286 --> 00:53:33,345
Sir, this arrived.
535
00:53:33,345 --> 00:53:34,979
Right, thanks.
536
00:53:35,690 --> 00:53:36,850
Oh...
537
00:53:36,850 --> 00:53:39,256
Miss Yabe, a moment?
538
00:53:39,256 --> 00:53:40,828
Yes.
539
00:53:59,814 --> 00:54:00,906
Miyuki...
540
00:54:00,906 --> 00:54:04,247
I'm leaving my wife I've made up my mind.
541
00:54:05,320 --> 00:54:06,753
Oh, I see.
542
00:54:13,561 --> 00:54:16,553
As long as I pay her off,
she won't complain.
543
00:54:16,553 --> 00:54:18,360
I've finally raised the money.
544
00:54:19,734 --> 00:54:23,033
I made you wait a long time,
but now it'll all work out.
545
00:54:29,344 --> 00:54:30,641
Can I see you tonight?
546
00:54:32,113 --> 00:54:33,410
I have to work a little late.
547
00:54:33,410 --> 00:54:35,847
I'll wait here until you're done.
548
00:54:37,018 --> 00:54:38,349
Excuse me
549
00:56:04,105 --> 00:56:07,563
Don't, not while I'm working.
550
00:56:24,259 --> 00:56:26,727
I've found an apartment...
551
00:56:26,727 --> 00:56:28,591
We'll move in next month.
552
00:56:29,798 --> 00:56:33,928
It's got white tiles and
your favorite flooring.
553
00:56:35,003 --> 00:56:38,029
Let's go buy furniture on our next day off.
554
00:56:40,375 --> 00:56:43,469
Also, I'd like three children...
555
00:56:44,179 --> 00:56:46,170
Girls or boys... it's up to you.
556
00:56:46,170 --> 00:56:47,475
Okay
557
00:56:49,317 --> 00:56:53,583
You don't need to think,
just relax and follow me.
558
00:58:11,065 --> 00:58:13,556
The victim is Onoda Seiji, age 37.
559
00:58:13,556 --> 00:58:15,226
President, Onoda Exports
560
00:58:15,226 --> 00:58:17,964
The crime took place about 8PM last night.
561
00:58:17,964 --> 00:58:20,506
The M.O. resembles the last one.
562
00:58:20,506 --> 00:58:23,008
That's right, with saltwater.
563
00:58:23,008 --> 00:58:25,079
Yeah, inform headquarters.
564
00:58:30,652 --> 00:58:32,813
Hey, did you reach Yoshioka?
565
00:58:32,813 --> 00:58:35,082
No, his cell phone's still off.
566
00:58:39,360 --> 00:58:41,385
What the hell is he up to?
567
00:58:42,196 --> 00:58:44,790
The Bayside ferry route from 15 years ago?
568
00:58:44,790 --> 00:58:45,866
Yes.
569
00:58:45,866 --> 00:58:50,927
Well,
I think it was in this general area...
570
00:58:51,739 --> 00:58:53,673
Somewhere on this route,
571
00:58:53,673 --> 00:58:56,744
there used to be a black
apartment building.
572
00:58:56,744 --> 00:58:58,971
I'm not sure this will tell us...
573
00:59:01,783 --> 00:59:05,082
Maybe we need an older map.
574
00:59:05,082 --> 00:59:08,053
Yes, you're right.
575
00:59:17,699 --> 00:59:19,929
Is that map from before World War II?
576
00:59:20,635 --> 00:59:21,761
Yes.
577
00:59:28,509 --> 00:59:31,569
What's this building on the shoreline?
578
00:59:31,569 --> 00:59:34,648
This was a sanitarium.
579
00:59:35,950 --> 00:59:37,747
A mental hospital.
580
00:59:38,586 --> 00:59:39,848
Oh.
581
00:59:40,655 --> 00:59:45,183
They shut it down right after the war.
582
00:59:45,183 --> 00:59:50,458
But the inmates didn't want to leave,
583
00:59:50,458 --> 00:59:52,533
so they just stayed on.
584
00:59:52,533 --> 00:59:53,895
Huh.
585
01:00:05,513 --> 01:00:08,607
I just remembered a strange rumor...
