All language subtitles for My Sister, My Love (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:50,560 < Incest > 2 00:02:08,840 --> 00:02:11,138 That earthquake was pretty bad. 3 00:02:12,110 --> 00:02:13,077 Yeah... 4 00:02:35,166 --> 00:02:36,360 I'm heading out. 5 00:02:37,502 --> 00:02:38,469 Yeah? 6 00:02:48,379 --> 00:02:49,403 I'll come back. 7 00:02:49,403 --> 00:02:50,481 Okay. 8 00:02:50,481 --> 00:02:51,879 - Bye. - Bye. 9 00:03:22,046 --> 00:03:23,104 Hey, over here. 10 00:03:38,196 --> 00:03:39,663 What's all this muck? 11 00:03:39,663 --> 00:03:42,096 Must've liquefied in this morning's quake. 12 00:03:42,096 --> 00:03:43,326 Right. 13 00:03:47,972 --> 00:03:50,964 Either a thief or a rapist 14 00:03:50,964 --> 00:03:52,940 No, no evidence of that. 15 00:03:53,711 --> 00:03:57,147 Brought it from elsewhere to dispose of it? 16 00:03:57,147 --> 00:03:58,215 I wonder... 17 00:03:59,283 --> 00:04:00,250 Hey. 18 00:04:00,818 --> 00:04:03,651 Found any footprints or Tire tracks yet? 19 00:04:03,651 --> 00:04:05,313 No, not yet. 20 00:04:05,313 --> 00:04:08,256 If it was dumped before it liquefied... 21 00:04:08,256 --> 00:04:10,384 All that evidence is gone. 22 00:04:11,696 --> 00:04:13,186 That's unfortunate. 23 00:04:19,737 --> 00:04:20,829 Is this salt? 24 00:04:20,829 --> 00:04:21,905 Huh? 25 00:04:25,243 --> 00:04:26,210 It's salt. 26 00:04:27,712 --> 00:04:29,976 Are all the puddles around here 27 00:04:29,976 --> 00:04:31,639 filled with saltwater? 28 00:04:31,639 --> 00:04:34,718 Yes, they were in such a rush to build apartments, 29 00:04:34,718 --> 00:04:37,014 they just finished the landfill. 30 00:04:37,014 --> 00:04:38,349 I see. 31 00:04:39,857 --> 00:04:40,824 Thanks. 32 00:05:04,816 --> 00:05:06,113 What is it? 33 00:05:06,113 --> 00:05:07,479 Water from the corpse's mouth. 34 00:05:10,121 --> 00:05:11,884 What a way to go. 35 00:05:50,495 --> 00:05:52,395 Yoshioka, we're heading back. 36 00:05:53,564 --> 00:05:54,531 Okay. 37 00:05:58,503 --> 00:06:00,596 Got the coroner's report... 38 00:06:00,596 --> 00:06:01,865 Drowned to death, 39 00:06:02,740 --> 00:06:04,105 and in saltwater. 40 00:06:04,776 --> 00:06:05,743 I see. 41 00:06:08,479 --> 00:06:09,810 Of all places. 42 00:06:11,082 --> 00:06:12,049 Yeah... 43 00:06:12,717 --> 00:06:13,979 What is this? 44 00:06:52,423 --> 00:06:54,152 Hey, Harue, it's me. 45 00:06:55,092 --> 00:06:56,024 Listen... 46 00:06:56,024 --> 00:06:59,426 I have a really stupid question... 47 00:06:59,426 --> 00:07:01,395 You know my black coat? 48 00:07:02,433 --> 00:07:05,266 You know, I bought it at City Mart last year? 49 00:07:08,706 --> 00:07:11,231 Do you know what happened 50 00:07:11,231 --> 00:07:13,105 to the middle button? 51 00:07:15,213 --> 00:07:16,373 No, it's missing, 52 00:07:17,148 --> 00:07:18,137 it's gone. 53 00:09:08,259 --> 00:09:09,226 Who's there? 54 00:09:13,097 --> 00:09:14,064 Who's there! 55 00:09:16,133 --> 00:09:17,100 Police! 56 00:09:19,470 --> 00:09:21,062 I know you're there! 57 00:09:27,044 --> 00:09:28,841 Who are you? Get out here! 58 00:10:09,020 --> 00:10:10,009 Sakurai 59 00:10:10,009 --> 00:10:11,713 Got a bag for personal effects? 60 00:10:11,713 --> 00:10:15,189 Yes, there should be one around here 61 00:10:18,095 --> 00:10:19,062 Here. 62 00:10:24,535 --> 00:10:26,560 Send it over to the lab 63 00:10:26,560 --> 00:10:27,637 Yes 64 00:10:27,637 --> 00:10:28,705 What is it? 65 00:10:28,705 --> 00:10:31,366 I found it at the scene yesterday 66 00:10:31,366 --> 00:10:34,603 I stuffed it in my pocket, forgot to send it to the lab. 67 00:10:34,603 --> 00:10:35,679 Huh... 68 00:10:41,085 --> 00:10:42,052 Hey... 69 00:10:43,187 --> 00:10:46,486 This button's from a trench coat. 70 00:10:46,486 --> 00:10:47,557 What? 71 00:10:47,557 --> 00:10:49,683 I have one just like it, 72 00:10:49,683 --> 00:10:51,819 I bought it at City Mart. 73 00:10:52,463 --> 00:10:54,192 I'm not interested in your opinion. 74 00:10:55,099 --> 00:10:56,760 Just get it to the lab. 75 00:10:56,760 --> 00:10:57,834 Yes. 76 00:11:00,971 --> 00:11:02,404 This is... 77 00:11:02,404 --> 00:11:05,168 a blown-up photo of F18's fingernail. 78 00:11:05,168 --> 00:11:06,368 F18? 79 00:11:06,368 --> 00:11:08,308 F for female... 80 00:11:08,308 --> 00:11:10,937 And the recent female corpse is our 18th ... 81 00:11:10,937 --> 00:11:12,777 unidentified body this year. 82 00:11:12,777 --> 00:11:14,077 Right. 83 00:11:14,077 --> 00:11:16,653 And we detected fingerprints 84 00:11:16,653 --> 00:11:19,689 that don't belong to F18's corpse. 85 00:11:19,689 --> 00:11:21,280 Meaning, the suspect's? 86 00:11:21,280 --> 00:11:23,917 That I don't know, but the prints... 87 00:11:23,917 --> 00:11:28,089 probably got there after the corpse's estimated time of death. 88 00:11:28,089 --> 00:11:29,291 We're ready. 89 00:11:30,734 --> 00:11:33,225 Can I start matching the prints? 90 00:11:33,225 --> 00:11:34,361 Please. 91 00:11:52,323 --> 00:11:53,881 I've got a match. 92 00:11:55,359 --> 00:11:57,190 I'll display it. 93 00:11:59,630 --> 00:12:00,654 It's this person. 94 00:12:05,169 --> 00:12:06,136 What? 95 00:12:06,937 --> 00:12:07,904 What is this? 96 00:12:08,606 --> 00:12:11,905 This system registers officers on our force, too? 97 00:12:11,905 --> 00:12:13,408 Yes, just in case. 98 00:12:14,044 --> 00:12:15,341 Yoshioka... 99 00:12:15,341 --> 00:12:17,971 Did you touch the body without gloves again? 100 00:12:20,584 --> 00:12:22,347 Oh, I understand. 101 00:12:22,347 --> 00:12:24,114 Thanks for the effort. 102 00:12:24,114 --> 00:12:25,188 Not at all. 103 00:12:52,716 --> 00:12:56,015 Who the hell... are you? 104 00:14:24,675 --> 00:14:25,767 I'm seeing things. 105 00:14:33,217 --> 00:14:34,445 Say... 106 00:14:34,445 --> 00:14:38,351 look, there's another empty lot over there. 107 00:14:38,351 --> 00:14:39,422 Yeah? 108 00:14:40,958 --> 00:14:42,926 What was there before? 109 00:14:44,194 --> 00:14:47,755 Um, what was it? 110 00:14:47,755 --> 00:14:49,162 An apartment building? 111 00:14:50,968 --> 00:14:52,526 No, I can't remember. 112 00:14:55,139 --> 00:14:57,073 All this construction and destruction... 