Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,699
= Untuk Penonton Usia 15 Tahun Ke atas =
2
00:00:06,999 --> 00:00:07,045
=
3
00:00:07,046 --> 00:00:07,091
=
4
00:00:07,092 --> 00:00:07,138
= S
5
00:00:07,139 --> 00:00:07,184
= Sy
6
00:00:07,185 --> 00:00:07,231
= Syn
7
00:00:07,232 --> 00:00:07,277
= Sync
8
00:00:07,278 --> 00:00:07,324
= Sync
9
00:00:07,325 --> 00:00:07,370
= Sync A
10
00:00:07,371 --> 00:00:07,417
= Sync An
11
00:00:07,418 --> 00:00:07,463
= Sync And
12
00:00:07,464 --> 00:00:07,510
= Sync And
13
00:00:07,511 --> 00:00:07,556
= Sync And M
14
00:00:07,557 --> 00:00:07,603
= Sync And Ma
15
00:00:07,604 --> 00:00:07,649
= Sync And Man
16
00:00:07,650 --> 00:00:07,696
= Sync And Manu
17
00:00:07,697 --> 00:00:07,742
= Sync And Manua
18
00:00:07,743 --> 00:00:07,789
= Sync And Manual
19
00:00:07,790 --> 00:00:07,835
= Sync And Manual
20
00:00:07,836 --> 00:00:07,882
= Sync And Manual T
21
00:00:07,883 --> 00:00:07,928
= Sync And Manual Tr
22
00:00:07,929 --> 00:00:07,975
= Sync And Manual Tra
23
00:00:07,976 --> 00:00:08,021
= Sync And Manual Tran
24
00:00:08,022 --> 00:00:08,068
= Sync And Manual Trans
25
00:00:08,069 --> 00:00:08,114
= Sync And Manual Transl
26
00:00:08,115 --> 00:00:08,161
= Sync And Manual Transla
27
00:00:08,162 --> 00:00:08,207
= Sync And Manual Translat
28
00:00:08,208 --> 00:00:08,254
= Sync And Manual Translate
29
00:00:08,255 --> 00:00:08,300
= Sync And Manual Translate
30
00:00:08,301 --> 00:00:08,347
= Sync And Manual Translate B
31
00:00:08,348 --> 00:00:08,393
= Sync And Manual Translate By
32
00:00:08,394 --> 00:00:08,440
= Sync And Manual Translate By
33
00:00:08,441 --> 00:00:08,486
= Sync And Manual Translate By R
34
00:00:08,487 --> 00:00:08,533
= Sync And Manual Translate By Ri
35
00:00:08,534 --> 00:00:08,579
= Sync And Manual Translate By Riz
36
00:00:08,580 --> 00:00:08,626
= Sync And Manual Translate By Riz1
37
00:00:08,627 --> 00:00:08,672
= Sync And Manual Translate By Riz1m
38
00:00:08,673 --> 00:00:08,719
= Sync And Manual Translate By Riz1ma
39
00:00:08,720 --> 00:00:08,765
= Sync And Manual Translate By Riz1mal
40
00:00:08,766 --> 00:00:08,812
= Sync And Manual Translate By Riz1malk
41
00:00:08,813 --> 00:00:08,858
= Sync And Manual Translate By Riz1malka
42
00:00:08,859 --> 00:00:08,905
= Sync And Manual Translate By Riz1malkan
43
00:00:08,906 --> 00:00:08,951
= Sync And Manual Translate By Riz1malkan
44
00:00:08,952 --> 00:00:08,998
= Sync And Manual Translate By Riz1malkan =
45
00:00:08,999 --> 00:00:10,799
= Sync And Manual Translate By Riz1malkan =
46
00:00:58,000 --> 00:01:29,000
= Persembahan dari Taewon Entertainment =
* Didistribusikan oleh Lotte Entertainment
Dan Kidari Entertainment *
47
00:01:33,290 --> 00:01:39,090
Film ini dibuat berdasarkan catatan sejarah Raja Jungjon dari Dinasti Joseon
yang terjadi di tahun ke-22 pemerintahannya .
48
00:01:41,003 --> 00:02:02,103
Pada tahun 1506 M, Perdana Menteri Sim Won memimpin pasukan untuk menjatuhkan Raja Yeonsangun.
Kemudian mengangkat Pangeran Jungjong sebagai raja yang baru. Namun itu hanyalah siasatnya untuk merebut tahta kerajaan.
Karena Raja Jungjong yang lemah, kekacauan terjadi di seluruh negeri .
49
00:02:08,803 --> 00:02:10,303
= Kim Myung Min =
50
00:02:11,303 --> 00:02:12,903
= Lee Hyeri =
51
00:02:13,003 --> 00:02:14,703
= Choi Woo Sik =
52
00:02:14,703 --> 00:02:16,289
= Park Hee Son =
53
00:02:15,290 --> 00:02:16,750
Tenanglah.
54
00:02:17,290 --> 00:02:21,880
Pastikan dulu kami tertular atau tidak,
Barulah kalian bisa membunuh kami.
55
00:02:22,540 --> 00:02:26,040
Apa kalian tidak dengar perintahku?
Tunggu apa lagi...
56
00:02:26,040 --> 00:02:27,420
Bunuh semuanya.
57
00:02:28,080 --> 00:02:28,920
Keparat ..
58
00:02:31,960 --> 00:02:36,330
Biarkan anak ini hidup, dia tidak tertular,
dia cuma anak kecil.
59
00:02:36,330 --> 00:02:39,290
Aku mohon jangan membunuhnya.
Jangan bunuh dia.
60
00:02:56,130 --> 00:02:57,630
Ibu...
61
00:03:16,730 --> 00:03:19,730
= Sutradara : Huh Jong Ho =
62
00:03:26,730 --> 00:03:33,630
– MOOLGWOE–
63
00:03:35,330 --> 00:03:40,000
Rakyat memang semuanya bodoh, makanya mereka ketakutan.
64
00:03:40,000 --> 00:03:42,630
Ada desas desus terjadinya serangan oleh makhluk aneh serta menakutkan.
65
00:03:42,880 --> 00:03:47,000
Bagaimana bisa itu terjadi?
66
00:03:47,790 --> 00:03:50,750
Janganlah kita semua ketakutan karena desas desus itu.
67
00:03:50,750 --> 00:03:54,540
Ketika kebenarannya ditemukan, ketakutan ini akan lenyap.
68
00:03:55,420 --> 00:04:02,080
Ada yang bercerita tentang makhluk raksasa di Gunung Ingwangsan.
69
00:04:02,330 --> 00:04:06,250
Ada juga yang mengatakan hewan buas walaupun belum pernah ada yang melihatnya.
70
00:04:06,250 --> 00:04:10,670
Jadi bisa dikatakan makhluk ini adalah hewan raksasa yang menakutkan.
71
00:04:10,750 --> 00:04:16,250
Yang Mulia, anda jangan menganggap sepele akan hal ini.
72
00:04:16,920 --> 00:04:20,290
Karena kabar ini telah tersebar keseluruh rakyat.
73
00:04:20,290 --> 00:04:23,210
Semua harus kita putuskan dengan hati-hati.
74
00:04:33,920 --> 00:04:35,830
Anda sudah mengetahuinya kan? Perdana Menteri.
75
00:04:38,830 --> 00:04:43,580
Ini hanyalah sebuah siasat licik. Itu yang ingin Yang Mulia katakan?
76
00:04:44,960 --> 00:04:48,500
Makhluk itu juga membuat rakyat resah serta mengancam keselamatan mereka.
77
00:04:49,130 --> 00:04:51,000
Itukan yang mau kau katakan, Perdana Menteri.
78
00:04:52,580 --> 00:04:56,920
Apa Yang Mulia menuduh saya?
79
00:04:59,380 --> 00:05:03,630
Jika Raja tidak bijaksana, akan selalu terjadi bencana.
80
00:05:04,130 --> 00:05:06,540
Kenapa muncul bencana seperti ini?
81
00:05:07,960 --> 00:05:14,000
Raja Yoensangun telah menyerahkan takhta bukan untuk membiarkan keadaan seperti ini.
82
00:05:15,210 --> 00:05:21,130
Aku bukan Raja Yeongsangun, aku sendiri yang akan menyelidiki hal yang meresahkan ini .
83
00:05:22,130 --> 00:05:23,830
Saya tidak berani membantah, Yang Mulia.
84
00:05:29,000 --> 00:05:30,750
Sial, apa kau tidak bisa diam.
85
00:05:32,290 --> 00:05:35,670
Apa aku berisik, terus bagaimana?
86
00:05:38,630 --> 00:05:40,690
Ya ampun.
87
00:05:40,890 --> 00:05:42,890
Bukan aku kok
88
00:06:00,630 --> 00:06:03,250
Dari tadi kita tidak melihat seekor kelinci pun,
89
00:06:03,930 --> 00:06:05,700
Kelihatannya rumor itu ada benarnya.
90
00:06:06,280 --> 00:06:07,180
Rumor apa?
91
00:06:08,580 --> 00:06:10,790
Munculnya makhluk aneh,
92
00:06:11,330 --> 00:06:13,920
Memakan hewan ternak dan manusia juga.
93
00:06:14,880 --> 00:06:18,210
Kau percaya omongan orang bodoh,
dimakan makhluk aneh apaan.
94
00:06:19,380 --> 00:06:20,630
sana, periksa perangkapnya.
95
00:06:23,540 --> 00:06:25,670
Itu bukan masalah perangkap.
96
00:06:26,500 --> 00:06:27,580
Aissh...
97
00:06:28,080 --> 00:06:32,080
Begini, tak akan ada masalah perangkapnya.
98
00:06:33,670 --> 00:06:35,130
Aku sangat ahli membuat perangkap.
99
00:06:35,380 --> 00:06:37,080
Tempat ini dapat dilihat dari semua arah,
100
00:06:37,750 --> 00:06:40,420
Keahlianku pasti bisa membuat hewan tergoda
memakan umpanku.