586
01:00:11,285 --> 01:00:12,980
In that sanitarium,
587
01:00:12,980 --> 01:00:17,683
any inmate who disobeyed the rules
got corporal punishment.
588
01:00:18,593 --> 01:00:19,821
Punishment?
589
01:00:19,821 --> 01:00:23,761
Yes, they filled a basin with saltwater,
590
01:00:23,761 --> 01:00:27,096
and pushed inmates into it
until they suffocated.
591
01:00:33,107 --> 01:00:36,235
What is that supposed to mean?
592
01:00:37,278 --> 01:00:40,679
I don't know, it's a rumor.
593
01:00:54,996 --> 01:00:56,190
Yoshioka...
594
01:00:58,066 --> 01:00:59,931
What are you doing here?
595
01:01:01,803 --> 01:01:03,168
The Bayside Ferry?
596
01:01:03,905 --> 01:01:05,270
What about it?
597
01:01:06,808 --> 01:01:08,742
Following a hunch.
598
01:01:08,742 --> 01:01:10,140
Huh.
599
01:01:15,083 --> 01:01:17,244
Why don't you answer your phone?
600
01:01:24,625 --> 01:01:26,092
Also,
601
01:01:27,361 --> 01:01:28,885
where were you last night?
602
01:01:28,885 --> 01:01:30,190
What?
603
01:01:31,065 --> 01:01:33,795
There's another victim, same M.O.
604
01:01:34,969 --> 01:01:36,163
Yeah?
605
01:01:36,904 --> 01:01:39,702
Where were you at 8PM, last night?
606
01:01:39,702 --> 01:01:41,707
I was wandering around...
607
01:01:41,707 --> 01:01:42,867
Can you prove it?
608
01:01:44,312 --> 01:01:45,973
Now I'm a suspect?
609
01:01:47,882 --> 01:01:49,076
Suit yourself...
610
01:01:52,753 --> 01:01:54,118
Hey, wait!
611
01:02:01,295 --> 01:02:03,126
Oh, Mr. Yoshioka...
612
01:02:04,565 --> 01:02:06,396
I didn't know you were here.
613
01:02:07,902 --> 01:02:09,631
What, Sakurai?
614
01:02:09,631 --> 01:02:12,672
Yes, I have two things to report...
615
01:02:15,042 --> 01:02:18,170
First, we have what may be
an eyewitness account.
616
01:02:18,170 --> 01:02:20,304
of last night's murderer.
617
01:02:23,117 --> 01:02:24,516
Go on!
618
01:02:24,516 --> 01:02:26,211
Yes.
619
01:02:26,211 --> 01:02:30,882
Around 8PM last night,
a local housewife saw someone.
620
01:02:30,882 --> 01:02:32,823
running out of Onoda Exports.
621
01:02:34,061 --> 01:02:36,359
The suspect was a female,
622
01:02:36,359 --> 01:02:38,056
Onoda Exports' accountant,
623
01:02:38,056 --> 01:02:40,293
positively identified as Yabe Miyuki.
624
01:02:40,293 --> 01:02:42,596
Hey, what do you think?
625
01:02:42,596 --> 01:02:44,762
Maybe she's the perp
626
01:02:45,640 --> 01:02:46,607
Yeah.
627
01:02:46,607 --> 01:02:47,799
The other report?
628
01:02:47,799 --> 01:02:51,401
Yes, we've identified F18.
629
01:02:53,381 --> 01:02:56,544
Finally, this morning,
a missing person's report
630
01:02:56,544 --> 01:02:58,619
was filed at Hachioji Station.
631
01:02:59,587 --> 01:03:04,183
They matched it with F18's
photo and her parents confirmed it.
632
01:03:08,729 --> 01:03:12,221
Shibata Reiko, age 28.
633
01:03:16,537 --> 01:03:18,095
Never heard of her.
634
01:03:21,809 --> 01:03:23,470
Yoshioka, I'm sorry...
635
01:03:24,779 --> 01:03:28,078
It was just for a moment,
but I doubted you back there.
636
01:03:29,517 --> 01:03:32,486
It's just second nature forgive me.
637
01:03:41,362 --> 01:03:45,492
We hadn't heard from Reiko
in over 3 months,
638
01:03:46,133 --> 01:03:48,192
so I had a bad feeling.