113 00:14:58,509 --> 00:15:01,808 A few more earthquakes like the other day... 114 00:15:02,680 --> 00:15:06,138 and this whole area will just slide back into the sea. 115 00:15:07,084 --> 00:15:08,051 It's possible... 116 00:15:09,320 --> 00:15:12,346 But maybe that's what people really want. 117 00:15:17,861 --> 00:15:21,388 Back when I took the ferry from Kawasaki to Ariake station... 118 00:15:21,388 --> 00:15:24,296 The ferry? Oh, 15 years ago... 119 00:15:24,296 --> 00:15:25,368 Yeah? 120 00:15:26,970 --> 00:15:28,460 I remember seeing a pier... 121 00:15:28,460 --> 00:15:31,439 from the ferry deck every morning. 122 00:15:39,983 --> 00:15:42,178 I have no idea where that would be now. 123 00:15:42,178 --> 00:15:44,618 Of course not, that was 15 years ago 124 00:15:47,191 --> 00:15:49,557 They just kept enlarging the landfill... 125 00:15:49,557 --> 00:15:53,096 and we all used to think they were building... 126 00:15:53,096 --> 00:15:55,722 some futuristic city. 127 00:15:55,722 --> 00:15:56,800 You're right... 128 00:15:58,035 --> 00:16:00,333 But their plans failed. 129 00:16:01,572 --> 00:16:02,766 A big disappointment... 130 00:16:03,774 --> 00:16:05,708 Just like the future. 131 00:16:43,747 --> 00:16:44,805 Are you nervous? 132 00:16:47,284 --> 00:16:48,251 Huh? 133 00:16:51,121 --> 00:16:52,179 What about? 134 00:16:56,160 --> 00:16:59,129 I may not be abIe to visit for a while 135 00:16:59,129 --> 00:17:00,196 Yeah? 136 00:17:00,798 --> 00:17:03,164 Maybe a week or two... 137 00:17:03,901 --> 00:17:05,266 All right. 138 00:17:05,266 --> 00:17:07,394 I'll call when I can make it again. 139 00:17:08,272 --> 00:17:09,239 Okay. 140 00:17:19,550 --> 00:17:20,517 See you. 141 00:17:21,351 --> 00:17:22,318 Yeah. 142 00:17:48,779 --> 00:17:52,078 Dr. Sakuma, we're about ready for the operation. 143 00:17:52,078 --> 00:17:53,581 Okay, I'll be right there. 144 00:17:53,581 --> 00:17:54,651 Please. 145 00:17:54,651 --> 00:17:58,209 Doctor, the anesthetics you ordered are here. 146 00:17:58,209 --> 00:17:59,755 I'll take them. 147 00:17:59,755 --> 00:18:01,085 Sure. 148 00:18:01,085 --> 00:18:02,715 Be careful, an overdose will... 149 00:18:02,715 --> 00:18:05,818 temporarily paralyze your patient. 150 00:18:05,818 --> 00:18:06,896 Yup. 151 00:18:32,322 --> 00:18:34,916 Dr. Sakuma, you have a visitor. 152 00:18:34,916 --> 00:18:36,356 Ask them to wait. 153 00:18:36,356 --> 00:18:38,951 I think it's your son. 154 00:18:50,974 --> 00:18:54,466 It's not like you to show up at work. 155 00:18:56,179 --> 00:18:57,271 What is it? 156 00:18:57,271 --> 00:18:58,575 It's just... 157 00:18:58,575 --> 00:19:02,584 I've got my hands full now. Wait in the cafeteria. 158 00:19:02,584 --> 00:19:06,349 Can you get me any used syringes? 159 00:19:07,791 --> 00:19:08,758 What? 160 00:19:09,560 --> 00:19:12,324 A senior student said, if you're a doctor, it'd be easy. 161 00:19:15,299 --> 00:19:16,266 What for? 162 00:19:16,833 --> 00:19:17,925 I don't know... 163 00:19:19,403 --> 00:19:20,961 How many do you need? 164 00:19:21,738 --> 00:19:23,603 Well, like a hundred. 165 00:19:26,443 --> 00:19:28,240 What are you talking about? 166 00:19:28,240 --> 00:19:29,744 You'll just... 167 00:19:31,348 --> 00:19:33,077 throw the syringes out anyway. 168 00:19:33,077 --> 00:19:36,311 Handing out used syringes is against the law. 169 00:19:37,988 --> 00:19:41,651 The thing is, I owe this senior guy money. 170 00:19:42,292 --> 00:19:43,259 I can't 171 00:19:44,494 --> 00:19:46,462 Fine, forget it. 172 00:19:48,799 --> 00:19:51,529 How much do you owe him? 173 00:19:53,337 --> 00:19:54,304 500,000 yen. 174 00:19:55,839 --> 00:19:56,806 That much? 175 00:19:59,009 --> 00:20:00,033 Do something. 176 00:20:02,679 --> 00:20:04,544 Give me a little time. 177 00:20:05,382 --> 00:20:06,747 I want them now. 178 00:20:07,551 --> 00:20:10,076 I'll go home and discuss it with your mother. 179 00:20:11,622 --> 00:20:13,556 Will discussing it make it happen? 180 00:20:15,959 --> 00:20:16,926 No. 181 00:20:17,594 --> 00:20:19,061 Then forget it. 182 00:20:53,597 --> 00:20:54,962 What are you doing? 183 00:20:57,634 --> 00:20:58,794 Shit, that hurts! 184 00:21:03,040 --> 00:21:04,905 Asshole! What the... 185 00:21:15,385 --> 00:21:17,819 Hey... what are you doing? 186 00:21:21,324 --> 00:21:24,691 Hey, help... What are you... 187 00:21:34,137 --> 00:21:34,977 Let go! 188 00:22:15,112 --> 00:22:16,340 Detective... 189 00:22:34,498 --> 00:22:36,523 Tell Miyaji at Ariake station, 190 00:22:36,523 --> 00:22:38,828 ''Same M.O. as F18...'' 191 00:22:39,936 --> 00:22:41,995 ''Probability of a serial killer very high.'' 192 00:22:41,995 --> 00:22:43,572 Yes, sir 193 00:22:44,341 --> 00:22:45,501 Same suspect? 194 00:22:45,501 --> 00:22:47,236 - Yeah. - Serial killer? 195 00:22:47,236 --> 00:22:48,311 Yeah. 196 00:22:48,311 --> 00:22:51,812 But what if there's a leak and his M.O. is... 197 00:22:51,812 --> 00:22:54,782 getting passed around the Internet? 198 00:22:54,782 --> 00:22:56,750 We've identified the corpse. 199 00:22:57,921 --> 00:22:59,388 Sakuma Yusuke, age 17... 200 00:22:59,388 --> 00:23:02,287 Ajunior at Meiwa High His father's a doctor. 201 00:23:02,287 --> 00:23:03,654 How'd you identify him? 202 00:23:03,654 --> 00:23:06,228 His student ID was in his jacket. 203 00:23:06,228 --> 00:23:07,694 Now that's sloppy. 204 00:23:07,694 --> 00:23:09,993 Completely different from the previous suspect. 205 00:23:13,103 --> 00:23:14,934 Have the victim's family come in right away. 206 00:23:14,934 --> 00:23:16,266 I want to confirm... 207 00:23:16,266 --> 00:23:18,864 But the mother's delirious. 208 00:23:18,864 --> 00:23:20,772 The father... a doctor, right? 209 00:23:20,772 --> 00:23:23,311 Yes, but he hasn't shown up for work today. 210 00:23:23,311 --> 00:23:26,075 The hospital's trying to contact him, too. 211 00:23:31,555 --> 00:23:32,544 Hey, Sakurai... 212 00:23:32,544 --> 00:23:36,148 The material witness is Sakuma Shoichi, age 48. 213 00:23:36,148 --> 00:23:37,886 He's a surgeon at Eto Hospital. 214 00:23:37,886 --> 00:23:41,452 Be prepared to put out an A.P.B. for him as a serial killer. 215 00:23:41,452 --> 00:23:43,362 Serial killer, huh? 216 00:23:44,601 --> 00:23:45,795 What is it!? 217 00:23:45,795 --> 00:23:48,769 You're hung up about something Just spit it out! 218 00:23:49,973 --> 00:23:50,940 No. 219 00:23:56,580 --> 00:23:58,377 Oh, Mr. Yoshioka... 