101
00:06:41,210 --> 00:06:42,580
Ini lihatlah!?
102
00:06:44,920 --> 00:06:46,500
Apa yang terjadi?
103
00:06:46,840 --> 00:06:50,590
Seperti yang kau bilang,
tidak ada masalah dengan perangkapnya.
104
00:06:52,500 --> 00:06:54,960
Hyung, tolong.
105
00:06:54,960 --> 00:06:56,040
Menyedihkan.
106
00:06:56,330 --> 00:06:59,330
Seorang pemburu,
kok bisa jatuh dalam perangkapnya sendiri.
107
00:06:59,330 --> 00:07:01,960
Myung, bantu aku turun.
108
00:07:02,670 --> 00:07:05,330
Myung, tolong aku.
109
00:07:05,330 --> 00:07:06,630
Hyung.
110
00:07:06,630 --> 00:07:07,250
Mana? Mana?
111
00:07:07,250 --> 00:07:10,290
Bukan disini, sana yang sana.
112
00:07:10,790 --> 00:07:13,210
Dimana kau bilang? Belakang?
Sebelah kanan atau kiri sih.
113
00:07:13,670 --> 00:07:15,580
Sebelah sini yang aku maksud, ke kanan.
114
00:07:15,580 --> 00:07:18,540
- Ya ampun kau memang tak peka sekali.
115
00:07:18,670 --> 00:07:20,830
Aku tidak bisa dengan dia, turunlah dan
bantu aku menangkap ikan.
116
00:07:20,830 --> 00:07:24,580
Ikan apa yang kalian tangkap?
Lebih baik aku cari sayuran saja.
117
00:07:24,630 --> 00:07:25,830
Cepat, turunlah kemari.
118
00:07:28,420 --> 00:07:31,920
- Aku siram air kau, ayo turun.
119
00:07:33,170 --> 00:07:34,540
Lagian kau sudah basah, ayo cepat.
120
00:07:34,540 --> 00:07:35,960
Ayo berhenti saja menangkap ikannya.
121
00:07:35,960 --> 00:07:38,460
percuma 10 tahun berteman,
masih saja tak tahu yang aku pikirkan.
122
00:07:38,760 --> 00:07:40,880
Memangnya apa yang ada dipikiranmu?
123
00:07:40,920 --> 00:07:43,670
Ayah, ada ikan besar sebelah sini.
124
00:07:43,670 --> 00:07:46,210
- Di mana? - Disini.
125
00:07:46,210 --> 00:07:47,420
- Di mana? Cepat tangkap - Di mana?
126
00:07:47,540 --> 00:07:48,250
Di sana!!
127
00:07:49,460 --> 00:07:52,460
Besarkan ikannya? Tertipu!!
128
00:07:54,250 --> 00:07:55,880
Ya ampun kau ini.
129
00:07:58,130 --> 00:08:02,380
Aduh perutku, aku tak makan apa-apa sejak tadi.
Kok bisa perutku sakit begini?
130
00:08:03,170 --> 00:08:04,290
Sakitnya.
131
00:08:06,540 --> 00:08:08,420
Kenapa? Ada apa?
132
00:08:08,750 --> 00:08:11,000
Apa ada yang berbunyi dalam perutmu?
133
00:08:11,250 --> 00:08:14,420
Iya, seolah ada yang mendidih didalam.
134
00:08:14,790 --> 00:08:19,000
Itu masuk angin karena terlalu lama dalam air.
Jadinya seperti itu.
135
00:08:19,290 --> 00:08:19,880
Oh ya?
136
00:08:20,290 --> 00:08:24,030
Minumlah obat ini supaya menghangatkan badan
dan menghilangkan kembung juga.
137
00:08:27,630 --> 00:08:29,670
Kenapa rasanya begini?
138
00:08:30,580 --> 00:08:32,210
Jangan dibuang, minum sampai habis obatnya.
139
00:08:32,210 --> 00:08:33,790
Tahu sendiri perutku kan lemah.
140
00:08:34,790 --> 00:08:36,170
Bubur ikan ini baunya enak.
141
00:08:36,750 --> 00:08:38,330
Itu bubur sayuran bukan bubur ikan.
142
00:08:40,000 --> 00:08:41,460
Di mana garamnya?
143
00:08:42,130 --> 00:08:45,250
Tak ada makanan di gunung, kita ke Hanyang saja.
144
00:08:45,580 --> 00:08:48,920
Kalau kita ke Hanyang,
memangnya disana makanan jatuh dari langit?
145
00:08:50,210 --> 00:08:55,830
Disini ada sayuran liar, buah-buahan,
ikan segar juga ada.
146
00:08:55,830 --> 00:08:57,290
Aku lebih suka daging.
147
00:08:58,750 --> 00:09:02,790
Myung, pergilah ke kebun dan ambil lobak.
Ayolah...
148
00:09:06,920 --> 00:09:07,670
Cepat, dihabiskan.
149
00:09:42,330 --> 00:09:43,330
Jangan bergerak.
150
00:09:44,250 --> 00:09:45,970
Kenapa mengendap-endap dirumahku.
151
00:09:46,960 --> 00:09:48,250
Jangan bergerak ku bilang.
152
00:09:48,880 --> 00:09:50,710
Siapa kau, kenapa kau kemari?
153
00:09:52,210 --> 00:09:53,750
Aku mencari Jendral pemilik rumah ini.
154
00:09:54,460 --> 00:09:57,250
Jendral? Tidak ada jendral di sini.
155
00:09:57,710 --> 00:09:59,990
Bukankah yang tinggal disini,
pernah menjadi pengawal raja?
156
00:10:00,380 --> 00:10:02,580
Pengawal raja?
Apa maksudnya?
157
00:10:03,000 --> 00:10:05,630
Orang yang selalu menjaga Yang Mulia.
158
00:10:05,880 --> 00:10:10,460
Pasukan yang terdiri dari orang-orang
yang paling kuat dan jago bela diri.
159
00:10:10,460 --> 00:10:13,500
Omong kosong, mana ada orang
seperti itu di rumahku?
160
00:10:13,670 --> 00:10:15,210
Apa maksud sebenarnya kau kemari?
161
00:10:17,290 --> 00:10:18,290
Ada apa?
162
00:10:32,130 --> 00:10:33,460
Kenapa berisik sekali?
163
00:10:33,830 --> 00:10:37,130
Jenderal, aku pengawal Hur utusan Yang Mulia.
164
00:10:38,920 --> 00:10:42,710
Ya ampun, kenapa begini? Aigoo.
165
00:10:45,880 --> 00:10:48,760
Ayah, apa benar kau pernah jadi pengawal raja?
166
00:10:49,920 --> 00:10:51,170
Benar, aku juga.
167
00:10:51,170 --> 00:10:53,680
Kenapa kau yang jawab, mana aku percaya.
168
00:10:55,540 --> 00:10:58,250
Dulu tak ada yang bisa menandingi
kehebatannya di Joseon.
169
00:10:58,580 --> 00:11:00,550
Ya, dan aku orang kedua terkuat.
170
00:11:00,590 --> 00:11:02,330
Dasar pembohong.
171
00:11:02,330 --> 00:11:04,910
Menangkap kelinci saja tak bisa,
apalagi membunuh orang.
172
00:11:04,960 --> 00:11:06,670
Benar, kau salah orang.
173
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
Kami cuma pemburu yang kerjaannya hanya
berburu seharian.
174
00:11:12,380 --> 00:11:13,490
Sudahlah pulang sana.
175
00:11:30,790 --> 00:11:32,250
Yang Mulia...
176
00:11:45,920 --> 00:11:46,920
Apa dia anak itu?
177
00:11:52,460 --> 00:11:54,240
Apa kau masih membenciku?
178
00:12:07,580 --> 00:12:11,590
Apa pengasinganku belum cukup menebus kesalahanku?
179
00:12:11,630 --> 00:12:14,290
Apa ini kehendak Yang Mulia?
180
00:12:16,500 --> 00:12:20,470
- Anak itu.
- Beraninya karena rasa kasihanmu, kau menentang Yang Mulia.
181
00:12:20,670 --> 00:12:21,420
Itu penghinaan.
182
00:12:22,710 --> 00:12:26,130
Yang Mulia, anak yang dibawanya itu.
183
00:12:26,210 --> 00:12:28,380
Akan menularkan penyakit .
184
00:12:29,330 --> 00:12:31,880
Dia harus segera dimusnahkan.
185
00:12:31,880 --> 00:12:33,590
Musnahkan.
186
00:12:33,820 --> 00:12:38,320
Telah aku katakan siapa saja yang bersentuhan dengan
orang yang telah tertular, mereka akan terkena juga.
187
00:12:38,710 --> 00:12:39,660
Kalian lihat.
188
00:12:43,330 --> 00:12:46,020
Aku selamatkan anak ini dari sana dan datang kemari.
189
00:12:46,080 --> 00:12:47,830
Aku tidak tertular dan sehat-sehat saja.
190
00:12:48,290 --> 00:12:49,780
Kenapa Perdana Menteri bertindak seperti ini?
191
00:12:49,790 --> 00:12:51,990
Ini semua hanyalah niatmu untuk memicu
pertumpahan darah didepan Yang Mulia.
192
00:12:52,210 --> 00:12:55,710
Untuk menyingkirkanku dari istana.
193
00:12:55,710 --> 00:12:57,250
Ini semua hanya siasat licikmu, bukan?
194
00:12:57,250 --> 00:12:58,000
Diam kau.
195
00:12:59,250 --> 00:13:00,990
Demi Yang Mulia, apapun harus dilakukan.
196
00:13:01,170 --> 00:13:03,500
Tangkap dia dan bunuh anak itu.
197
00:13:04,880 --> 00:13:05,740
Hentikan.
198
00:13:19,580 --> 00:13:21,790
Yang Mulia, demi anda...
199
00:13:21,790 --> 00:13:25,300
Beliau telah melayani Yang Mulia
dengan segenap hatinya.
