Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,834 --> 00:00:06,271
I was stuck there forever...
2
00:00:07,673 --> 00:00:09,664
and lonely for so long.
3
00:00:11,977 --> 00:00:15,208
Then all of my senses...
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,679
and memories...
5
00:00:17,316 --> 00:00:22,982
and all my emotions disappeared,
one after the other,
6
00:00:22,982 --> 00:00:26,081
leaving behind only despair.
7
00:00:28,160 --> 00:00:29,821
I don't understand...
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,453
What do you want!
9
00:01:43,202 --> 00:01:44,635
I...
10
00:01:46,906 --> 00:01:48,464
What did I do?
11
00:01:52,411 --> 00:01:54,003
A long time ago...
12
00:01:59,318 --> 00:02:04,221
No, just recently...
13
00:02:07,026 --> 00:02:08,584
What did I do?
14
00:02:11,197 --> 00:02:14,132
What difference does it make?
15
00:02:14,867 --> 00:02:17,427
That has nothing to do with us, now.
16
00:02:18,804 --> 00:02:20,328
Isn't that right?
17
00:02:23,275 --> 00:02:26,176
The past is all an illusion
18
00:02:27,246 --> 00:02:29,407
It only confuses us.
19
00:03:03,382 --> 00:03:04,644
Send this.
20
00:03:10,556 --> 00:03:12,615
Sir, this arrived.
21
00:03:12,615 --> 00:03:14,249
Right, thanks.
22
00:03:14,960 --> 00:03:16,120
Oh...
23
00:03:16,120 --> 00:03:18,526
Miss Yabe, a moment?
24
00:03:18,526 --> 00:03:20,098
Yes.
25
00:03:39,084 --> 00:03:40,176
Miyuki...
26
00:03:40,176 --> 00:03:43,517
I'm leaving my wife I've made up my mind.
27
00:03:44,590 --> 00:03:46,023
Oh, I see.
28
00:03:52,831 --> 00:03:55,823
As long as I pay her off,
she won't complain.
29
00:03:55,823 --> 00:03:57,630
I've finally raised the money.
30
00:03:59,004 --> 00:04:02,303
I made you wait a long time,
but now it'll all work out.
31
00:04:08,614 --> 00:04:09,911
Can I see you tonight?
32
00:04:11,383 --> 00:04:12,680
I have to work a little late.
33
00:04:12,680 --> 00:04:15,117
I'll wait here until you're done.
34
00:04:16,288 --> 00:04:17,619
Excuse me
35
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
Don't, not while I'm working.
36
00:06:03,529 --> 00:06:05,997
I've found an apartment...
37
00:06:05,997 --> 00:06:07,861
We'll move in next month.
38
00:06:09,068 --> 00:06:13,198
It's got white tiles and
your favorite flooring.
39
00:06:14,273 --> 00:06:17,299
Let's go buy furniture on our next day off.
40
00:06:19,645 --> 00:06:22,739
Also, I'd like three children...
41
00:06:23,449 --> 00:06:25,440
Girls or boys... it's up to you.
42
00:06:25,440 --> 00:06:26,745
Okay
43
00:06:28,587 --> 00:06:32,853
You don't need to think,
just relax and follow me.
44
00:07:50,335 --> 00:07:52,826
The victim is Onoda Seiji, age 37.
45
00:07:52,826 --> 00:07:54,496
President, Onoda Exports
46
00:07:54,496 --> 00:07:57,234
The crime took place about 8PM last night.
47
00:07:57,234 --> 00:07:59,776
The M.O. resembles the last one.
48
00:07:59,776 --> 00:08:02,278
That's right, with saltwater.
49
00:08:02,278 --> 00:08:04,349
Yeah, inform headquarters.
50
00:08:09,922 --> 00:08:12,083
Hey, did you reach Yoshioka?
51
00:08:12,083 --> 00:08:14,352
No, his cell phone's still off.
52
00:08:18,630 --> 00:08:20,655
What the hell is he up to?
53
00:08:21,466 --> 00:08:24,060
The Bayside ferry route from 15 years ago?
54
00:08:24,060 --> 00:08:25,136
Yes.
55
00:08:25,136 --> 00:08:30,197
Well,
I think it was in this general area...
56
00:08:31,009 --> 00:08:32,943
Somewhere on this route,
57
00:08:32,943 --> 00:08:36,014
there used to be a black
apartment building.