220 00:23:58,377 --> 00:23:59,311 Yes? 221 00:24:00,116 --> 00:24:01,777 About F18... 222 00:24:01,777 --> 00:24:03,512 Did you identify the body? 223 00:24:03,512 --> 00:24:07,852 No, but both wrists show signs of having been bound. 224 00:24:07,852 --> 00:24:08,925 I see. 225 00:24:08,925 --> 00:24:11,721 We found traces of yellow paint particles. 226 00:24:11,721 --> 00:24:12,192 I see. 227 00:24:13,296 --> 00:24:16,197 In other words, the victim may have been bound... 228 00:24:16,197 --> 00:24:19,860 with a cord or something painted yellow. 229 00:24:19,860 --> 00:24:22,438 What's a yellow-painted cord? 230 00:24:22,438 --> 00:24:25,633 I don't know. The lab's investigating. 231 00:24:28,812 --> 00:24:30,336 Any ideas? 232 00:24:31,214 --> 00:24:32,181 No. 233 00:26:08,578 --> 00:26:10,136 Stay back! 234 00:26:10,136 --> 00:26:12,612 Don't come any closer I'll jump! 235 00:26:14,317 --> 00:26:15,511 You're Sakuma Shoichi... 236 00:26:18,588 --> 00:26:19,555 Stay back! 237 00:26:45,915 --> 00:26:47,177 What are you after? 238 00:26:48,218 --> 00:26:50,015 Why did you steal my things? 239 00:26:50,015 --> 00:26:52,213 How did you doctor my fingerprints? 240 00:26:53,757 --> 00:26:54,746 Don't bullshit me! 241 00:26:56,860 --> 00:27:00,660 Because of you, I'm in one hell of a spot. 242 00:27:02,098 --> 00:27:03,531 Who made you do it? 243 00:27:03,531 --> 00:27:05,760 Or are you doing it just for kicks? 244 00:27:05,760 --> 00:27:06,961 Which is it! 245 00:27:06,961 --> 00:27:08,037 Why! 246 00:27:17,747 --> 00:27:18,907 Why target me? 247 00:27:20,116 --> 00:27:21,413 Why me? 248 00:27:22,919 --> 00:27:26,377 If you hate cops, there are lots more important guys... 249 00:27:26,377 --> 00:27:28,286 you can take it out on! 250 00:27:28,286 --> 00:27:29,824 Go after them! 251 00:27:29,824 --> 00:27:33,885 We've detained the material witness Sakuma Shoichi, yes. 252 00:27:34,631 --> 00:27:37,464 The suspect offered some resistance during his arrest, 253 00:27:37,464 --> 00:27:41,059 and he has some superficial wounds but nothing serious. 254 00:27:41,059 --> 00:27:43,571 Yes, thanks for everything. 255 00:27:54,117 --> 00:27:56,381 Hey, you were way out of line. 256 00:27:57,921 --> 00:28:00,185 What if you'd broken bones? 257 00:28:03,660 --> 00:28:05,628 But you are amazing, 258 00:28:06,830 --> 00:28:10,630 tracking down a suspect on pure instinct. 259 00:28:15,105 --> 00:28:18,472 Miyaji, I'll interrogate Sakuma alone. 260 00:28:18,472 --> 00:28:19,542 Got that? 261 00:28:19,542 --> 00:28:20,609 Yeah 262 00:28:21,177 --> 00:28:22,405 Nobody else talks to him 263 00:28:23,613 --> 00:28:24,580 Right. 264 00:28:28,985 --> 00:28:29,952 Mr. Sakuma, 265 00:28:31,154 --> 00:28:33,987 you murdered your son, Yusuke. 266 00:28:33,987 --> 00:28:35,819 Is this correct? 267 00:28:37,260 --> 00:28:38,227 Yes. 268 00:28:38,227 --> 00:28:39,625 What was your motive? 269 00:28:41,865 --> 00:28:42,832 My motive... 270 00:28:45,168 --> 00:28:49,662 In a word, he was completely out of control. 271 00:28:51,241 --> 00:28:52,208 I see. 272 00:28:53,510 --> 00:28:54,477 Yusuke was... 273 00:28:55,812 --> 00:28:57,575 a good boy through junior high... 274 00:28:59,582 --> 00:29:03,916 But soon after he started high school, 275 00:29:04,487 --> 00:29:06,512 he suddenly went out of control 276 00:29:08,591 --> 00:29:10,081 I don't know why 277 00:29:11,828 --> 00:29:15,730 I think I must have failed as a parent. 278 00:29:16,366 --> 00:29:20,200 Even so, that's no reason to kill him. 279 00:29:20,904 --> 00:29:21,871 No... 280 00:29:23,072 --> 00:29:25,597 It was the only way I could think of... 281 00:29:25,597 --> 00:29:27,608 to wipe everything out. 282 00:29:30,180 --> 00:29:33,206 What do you mean, ''wipe everything out?'' 283 00:29:35,385 --> 00:29:40,322 I wanted to wipe out the burden of responsibility to my son. 284 00:29:41,791 --> 00:29:43,281 But that's impossible. 285 00:29:44,294 --> 00:29:48,526 Yes, which is why I shouId have died with him. 286 00:30:01,844 --> 00:30:04,142 But unfortunately, you couldn't... 287 00:30:04,142 --> 00:30:08,081 Which is why the law will have to judge you... 288 00:30:08,081 --> 00:30:10,152 for the murder of your son. 289 00:30:11,521 --> 00:30:12,488 Yes. 290 00:30:12,488 --> 00:30:13,851 It must pain your heart. 291 00:30:15,225 --> 00:30:16,249 Yes. 292 00:30:16,249 --> 00:30:20,591 If you had died, you wouldn't feel that pain. 293 00:30:21,464 --> 00:30:23,830 It's a good thing you're still alive. 294 00:30:27,837 --> 00:30:30,499 But Mr. Sakuma, why did you... 295 00:30:30,499 --> 00:30:32,802 use that method? 296 00:30:34,377 --> 00:30:35,344 What? 297 00:30:35,344 --> 00:30:37,743 The way you killed your son. 298 00:30:39,282 --> 00:30:40,249 What about it? 299 00:30:43,186 --> 00:30:46,781 Dragging him all the way to a landfill, filling him with saltwater. 300 00:30:46,781 --> 00:30:47,856 Why? 301 00:30:48,491 --> 00:30:49,458 Why what? 302 00:30:49,458 --> 00:30:50,685 Answer me. 303 00:30:52,262 --> 00:30:54,457 You used this method before. 304 00:30:56,132 --> 00:30:58,999 You murdered a woman before. 305 00:31:01,137 --> 00:31:03,105 You filled her with saltwater, too 306 00:31:03,973 --> 00:31:08,876 One was your son. The other a stranger, a woman, but the same M.O. 307 00:31:08,876 --> 00:31:09,945 Isn't that strange? 308 00:31:11,781 --> 00:31:12,873 Officer? 309 00:31:12,873 --> 00:31:14,279 Yes. 310 00:31:14,279 --> 00:31:15,442 Who is that? 311 00:31:18,554 --> 00:31:19,521 What? 312 00:31:21,924 --> 00:31:23,516 The person in the corner over there. 313 00:31:28,031 --> 00:31:29,328 Mr. Sakuma, 314 00:31:29,328 --> 00:31:33,596 I'm asking you about the woman you killed first. 315 00:31:34,771 --> 00:31:35,760 Oh, Yusuke. 316 00:31:36,372 --> 00:31:37,839 Please excuse me. 317 00:32:04,801 --> 00:32:06,063 Forgive me, Yusuke! 318 00:32:06,063 --> 00:32:08,000 Forgive me, Yusuke! Stay back! 319 00:32:08,000 --> 00:32:09,537 Cut the crap! 320 00:32:09,537 --> 00:32:12,437 Don't, stay back. Stay back! 321 00:32:12,437 --> 00:32:15,875 You think this little act will clear you of serial murder? 