200
00:13:25,380 --> 00:13:27,630
Tolong ampuni nyawanya.
201
00:13:34,460 --> 00:13:39,500
Pergilah, jangan kembali lagi.
202
00:13:39,710 --> 00:13:42,040
Yang Mulia, kenapa kau jadi begini?
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,630
Langit akan marah
204
00:13:43,630 --> 00:13:46,540
Menuntut keadilan dari Yang Mulia
205
00:13:58,830 --> 00:14:04,280
Jika dikehidupanku tak bisa menyelamatkan anak ini,
apa gunanya pedang itu?
206
00:14:07,710 --> 00:14:13,580
Aku memintamu menjadi pengawal yang bisa
menjagaku dari pejabat korup.
207
00:14:14,710 --> 00:14:18,830
Tapi mereka malah memfitnahmu.
208
00:14:18,830 --> 00:14:21,540
Mereka menyebarkan kabar bohong yang
telah merubah hatiku jadi begitu.
209
00:14:23,670 --> 00:14:25,750
Tapi kau melayaniku dengan ketulusanmu.
210
00:14:26,420 --> 00:14:28,830
Mataku tertutup begitu juga mulutku.
211
00:14:30,040 --> 00:14:32,830
Jika saat itu kau tidak bersama anak itu, kau pasti sudah tewas.
212
00:14:34,500 --> 00:14:36,170
Aku tak mau kehilanganmu lagi.
213
00:14:39,750 --> 00:14:42,830
Secepatnya mereka akan menggunakan isu monster itu,
untuk membuatku goyah.
214
00:14:44,330 --> 00:14:48,590
Aku tak ingin menjadi raja mereka,
melainkan menjadi raja bagi rakyatku.
215
00:14:52,000 --> 00:14:55,540
Bersediakah engkau menerima pedang ini lagi?
216
00:15:40,960 --> 00:15:43,210
Hyung, kau sedang apa?
217
00:15:44,170 --> 00:15:45,840
Ayo, kita ke Hanyang.
218
00:15:47,580 --> 00:15:50,790
Hanyang? Paman, bersiaplah.
219
00:15:52,500 --> 00:15:54,040
Hei, kenapa begini?
220
00:15:56,460 --> 00:15:58,080
Kenapa...
221
00:15:58,460 --> 00:16:00,830
Apakah kau lagi tidak sadar?
itu tidak mungkin kan?
222
00:16:01,790 --> 00:16:04,250
Ketika aku dalam masalah,
223
00:16:04,250 --> 00:16:06,460
Kau selalu ada, aku sangat bersyukur.
224
00:16:06,460 --> 00:16:09,290
Kau adalah penyelamatku.
225
00:16:09,290 --> 00:16:10,370
Kau salah.
226
00:16:10,790 --> 00:16:13,500
Aku tidak pernah memintamu untuk mengikutiku.
227
00:16:14,830 --> 00:16:21,710
Aku sial, tak seharusnya aku ikut jadi
bawahanmu gara-gara kejahatan mereka. Apa-apaan ini?
228
00:16:23,830 --> 00:16:27,840
Ya ampun , aku tak mengerti bagaimana bisa kukatakan ini demi kesetiaan.
229
00:16:28,210 --> 00:16:31,670
Ayah.
Paman, tunggu aku.
230
00:16:32,670 --> 00:16:35,080
- Ayah.
- Habislah ...
231
00:16:35,080 --> 00:16:37,750
Tunggu aku, tunggu aku.
232
00:16:41,210 --> 00:16:44,580
Ya ampun, sial.
233
00:16:46,080 --> 00:16:48,250
Gunung dengarkan aku..
234
00:16:48,790 --> 00:16:53,630
Maafkan, orang yang menyedihkan ini.
235
00:17:56,040 --> 00:17:59,960
Kenapa tiba-tiba turun hujan?
Istirahatlah dulu baru kita pergi.
236
00:18:02,540 --> 00:18:03,460
Gawat, gawat.
237
00:18:04,670 --> 00:18:08,460
Kapanpun turun hujan, makhluk itu akan muncul.
238
00:18:08,880 --> 00:18:11,210
Di desa ini ada orang yang melihat...
239
00:18:11,210 --> 00:18:14,920
Raksasa itu melumat tubuh harimau.
240
00:18:15,040 --> 00:18:16,370
Aku tahu...
241
00:18:20,540 --> 00:18:21,540
Kau tidak dengar sesuatu?
242
00:18:29,130 --> 00:18:29,990
Dasar gila.
243
00:18:32,380 --> 00:18:35,500
Dasar kunyuk sialan,
haruskah kalian segitu kagetnya?
244
00:18:35,790 --> 00:18:38,290
Dan apa lagi yang ditakuti,
istirahatnya nanti saja.
245
00:18:38,540 --> 00:18:41,000
Apa yang kau lakukan?
246
00:18:57,830 --> 00:19:00,210
Apa benar ini Hanyang?
247
00:19:05,540 --> 00:19:07,160
Ya ampun, anak itu sudah mati.
248
00:19:07,630 --> 00:19:10,330
Apa-apaan ini, Hanyang kenapa begini.
249
00:19:11,210 --> 00:19:13,750
Aigoo.. ya ampun.
250
00:19:15,210 --> 00:19:17,220
Ini.. ini. Apa ini bisa dimakan...
251
00:19:17,250 --> 00:19:18,440
Ini sup nasi atau cuma air saja?
252
00:19:18,540 --> 00:19:20,420
Cuma ini yang ada di kota?
253
00:19:21,960 --> 00:19:24,330
Aigoo.. cantiknya.
254
00:19:25,630 --> 00:19:28,170
Anu, kalian tidak tahu sama sekali?
255
00:19:28,670 --> 00:19:31,790
Hanya ini makanan yang ada di Hanyang.
256
00:19:36,330 --> 00:19:38,960
Jenderal, kau sudah bekerja keras datang kemari.
257
00:19:39,580 --> 00:19:42,250
Harusnya kau istirahat, tapi ada masalah.
258
00:19:46,000 --> 00:19:47,960
Anu, apa tidak bisa setelah makan saja?
259
00:19:48,630 --> 00:19:50,290
Sialan.
260
00:19:50,830 --> 00:19:53,750
Ahjuma, biarkan saja disini, kami akan kembali lagi.
261
00:20:10,500 --> 00:20:12,080
Benar-benar pembantaian.
262
00:20:16,000 --> 00:20:19,420
Mereka semuanya dimutilasi.
Banyak yang jadi korban di gunung ini.
263
00:20:19,710 --> 00:20:21,790
- Namja ( Nona ).
- Hei, Myeong...
264
00:20:22,670 --> 00:20:24,380
Gadis ini tak ada takutnya sedikitpun.
Hei, jangan disentuh.
265
00:20:24,380 --> 00:20:26,330
Bagaimana laki-laki bisa jadi penakut?
266
00:20:27,330 --> 00:20:29,760
Mirip sarapan pagi. Sayang sekali.
267
00:20:41,330 --> 00:20:42,800
Saat ini, banyak yang ingin menangkap monster itu
untuk mendapatkan jabatan.
268
00:20:42,960 --> 00:20:46,100
Walaupun ada larangan ke gunung ini.
269
00:20:46,830 --> 00:20:49,830
Yang itu pemburu..
270
00:20:50,540 --> 00:20:53,540
Sampai mudang (dukun) ikut juga
271
00:20:53,540 --> 00:20:54,750
Mereka semuanya mati mengenaskan.
272
00:21:22,670 --> 00:21:24,130
Siapa yang melihat kejadian ini?
273
00:21:25,880 --> 00:21:28,330
Apa kau melihat sesuatu?
274
00:21:32,210 --> 00:21:33,210
Siapa yang melakukan?
275
00:21:35,920 --> 00:21:37,990
Moolgweo (monster) tuan.
276
00:21:43,540 --> 00:21:45,450
Ayah, lihatlah ini.
277
00:21:47,580 --> 00:21:49,950
Sepertinya tali ini dipotong dengan pisau.
278
00:21:57,040 --> 00:22:00,280
Masih ada yang harus aku selidiki.
Carilah apa ada saksi lainnya.
279
00:22:00,350 --> 00:22:01,130
Ya.
280
00:22:01,540 --> 00:22:02,250
Hati-hati
281
00:22:12,500 --> 00:22:14,000
Kenapa kau mengejar anak itu?
282
00:22:15,130 --> 00:22:17,630
Ada yang aneh, dia tidak kelihatan takut saat menyebut moolgweo(monster).
283
00:22:19,000 --> 00:22:20,200
Aku rasapun begitu.
284
00:22:25,750 --> 00:22:26,830
Siapa dia?
285
00:22:27,750 --> 00:22:29,960
Kau buntuti orang itu, cepat.
286
00:22:30,960 --> 00:22:31,500
Baik.
287
00:22:48,750 --> 00:22:50,000
Apa itu? Apa?
288
00:22:50,330 --> 00:22:52,250
Berhenti. Hei, kemari kau.
289
00:22:53,790 --> 00:22:54,420
Aishh...
290
00:22:55,880 --> 00:22:57,450
Aku datang
291
00:22:59,330 --> 00:23:00,780
Aku datang bawa makanan.
292
00:23:03,130 --> 00:23:04,160
Pelan-pelan
293
00:23:08,880 --> 00:23:09,830
Kau makanlah.
294
00:23:11,080 --> 00:23:12,740
Apa benar kau melihat monster itu?
295
00:23:15,080 --> 00:23:17,380
Sekali lagi aku tanya, Apa benar kau sudah melihat monster itu, ?
296
00:23:28,000 --> 00:23:29,580
Kenapa kau berbohong?
297
00:23:30,250 --> 00:23:34,380
Kalau aku katakan itu pada anda,
aku akan diberikannya makanan.
298
00:23:34,630 --> 00:23:35,960
Siapa yang menyuruhmu melakukannya.