58
00:08:36,014 --> 00:08:38,241
I'm not sure this will tell us...
59
00:08:41,053 --> 00:08:44,352
Maybe we need an older map.
60
00:08:44,352 --> 00:08:47,323
Yes, you're right.
61
00:08:56,969 --> 00:08:59,199
Is that map from before World War II?
62
00:08:59,905 --> 00:09:01,031
Yes.
63
00:09:07,779 --> 00:09:10,839
What's this building on the shoreline?
64
00:09:10,839 --> 00:09:13,918
This was a sanitarium.
65
00:09:15,220 --> 00:09:17,017
A mental hospital.
66
00:09:17,856 --> 00:09:19,118
Oh.
67
00:09:19,925 --> 00:09:24,453
They shut it down right after the war.
68
00:09:24,453 --> 00:09:29,728
But the inmates didn't want to leave,
69
00:09:29,728 --> 00:09:31,803
so they just stayed on.
70
00:09:31,803 --> 00:09:33,165
Huh.
71
00:09:44,783 --> 00:09:47,877
I just remembered a strange rumor...
72
00:09:50,555 --> 00:09:52,250
In that sanitarium,
73
00:09:52,250 --> 00:09:56,953
any inmate who disobeyed the rules
got corporal punishment.
74
00:09:57,863 --> 00:09:59,091
Punishment?
75
00:09:59,091 --> 00:10:03,031
Yes, they filled a basin with saltwater,
76
00:10:03,031 --> 00:10:06,366
and pushed inmates into it
until they suffocated.
77
00:10:12,377 --> 00:10:15,505
What is that supposed to mean?
78
00:10:16,548 --> 00:10:19,949
I don't know, it's a rumor.
79
00:10:34,266 --> 00:10:35,460
Yoshioka...
80
00:10:37,336 --> 00:10:39,201
What are you doing here?
81
00:10:41,073 --> 00:10:42,438
The Bayside Ferry?
82
00:10:43,175 --> 00:10:44,540
What about it?
83
00:10:46,078 --> 00:10:48,012
Following a hunch.
84
00:10:48,012 --> 00:10:49,410
Huh.
85
00:10:54,353 --> 00:10:56,514
Why don't you answer your phone?
86
00:11:03,895 --> 00:11:05,362
Also,
87
00:11:06,631 --> 00:11:08,155
where were you last night?
88
00:11:08,155 --> 00:11:09,460
What?
89
00:11:10,335 --> 00:11:13,065
There's another victim, same M.O.
90
00:11:14,239 --> 00:11:15,433
Yeah?
91
00:11:16,174 --> 00:11:18,972
Where were you at 8PM, last night?
92
00:11:18,972 --> 00:11:20,977
I was wandering around...
93
00:11:20,977 --> 00:11:22,137
Can you prove it?
94
00:11:23,582 --> 00:11:25,243
Now I'm a suspect?
95
00:11:27,152 --> 00:11:28,346
Suit yourself...
96
00:11:32,023 --> 00:11:33,388
Hey, wait!
97
00:11:40,565 --> 00:11:42,396
Oh, Mr. Yoshioka...
98
00:11:43,835 --> 00:11:45,666
I didn't know you were here.
99
00:11:47,172 --> 00:11:48,901
What, Sakurai?
100
00:11:48,901 --> 00:11:51,942
Yes, I have two things to report...
101
00:11:54,312 --> 00:11:57,440
First, we have what may be
an eyewitness account.
102
00:11:57,440 --> 00:11:59,574
of last night's murderer.
103
00:12:02,387 --> 00:12:03,786
Go on!
104
00:12:03,786 --> 00:12:05,481
Yes.
105
00:12:05,481 --> 00:12:10,152
Around 8PM last night,
a local housewife saw someone.
106
00:12:10,152 --> 00:12:12,093
running out of Onoda Exports.
107
00:12:13,331 --> 00:12:15,629
The suspect was a female,
108
00:12:15,629 --> 00:12:17,326
Onoda Exports' accountant,
109
00:12:17,326 --> 00:12:19,563
positively identified as Yabe Miyuki.
110
00:12:19,563 --> 00:12:21,866
Hey, what do you think?
111
00:12:21,866 --> 00:12:24,032
Maybe she's the perp
112
00:12:24,910 --> 00:12:25,877
Yeah.
113
00:12:25,877 --> 00:12:27,069
The other report?
114
00:12:27,069 --> 00:12:30,671
Yes, we've identified F18.