322 00:32:15,875 --> 00:32:17,206 Don't move! Stay back! 323 00:32:17,206 --> 00:32:18,746 Sakurai, the photo... 324 00:32:18,746 --> 00:32:19,815 What? 325 00:32:20,450 --> 00:32:23,248 The picture of F18! Get it now! 326 00:32:23,248 --> 00:32:24,320 Yes. 327 00:32:24,320 --> 00:32:27,253 All right, Mr. Sakuma, all right. 328 00:32:29,826 --> 00:32:32,021 OK, take a good look at this picture. 329 00:32:32,021 --> 00:32:33,425 Hey, look at it! 330 00:32:36,132 --> 00:32:37,099 Who's this? 331 00:32:37,099 --> 00:32:39,794 The woman you killed, you remember her? 332 00:32:39,794 --> 00:32:41,164 Who is she? 333 00:32:41,164 --> 00:32:43,363 That's what I'm asking you. 334 00:32:43,363 --> 00:32:44,440 I don't know. 335 00:32:44,440 --> 00:32:46,098 Of course you do. 336 00:32:47,310 --> 00:32:49,835 Mr. Yoshioka, you can't stop it 337 00:33:26,416 --> 00:33:27,883 Who are you? 338 00:33:29,652 --> 00:33:32,416 Who are you! Stay back! 339 00:33:32,416 --> 00:33:36,982 Don't move, don't, don't... 340 00:33:39,095 --> 00:33:41,962 Officer, officer, officer, help me! 341 00:33:41,962 --> 00:33:43,463 Help me, officer! 342 00:33:51,974 --> 00:33:53,566 Order a psychiatric evaluation. 343 00:33:53,566 --> 00:33:54,643 Yes. 344 00:34:06,789 --> 00:34:07,756 Long day... 345 00:34:08,424 --> 00:34:11,393 I submitted the form for Sakuma's psych evaluation. 346 00:34:12,428 --> 00:34:16,159 So about this thing you brought in... 347 00:34:19,101 --> 00:34:20,932 I got it back from the lab. 348 00:34:22,672 --> 00:34:26,836 They say it's electrical wiring from old public housing. 349 00:34:27,443 --> 00:34:28,410 Hmmm... 350 00:34:28,410 --> 00:34:32,447 There's only a handful of buildings in the area... 351 00:34:33,216 --> 00:34:35,980 that still use this type of wiring. 352 00:34:35,980 --> 00:34:37,052 Huh... 353 00:34:39,188 --> 00:34:41,383 Your place is one of them, right? 354 00:34:43,726 --> 00:34:45,626 Yeah, so what? 355 00:34:46,195 --> 00:34:49,790 So just don't send this to the lab... 356 00:34:49,790 --> 00:34:52,129 It'll only complicate things for you. 357 00:34:53,603 --> 00:34:55,798 Am I a suspect? 358 00:34:57,173 --> 00:34:58,140 I don't think so... 359 00:34:58,140 --> 00:35:00,607 Just come out and say it, you suspect me... 360 00:35:00,607 --> 00:35:02,439 Since my fingerprints match 361 00:35:03,346 --> 00:35:04,745 Of course I don't... 362 00:35:04,745 --> 00:35:06,678 If I was the perpetrator, 363 00:35:06,678 --> 00:35:10,548 why would I deliberately hand this evidence to the lab? 364 00:35:11,521 --> 00:35:12,488 I know that. 365 00:35:13,456 --> 00:35:15,151 Nobody suspects you. 366 00:35:16,192 --> 00:35:17,284 Calm down. 367 00:35:19,762 --> 00:35:20,729 Calm down? 368 00:35:21,664 --> 00:35:22,961 What are you saying? 369 00:35:23,866 --> 00:35:25,891 What the hell did I do? 370 00:35:25,891 --> 00:35:28,197 I'm just doing my job, like always. 371 00:35:29,171 --> 00:35:30,502 You're the one acting strange! 372 00:35:33,209 --> 00:35:34,176 You're right... 373 00:35:34,744 --> 00:35:35,711 I'm sorry. 374 00:35:37,146 --> 00:35:40,582 I just wanted to avoid complicating things. 375 00:35:46,956 --> 00:35:49,220 Listen, Yoshioka... 376 00:35:51,027 --> 00:35:54,121 Why don't you try getting some counseling? 377 00:35:55,231 --> 00:35:56,596 Counseling? 378 00:35:57,433 --> 00:35:58,832 We're all getting it. 379 00:35:59,502 --> 00:36:01,436 We're under a lot of stress... 380 00:36:01,436 --> 00:36:02,936 I went the other day 381 00:36:04,373 --> 00:36:07,240 He just listens to your complaints. 382 00:36:08,010 --> 00:36:09,102 You'll feel better. 383 00:36:10,346 --> 00:36:11,506 I don't need it! 384 00:40:11,287 --> 00:40:12,345 Who... 385 00:40:13,289 --> 00:40:14,347 Who are you! 386 00:40:15,658 --> 00:40:17,148 It's me... 387 00:40:18,761 --> 00:40:19,728 I don't know you... 388 00:40:21,864 --> 00:40:24,128 - It's me. - I don't know you. 389 00:40:31,106 --> 00:40:34,769 Why didn't you... 390 00:40:36,278 --> 00:40:39,611 stay with me? 391 00:41:29,131 --> 00:41:31,691 You and I... 392 00:41:33,068 --> 00:41:35,559 were fated to meet again. 393 00:41:37,373 --> 00:41:39,773 That's what I believed. 394 00:41:39,773 --> 00:41:40,933 I don't know you! 395 00:41:42,511 --> 00:41:44,172 I really don't! 396 00:42:02,498 --> 00:42:04,398 I'm so happy... 397 00:42:06,502 --> 00:42:08,493 to see you again. 398 00:42:55,117 --> 00:42:57,984 On the job, do certain things bother you? 399 00:42:57,984 --> 00:43:01,056 Do you find yourself feeling depressed? 400 00:43:01,056 --> 00:43:02,987 Anything like that? 401 00:43:02,987 --> 00:43:04,116 No. 402 00:43:04,927 --> 00:43:07,953 Problems with your superiors, the pressure of your job? 403 00:43:08,697 --> 00:43:09,721 No problems. 404 00:43:11,533 --> 00:43:12,898 Physical shape? 405 00:43:12,898 --> 00:43:14,435 Probably average. 406 00:43:15,104 --> 00:43:16,765 And your personal life? 407 00:43:16,765 --> 00:43:18,066 Average. 408 00:43:18,066 --> 00:43:19,105 Still single? 409 00:43:19,105 --> 00:43:20,175 Yes. 410 00:43:20,175 --> 00:43:21,435 Marriage? 411 00:43:22,778 --> 00:43:23,938 Not on my mind. 412 00:43:25,280 --> 00:43:27,612 Are you proud of your job? 413 00:43:28,650 --> 00:43:29,742 What? 414 00:43:30,552 --> 00:43:31,814 As a guardian of the law... 415 00:43:33,288 --> 00:43:34,721 I feel that responsibility. 416 00:43:37,026 --> 00:43:38,015 Right. 417 00:43:39,294 --> 00:43:41,159 Nothing out of the ordinary... 418 00:43:41,159 --> 00:43:43,458 You're just a little stressed. 419 00:43:43,458 --> 00:43:44,657 Take care. 420 00:43:45,701 --> 00:43:48,033 Thank you very much. 421 00:43:48,033 --> 00:43:49,161 Sure. 422 00:43:53,008 --> 00:43:56,136 He's on a sedative. 423 00:43:56,136 --> 00:44:00,705 He had a panic attack during our session earlier. 424 00:44:00,705 --> 00:44:02,408 What's wrong with him? 425 00:44:03,485 --> 00:44:06,215 He's a young traffic cop. 426 00:44:06,215 --> 00:44:10,018 He's been tormented nightly by a ghost. 427 00:44:11,760 --> 00:44:12,727 What? 428 00:44:13,462 --> 00:44:14,394 A ghost... 429 00:44:14,394 --> 00:44:16,020 That's what he said. 430 00:44:16,965 --> 00:44:21,527 He handled a terrible accident and ever since, the victim... 