639
01:03:49,337 --> 01:03:53,603
Did your daughter often
visit the shoreline?
640
01:03:53,603 --> 01:03:55,369
I wonder...
641
01:03:55,369 --> 01:03:57,569
We wouldn't know...
642
01:03:57,569 --> 01:03:59,441
She was a free-spirited girl
643
01:04:01,349 --> 01:04:04,910
With no real job,
she only worked part-time
644
01:04:04,910 --> 01:04:07,044
and lived a carefree life.
645
01:04:08,356 --> 01:04:15,421
Sometimes, she'd leave home
for weeks at a time,
646
01:04:15,421 --> 01:04:18,794
saying she was on a trip
or staying with friends.
647
01:04:20,801 --> 01:04:25,670
But we're the ones who raised her that way.
648
01:04:26,574 --> 01:04:30,635
We always told her to be independent,
649
01:04:30,635 --> 01:04:32,610
to live as she wanted to.
650
01:04:34,782 --> 01:04:38,218
Of course there's no point
651
01:04:38,218 --> 01:04:40,412
in regretting that now.
652
01:04:43,391 --> 01:04:45,621
Oh, please excuse me.
653
01:04:45,621 --> 01:04:46,693
Who is it?
654
01:04:46,693 --> 01:04:50,594
A senior classmate from
when she was in high school.
655
01:05:15,156 --> 01:05:16,748
I'm sorry...
656
01:05:19,727 --> 01:05:22,662
Um, actually,
657
01:05:23,731 --> 01:05:28,634
years ago, he and Reiko went
as far as getting engaged.
658
01:05:29,704 --> 01:05:31,504
But ultimately,
659
01:05:34,875 --> 01:05:38,276
Reiko backed out of the engagement.
660
01:05:39,246 --> 01:05:40,975
Apparently,
661
01:05:41,782 --> 01:05:45,684
he still used to see Reiko
from time to time
662
01:05:47,822 --> 01:05:51,314
and sometimes he comes around
begging for money.
663
01:05:51,314 --> 01:05:56,920
I can't turn him down...
I know it's pathetic.
664
01:06:00,835 --> 01:06:02,860
Please excuse me.
665
01:06:31,198 --> 01:06:34,190
They're the police, here about Reiko.
666
01:06:34,190 --> 01:06:36,030
Excuse me...
667
01:06:42,576 --> 01:06:44,134
Mrs. Shibata,
668
01:06:44,134 --> 01:06:45,371
what's his name?
669
01:06:45,371 --> 01:06:48,004
Ichikawa. Ichikawa Shinya.
670
01:06:50,985 --> 01:06:52,953
Miyaji, call for backup!
671
01:06:52,953 --> 01:06:54,213
Right!
672
01:07:08,269 --> 01:07:10,863
You're Ichikawa Shinya,
673
01:07:10,863 --> 01:07:12,131
correct?
674
01:07:13,107 --> 01:07:16,668
You're coming to the station
as a material witness,
675
01:07:16,668 --> 01:07:18,540
in the murder of Shibata Reiko.
676
01:07:29,657 --> 01:07:31,625
Ichikawa just confessed,
677
01:07:33,227 --> 01:07:36,788
And strands of hair,
believed to be Shibata Reiko's
678
01:07:36,788 --> 01:07:40,196
were found in his truck.
679
01:07:41,168 --> 01:07:45,298
With the DNA report, they'll prosecute.
They'll find him guilty.
680
01:07:47,374 --> 01:07:49,103
One more thing...
681
01:07:49,103 --> 01:07:53,772
There was a button missing from
a trench coat in Ichikawa's place,
682
01:07:53,772 --> 01:07:56,543
That button you found before,
683
01:07:58,052 --> 01:07:59,849
it matches the coat.
684
01:07:59,849 --> 01:08:02,479
Turns out it was a City Mart coat
after all.
685
01:08:02,479 --> 01:08:03,716
Right.
686
01:08:03,716 --> 01:08:06,486
Also, they found this
in the back of his truck.
687
01:08:09,997 --> 01:08:13,455
Don't even have to wait for the DNA.
688
01:09:46,594 --> 01:09:48,653
What more do you want?