115
00:12:32,651 --> 00:12:35,814
Finally, this morning,
a missing person's report
116
00:12:35,814 --> 00:12:37,889
was filed at Hachioji Station.
117
00:12:38,857 --> 00:12:43,453
They matched it with F18's
photo and her parents confirmed it.
118
00:12:47,999 --> 00:12:51,491
Shibata Reiko, age 28.
119
00:12:55,807 --> 00:12:57,365
Never heard of her.
120
00:13:01,079 --> 00:13:02,740
Yoshioka, I'm sorry...
121
00:13:04,049 --> 00:13:07,348
It was just for a moment,
but I doubted you back there.
122
00:13:08,787 --> 00:13:11,756
It's just second nature forgive me.
123
00:13:20,632 --> 00:13:24,762
We hadn't heard from Reiko
in over 3 months,
124
00:13:25,403 --> 00:13:27,462
so I had a bad feeling.
125
00:13:28,607 --> 00:13:32,873
Did your daughter often
visit the shoreline?
126
00:13:32,873 --> 00:13:34,639
I wonder...
127
00:13:34,639 --> 00:13:36,839
We wouldn't know...
128
00:13:36,839 --> 00:13:38,711
She was a free-spirited girl
129
00:13:40,619 --> 00:13:44,180
With no real job,
she only worked part-time
130
00:13:44,180 --> 00:13:46,314
and lived a carefree life.
131
00:13:47,626 --> 00:13:54,691
Sometimes, she'd leave home
for weeks at a time,
132
00:13:54,691 --> 00:13:58,064
saying she was on a trip
or staying with friends.
133
00:14:00,071 --> 00:14:04,940
But we're the ones who raised her that way.
134
00:14:05,844 --> 00:14:09,905
We always told her to be independent,
135
00:14:09,905 --> 00:14:11,880
to live as she wanted to.
136
00:14:14,052 --> 00:14:17,488
Of course there's no point
137
00:14:17,488 --> 00:14:19,682
in regretting that now.
138
00:14:22,661 --> 00:14:24,891
Oh, please excuse me.
139
00:14:24,891 --> 00:14:25,963
Who is it?
140
00:14:25,963 --> 00:14:29,864
A senior classmate from
when she was in high school.
141
00:14:54,426 --> 00:14:56,018
I'm sorry...
142
00:14:58,997 --> 00:15:01,932
Um, actually,
143
00:15:03,001 --> 00:15:07,904
years ago, he and Reiko went
as far as getting engaged.
144
00:15:08,974 --> 00:15:10,774
But ultimately,
145
00:15:14,145 --> 00:15:17,546
Reiko backed out of the engagement.
146
00:15:18,516 --> 00:15:20,245
Apparently,
147
00:15:21,052 --> 00:15:24,954
he still used to see Reiko
from time to time
148
00:15:27,092 --> 00:15:30,584
and sometimes he comes around
begging for money.
149
00:15:30,584 --> 00:15:36,190
I can't turn him down...
I know it's pathetic.
150
00:15:40,105 --> 00:15:42,130
Please excuse me.
151
00:16:10,468 --> 00:16:13,460
They're the police, here about Reiko.
152
00:16:13,460 --> 00:16:15,300
Excuse me...
153
00:16:21,846 --> 00:16:23,404
Mrs. Shibata,
154
00:16:23,404 --> 00:16:24,641
what's his name?
155
00:16:24,641 --> 00:16:27,274
Ichikawa. Ichikawa Shinya.
156
00:16:30,255 --> 00:16:32,223
Miyaji, call for backup!
157
00:16:32,223 --> 00:16:33,483
Right!
158
00:16:47,539 --> 00:16:50,133
You're Ichikawa Shinya,
159
00:16:50,133 --> 00:16:51,401
correct?
160
00:16:52,377 --> 00:16:55,938
You're coming to the station
as a material witness,
161
00:16:55,938 --> 00:16:57,810
in the murder of Shibata Reiko.
162
00:17:08,927 --> 00:17:10,895
Ichikawa just confessed,
163
00:17:12,497 --> 00:17:16,058
And strands of hair,
believed to be Shibata Reiko's
164
00:17:16,058 --> 00:17:19,466
were found in his truck.
165
00:17:20,438 --> 00:17:24,568
With the DNA report, they'll prosecute.
They'll find him guilty.
166
00:17:26,644 --> 00:17:28,373
One more thing...