431 00:44:21,527 --> 00:44:23,127 keeps appearing in his dreams. 432 00:44:33,215 --> 00:44:36,378 The ghost opens his mouth... 433 00:44:36,378 --> 00:44:40,251 as though to speak, but has no voice. 434 00:44:41,757 --> 00:44:44,385 Is that how ghosts are? 435 00:44:44,385 --> 00:44:45,687 I wonder. 436 00:44:46,295 --> 00:44:47,387 However, 437 00:44:48,831 --> 00:44:52,562 I think the voice in his dreams is the voice of truth. 438 00:44:57,940 --> 00:44:59,168 The voice of truth? 439 00:45:00,642 --> 00:45:03,133 In his heart, he doubts... 440 00:45:03,133 --> 00:45:06,078 if he handled the accident... 441 00:45:06,682 --> 00:45:08,206 properly or not. 442 00:45:09,318 --> 00:45:12,947 Those doubts take the form of the victim's voice, 443 00:45:12,947 --> 00:45:16,957 accusing him of having done the wrong thing 444 00:45:16,957 --> 00:45:18,048 I see. 445 00:45:19,128 --> 00:45:20,220 He'll have to get used to it. 446 00:45:20,220 --> 00:45:21,853 To the ghost? 447 00:45:21,853 --> 00:45:24,228 No, no, to the voice of truth. 448 00:45:25,868 --> 00:45:29,804 Establishing evidence of crimes, leaving the rest to the law. 449 00:45:29,804 --> 00:45:31,873 That's the truth you live by. 450 00:45:31,873 --> 00:45:33,601 That's the only truth, right? 451 00:45:37,913 --> 00:45:38,880 Um... 452 00:45:38,880 --> 00:45:40,972 Can that voice of truth... 453 00:45:40,972 --> 00:45:45,315 ever confuse its target with someone else? 454 00:45:46,021 --> 00:45:46,988 What? 455 00:45:46,988 --> 00:45:48,784 In other words, 456 00:45:51,093 --> 00:45:54,392 can the ghost choose the wrong person? 457 00:45:55,998 --> 00:45:57,659 The truth is never wrong. 458 00:45:57,659 --> 00:45:58,994 It goes without saying. 459 00:46:01,737 --> 00:46:02,795 I understand. 460 00:46:04,039 --> 00:46:05,267 Excuse me. 461 00:46:10,012 --> 00:46:11,639 Sorry, did you wait? 462 00:46:11,639 --> 00:46:12,389 No. 463 00:46:13,115 --> 00:46:14,605 Work's piled up. 464 00:46:16,285 --> 00:46:17,513 A cup of tea somewhere? 465 00:46:17,513 --> 00:46:18,643 I'm fine here. 466 00:46:18,643 --> 00:46:20,244 I don't have much time. 467 00:46:21,156 --> 00:46:22,646 Right. 468 00:46:22,646 --> 00:46:24,089 What did you want to discuss? 469 00:46:25,260 --> 00:46:26,352 Yeah... 470 00:46:30,866 --> 00:46:32,265 Listen, Harue... 471 00:46:33,135 --> 00:46:34,966 Let's go somewhere, the two of us. 472 00:46:35,704 --> 00:46:36,864 What? 473 00:46:38,106 --> 00:46:39,403 Somewhere far away... 474 00:46:40,742 --> 00:46:42,437 Just you and me. 475 00:46:46,348 --> 00:46:47,781 Or is that... 476 00:46:48,784 --> 00:46:50,684 asking for too much, after all this time? 477 00:46:54,022 --> 00:46:56,582 Do you want to get out of Tokyo? 478 00:46:58,660 --> 00:46:59,786 Sort of... 479 00:47:01,597 --> 00:47:03,121 It's so sudden. 480 00:47:04,066 --> 00:47:05,226 You're right. 481 00:47:08,971 --> 00:47:10,097 A trip? 482 00:47:11,006 --> 00:47:12,371 How about a trip? 483 00:47:14,176 --> 00:47:15,541 A trip, huh? 484 00:47:17,412 --> 00:47:18,436 Listen, Noboru... 485 00:47:19,181 --> 00:47:21,581 take time off and take a trip alone. 486 00:47:22,150 --> 00:47:24,778 For a week or two. 487 00:47:24,778 --> 00:47:26,376 Somewhere far away. 488 00:47:27,689 --> 00:47:29,316 Maybe abroad. 489 00:47:31,493 --> 00:47:33,051 I'll wait for you here. 490 00:47:34,630 --> 00:47:38,122 And when you're back, you can tell me stories... 491 00:47:38,122 --> 00:47:39,962 about your trip. 492 00:48:01,256 --> 00:48:04,123 You're the cop on that murder from the other day. 493 00:48:05,060 --> 00:48:06,391 Yeah. 494 00:48:07,796 --> 00:48:09,491 This area's the pits. 495 00:48:09,491 --> 00:48:11,930 Stuck between building up and tearing down. 496 00:48:12,734 --> 00:48:15,259 I'm on the other side, so I see things clearly 497 00:48:16,638 --> 00:48:18,105 Care for a ride, someday? 498 00:48:18,105 --> 00:48:21,334 You see all kinds of bad things nobody wants to remember. 499 00:48:57,479 --> 00:49:00,744 I will always... 500 00:49:01,783 --> 00:49:03,876 stay by your side. 501 00:49:06,988 --> 00:49:09,047 Forever... 502 00:49:09,047 --> 00:49:10,681 And ever. 503 00:49:27,642 --> 00:49:28,802 Listen to me! 504 00:49:30,245 --> 00:49:32,577 I don't know who you are. 505 00:49:32,577 --> 00:49:34,114 I'm a total stranger. 506 00:49:35,917 --> 00:49:37,612 Look at my face. 507 00:49:41,757 --> 00:49:43,520 What did I ever do to you? 508 00:49:46,094 --> 00:49:47,459 You killed me... 509 00:49:49,131 --> 00:49:50,655 I did not. 510 00:49:50,655 --> 00:49:52,927 Drowned me in saltwater... 511 00:49:52,927 --> 00:49:54,296 I did not! 512 00:50:02,043 --> 00:50:03,305 Please! 513 00:50:04,413 --> 00:50:06,040 Stop that! 514 00:50:18,693 --> 00:50:21,161 It was a long darkness... 515 00:50:22,564 --> 00:50:27,001 I was stuck there forever... 516 00:50:28,403 --> 00:50:30,394 and lonely for so long. 517 00:50:32,707 --> 00:50:35,938 Then all of my senses... 518 00:50:35,938 --> 00:50:37,409 and memories... 519 00:50:38,046 --> 00:50:43,712 and all my emotions disappeared, one after the other, 520 00:50:43,712 --> 00:50:46,811 leaving behind only despair. 521 00:50:48,890 --> 00:50:50,551 I don't understand... 522 00:50:50,551 --> 00:50:52,183 What do you want! 523 00:52:03,932 --> 00:52:05,365 I... 524 00:52:07,636 --> 00:52:09,194 What did I do? 525 00:52:13,141 --> 00:52:14,733 A long time ago... 526 00:52:20,048 --> 00:52:24,951 No, just recently... 527 00:52:27,756 --> 00:52:29,314 What did I do? 528 00:52:31,927 --> 00:52:34,862 What difference does it make? 529 00:52:35,597 --> 00:52:38,157 That has nothing to do with us, now. 530 00:52:39,534 --> 00:52:41,058 Isn't that right? 531 00:52:44,005 --> 00:52:46,906 The past is all an illusion 532 00:52:47,976 --> 00:52:50,137 It only confuses us. 533 00:53:24,112 --> 00:53:25,374 Send this. 534 00:53:31,286 --> 00:53:33,345 Sir, this arrived. 535 00:53:33,345 --> 00:53:34,979 Right, thanks. 536 00:53:35,690 --> 00:53:36,850 Oh... 537 00:53:36,850 --> 00:53:39,256 Miss Yabe, a moment? 538 00:53:39,256 --> 00:53:40,828 Yes. 539 00:53:59,814 --> 00:54:00,906 Miyuki... 