689
01:09:51,365 --> 01:09:54,664
Ichikawa, the man who killed you,
is locked up.
690
01:09:59,807 --> 01:10:00,899
Your ashes...
691
01:10:02,610 --> 01:10:04,237
are with your parents.
692
01:10:04,845 --> 01:10:06,335
Isn't that enough?
693
01:10:12,886 --> 01:10:15,218
You have no reason to stay here anymore.
694
01:10:18,626 --> 01:10:22,892
If you've got a grudge,
go take it out on Ichikawa!
695
01:10:26,533 --> 01:10:29,229
What more do you want me to do?
696
01:10:46,920 --> 01:10:47,944
You...
697
01:10:49,990 --> 01:10:51,355
Don't tell me,
698
01:10:53,193 --> 01:10:55,218
you're not Shibata Reiko?
699
01:10:58,832 --> 01:11:00,129
You're not...
700
01:11:00,968 --> 01:11:01,900
You're not!
701
01:11:01,900 --> 01:11:03,731
You're not Shibata Reiko!
702
01:11:07,608 --> 01:11:08,734
Who...
703
01:11:11,078 --> 01:11:12,375
the hell are you?
704
01:11:45,045 --> 01:11:46,569
A long time ago...
705
01:11:49,383 --> 01:11:52,181
You found me...
706
01:11:53,620 --> 01:11:56,054
And I found you.
707
01:12:09,002 --> 01:12:10,560
And yet,
708
01:12:18,011 --> 01:12:20,138
everyone abandoned me.
709
01:12:26,720 --> 01:12:28,051
You're that woman?
710
01:12:29,690 --> 01:12:33,319
You saw it, you knew it.
711
01:12:37,765 --> 01:12:38,925
What...
712
01:12:38,925 --> 01:12:40,829
did you want me to do?
713
01:12:43,070 --> 01:12:45,800
There were things you could have done.
714
01:12:45,800 --> 01:12:46,930
What?
715
01:12:49,376 --> 01:12:52,470
Do you know what happened to me after that?
716
01:12:54,214 --> 01:12:55,306
No.
717
01:12:59,520 --> 01:13:02,045
I stayed there for years and years,
718
01:13:03,924 --> 01:13:06,119
waiting and waiting,
719
01:13:07,828 --> 01:13:10,524
forgotten by everyone...
720
01:13:11,698 --> 01:13:13,256
Then I died
721
01:14:39,953 --> 01:14:43,821
Just as you said, we've learned
that both Sakuma and Ichikawa,
722
01:14:43,821 --> 01:14:47,826
used to ride that Bayside Ferry.
723
01:14:49,730 --> 01:14:50,958
Hmmm
724
01:14:52,065 --> 01:14:55,626
We're also checking on
Yabe Miyuki, currently on the run.
725
01:14:57,571 --> 01:14:58,731
Good.
726
01:15:01,909 --> 01:15:03,308
What's this about?
727
01:15:05,579 --> 01:15:06,705
I wonder...
728
01:15:09,349 --> 01:15:11,374
You've had another hunch, right?
729
01:15:12,119 --> 01:15:13,711
What is it? Tell me,
730
01:15:14,421 --> 01:15:16,480
Detective Know-it-all
731
01:15:19,393 --> 01:15:21,293
I don't have a single clue.
732
01:15:23,664 --> 01:15:24,995
Sorry,
733
01:15:26,133 --> 01:15:27,532
I don't either.
734
01:15:52,826 --> 01:15:54,487
Listen, Harue...
735
01:15:55,429 --> 01:15:58,091
I don't know what's going on,
736
01:15:58,091 --> 01:16:00,029
but let's get out of here.
737
01:16:01,168 --> 01:16:02,726
Yes, a trip.
738
01:16:04,705 --> 01:16:07,936
No, I won't come back.
739
01:16:11,111 --> 01:16:13,978
Who cares about work?
740
01:16:15,549 --> 01:16:17,983
Yeah, far away.
741
01:16:18,552 --> 01:16:20,019
Maybe even abroad.
742
01:16:21,488 --> 01:16:22,648
Yeah
743
01:16:25,559 --> 01:16:28,653
Harue, please...