167
00:17:28,373 --> 00:17:33,042
There was a button missing from
a trench coat in Ichikawa's place,
168
00:17:33,042 --> 00:17:35,813
That button you found before,
169
00:17:37,322 --> 00:17:39,119
it matches the coat.
170
00:17:39,119 --> 00:17:41,749
Turns out it was a City Mart coat
after all.
171
00:17:41,749 --> 00:17:42,986
Right.
172
00:17:42,986 --> 00:17:45,756
Also, they found this
in the back of his truck.
173
00:17:49,267 --> 00:17:52,725
Don't even have to wait for the DNA.
174
00:19:25,864 --> 00:19:27,923
What more do you want?
175
00:19:30,635 --> 00:19:33,934
Ichikawa, the man who killed you,
is locked up.
176
00:19:39,077 --> 00:19:40,169
Your ashes...
177
00:19:41,880 --> 00:19:43,507
are with your parents.
178
00:19:44,115 --> 00:19:45,605
Isn't that enough?
179
00:19:52,156 --> 00:19:54,488
You have no reason to stay here anymore.
180
00:19:57,896 --> 00:20:02,162
If you've got a grudge,
go take it out on Ichikawa!
181
00:20:05,803 --> 00:20:08,499
What more do you want me to do?
182
00:20:26,190 --> 00:20:27,214
You...
183
00:20:29,260 --> 00:20:30,625
Don't tell me,
184
00:20:32,463 --> 00:20:34,488
you're not Shibata Reiko?
185
00:20:38,102 --> 00:20:39,399
You're not...
186
00:20:40,238 --> 00:20:41,170
You're not!
187
00:20:41,170 --> 00:20:43,001
You're not Shibata Reiko!
188
00:20:46,878 --> 00:20:48,004
Who...
189
00:20:50,348 --> 00:20:51,645
the hell are you?
190
00:21:24,315 --> 00:21:25,839
A long time ago...
191
00:21:28,653 --> 00:21:31,451
You found me...
192
00:21:32,890 --> 00:21:35,324
And I found you.
193
00:21:48,272 --> 00:21:49,830
And yet,
194
00:21:57,281 --> 00:21:59,408
everyone abandoned me.
195
00:22:05,990 --> 00:22:07,321
You're that woman?
196
00:22:08,960 --> 00:22:12,589
You saw it, you knew it.
197
00:22:17,035 --> 00:22:18,195
What...
198
00:22:18,195 --> 00:22:20,099
did you want me to do?
199
00:22:22,340 --> 00:22:25,070
There were things you could have done.
200
00:22:25,070 --> 00:22:26,200
What?
201
00:22:28,646 --> 00:22:31,740
Do you know what happened to me after that?
202
00:22:33,484 --> 00:22:34,576
No.
203
00:22:38,790 --> 00:22:41,315
I stayed there for years and years,
204
00:22:43,194 --> 00:22:45,389
waiting and waiting,
205
00:22:47,098 --> 00:22:49,794
forgotten by everyone...
206
00:22:50,968 --> 00:22:52,526
Then I died
207
00:24:19,223 --> 00:24:23,091
Just as you said, we've learned
that both Sakuma and Ichikawa,
208
00:24:23,091 --> 00:24:27,096
used to ride that Bayside Ferry.
209
00:24:29,000 --> 00:24:30,228
Hmmm
210
00:24:31,335 --> 00:24:34,896
We're also checking on
Yabe Miyuki, currently on the run.
211
00:24:36,841 --> 00:24:38,001
Good.
212
00:24:41,179 --> 00:24:42,578
What's this about?
213
00:24:44,849 --> 00:24:45,975
I wonder...
214
00:24:48,619 --> 00:24:50,644
You've had another hunch, right?
215
00:24:51,389 --> 00:24:52,981
What is it? Tell me,
216
00:24:53,691 --> 00:24:55,750
Detective Know-it-all
217
00:24:58,663 --> 00:25:00,563
I don't have a single clue.
218
00:25:02,934 --> 00:25:04,265
Sorry,
219
00:25:05,403 --> 00:25:06,802
I don't either.
220
00:25:32,096 --> 00:25:33,757
Listen, Harue...
221
00:25:34,699 --> 00:25:37,361
I don't know what's going on,
222
00:25:37,361 --> 00:25:39,299
but let's get out of here.
223
00:25:40,438 --> 00:25:41,996
Yes, a trip.