299
00:23:37,170 --> 00:23:38,000
Tidak tahu
300
00:23:38,540 --> 00:23:42,220
Haruskah kau berbohong soal monster itu, karena kau lapar, ?
301
00:23:43,040 --> 00:23:46,260
Meski aku tidak melihatnya,
monster itu memang benar ada.
302
00:23:46,580 --> 00:23:50,580
Karena takut dengan monster,
tak ada lagi yang bisa kami lakukan.
303
00:23:50,880 --> 00:23:54,130
Walau takut para pria harus pergi karena
tak bisa mendapatkan makanan selain ke gunung.
304
00:23:57,330 --> 00:23:59,370
Aku tidak menemukan saksi yang lain.
305
00:23:59,500 --> 00:24:01,700
Bagaimana keadaan korban lainnya?
306
00:24:01,630 --> 00:24:03,080
Sama dengan kondisi tubuh mudang
307
00:24:03,290 --> 00:24:05,780
Pergelangan tangan dan kaki mereka.
308
00:24:05,880 --> 00:24:07,460
Ada bekas ikatan.
309
00:24:08,420 --> 00:24:10,580
Siapa yang memberi anak-anak itu makanan?
310
00:24:12,210 --> 00:24:17,120
Begini, aku tidak bisa menangkapnya,
karena tiba-tiba melarikan diri.
311
00:24:22,210 --> 00:24:23,960
- Monster...
- Monster.
312
00:24:26,130 --> 00:24:27,710
Tolong selamatkan aku.
313
00:24:31,000 --> 00:24:31,960
Apa kau melihat monster itu?
314
00:24:32,500 --> 00:24:36,210
Mereka semua mati.
315
00:24:42,460 --> 00:24:43,170
Myeong.
316
00:24:45,670 --> 00:24:46,620
Sudah mati.
317
00:24:48,630 --> 00:24:51,040
Coba lihat apa ada korban lainnya.
318
00:24:51,420 --> 00:24:52,490
Ya, aku mengerti.
319
00:24:53,040 --> 00:24:54,830
Aku akan pergi dengannya.
320
00:24:55,250 --> 00:24:56,790
Kau ini ngomong seenaknya saja.
321
00:24:56,790 --> 00:24:58,870
Aku akan bantu cari korban yang lainnya.
322
00:25:26,080 --> 00:25:28,330
Ini...
323
00:25:28,540 --> 00:25:30,460
Disini ada mayat juga.
324
00:25:33,250 --> 00:25:37,460
Apa ada senjata yang bisa seperti itu?
325
00:25:38,290 --> 00:25:42,250
Seperti cakar binatang, tapi begitu banyak luka dan lecet
326
00:25:46,750 --> 00:25:47,500
Ini
327
00:25:50,380 --> 00:25:51,540
Apa ini lendir?
328
00:25:54,130 --> 00:25:55,380
Sial...
Kaget aku.
329
00:25:58,130 --> 00:25:59,720
Bagaimana itu bisa tergantung disana?
330
00:26:18,540 --> 00:26:22,580
kau tidak takut sedikitpun saat melihat mayat,
namja memang luar biasa.
331
00:26:23,250 --> 00:26:25,620
Kau sepertinya lelaki yang manja, kan?
332
00:26:26,420 --> 00:26:27,760
Tanganmu terlihat mulus.
333
00:26:36,040 --> 00:26:38,210
Darimana kau belajar pengobatan?
334
00:26:38,670 --> 00:26:42,670
Digunung terlalu membosankan,
sesekali aku baca buku-buku pengobatan.
335
00:26:43,880 --> 00:26:46,880
Dengan itu aku berusaha bisa menjadi jadi tabib wanita pertama,
itulah impianku.
336
00:26:55,670 --> 00:26:58,080
Pengawal Hur, bisakah kau menangkap tikus?
337
00:27:00,500 --> 00:27:01,040
Tikus?
338
00:27:08,380 --> 00:27:10,130
Ini korban dari monster itu.
339
00:27:12,250 --> 00:27:17,420
Lihatlah akibat kekejamannya.
Monster itu hanya awalnya.
340
00:27:17,830 --> 00:27:19,210
Bagaimana menurutmu?
341
00:27:19,790 --> 00:27:22,670
Ini perbuatan manusia.
342
00:27:29,880 --> 00:27:33,290
Luka ini adalah bekas anak panah.
343
00:27:33,500 --> 00:27:36,920
Sementara luka yang lain dibuat seolah-olah digigit binatang,
Tapi anggota tubuhnya lengkap
344
00:27:37,210 --> 00:27:39,880
Dan mayat yang dikumpulkan dari gunung lukanya berbeda
345
00:27:40,290 --> 00:27:44,250
Mayatnya juga dimutilasi tapi anggota tubuhnya tidak lengkap.
346
00:27:44,710 --> 00:27:48,000
Itu berarti ada orang yang membunuh mereka. Itu maksudmu?.
347
00:27:50,000 --> 00:27:52,330
- Tidak semua orang
- Apa kau bilang?
348
00:27:54,210 --> 00:27:59,130
Ini pedagang yang tewas setelah bertemu langsung dengan monster itu .
349
00:27:59,830 --> 00:28:03,580
Seperti yang Anda lihat, ditubuhnya ada benjolan yang aneh.
350
00:28:04,290 --> 00:28:07,080
Di antara mayat tersebut, ada dua yang ditemukan seperti ini.
351
00:28:07,290 --> 00:28:09,460
Yang lainnya tidak ditemukan adanya benjolan ini.
352
00:28:09,790 --> 00:28:11,420
Apa monster itu benar-benar ada?
353
00:28:16,420 --> 00:28:19,250
Tikus ini disuntikkan lendir yang ditemukan dari mayat itu .
354
00:28:20,080 --> 00:28:23,540
Setelah sekitar satu jam kemudian timbul benjolan
dan tikus itu mati dalam waktu kurang dari setengah hari.
355
00:28:23,880 --> 00:28:28,380
Ini lebih menular dari penyakit apapun.
356
00:28:28,380 --> 00:28:30,330
Apa monster itu penyebabnya?
357
00:28:33,210 --> 00:28:38,250
Aku yakin ini tujuannya untuk
memperburuk keadaan.
358
00:28:40,500 --> 00:28:41,750
Monster itu, tidak ada.
359
00:28:41,750 --> 00:28:44,130
Tidak, monster itu memang ada.
360
00:28:45,250 --> 00:28:49,710
Hal yang paling menakutkan walaupun tidak pernah melihat sendiri,
mereka tetap beranggapan Monster itu ada.
361
00:28:50,580 --> 00:28:54,630
Secepat mungkin kita harus mencari monster itu.
362
00:28:54,960 --> 00:28:59,790
Datangkan prajurit dari Jeolla dan Gyeongsang ke ibukota
untuk menangkap monster itu..
363
00:29:00,670 --> 00:29:02,130
Bagaimana menurutmu?
364
00:29:02,710 --> 00:29:07,830
Prajurit digunakan untuk peperangan, jika mereka dipindahkan ke ibukota
365
00:29:07,830 --> 00:29:09,960
Hanya untuk menangkap binatang buas
366
00:29:10,460 --> 00:29:16,380
Bisa menyebabkan kerusuhan dan pertikaian di antara mereka
367
00:29:16,580 --> 00:29:19,670
Sementara bencana terus mendera rakyat
368
00:29:21,080 --> 00:29:23,960
Apakah kita hanya diam dan cuma menontonnya?
369
00:29:24,170 --> 00:29:28,250
Butuh waktu untuk mengumpulkan prajurit, dan bisa menimbulkan kepanikan.
370
00:29:28,670 --> 00:29:33,960
Tidak perlu meminta bantuan prajurit dari luar kota untuk menangkap monster itu.
Cukup mengerahkan prajurit yang ada
371
00:29:34,330 --> 00:29:38,670
Anggap saja kita sedang berburu harimau,
tidak perlu ada latihan khusus untuk itu.Bagaimana ?
372
00:29:39,000 --> 00:29:42,580
Perdana Menteri mengganggap ini semua hanya
sekedar berburu harimau.
373
00:29:42,580 --> 00:29:44,130
Berapa banyak prajurit yang bisa?
374
00:29:44,330 --> 00:29:47,580
Totalnya ada 700 orang
375
00:29:47,790 --> 00:29:51,790
Tidak bisa begitu, siapa yang akan mengendalikan prajurit sebanyak itu.
376
00:29:51,790 --> 00:29:54,210
Kita tidak bisa membiarkan mereka memasuki ibukota
377
00:29:54,830 --> 00:29:56,250
Usulan Perdana Menteri ada benarnya.
378
00:29:57,670 --> 00:30:00,380
Kumpulkan prajurit untuk menangkap monster itu, seperti mengadakan perburuan.
379
00:30:00,880 --> 00:30:04,670
Tapi hanya 100 saja yang diizinkan untuk memasuki ibukota
380
00:30:05,380 --> 00:30:06,380
Yang mulia
381
00:30:06,380 --> 00:30:10,250
Untuk menyusun prajurit itu,kita membutuhkan pemimpin pasukan...
382
00:30:10,250 --> 00:30:11,870
Perintahkan Jendral Yoon Gyeom memasuki istana.
383
00:30:50,750 --> 00:30:52,580
Ini adalah perburuan skala besar
384
00:30:53,380 --> 00:30:54,670
Apa cukup menggunakan 100 orang saja?
385
00:30:55,250 --> 00:30:57,200
Tidak mungkin dengan 100 orang menemukan monster itu dengan cepat
386
00:30:57,330 --> 00:30:59,880
Pasti engkau membutuhkan bantuan tambahan
387
00:30:59,920 --> 00:31:01,830
Untuk memperluas medan pencarian.
388
00:31:02,420 --> 00:31:03,630
Bagaimana menurutmu?
389
00:31:04,000 --> 00:31:06,250
Selama itu tidak harus menambah prajurit dan tidak menimbulkan kekacauan
390
00:31:06,460 --> 00:31:08,040
Aku akan setuju saja
391
00:31:08,380 --> 00:31:09,500
Bagaimana kalau begini..