744
01:16:29,563 --> 01:16:31,190
Don't ask me any questions
745
01:16:59,459 --> 01:17:00,653
Who are you?
746
01:17:02,763 --> 01:17:04,230
You're Yabe Miyuki.
747
01:17:07,834 --> 01:17:09,131
Police?
748
01:17:26,453 --> 01:17:27,784
I need to ask you...
749
01:17:28,789 --> 01:17:31,349
Did you also see the woman in red?
750
01:17:31,992 --> 01:17:33,516
Stop.
751
01:17:33,516 --> 01:17:34,855
I saw her, too.
752
01:17:37,531 --> 01:17:39,624
What did you do after you saw her?
753
01:18:00,687 --> 01:18:01,984
Remember.
754
01:18:08,962 --> 01:18:10,589
She was in the mirror...
755
01:18:12,032 --> 01:18:13,226
And then?
756
01:18:15,035 --> 01:18:17,094
When I noticed her,
757
01:18:18,738 --> 01:18:21,639
it was like she noticed me, too.
758
01:18:22,342 --> 01:18:24,469
And then what happened?
759
01:18:25,178 --> 01:18:28,306
Her emotions poured into me...
760
01:18:30,750 --> 01:18:32,911
''Nobody notices me''
761
01:18:33,653 --> 01:18:35,985
''The world's forgotten about me''
762
01:18:37,824 --> 01:18:42,318
''The people closest to me
don't see me at all''
763
01:18:46,133 --> 01:18:48,101
Onoda was like that.
764
01:18:49,169 --> 01:18:53,970
All of his future plans were...
765
01:18:54,875 --> 01:18:59,335
just for himself. I didn't exist for him.
766
01:19:02,949 --> 01:19:07,079
Suddenly,
I wanted to wipe everything out...
767
01:19:10,257 --> 01:19:11,884
That's why I killed him.
768
01:19:46,026 --> 01:19:48,995
Go! Hurry!
769
01:20:01,942 --> 01:20:03,910
It's not clear to me,
770
01:20:03,910 --> 01:20:07,537
what the woman in your dreams represents.
771
01:20:07,537 --> 01:20:08,909
No doubt,
772
01:20:08,909 --> 01:20:10,414
it's somehow related
773
01:20:10,414 --> 01:20:14,385
to your memory from 15 years ago.
774
01:20:20,660 --> 01:20:21,888
She said,
775
01:20:22,929 --> 01:20:25,898
''Everyone abandoned me''
776
01:20:27,834 --> 01:20:29,301
What about that?
777
01:20:31,504 --> 01:20:34,564
Maybe it's gone beyond certain limits.
778
01:20:44,451 --> 01:20:45,543
Let's say,
779
01:20:47,120 --> 01:20:52,114
there are other people
who've dreamed about her,
780
01:20:52,792 --> 01:20:56,421
and if there's more and more
people who've seen her...
781
01:20:58,198 --> 01:20:59,529
No, impossible.
782
01:20:59,529 --> 01:21:01,157
What am I saying?
783
01:21:04,904 --> 01:21:06,599
We're all finished.
784
01:21:06,599 --> 01:21:08,469
You don't have to come back.
785
01:21:08,469 --> 01:21:10,543
You figure out the rest.
786
01:21:13,747 --> 01:21:16,113
Thank you for everything.
787
01:21:39,339 --> 01:21:40,465
Go.
788
01:21:41,574 --> 01:21:42,563
What?
789
01:21:43,643 --> 01:21:46,976
Harue, I'm sorry.
790
01:21:47,747 --> 01:21:48,941
Please go.
791
01:21:50,884 --> 01:21:52,852
I'll follow you very soon,
792
01:21:53,453 --> 01:21:55,114
as soon as I tie things up.
793
01:21:58,425 --> 01:21:59,949
I go alone?
794
01:22:01,761 --> 01:22:03,023
Yeah,
795
01:22:14,274 --> 01:22:16,003
I swear I'll find you.
796
01:22:32,459 --> 01:22:33,926
Can I board?
797
01:22:33,926 --> 01:22:35,858
Sure, where to?
798
01:23:17,537 --> 01:23:18,629
There it is.
799
01:23:19,272 --> 01:23:21,763
It's been standing there forever.