540 00:54:00,906 --> 00:54:04,247 I'm leaving my wife I've made up my mind. 541 00:54:05,320 --> 00:54:06,753 Oh, I see. 542 00:54:13,561 --> 00:54:16,553 As long as I pay her off, she won't complain. 543 00:54:16,553 --> 00:54:18,360 I've finally raised the money. 544 00:54:19,734 --> 00:54:23,033 I made you wait a long time, but now it'll all work out. 545 00:54:29,344 --> 00:54:30,641 Can I see you tonight? 546 00:54:32,113 --> 00:54:33,410 I have to work a little late. 547 00:54:33,410 --> 00:54:35,847 I'll wait here until you're done. 548 00:54:37,018 --> 00:54:38,349 Excuse me 549 00:56:04,105 --> 00:56:07,563 Don't, not while I'm working. 550 00:56:24,259 --> 00:56:26,727 I've found an apartment... 551 00:56:26,727 --> 00:56:28,591 We'll move in next month. 552 00:56:29,798 --> 00:56:33,928 It's got white tiles and your favorite flooring. 553 00:56:35,003 --> 00:56:38,029 Let's go buy furniture on our next day off. 554 00:56:40,375 --> 00:56:43,469 Also, I'd like three children... 555 00:56:44,179 --> 00:56:46,170 Girls or boys... it's up to you. 556 00:56:46,170 --> 00:56:47,475 Okay 557 00:56:49,317 --> 00:56:53,583 You don't need to think, just relax and follow me. 558 00:58:11,065 --> 00:58:13,556 The victim is Onoda Seiji, age 37. 559 00:58:13,556 --> 00:58:15,226 President, Onoda Exports 560 00:58:15,226 --> 00:58:17,964 The crime took place about 8PM last night. 561 00:58:17,964 --> 00:58:20,506 The M.O. resembles the last one. 562 00:58:20,506 --> 00:58:23,008 That's right, with saltwater. 563 00:58:23,008 --> 00:58:25,079 Yeah, inform headquarters. 564 00:58:30,652 --> 00:58:32,813 Hey, did you reach Yoshioka? 565 00:58:32,813 --> 00:58:35,082 No, his cell phone's still off. 566 00:58:39,360 --> 00:58:41,385 What the hell is he up to? 567 00:58:42,196 --> 00:58:44,790 The Bayside ferry route from 15 years ago? 568 00:58:44,790 --> 00:58:45,866 Yes. 569 00:58:45,866 --> 00:58:50,927 Well, I think it was in this general area... 570 00:58:51,739 --> 00:58:53,673 Somewhere on this route, 571 00:58:53,673 --> 00:58:56,744 there used to be a black apartment building. 572 00:58:56,744 --> 00:58:58,971 I'm not sure this will tell us... 573 00:59:01,783 --> 00:59:05,082 Maybe we need an older map. 574 00:59:05,082 --> 00:59:08,053 Yes, you're right. 575 00:59:17,699 --> 00:59:19,929 Is that map from before World War II? 576 00:59:20,635 --> 00:59:21,761 Yes. 577 00:59:28,509 --> 00:59:31,569 What's this building on the shoreline? 578 00:59:31,569 --> 00:59:34,648 This was a sanitarium. 579 00:59:35,950 --> 00:59:37,747 A mental hospital. 580 00:59:38,586 --> 00:59:39,848 Oh. 581 00:59:40,655 --> 00:59:45,183 They shut it down right after the war. 582 00:59:45,183 --> 00:59:50,458 But the inmates didn't want to leave, 583 00:59:50,458 --> 00:59:52,533 so they just stayed on. 584 00:59:52,533 --> 00:59:53,895 Huh. 585 01:00:05,513 --> 01:00:08,607 I just remembered a strange rumor... 586 01:00:11,285 --> 01:00:12,980 In that sanitarium, 587 01:00:12,980 --> 01:00:17,683 any inmate who disobeyed the rules got corporal punishment. 588 01:00:18,593 --> 01:00:19,821 Punishment? 589 01:00:19,821 --> 01:00:23,761 Yes, they filled a basin with saltwater, 590 01:00:23,761 --> 01:00:27,096 and pushed inmates into it until they suffocated. 591 01:00:33,107 --> 01:00:36,235 What is that supposed to mean? 592 01:00:37,278 --> 01:00:40,679 I don't know, it's a rumor. 593 01:00:54,996 --> 01:00:56,190 Yoshioka... 594 01:00:58,066 --> 01:00:59,931 What are you doing here? 595 01:01:01,803 --> 01:01:03,168 The Bayside Ferry? 596 01:01:03,905 --> 01:01:05,270 What about it? 597 01:01:06,808 --> 01:01:08,742 Following a hunch. 598 01:01:08,742 --> 01:01:10,140 Huh. 599 01:01:15,083 --> 01:01:17,244 Why don't you answer your phone? 600 01:01:24,625 --> 01:01:26,092 Also, 601 01:01:27,361 --> 01:01:28,885 where were you last night? 602 01:01:28,885 --> 01:01:30,190 What? 603 01:01:31,065 --> 01:01:33,795 There's another victim, same M.O. 604 01:01:34,969 --> 01:01:36,163 Yeah? 605 01:01:36,904 --> 01:01:39,702 Where were you at 8PM, last night? 606 01:01:39,702 --> 01:01:41,707 I was wandering around... 607 01:01:41,707 --> 01:01:42,867 Can you prove it? 608 01:01:44,312 --> 01:01:45,973 Now I'm a suspect? 609 01:01:47,882 --> 01:01:49,076 Suit yourself... 610 01:01:52,753 --> 01:01:54,118 Hey, wait! 611 01:02:01,295 --> 01:02:03,126 Oh, Mr. Yoshioka... 612 01:02:04,565 --> 01:02:06,396 I didn't know you were here. 613 01:02:07,902 --> 01:02:09,631 What, Sakurai? 614 01:02:09,631 --> 01:02:12,672 Yes, I have two things to report... 615 01:02:15,042 --> 01:02:18,170 First, we have what may be an eyewitness account. 616 01:02:18,170 --> 01:02:20,304 of last night's murderer. 617 01:02:23,117 --> 01:02:24,516 Go on! 618 01:02:24,516 --> 01:02:26,211 Yes. 619 01:02:26,211 --> 01:02:30,882 Around 8PM last night, a local housewife saw someone. 620 01:02:30,882 --> 01:02:32,823 running out of Onoda Exports. 621 01:02:34,061 --> 01:02:36,359 The suspect was a female, 622 01:02:36,359 --> 01:02:38,056 Onoda Exports' accountant, 623 01:02:38,056 --> 01:02:40,293 positively identified as Yabe Miyuki. 624 01:02:40,293 --> 01:02:42,596 Hey, what do you think? 625 01:02:42,596 --> 01:02:44,762 Maybe she's the perp 626 01:02:45,640 --> 01:02:46,607 Yeah. 627 01:02:46,607 --> 01:02:47,799 The other report? 628 01:02:47,799 --> 01:02:51,401 Yes, we've identified F18. 629 01:02:53,381 --> 01:02:56,544 Finally, this morning, a missing person's report 630 01:02:56,544 --> 01:02:58,619 was filed at Hachioji Station. 631 01:02:59,587 --> 01:03:04,183 They matched it with F18's photo and her parents confirmed it. 632 01:03:08,729 --> 01:03:12,221 Shibata Reiko, age 28. 633 01:03:16,537 --> 01:03:18,095 Never heard of her. 634 01:03:21,809 --> 01:03:23,470 Yoshioka, I'm sorry... 635 01:03:24,779 --> 01:03:28,078 It was just for a moment, but I doubted you back there. 636 01:03:29,517 --> 01:03:32,486 It's just second nature forgive me. 637 01:03:41,362 --> 01:03:45,492 We hadn't heard from Reiko in over 3 months, 638 01:03:46,133 --> 01:03:48,192 so I had a bad feeling. 639 01:03:49,337 --> 01:03:53,603 Did your daughter often visit the shoreline? 640 01:03:53,603 --> 01:03:55,369 I wonder... 