392
00:31:11,920 --> 00:31:14,130
Jika rakyat diikut sertakan dalam perburuan
393
00:31:14,130 --> 00:31:18,450
Pasti bisa menenangkan rumor yang beredar. Dan itu akan sangat membantu
394
00:31:21,380 --> 00:31:22,130
Baiklah.
395
00:31:23,790 --> 00:31:26,000
Tapi utamakan keselamatan mereka.
396
00:31:26,420 --> 00:31:28,380
Titah raja!
Tunduk dan dengarkan ini.
397
00:31:31,500 --> 00:31:33,380
Suatu hal telah terjadi di atas Gunung Ingwangsan.
398
00:31:33,790 --> 00:31:35,790
Yang mengancam keamanan negara kita
399
00:31:35,790 --> 00:31:39,250
Karena itu, rakyat dibutuhkan untuk menyusuri Gunung.
400
00:31:39,250 --> 00:31:41,330
Jangan tuan.
Jangan.
401
00:31:41,880 --> 00:31:44,330
Tuan, cuma ini makanan kami sampai akhir musim gugur.
402
00:31:44,330 --> 00:31:46,580
Jika Anda mengambil semua ini, bagaimana kita bisa hidup?
403
00:31:46,580 --> 00:31:48,330
Berikan saja semuanya.
404
00:31:49,080 --> 00:31:50,960
Jika kau ikut, kau akan terkena penyakit aneh itu,
405
00:31:50,960 --> 00:31:52,250
Maka seluruh keluarga kita akan mati
406
00:31:52,250 --> 00:31:54,040
Jika kalian tak punya uang, bergabunglah.
407
00:31:54,460 --> 00:31:55,580
Kenapa berisik?
408
00:31:56,290 --> 00:31:56,790
Ikut aku.
409
00:31:56,790 --> 00:31:59,630
- Tuan
- Jangan tuan, jangan.
410
00:31:59,630 --> 00:32:00,950
Lebih baik bunuh saja aku sekarang.
411
00:32:01,040 --> 00:32:03,080
Mati disini atau mati disana sama saja.
412
00:32:03,080 --> 00:32:04,710
Cepat atau lambat, aku mati pasti juga.
413
00:32:33,670 --> 00:32:36,300
Hyung, apa bisa pasukan seperti ini menangkap monster itu?
414
00:32:42,170 --> 00:32:43,790
Apa lagi anak itu.
415
00:32:44,330 --> 00:32:44,920
Hei.
416
00:32:46,250 --> 00:32:47,990
Kenapa pula kau kesini?
417
00:32:48,920 --> 00:32:51,210
Hanya aku saja pria yang tersisa di rumah.
418
00:32:51,330 --> 00:32:53,490
Tidak banyak makanan yang tersedia di rumah nanti jika aku tidak ikut.
419
00:32:53,580 --> 00:32:54,840
Cuma karena makanan kalian kemari?
420
00:32:56,130 --> 00:32:57,630
Ambilkan nasi kepal.
421
00:32:57,630 --> 00:32:59,330
Sana, pulanglah.
422
00:32:59,670 --> 00:33:01,420
Pulanglah, makan ini.
423
00:33:02,130 --> 00:33:04,420
Pulanglah dan bawa ini juga.
424
00:33:04,420 --> 00:33:05,460
Cepat pergi
425
00:33:11,580 --> 00:33:14,540
Pak tua, anda bisa pulang.
426
00:33:15,710 --> 00:33:20,650
Tuan, aku dulu memelihara banyak hewan.
427
00:33:20,670 --> 00:33:23,330
Pencarian ini sangat sulit, apa kau sanggup?
428
00:33:24,710 --> 00:33:27,660
Aku tidak akan menyusahkanmu.
429
00:33:28,380 --> 00:33:31,250
Dunia ini kok bisa begini. Akupun tak tahu.
430
00:33:39,210 --> 00:33:40,380
Kenapa dia datang kemari?
431
00:33:43,790 --> 00:33:44,820
Kau ketahuan.
432
00:33:47,000 --> 00:33:48,170
Aku melihatmu, Myeong.
433
00:33:48,460 --> 00:33:49,380
Diamlah, jangan berisik.
434
00:33:49,960 --> 00:33:51,500
Kenapa juga kau sampai ke sini?
435
00:33:56,790 --> 00:33:57,660
Ayah!
436
00:33:58,080 --> 00:34:00,630
Apa kau kira ini semua main-main? Cepat sana pulanglah.
437
00:34:00,630 --> 00:34:05,710
Jangan khawatir, aku lebih berguna daripada pria penakut...
438
00:34:06,630 --> 00:34:08,410
Dari mana hokgeon (penutup rambut) itu kau dapatkan?
439
00:34:09,330 --> 00:34:10,670
Dari pengawal Hur.
440
00:34:10,750 --> 00:34:11,960
- Pengawal Hur...
- Apa?
441
00:34:12,330 --> 00:34:13,750
Anu, tidak.
442
00:34:14,250 --> 00:34:16,040
Namja sendiri ...
443
00:34:16,920 --> 00:34:19,420
- Apa?
- Kenapa wajahmu memerah?
444
00:34:19,620 --> 00:34:19,960
Aku?
445
00:34:20,290 --> 00:34:21,460
Aku bilang pulang cepat.
446
00:34:21,540 --> 00:34:24,670
Pimpinan pasukan telah datang.
447
00:34:41,380 --> 00:34:42,880
Kau masih hidup ternyata.
448
00:34:46,330 --> 00:34:49,240
Masih panjang jalan yang harus kau lalui, jadi jangan terlalu banyak ngomong.
449
00:34:52,040 --> 00:34:53,210
Percepat pencarian.
450
00:34:54,500 --> 00:34:57,210
Jika semua bantuan ini juga mengalami kegagalan,
451
00:34:58,330 --> 00:35:00,460
Yang Mulia pasti akan marah padanya.
452
00:35:04,710 --> 00:35:06,290
Kali ini jangan melarikan diri lagi.
453
00:35:08,580 --> 00:35:11,160
Pasukan.... mulai pencarian.
454
00:35:18,000 --> 00:35:18,880
Ayo jalan yang cepat.
455
00:35:25,130 --> 00:35:26,330
Percepat langkah.
456
00:35:35,130 --> 00:35:38,790
Jika kalian temukan jejak atau lendir,
kalian harus laporkan secepatnya.
457
00:36:00,630 --> 00:36:01,130
Pak tua.
458
00:36:02,830 --> 00:36:03,500
Ayo, cepat kemari.
459
00:36:04,000 --> 00:36:05,380
Jangan sampai ditangkap monster itu .
460
00:36:11,250 --> 00:36:14,540
Matahari akan terbenam. Pencarian hari ini harus berakhir.
461
00:36:14,540 --> 00:36:15,950
Sepertinya semuanya juga sudah lelah.
462
00:36:15,960 --> 00:36:19,580
Katanya monster itu sering muncul saat malam hari.
Aku pikir lebih baik teruskan pencarian.
463
00:36:19,580 --> 00:36:22,790
Oh, aku tak melihat apa-apa. Memangnya ada?
464
00:36:23,130 --> 00:36:23,670
Hentikan
465
00:36:24,250 --> 00:36:25,170
Apa kau takut?
466
00:36:25,670 --> 00:36:26,500
Siapa yang takut.
467
00:36:28,540 --> 00:36:30,130
Kau masih saja penakut.
468
00:36:31,040 --> 00:36:33,630
... carilah, ah, temukan, cari
469
00:36:33,750 --> 00:36:34,460
Begini... Ayah...
470
00:36:35,290 --> 00:36:36,780
Selama perjalanan ke sini.
471
00:36:37,000 --> 00:36:39,040
Bahkan binatang kecilpun tidak terlihat
472
00:36:39,460 --> 00:36:40,460
Aku rasa itu agak aneh.
473
00:36:46,080 --> 00:36:47,330
Ayo kita mulai pencarian lagi.
474
00:36:49,080 --> 00:36:51,080
Aku sarankan pasukan berpencar
475
00:36:53,290 --> 00:36:54,380
Aku akan mencari kesebelah sini.
476
00:36:55,130 --> 00:36:56,330
Anda bertanggung jawab atas sisi kiri.
477
00:36:56,750 --> 00:36:57,920
Jika kami menemukan sesuatu yang aneh,
478
00:36:59,210 --> 00:37:00,330
Kami akan menembakkan suar
479
00:37:05,580 --> 00:37:06,920
Aku hanya...
480
00:37:08,830 --> 00:37:14,510
Takut beberapa dari mereka tidak dapat kembali, itulah kekhawatiranku.
481
00:37:15,380 --> 00:37:17,630
Setelah monster itu dipastikan musnah,
482
00:37:19,540 --> 00:37:22,330
Hanya itu yang bisa memecahkan masalah utama rakyatku.
483
00:37:22,960 --> 00:37:25,280
Dani membangun kembali keamanan negeri.
484
00:37:25,630 --> 00:37:30,460
Masihkah Yang Mulia beranggapan monster itu, hanya karanganku?
485
00:37:31,130 --> 00:37:33,660
Yang ada di pikiran Perdana Menteri, siapa yang tahu?
486
00:37:35,500 --> 00:37:36,830
Aku hanya percaya pada mereka.
487
00:37:55,830 --> 00:37:57,580
Apa pak tua itu sudah gila?
488
00:38:00,790 --> 00:38:01,330
Pak tua.
489
00:38:12,130 --> 00:38:14,240
Di mana ini, aku jadi bingung.
490
00:38:15,170 --> 00:38:16,160
Kemana pak tua itu pergi?
491
00:38:35,880 --> 00:38:36,500
Apa ini?
492
00:39:22,250 --> 00:39:23,000
Ayah...
493
00:39:25,250 --> 00:39:29,460
Apa aku pernah ke sini sebelumnya?