800
01:23:23,309 --> 01:23:26,836
Can you dock the boat over there?
801
01:23:26,836 --> 01:23:28,379
Sure, I can.
802
01:27:21,481 --> 01:27:25,178
Finally, you came.
803
01:27:35,261 --> 01:27:39,163
I forgive you, only you.
804
01:30:42,949 --> 01:30:44,382
Harue,
805
01:30:47,486 --> 01:30:51,252
Did I do this?
806
01:30:51,252 --> 01:30:54,121
That doesn't matter anymore.
807
01:30:57,463 --> 01:30:59,124
I remember now.
808
01:31:02,034 --> 01:31:03,467
Six months ago,
809
01:31:06,072 --> 01:31:07,266
I...
810
01:31:07,266 --> 01:31:08,499
That's enough.
811
01:31:21,988 --> 01:31:23,478
What can you do?
812
01:31:27,393 --> 01:31:29,327
Don't you hate me?
813
01:31:29,929 --> 01:31:30,679
No.
814
01:31:31,731 --> 01:31:33,062
Why not?
815
01:31:36,102 --> 01:31:38,070
What's the point in hating?
816
01:31:41,073 --> 01:31:43,940
You've got your future to consider.
817
01:31:47,680 --> 01:31:49,807
Just forget...
818
01:31:49,807 --> 01:31:51,349
about me.
819
01:31:52,818 --> 01:31:53,944
Harue,
820
01:31:55,955 --> 01:31:57,513
Hate me...
821
01:31:58,524 --> 01:32:00,355
Just like that woman does
822
01:32:01,394 --> 01:32:02,986
Please hate me.
823
01:32:03,996 --> 01:32:07,227
Too bad you had to find out Everything.
824
01:32:10,436 --> 01:32:12,131
It was meant to be.
825
01:32:14,106 --> 01:32:16,199
I can no longer
826
01:32:17,743 --> 01:32:20,735
pretend not to see
what's right in front of me.
827
01:32:22,248 --> 01:32:23,909
I abandoned my past.
828
01:32:24,850 --> 01:32:26,875
That's a grave responsibility.
829
01:32:33,225 --> 01:32:35,056
Don't do that.
830
01:32:50,843 --> 01:32:52,572
You forgive me, too?
831
01:32:59,585 --> 01:33:01,177
Why?
832
01:33:03,322 --> 01:33:04,949
Only me?
833
01:33:15,434 --> 01:33:16,765
Well, then...
834
01:33:17,703 --> 01:33:18,761
What?
835
01:33:19,805 --> 01:33:21,363
I'm going
836
01:33:26,645 --> 01:33:27,907
Wait!
837
01:33:27,907 --> 01:33:29,675
Wait for me, Harue!
838
01:33:33,719 --> 01:33:35,983
I do need you
839
01:33:36,922 --> 01:33:38,514
Let's start over.
840
01:33:39,091 --> 01:33:41,525
Forget everything about the past.
841
01:33:41,525 --> 01:33:45,586
From now on,
we'll only think about the future.
842
01:33:47,400 --> 01:33:49,595
That's what you want, too, right?
843
01:33:51,771 --> 01:33:53,204
We've managed this long
844
01:33:53,204 --> 01:33:55,500
to forget the past. It's not hard to do.
845
01:33:57,543 --> 01:34:00,740
Let me share my life with you,
all over again.
846
01:34:10,256 --> 01:34:11,450
Harue!
847
01:34:12,525 --> 01:34:13,685
Where are you?
848
01:34:13,685 --> 01:34:14,782
Harue!
849
01:34:15,461 --> 01:34:16,587
Let me...
850
01:34:16,587 --> 01:34:18,390
Harue, let me...
851
01:39:56,468 --> 01:39:58,698
I died...
852
01:39:59,538 --> 01:40:02,939
so everyone else should die, too.
853
01:40:05,744 --> 01:40:08,008
I died...
854
01:40:09,047 --> 01:40:12,244
so everyone else should die, too.
855
01:40:15,287 --> 01:40:17,187
I died...
856
01:40:18,223 --> 01:40:21,351
so everyone else should die, too
857
01:40:25,063 --> 01:40:27,293
I died...
54274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.