224
00:25:43,975 --> 00:25:47,206
No, I won't come back.
225
00:25:50,381 --> 00:25:53,248
Who cares about work?
226
00:25:54,819 --> 00:25:57,253
Yeah, far away.
227
00:25:57,822 --> 00:25:59,289
Maybe even abroad.
228
00:26:00,758 --> 00:26:01,918
Yeah
229
00:26:04,829 --> 00:26:07,923
Harue, please...
230
00:26:08,833 --> 00:26:10,460
Don't ask me any questions
231
00:26:38,729 --> 00:26:39,923
Who are you?
232
00:26:42,033 --> 00:26:43,500
You're Yabe Miyuki.
233
00:26:47,104 --> 00:26:48,401
Police?
234
00:27:05,723 --> 00:27:07,054
I need to ask you...
235
00:27:08,059 --> 00:27:10,619
Did you also see the woman in red?
236
00:27:11,262 --> 00:27:12,786
Stop.
237
00:27:12,786 --> 00:27:14,125
I saw her, too.
238
00:27:16,801 --> 00:27:18,894
What did you do after you saw her?
239
00:27:39,957 --> 00:27:41,254
Remember.
240
00:27:48,232 --> 00:27:49,859
She was in the mirror...
241
00:27:51,302 --> 00:27:52,496
And then?
242
00:27:54,305 --> 00:27:56,364
When I noticed her,
243
00:27:58,008 --> 00:28:00,909
it was like she noticed me, too.
244
00:28:01,612 --> 00:28:03,739
And then what happened?
245
00:28:04,448 --> 00:28:07,576
Her emotions poured into me...
246
00:28:10,020 --> 00:28:12,181
''Nobody notices me''
247
00:28:12,923 --> 00:28:15,255
''The world's forgotten about me''
248
00:28:17,094 --> 00:28:21,588
''The people closest to me
don't see me at all''
249
00:28:25,403 --> 00:28:27,371
Onoda was like that.
250
00:28:28,439 --> 00:28:33,240
All of his future plans were...
251
00:28:34,145 --> 00:28:38,605
just for himself. I didn't exist for him.
252
00:28:42,219 --> 00:28:46,349
Suddenly,
I wanted to wipe everything out...
253
00:28:49,527 --> 00:28:51,154
That's why I killed him.
254
00:29:25,296 --> 00:29:28,265
Go! Hurry!
255
00:29:41,212 --> 00:29:43,180
It's not clear to me,
256
00:29:43,180 --> 00:29:46,807
what the woman in your dreams represents.
257
00:29:46,807 --> 00:29:48,179
No doubt,
258
00:29:48,179 --> 00:29:49,684
it's somehow related
259
00:29:49,684 --> 00:29:53,655
to your memory from 15 years ago.
260
00:29:59,930 --> 00:30:01,158
She said,
261
00:30:02,199 --> 00:30:05,168
''Everyone abandoned me''
262
00:30:07,104 --> 00:30:08,571
What about that?
263
00:30:10,774 --> 00:30:13,834
Maybe it's gone beyond certain limits.
264
00:30:23,721 --> 00:30:24,813
Let's say,
265
00:30:26,390 --> 00:30:31,384
there are other people
who've dreamed about her,
266
00:30:32,062 --> 00:30:35,691
and if there's more and more
people who've seen her...
267
00:30:37,468 --> 00:30:38,799
No, impossible.
268
00:30:38,799 --> 00:30:40,427
What am I saying?
269
00:30:44,174 --> 00:30:45,869
We're all finished.
270
00:30:45,869 --> 00:30:47,739
You don't have to come back.
271
00:30:47,739 --> 00:30:49,813
You figure out the rest.
272
00:30:53,017 --> 00:30:55,383
Thank you for everything.
273
00:31:18,609 --> 00:31:19,735
Go.
274
00:31:20,844 --> 00:31:21,833
What?
275
00:31:22,913 --> 00:31:26,246
Harue, I'm sorry.
276
00:31:27,017 --> 00:31:28,211
Please go.
277
00:31:30,154 --> 00:31:32,122
I'll follow you very soon,
278
00:31:32,723 --> 00:31:34,384
as soon as I tie things up.
279
00:31:37,695 --> 00:31:39,219
I go alone?
280
00:31:41,031 --> 00:31:42,293
Yeah,
281
00:31:53,544 --> 00:31:55,273
I swear I'll find you.
282
00:32:11,729 --> 00:32:13,196
Can I board?