641 01:03:55,369 --> 01:03:57,569 We wouldn't know... 642 01:03:57,569 --> 01:03:59,441 She was a free-spirited girl 643 01:04:01,349 --> 01:04:04,910 With no real job, she only worked part-time 644 01:04:04,910 --> 01:04:07,044 and lived a carefree life. 645 01:04:08,356 --> 01:04:15,421 Sometimes, she'd leave home for weeks at a time, 646 01:04:15,421 --> 01:04:18,794 saying she was on a trip or staying with friends. 647 01:04:20,801 --> 01:04:25,670 But we're the ones who raised her that way. 648 01:04:26,574 --> 01:04:30,635 We always told her to be independent, 649 01:04:30,635 --> 01:04:32,610 to live as she wanted to. 650 01:04:34,782 --> 01:04:38,218 Of course there's no point 651 01:04:38,218 --> 01:04:40,412 in regretting that now. 652 01:04:43,391 --> 01:04:45,621 Oh, please excuse me. 653 01:04:45,621 --> 01:04:46,693 Who is it? 654 01:04:46,693 --> 01:04:50,594 A senior classmate from when she was in high school. 655 01:05:15,156 --> 01:05:16,748 I'm sorry... 656 01:05:19,727 --> 01:05:22,662 Um, actually, 657 01:05:23,731 --> 01:05:28,634 years ago, he and Reiko went as far as getting engaged. 658 01:05:29,704 --> 01:05:31,504 But ultimately, 659 01:05:34,875 --> 01:05:38,276 Reiko backed out of the engagement. 660 01:05:39,246 --> 01:05:40,975 Apparently, 661 01:05:41,782 --> 01:05:45,684 he still used to see Reiko from time to time 662 01:05:47,822 --> 01:05:51,314 and sometimes he comes around begging for money. 663 01:05:51,314 --> 01:05:56,920 I can't turn him down... I know it's pathetic. 664 01:06:00,835 --> 01:06:02,860 Please excuse me. 665 01:06:31,198 --> 01:06:34,190 They're the police, here about Reiko. 666 01:06:34,190 --> 01:06:36,030 Excuse me... 667 01:06:42,576 --> 01:06:44,134 Mrs. Shibata, 668 01:06:44,134 --> 01:06:45,371 what's his name? 669 01:06:45,371 --> 01:06:48,004 Ichikawa. Ichikawa Shinya. 670 01:06:50,985 --> 01:06:52,953 Miyaji, call for backup! 671 01:06:52,953 --> 01:06:54,213 Right! 672 01:07:08,269 --> 01:07:10,863 You're Ichikawa Shinya, 673 01:07:10,863 --> 01:07:12,131 correct? 674 01:07:13,107 --> 01:07:16,668 You're coming to the station as a material witness, 675 01:07:16,668 --> 01:07:18,540 in the murder of Shibata Reiko. 676 01:07:29,657 --> 01:07:31,625 Ichikawa just confessed, 677 01:07:33,227 --> 01:07:36,788 And strands of hair, believed to be Shibata Reiko's 678 01:07:36,788 --> 01:07:40,196 were found in his truck. 679 01:07:41,168 --> 01:07:45,298 With the DNA report, they'll prosecute. They'll find him guilty. 680 01:07:47,374 --> 01:07:49,103 One more thing... 681 01:07:49,103 --> 01:07:53,772 There was a button missing from a trench coat in Ichikawa's place, 682 01:07:53,772 --> 01:07:56,543 That button you found before, 683 01:07:58,052 --> 01:07:59,849 it matches the coat. 684 01:07:59,849 --> 01:08:02,479 Turns out it was a City Mart coat after all. 685 01:08:02,479 --> 01:08:03,716 Right. 686 01:08:03,716 --> 01:08:06,486 Also, they found this in the back of his truck. 687 01:08:09,997 --> 01:08:13,455 Don't even have to wait for the DNA. 688 01:09:46,594 --> 01:09:48,653 What more do you want? 689 01:09:51,365 --> 01:09:54,664 Ichikawa, the man who killed you, is locked up. 690 01:09:59,807 --> 01:10:00,899 Your ashes... 691 01:10:02,610 --> 01:10:04,237 are with your parents. 692 01:10:04,845 --> 01:10:06,335 Isn't that enough? 693 01:10:12,886 --> 01:10:15,218 You have no reason to stay here anymore. 694 01:10:18,626 --> 01:10:22,892 If you've got a grudge, go take it out on Ichikawa! 695 01:10:26,533 --> 01:10:29,229 What more do you want me to do? 696 01:10:46,920 --> 01:10:47,944 You... 697 01:10:49,990 --> 01:10:51,355 Don't tell me, 698 01:10:53,193 --> 01:10:55,218 you're not Shibata Reiko? 699 01:10:58,832 --> 01:11:00,129 You're not... 700 01:11:00,968 --> 01:11:01,900 You're not! 701 01:11:01,900 --> 01:11:03,731 You're not Shibata Reiko! 702 01:11:07,608 --> 01:11:08,734 Who... 703 01:11:11,078 --> 01:11:12,375 the hell are you? 704 01:11:45,045 --> 01:11:46,569 A long time ago... 705 01:11:49,383 --> 01:11:52,181 You found me... 706 01:11:53,620 --> 01:11:56,054 And I found you. 707 01:12:09,002 --> 01:12:10,560 And yet, 708 01:12:18,011 --> 01:12:20,138 everyone abandoned me. 709 01:12:26,720 --> 01:12:28,051 You're that woman? 710 01:12:29,690 --> 01:12:33,319 You saw it, you knew it. 711 01:12:37,765 --> 01:12:38,925 What... 712 01:12:38,925 --> 01:12:40,829 did you want me to do? 713 01:12:43,070 --> 01:12:45,800 There were things you could have done. 714 01:12:45,800 --> 01:12:46,930 What? 715 01:12:49,376 --> 01:12:52,470 Do you know what happened to me after that? 716 01:12:54,214 --> 01:12:55,306 No. 717 01:12:59,520 --> 01:13:02,045 I stayed there for years and years, 718 01:13:03,924 --> 01:13:06,119 waiting and waiting, 719 01:13:07,828 --> 01:13:10,524 forgotten by everyone... 720 01:13:11,698 --> 01:13:13,256 Then I died 721 01:14:39,953 --> 01:14:43,821 Just as you said, we've learned that both Sakuma and Ichikawa, 722 01:14:43,821 --> 01:14:47,826 used to ride that Bayside Ferry. 723 01:14:49,730 --> 01:14:50,958 Hmmm 724 01:14:52,065 --> 01:14:55,626 We're also checking on Yabe Miyuki, currently on the run. 725 01:14:57,571 --> 01:14:58,731 Good. 726 01:15:01,909 --> 01:15:03,308 What's this about? 727 01:15:05,579 --> 01:15:06,705 I wonder... 728 01:15:09,349 --> 01:15:11,374 You've had another hunch, right? 729 01:15:12,119 --> 01:15:13,711 What is it? Tell me, 730 01:15:14,421 --> 01:15:16,480 Detective Know-it-all 731 01:15:19,393 --> 01:15:21,293 I don't have a single clue. 732 01:15:23,664 --> 01:15:24,995 Sorry, 733 01:15:26,133 --> 01:15:27,532 I don't either. 734 01:15:52,826 --> 01:15:54,487 Listen, Harue... 735 01:15:55,429 --> 01:15:58,091 I don't know what's going on, 736 01:15:58,091 --> 01:16:00,029 but let's get out of here. 737 01:16:01,168 --> 01:16:02,726 Yes, a trip. 738 01:16:04,705 --> 01:16:07,936 No, I won't come back. 739 01:16:11,111 --> 01:16:13,978 Who cares about work? 740 01:16:15,549 --> 01:16:17,983 Yeah, far away. 741 01:16:18,552 --> 01:16:20,019 Maybe even abroad. 742 01:16:21,488 --> 01:16:22,648 Yeah 743 01:16:25,559 --> 01:16:28,653 Harue, please... 744 01:16:29,563 --> 01:16:31,190 Don't ask me any questions 745 01:16:59,459 --> 01:17:00,653 Who are you? 746 01:17:02,763 --> 01:17:04,230 You're Yabe Miyuki. 