494
00:39:35,710 --> 00:39:38,250
Jendral, tolong lihat ini sebentar.
495
00:39:46,750 --> 00:39:49,080
Belum pernah melihat jejak sebesar itu
496
00:39:58,670 --> 00:40:01,290
Semua jejak kaki semuanya menuju ke bawah.
497
00:40:08,210 --> 00:40:09,290
Aku harus turun untuk memeriksanya.
498
00:40:09,920 --> 00:40:11,200
- Persiapkan tali
- Ya.
499
00:40:42,420 --> 00:40:43,750
Mereka semua bersenjata lengkap
500
00:40:44,210 --> 00:40:45,880
Mengapa kita yang harus jalan di depan?
501
00:40:46,130 --> 00:40:47,340
Cepat, cepat jalan.
502
00:40:53,500 --> 00:40:55,790
Jangan ada satu orangpun tersisa
503
00:40:56,920 --> 00:40:57,710
Bunuh semuanya .
504
00:41:21,210 --> 00:41:22,250
Apa yang terjadi?
505
00:41:22,790 --> 00:41:24,280
Apa karena kita tidak mampu menangkap monster itu?
506
00:41:24,420 --> 00:41:25,420
Mereka semua pasukan kerajaan.
507
00:41:25,790 --> 00:41:28,530
Seharusnya sudah kuduga ini terjadi saat aku ikut bergabung .
508
00:41:44,630 --> 00:41:45,210
Hati-hati
509
00:41:46,330 --> 00:41:49,420
Kalian cepatlah pergi ke kediaman Perdana Menteri.
510
00:41:49,420 --> 00:41:50,040
-Ya!
511
00:41:51,460 --> 00:41:52,880
Tembakkan suar.
512
00:42:05,080 --> 00:42:07,590
Tanda adanya monster.
513
00:42:07,540 --> 00:42:08,130
Ayah...
514
00:42:09,290 --> 00:42:10,290
Tarik, tarik.
515
00:42:10,500 --> 00:42:11,040
Ayah...
516
00:42:11,380 --> 00:42:12,100
Hyung
517
00:42:15,290 --> 00:42:16,130
Apa yang terjadi?
518
00:42:34,540 --> 00:42:35,730
Hyung cepat naik.
519
00:43:24,750 --> 00:43:25,380
Ayah...
520
00:43:38,710 --> 00:43:39,420
Lumayan juga
521
00:43:57,000 --> 00:43:59,580
Myeong kau tak apa, tak ada yang terluka?
522
00:43:59,920 --> 00:44:00,960
Aku baik-baik saja.
523
00:44:00,960 --> 00:44:02,180
Disini biar kami urus.
524
00:44:02,330 --> 00:44:03,250
Kau pergi dengan Myeong, cepat.
525
00:44:03,250 --> 00:44:04,960
Laporkan ini pada Yang Mulia
526
00:44:05,130 --> 00:44:05,670
Ya.
527
00:44:07,630 --> 00:44:08,380
Itu cukup bagus,
528
00:44:08,880 --> 00:44:11,910
Kali ini kesempatan memberi pelajaran si keparat Jin Yong.
529
00:45:04,500 --> 00:45:05,250
Aduh pinggangku
530
00:45:11,330 --> 00:45:13,790
Sung Han, Sung Han, kau tak apa...
531
00:45:19,580 --> 00:45:20,960
Jin Yong, keparat itu.
532
00:45:22,330 --> 00:45:24,500
Hari yang baik untuk berburu
533
00:45:25,330 --> 00:45:27,660
Memalukan sekali melihat kau seperti ini.
534
00:45:27,630 --> 00:45:29,170
Ayah... Ayah...
535
00:45:29,580 --> 00:45:30,710
Myeong.
536
00:45:30,710 --> 00:45:32,830
- Ayah
- Myeong... Myeong.
537
00:45:36,710 --> 00:45:39,000
Sejak awal Monster itu tak pernah ada.
538
00:45:39,880 --> 00:45:43,790
Perdana Menteri merencanakan kudeta, dengan cara ini pasukannya bisa masuk ibukota
539
00:45:44,170 --> 00:45:45,680
Kenapa kau lakukan ini?
540
00:45:46,290 --> 00:45:47,290
Kenapa kau lakukan ini?
541
00:45:51,960 --> 00:45:53,580
Mengkhianati Yang Mulia
542
00:45:54,290 --> 00:45:55,880
Mengkhianati kepercayaan rakyat
543
00:45:55,880 --> 00:45:57,580
Apa kau pikir bisa selamat?
544
00:45:58,580 --> 00:46:00,460
Masih percaya pada rakyat?
545
00:46:03,420 --> 00:46:06,130
Mereka hanya percaya pada apa yang ingin mereka percayai.
546
00:46:08,460 --> 00:46:11,250
Kau sudah lupa kejadian 13 tahun yang lalu?
547
00:46:24,500 --> 00:46:27,750
Hentikan, tutup mulutmu, bajingan sialan.
548
00:46:39,920 --> 00:46:41,270
Apa kini kau sudah ingat?
549
00:46:42,420 --> 00:46:44,330
Sejak awal aku sudah tahu begitu melihatmu.
550
00:46:47,920 --> 00:46:49,420
Ayah...
551
00:46:49,880 --> 00:46:50,710
Myeong
552
00:46:57,830 --> 00:46:58,500
Keparat kau.
553
00:46:59,290 --> 00:47:03,460
Kau akan mati di tanganku.
Tak akan ku biarkan lolos.
554
00:47:08,000 --> 00:47:09,500
Namja... namja.
555
00:47:13,130 --> 00:47:15,210
Namja, bangunlah.
556
00:47:16,080 --> 00:47:18,210
Sadarlah, namja.
557
00:47:22,170 --> 00:47:24,040
Tenang. Tenanglah.
558
00:47:24,380 --> 00:47:25,920
Tenang, tenanglah
559
00:47:35,580 --> 00:47:36,580
Hyung...
560
00:47:42,250 --> 00:47:44,830
Tembakkan suar, agar Perdana Menteri tahu.
561
00:47:45,500 --> 00:47:49,000
Monster itu sudah membunuh seluruh pasukan pencari.
562
00:47:49,000 --> 00:47:49,670
Iya.
563
00:47:53,670 --> 00:47:56,250
Karena sudah dilaporkan monster itu telah membunuh semuanya.
564
00:47:56,630 --> 00:47:58,130
Kesimpulannya,
565
00:47:58,960 --> 00:48:02,910
Sudah pasti jendralnya juga ikut mati. Bukankah begitu?
566
00:48:04,500 --> 00:48:05,040
Hyung.
567
00:48:23,380 --> 00:48:25,880
Tembakkan suar ke Istana Gyeongbokgung.
568
00:48:35,000 --> 00:48:37,150
Berarti monster itu benar-benar ada?
569
00:48:39,500 --> 00:48:42,000
Jangan, jangan...
570
00:49:18,250 --> 00:49:19,380
Apa itu?
571
00:49:59,000 --> 00:49:59,630
Siapkan panah.
572
00:50:01,130 --> 00:50:02,330
Tembak.
573
00:50:21,710 --> 00:50:23,250
Serang.
574
00:50:57,380 --> 00:50:58,130
Mundur
575
00:51:05,880 --> 00:51:06,420
Hyung.
576
00:51:07,330 --> 00:51:09,000
Aku sekarang tidak bermimpi kan.
577
00:51:09,250 --> 00:51:10,740
Sung Han, kau baik-baik saja?
578
00:51:14,540 --> 00:51:15,540
Bukan mimpi, bukan mimpi.
579
00:51:17,290 --> 00:51:17,830
Myeong.
580
00:51:18,380 --> 00:51:19,060
Ayo.
581
00:51:24,880 --> 00:51:26,500
Tolong aku
582
00:51:56,080 --> 00:51:56,790
Myeong.
583
00:51:58,420 --> 00:51:58,960
Myeong.
584
00:52:01,000 --> 00:52:01,710
Dimana kau?
585
00:52:03,670 --> 00:52:04,170
Myeong.
586
00:52:06,380 --> 00:52:06,880
Myeong.
587
00:52:07,710 --> 00:52:08,250
Myeong.
588
00:52:09,170 --> 00:52:10,250
Sadarlah.
589
00:52:10,750 --> 00:52:12,600
Cepat bangun.
590
00:52:15,710 --> 00:52:16,210
Namja.
591
00:52:20,130 --> 00:52:20,790
Ayah...
592
00:52:21,080 --> 00:52:22,520
Iya, ini ayahmu.
593
00:52:22,590 --> 00:52:23,530
Apa kau sudah sadar?
594
00:52:23,880 --> 00:52:25,290
Aku baik-baik saja.
595
00:52:26,040 --> 00:52:26,790
Syukurlah.
596
00:52:27,080 --> 00:52:28,330
Sungguh syukur.
597
00:52:29,080 --> 00:52:31,830
Benarkah monster itu yang aku lihat?
598
00:52:32,040 --> 00:52:32,750
Entah itu monster atau bukan,
599
00:52:32,850 --> 00:52:35,120
Yang pasti itu bukan tandingan kita.
600
00:52:40,670 --> 00:52:41,290
Ayah....
601
00:52:42,040 --> 00:52:43,170
Mayat ini,
602
00:52:44,000 --> 00:52:46,250
Darahnya bernanah sama seperti mayat pedagang itu
603
00:52:46,540 --> 00:52:47,540
Tidak hanya di sini
604
00:52:47,540 --> 00:52:48,330
Semuanya di sini begitu.
605
00:52:48,500 --> 00:52:49,370
Disini,
606
00:52:49,630 --> 00:52:51,130
Sepertinya ini sarang monster itu.
607
00:52:56,080 --> 00:52:57,880
Cepat laporkan pada Yang Mulia.
608
00:52:58,420 --> 00:53:00,250
Jika monster itu masuk ke ibukota, bisa berbahaya.