283
00:32:13,196 --> 00:32:15,128
Sure, where to?
284
00:32:56,807 --> 00:32:57,899
There it is.
285
00:32:58,542 --> 00:33:01,033
It's been standing there forever.
286
00:33:02,579 --> 00:33:06,106
Can you dock the boat over there?
287
00:33:06,106 --> 00:33:07,649
Sure, I can.
288
00:37:00,751 --> 00:37:04,448
Finally, you came.
289
00:37:14,531 --> 00:37:18,433
I forgive you, only you.
290
00:40:22,219 --> 00:40:23,652
Harue,
291
00:40:26,756 --> 00:40:30,522
Did I do this?
292
00:40:30,522 --> 00:40:33,391
That doesn't matter anymore.
293
00:40:36,733 --> 00:40:38,394
I remember now.
294
00:40:41,304 --> 00:40:42,737
Six months ago,
295
00:40:45,342 --> 00:40:46,536
I...
296
00:40:46,536 --> 00:40:47,769
That's enough.
297
00:41:01,258 --> 00:41:02,748
What can you do?
298
00:41:06,663 --> 00:41:08,597
Don't you hate me?
299
00:41:09,199 --> 00:41:09,949
No.
300
00:41:11,001 --> 00:41:12,332
Why not?
301
00:41:15,372 --> 00:41:17,340
What's the point in hating?
302
00:41:20,343 --> 00:41:23,210
You've got your future to consider.
303
00:41:26,950 --> 00:41:29,077
Just forget...
304
00:41:29,077 --> 00:41:30,619
about me.
305
00:41:32,088 --> 00:41:33,214
Harue,
306
00:41:35,225 --> 00:41:36,783
Hate me...
307
00:41:37,794 --> 00:41:39,625
Just like that woman does
308
00:41:40,664 --> 00:41:42,256
Please hate me.
309
00:41:43,266 --> 00:41:46,497
Too bad you had to find out Everything.
310
00:41:49,706 --> 00:41:51,401
It was meant to be.
311
00:41:53,376 --> 00:41:55,469
I can no longer
312
00:41:57,013 --> 00:42:00,005
pretend not to see
what's right in front of me.
313
00:42:01,518 --> 00:42:03,179
I abandoned my past.
314
00:42:04,120 --> 00:42:06,145
That's a grave responsibility.
315
00:42:12,495 --> 00:42:14,326
Don't do that.
316
00:42:30,113 --> 00:42:31,842
You forgive me, too?
317
00:42:38,855 --> 00:42:40,447
Why?
318
00:42:42,592 --> 00:42:44,219
Only me?
319
00:42:54,704 --> 00:42:56,035
Well, then...
320
00:42:56,973 --> 00:42:58,031
What?
321
00:42:59,075 --> 00:43:00,633
I'm going
322
00:43:05,915 --> 00:43:07,177
Wait!
323
00:43:07,177 --> 00:43:08,945
Wait for me, Harue!
324
00:43:12,989 --> 00:43:15,253
I do need you
325
00:43:16,192 --> 00:43:17,784
Let's start over.
326
00:43:18,361 --> 00:43:20,795
Forget everything about the past.
327
00:43:20,795 --> 00:43:24,856
From now on,
we'll only think about the future.
328
00:43:26,670 --> 00:43:28,865
That's what you want, too, right?
329
00:43:31,041 --> 00:43:32,474
We've managed this long
330
00:43:32,474 --> 00:43:34,770
to forget the past. It's not hard to do.
331
00:43:36,813 --> 00:43:40,010
Let me share my life with you,
all over again.
332
00:43:49,526 --> 00:43:50,720
Harue!
333
00:43:51,795 --> 00:43:52,955
Where are you?
334
00:43:52,955 --> 00:43:54,052
Harue!
335
00:43:54,731 --> 00:43:55,857
Let me...
336
00:43:55,857 --> 00:43:57,660
Harue, let me...
337
00:49:35,738 --> 00:49:37,968
I died...
338
00:49:38,808 --> 00:49:42,209
so everyone else should die, too.
339
00:49:45,014 --> 00:49:47,278
I died...
340
00:49:48,317 --> 00:49:51,514
so everyone else should die, too.
341
00:49:54,557 --> 00:49:56,457
I died...
342
00:49:57,493 --> 00:50:00,621
so everyone else should die, too
343
00:50:04,333 --> 00:50:06,563
I died...
21793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.