747 01:17:07,834 --> 01:17:09,131 Police? 748 01:17:26,453 --> 01:17:27,784 I need to ask you... 749 01:17:28,789 --> 01:17:31,349 Did you also see the woman in red? 750 01:17:31,992 --> 01:17:33,516 Stop. 751 01:17:33,516 --> 01:17:34,855 I saw her, too. 752 01:17:37,531 --> 01:17:39,624 What did you do after you saw her? 753 01:18:00,687 --> 01:18:01,984 Remember. 754 01:18:08,962 --> 01:18:10,589 She was in the mirror... 755 01:18:12,032 --> 01:18:13,226 And then? 756 01:18:15,035 --> 01:18:17,094 When I noticed her, 757 01:18:18,738 --> 01:18:21,639 it was like she noticed me, too. 758 01:18:22,342 --> 01:18:24,469 And then what happened? 759 01:18:25,178 --> 01:18:28,306 Her emotions poured into me... 760 01:18:30,750 --> 01:18:32,911 ''Nobody notices me'' 761 01:18:33,653 --> 01:18:35,985 ''The world's forgotten about me'' 762 01:18:37,824 --> 01:18:42,318 ''The people closest to me don't see me at all'' 763 01:18:46,133 --> 01:18:48,101 Onoda was like that. 764 01:18:49,169 --> 01:18:53,970 All of his future plans were... 765 01:18:54,875 --> 01:18:59,335 just for himself. I didn't exist for him. 766 01:19:02,949 --> 01:19:07,079 Suddenly, I wanted to wipe everything out... 767 01:19:10,257 --> 01:19:11,884 That's why I killed him. 768 01:19:46,026 --> 01:19:48,995 Go! Hurry! 769 01:20:01,942 --> 01:20:03,910 It's not clear to me, 770 01:20:03,910 --> 01:20:07,537 what the woman in your dreams represents. 771 01:20:07,537 --> 01:20:08,909 No doubt, 772 01:20:08,909 --> 01:20:10,414 it's somehow related 773 01:20:10,414 --> 01:20:14,385 to your memory from 15 years ago. 774 01:20:20,660 --> 01:20:21,888 She said, 775 01:20:22,929 --> 01:20:25,898 ''Everyone abandoned me'' 776 01:20:27,834 --> 01:20:29,301 What about that? 777 01:20:31,504 --> 01:20:34,564 Maybe it's gone beyond certain limits. 778 01:20:44,451 --> 01:20:45,543 Let's say, 779 01:20:47,120 --> 01:20:52,114 there are other people who've dreamed about her, 780 01:20:52,792 --> 01:20:56,421 and if there's more and more people who've seen her... 781 01:20:58,198 --> 01:20:59,529 No, impossible. 782 01:20:59,529 --> 01:21:01,157 What am I saying? 783 01:21:04,904 --> 01:21:06,599 We're all finished. 784 01:21:06,599 --> 01:21:08,469 You don't have to come back. 785 01:21:08,469 --> 01:21:10,543 You figure out the rest. 786 01:21:13,747 --> 01:21:16,113 Thank you for everything. 787 01:21:39,339 --> 01:21:40,465 Go. 788 01:21:41,574 --> 01:21:42,563 What? 789 01:21:43,643 --> 01:21:46,976 Harue, I'm sorry. 790 01:21:47,747 --> 01:21:48,941 Please go. 791 01:21:50,884 --> 01:21:52,852 I'll follow you very soon, 792 01:21:53,453 --> 01:21:55,114 as soon as I tie things up. 793 01:21:58,425 --> 01:21:59,949 I go alone? 794 01:22:01,761 --> 01:22:03,023 Yeah, 795 01:22:14,274 --> 01:22:16,003 I swear I'll find you. 796 01:22:32,459 --> 01:22:33,926 Can I board? 797 01:22:33,926 --> 01:22:35,858 Sure, where to? 798 01:23:17,537 --> 01:23:18,629 There it is. 799 01:23:19,272 --> 01:23:21,763 It's been standing there forever. 800 01:23:23,309 --> 01:23:26,836 Can you dock the boat over there? 801 01:23:26,836 --> 01:23:28,379 Sure, I can. 802 01:27:21,481 --> 01:27:25,178 Finally, you came. 803 01:27:35,261 --> 01:27:39,163 I forgive you, only you. 804 01:30:42,949 --> 01:30:44,382 Harue, 805 01:30:47,486 --> 01:30:51,252 Did I do this? 806 01:30:51,252 --> 01:30:54,121 That doesn't matter anymore. 807 01:30:57,463 --> 01:30:59,124 I remember now. 808 01:31:02,034 --> 01:31:03,467 Six months ago, 809 01:31:06,072 --> 01:31:07,266 I... 810 01:31:07,266 --> 01:31:08,499 That's enough. 811 01:31:21,988 --> 01:31:23,478 What can you do? 812 01:31:27,393 --> 01:31:29,327 Don't you hate me? 813 01:31:29,929 --> 01:31:30,679 No. 814 01:31:31,731 --> 01:31:33,062 Why not? 815 01:31:36,102 --> 01:31:38,070 What's the point in hating? 816 01:31:41,073 --> 01:31:43,940 You've got your future to consider. 817 01:31:47,680 --> 01:31:49,807 Just forget... 818 01:31:49,807 --> 01:31:51,349 about me. 819 01:31:52,818 --> 01:31:53,944 Harue, 820 01:31:55,955 --> 01:31:57,513 Hate me... 821 01:31:58,524 --> 01:32:00,355 Just like that woman does 822 01:32:01,394 --> 01:32:02,986 Please hate me. 823 01:32:03,996 --> 01:32:07,227 Too bad you had to find out Everything. 824 01:32:10,436 --> 01:32:12,131 It was meant to be. 825 01:32:14,106 --> 01:32:16,199 I can no longer 826 01:32:17,743 --> 01:32:20,735 pretend not to see what's right in front of me. 827 01:32:22,248 --> 01:32:23,909 I abandoned my past. 828 01:32:24,850 --> 01:32:26,875 That's a grave responsibility. 829 01:32:33,225 --> 01:32:35,056 Don't do that. 830 01:32:50,843 --> 01:32:52,572 You forgive me, too? 831 01:32:59,585 --> 01:33:01,177 Why? 832 01:33:03,322 --> 01:33:04,949 Only me? 833 01:33:15,434 --> 01:33:16,765 Well, then... 834 01:33:17,703 --> 01:33:18,761 What? 835 01:33:19,805 --> 01:33:21,363 I'm going 836 01:33:26,645 --> 01:33:27,907 Wait! 837 01:33:27,907 --> 01:33:29,675 Wait for me, Harue! 838 01:33:33,719 --> 01:33:35,983 I do need you 839 01:33:36,922 --> 01:33:38,514 Let's start over. 840 01:33:39,091 --> 01:33:41,525 Forget everything about the past. 841 01:33:41,525 --> 01:33:45,586 From now on, we'll only think about the future. 842 01:33:47,400 --> 01:33:49,595 That's what you want, too, right? 843 01:33:51,771 --> 01:33:53,204 We've managed this long 844 01:33:53,204 --> 01:33:55,500 to forget the past. It's not hard to do. 845 01:33:57,543 --> 01:34:00,740 Let me share my life with you, all over again. 846 01:34:10,256 --> 01:34:11,450 Harue! 847 01:34:12,525 --> 01:34:13,685 Where are you? 848 01:34:13,685 --> 01:34:14,782 Harue! 849 01:34:15,461 --> 01:34:16,587 Let me... 850 01:34:16,587 --> 01:34:18,390 Harue, let me... 851 01:39:56,468 --> 01:39:58,698 I died... 852 01:39:59,538 --> 01:40:02,939 so everyone else should die, too. 853 01:40:05,744 --> 01:40:08,008 I died... 854 01:40:09,047 --> 01:40:12,244 so everyone else should die, too. 855 01:40:15,287 --> 01:40:17,187 I died... 856 01:40:18,223 --> 01:40:21,351 so everyone else should die, too 857 01:40:25,063 --> 01:40:27,293 I died... 54274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.