609
00:53:00,250 --> 00:53:00,960
Ayo pergi
610
00:53:08,960 --> 00:53:09,540
Apa itu?
611
00:53:09,830 --> 00:53:10,330
Hyung.
612
00:53:32,000 --> 00:53:34,250
- Apa itu.
613
00:53:34,880 --> 00:53:35,580
Pak tua?
614
00:53:35,580 --> 00:53:38,210
Monster itu akan turun.
615
00:53:45,750 --> 00:53:47,040
Lumuri, cepat.
616
00:53:47,040 --> 00:53:49,700
Jika kau lumuri dengan cairan itu, kita tak akan terdeteksi olehnya.
617
00:53:50,210 --> 00:53:51,210
cairan ini?
618
00:53:51,210 --> 00:53:52,680
Cairannya ada di sini.
619
00:53:52,580 --> 00:53:53,170
Lumuri, cepat.
620
00:53:59,460 --> 00:54:00,910
Agar aroma manusia tak tercium.
621
00:54:01,460 --> 00:54:02,460
Ayo sembunyi.
622
00:54:02,880 --> 00:54:03,670
Kemari
623
00:54:03,670 --> 00:54:05,380
Sini sini.
624
00:54:12,710 --> 00:54:13,250
Diam
625
00:54:13,540 --> 00:54:15,790
Matanya tak bisa melihat.
626
00:54:16,000 --> 00:54:17,200
Dia hanya peka terhadap suara.
627
00:56:49,170 --> 00:56:49,710
Lari cepat
628
00:56:52,460 --> 00:56:53,000
Cepat.
629
00:56:53,210 --> 00:56:54,130
Cepat, cepatlah.
630
00:56:59,380 --> 00:57:00,710
Cepat.
631
00:57:05,000 --> 00:57:05,580
Lari cepat
632
00:57:11,080 --> 00:57:11,710
Ayah...
633
00:57:13,960 --> 00:57:15,630
Ayah...
634
00:57:15,790 --> 00:57:17,210
Hyung, cepatlah.
635
00:57:27,080 --> 00:57:28,630
Tidak tidak tidak tidak.
636
00:57:35,750 --> 00:57:38,170
Monster itu, benar-benar ada.
637
00:57:38,170 --> 00:57:39,540
Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
638
00:57:39,960 --> 00:57:43,170
Makhluk itu monster yang sangat besar.
639
00:57:43,500 --> 00:57:44,960
Monster itu benar-benar nyata?
640
00:57:45,920 --> 00:57:48,170
Monster itu bukannya khayalan yang aku buat.
641
00:57:48,380 --> 00:57:49,080
Itu bukan khayalan.
642
00:57:49,960 --> 00:57:52,500
Aku melihatnya dengan mataku.
643
00:57:52,630 --> 00:57:53,750
Apa karena monster itu ada,
644
00:57:53,750 --> 00:57:55,210
Aku harus takut?
645
00:57:56,670 --> 00:57:57,330
Kalau monster itu ada,
646
00:57:57,330 --> 00:57:59,170
Lebih gila lagi kan.
647
00:58:00,750 --> 00:58:03,580
Teror hanya akan membungkam satu orang,
648
00:58:04,790 --> 00:58:06,290
Tapi jika teror ini jatuh ke rakyat,
649
00:58:06,290 --> 00:58:07,540
Akan membuat rakyat marah.
650
00:58:07,540 --> 00:58:08,490
Kemarahan itu,
651
00:58:09,540 --> 00:58:10,880
Siapa yang mampu menghadapinya?
652
00:58:12,420 --> 00:58:15,750
Kemarahan akan membuat nama kita terkenal.
653
00:58:19,750 --> 00:58:21,000
Kalian semua, dengarkan baik baik.
654
00:58:22,380 --> 00:58:24,040
Serang ibukota sekarang
655
00:58:24,580 --> 00:58:26,250
Jadikan ibukota menjadi lautan api
656
00:58:26,380 --> 00:58:28,000
Perdana Menteri, apa yang kau lakukan?
657
00:58:28,000 --> 00:58:28,920
kenapa sampai begini.
658
00:58:28,920 --> 00:58:29,540
Gunakan monster itu.
659
00:58:32,500 --> 00:58:34,250
Gunakan monster itu sebagai alasan menjatuhkan raja.
660
00:58:38,040 --> 00:58:39,130
- Apa ini?
661
00:58:41,380 --> 00:58:42,210
Sepertinya mayat orang.
662
00:58:44,170 --> 00:58:45,040
Ada monster.
663
00:58:49,500 --> 00:58:51,830
Kenapa begini, bukankah kalian menangkapnya?
664
00:58:57,080 --> 00:58:58,420
Apa yang sebenarnya terjadi?
665
00:59:07,040 --> 00:59:08,170
Semua mati.
666
00:59:09,500 --> 00:59:11,250
Apa semua pasukan mati?
667
00:59:12,080 --> 00:59:14,130
Apa yang terjadi ini?
668
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Apa lagi ini?
669
00:59:21,830 --> 00:59:24,500
Tolong selamatkan aku.
670
00:59:31,710 --> 00:59:32,780
Kalian semua,
671
00:59:34,500 --> 00:59:35,330
Mundur
672
00:59:36,250 --> 00:59:37,080
Ini penyakit...
673
00:59:37,960 --> 00:59:40,130
Menular dari monster itu.
674
00:59:40,130 --> 00:59:42,630
mereka sudah terinfeksi
675
00:59:42,630 --> 00:59:43,500
Apa itu benar?
676
00:59:43,500 --> 00:59:46,200
Sebenarnya apa yang dilakukan raja?
677
00:59:46,710 --> 00:59:48,830
Kita semua akan mati.
678
00:59:49,380 --> 00:59:50,420
Dulu juga pernah terjadi,
679
00:59:50,880 --> 00:59:51,960
Jika penyakit mulai menyebar,
680
00:59:51,960 --> 00:59:54,000
Raja akan membunuh semua orang.
681
00:59:56,000 --> 00:59:57,210
Bagaimana bisa membunuh semuanya?
682
01:00:26,630 --> 01:00:27,920
Tidak apa-apa?
683
01:00:28,420 --> 01:00:31,000
Aku pikir kau sudah mati.
684
01:00:37,040 --> 01:00:38,330
Kita pergi ke Gwanghwamun saja.
685
01:00:39,130 --> 01:00:39,880
Jika kita tinggal dekat raja,
686
01:00:39,880 --> 01:00:41,040
Apa dia tidak akan membunuh kita?
687
01:00:43,630 --> 01:00:45,710
- Ayo pergi ke istana, - Pergi ke istana.
688
01:00:49,670 --> 01:00:50,250
Yang mulia
689
01:00:50,750 --> 01:00:51,960
Saya dengar monster itu muncul di gunung.
690
01:00:51,960 --> 01:00:53,670
Pasukan pencari mulai melakukan pembakaran.
691
01:00:54,250 --> 01:00:55,880
Jika memang monster itu ada,
692
01:00:56,290 --> 01:00:57,830
demi menangkap monster itu,
693
01:00:57,830 --> 01:00:59,500
apa harus membiarkan rakyat terbakar?
694
01:01:00,420 --> 01:01:02,750
Suruh semua prajurit di kota untuk memadamkan api.
695
01:01:02,960 --> 01:01:04,670
Karena api telah membakar semua rumah,
696
01:01:04,790 --> 01:01:07,170
Tidak akan cukup hanya mengandalkan prajurit jaga..
697
01:01:07,460 --> 01:01:09,790
Segera beri tahu pasukan di istana,
698
01:01:10,130 --> 01:01:12,210
untuk membantu pasukan patroli memadamkan api.
699
01:01:12,330 --> 01:01:13,130
Iya, Yang mulia.
700
01:01:14,500 --> 01:01:16,290
Apa yang terjadi pada perdana menteri ?
701
01:01:16,670 --> 01:01:18,500
Katanya sedang dalam perjalanan sekarang.
702
01:01:26,630 --> 01:01:27,710
Apa kalian baik baik saja?
703
01:01:31,330 --> 01:01:33,700
Sebenarnya kita ini ada dimana?
704
01:01:35,710 --> 01:01:38,630
Kenapa lorong ini ada di istana?
705
01:01:39,000 --> 01:01:40,380
Maksud ayah, lorong apa?
706
01:01:41,540 --> 01:01:43,500
Ini lorong air yang dibuat saat istana dibangun.
707
01:01:44,290 --> 01:01:45,670
Lorong air ini terhubung...
708
01:01:45,750 --> 01:01:47,250
langsung ke kolam di luar istana
709
01:01:47,790 --> 01:01:48,420
Pak tua,
710
01:01:49,710 --> 01:01:51,530
Pak tua...
- Apa ada yang kau ketahui?
711
01:01:52,420 --> 01:01:53,170
Dimana ini?
712
01:01:54,670 --> 01:01:56,040
Pak Tua, mohon bantuanmu.
713
01:01:56,960 --> 01:01:59,030
Jika ada yang kau ketahui, beritahu kami.
714
01:01:59,220 --> 01:02:00,120
Cepatlah.
715
01:02:49,960 --> 01:02:50,630
Tempat ini
716
01:02:51,210 --> 01:02:52,330
Ruang penangkaran.
717
01:02:54,170 --> 01:02:55,330
Ruang penangkaran?
718
01:02:56,330 --> 01:02:59,750
Raja Yungsangun, sangat menyukai binatang itu.
719
01:03:00,540 --> 01:03:03,750
Jadi dia membangun kandang di istana ini.
720
01:03:04,040 --> 01:03:05,950
Mereka sebut 'Jojung Bang'.
721
01:03:29,580 --> 01:03:31,500
Di dalam kandang-kandang ini,
722
01:03:31,830 --> 01:03:34,000
dipelihara bermacam binatang hasil persilangan.
723
01:03:34,670 --> 01:03:37,200
dan merupakan aset yang sangat berharga.
724
01:03:45,960 --> 01:03:49,460
Jika binatang-binatang itu sudah besar dan kuat
725
01:03:49,460 --> 01:03:50,710
akan dibawa menyeberang untuk menyerang Dinasti Ming.
726
01:03:50,710 --> 01:03:53,250
Mereka dibawa dari barat kesini,
727
01:03:54,420 --> 01:03:59,080
Dan aku penanggung jawab yang memberi makan
binatang-binatang itu ditempat ini.
728
01:04:01,920 --> 01:04:04,670
Disinilah aku bertemu monster yang saat itu masih kecil.
729
01:04:05,170 --> 01:04:07,040
Dua matanya yang indah terlihat bersinar.
730
01:04:07,040 --> 01:04:08,540
Jadi aku beri nama Chorong.
731
01:04:11,920 --> 01:04:13,250
Hari ketika Yungsangun dikudeta
732
01:04:13,540 --> 01:04:16,540
Pasukan menyerang tempat ini.
733
01:04:16,880 --> 01:04:18,260
Yungsangun, memang pria gila.
734
01:04:19,500 --> 01:04:20,880
Raja seperti apa dia sebenarnya...
735
01:04:21,500 --> 01:04:22,550
Apa yang kalian tidak dengar?
736
01:04:23,540 --> 01:04:25,040
Hewan-hewan ganas ini milik Yunsangun
737
01:04:25,040 --> 01:04:28,580
Bisa mengancam keselamatan menteri pengadilan dan para sarjana.
738
01:04:29,080 --> 01:04:30,210
Jangan sampai ada yang kabur.
739
01:04:30,500 --> 01:04:31,540
Bunuh semuanya.
740
01:04:46,580 --> 01:04:47,950
Makhluk itu awalnya jinak
741
01:04:48,080 --> 01:04:49,590
Karena makan bangkai manusia yang terjangkiti penyakit menular
742
01:04:49,290 --> 01:04:50,960
menjadikannya sangat buas dan ganas.
743
01:04:52,330 --> 01:04:53,750
Kitalah ,yang membuat Chorong menjadi begitu,
744
01:04:54,540 --> 01:04:55,750
Para manusia.
745
01:04:59,710 --> 01:05:00,630
Apa itu?
746
01:05:00,630 --> 01:05:01,250
Dia datang.
747
01:05:01,880 --> 01:05:02,710
Cepat.
748
01:05:02,710 --> 01:05:04,290
- Pergilah.
- Naiki tangga.
749
01:05:04,630 --> 01:05:05,750
Pergi ke halaman belakang
750
01:05:11,630 --> 01:05:12,380
Sebelah sini.
751
01:05:13,250 --> 01:05:13,920
Cepat.
752
01:05:17,040 --> 01:05:17,750
Chorong.
753
01:05:18,580 --> 01:05:19,080
Chorong.
754
01:05:24,130 --> 01:05:26,830
Chorong.
755
01:05:40,500 --> 01:05:41,140
Apa kau,
756
01:05:41,960 --> 01:05:44,160
kau mengingatku?
757
01:05:44,500 --> 01:05:45,660
Akulah yang membuatmu jadi begini.
758
01:05:45,790 --> 01:05:47,080
Ayo ikuti aku.
759
01:05:49,960 --> 01:05:51,040
Iya, benar.
760
01:05:51,830 --> 01:05:53,040
Kau sudah sebesar ini.
761
01:05:54,420 --> 01:05:55,630
Di sinilah kau dilahirkan.
762
01:06:53,170 --> 01:06:53,810
Sebelah sini.
763
01:06:53,960 --> 01:06:54,960
- Ayo kabur.
- Kemana?
764
01:07:04,290 --> 01:07:04,790
Pak tua.
765
01:07:07,040 --> 01:07:09,920
Pemimpin rakyat datang.
766
01:07:31,710 --> 01:07:33,000
Semua prajurit dengarkan.
767
01:07:34,630 --> 01:07:37,380
Seberapapun banyaknya mayat yang terinfeksi,
768
01:07:37,380 --> 01:07:38,600
Pokoknya bakar semuanya.
769
01:07:39,210 --> 01:07:40,750
Pastikan tak ada penyakit yang menyebar.
770
01:07:42,290 --> 01:07:43,780
Untuk semua rakyat yang menderita .
771
01:07:44,290 --> 01:07:46,580
Berikan beberapa barak untuk mereka tempati
772
01:07:47,420 --> 01:07:48,630
Bagi yang terluka,
773
01:07:49,040 --> 01:07:50,460
lakukan perawatan untuknya.
774
01:07:50,790 --> 01:07:54,290
- Terima kasih
- Terima kasih.
775
01:08:06,540 --> 01:08:07,880
Sekarang di ibukota
776
01:08:08,290 --> 01:08:10,580
Tidak akan ada yang berpihak pada raja.
777
01:08:10,790 --> 01:08:13,120
Sudah ku duga, pasti mendukung Perdana Menteri.
778
01:08:18,500 --> 01:08:19,040
Namja.
779
01:08:23,000 --> 01:08:24,330
Tidak ada bahagianya hidupku selama sepuluh tahun ini.
780
01:08:24,920 --> 01:08:26,330
Selama sepuluh tahun, malah makin sengsara
781
01:08:26,670 --> 01:08:28,170
Apa kau baik baik saja?
782
01:08:28,540 --> 01:08:29,130
Ini...
783
01:08:31,290 --> 01:08:32,330
Bukankah ini aula raja?
784
01:08:32,710 --> 01:08:34,710
Bagaimana tempat itu terhubung di sini?
785
01:08:34,880 --> 01:08:35,500
Kalau begitu,
786
01:08:35,540 --> 01:08:38,580
Hyung, Pak tua tadi tepat berada di bawah aula raja.
787
01:08:38,580 --> 01:08:39,500
Kita harus cepat.
788
01:08:39,630 --> 01:08:40,380
Tidak ada waktu lagi.
789
01:08:44,420 --> 01:08:45,670
Yang Mulia
790
01:08:46,000 --> 01:08:47,960
Jenderal Yoon Gyeom tiba.
791
01:08:48,460 --> 01:08:49,130
Suruh dia masuk.
792
01:08:59,290 --> 01:09:00,540
Kalian telah bekerja keras,
793
01:09:00,920 --> 01:09:02,420
Saya sudah melapor pada Yang Mulia,
794
01:09:02,540 --> 01:09:03,630
aku sudah menunggu kalian.
795
01:09:05,540 --> 01:09:06,580
Apa maksudmu?
796
01:09:07,670 --> 01:09:09,000
Ada monster itu, di bawah sini?
797
01:09:09,040 --> 01:09:12,380
Yunshangun, membangun kandang dibawah tanah aula ini.
798
01:09:12,380 --> 01:09:13,920
Untuk memelihara hewan-hewan aneh.
799
01:09:14,380 --> 01:09:15,790
Ya, monster itu.
800
01:09:16,210 --> 01:09:17,710
Karena monster itu terinfeksi penyakit
801
01:09:17,710 --> 01:09:19,600
Sehingga terjadi bencana yang tak terbayangkan sebelumnya.
802
01:09:19,710 --> 01:09:20,770
Tidak ada waktu lagi,
803
01:09:20,880 --> 01:09:22,040
Suruh semua pasukan,
804
01:09:22,040 --> 01:09:23,210
menangkap monster itu.
805
01:09:24,210 --> 01:09:25,170
Apa ada orang di luar?
806
01:09:32,750 --> 01:09:33,580
Apa ada orang di luar?
807
01:09:35,250 --> 01:09:36,830
Pengawal, Rajamu menyuruhmu masuk.
808
01:09:51,210 --> 01:09:51,920
Yang mulia
809
01:09:53,000 --> 01:09:53,500
Yang mulia
810
01:09:54,210 --> 01:09:57,170
Bawa keluar si pencuri untuk berlutut,
811
01:10:30,210 --> 01:10:32,580
Ternyata merencanakan pemberontakan.
812
01:10:32,580 --> 01:10:34,830
Apa kau merasa rakyatmu benar-benar ketakutan.
813
01:10:36,250 --> 01:10:38,040
Apa pikirmu karena monster itu?
814
01:10:38,750 --> 01:10:41,750
Tidak bisa ku biarkan kehidupan mereka direnggut oleh rajanya.
815
01:10:42,580 --> 01:10:45,710
Kalaupun kau minta bantuan, kau tak akan mendapatkannya.
816
01:10:46,830 --> 01:10:51,410
Selama ini kau yang tidak bisa melindungi mereka , itulah monster yang nyata bagi rakyatmu.
817
01:11:06,170 --> 01:11:07,460
Bajingan.
818
01:11:07,790 --> 01:11:10,460
Bunuh semua pengawal raja di istana.
819
01:11:24,960 --> 01:11:25,750
Dasar keparat!
820
01:11:26,750 --> 01:11:29,200
Bisa-bisa keparat sepertimu menduduki singgasana naga?
821
01:11:30,130 --> 01:11:34,750
Kau gagal menyelesaikan tugas Jenderal,
822
01:11:35,380 --> 01:11:38,830
Membuat kebakaran diseluruh negeri
yang menyebabkan rakyat jadi kacau.
823
01:11:39,630 --> 01:11:42,500
Tanpa mencoba untuk menghentikannya,
824
01:11:44,380 --> 01:11:48,710
Malah membela rajamu, yang tahunya hanya mempertahankan tahtanya saja.
825
01:11:49,790 --> 01:11:53,290
Ini semua... Adalah kejahatan yang telah kau lakukan.
826
01:11:54,500 --> 01:11:57,380
Cepat, singkirkan si pendosa besar ini.
827
01:11:59,790 --> 01:12:02,580
Yang Mulia, mohon sadarlah.
828
01:12:11,710 --> 01:12:13,040
Jangan khawatir, Yang Mulia
829
01:12:27,290 --> 01:12:28,500
Bunuh dia.
830
01:13:17,710 --> 01:13:19,000
Gatal.
831
01:13:19,000 --> 01:13:19,580
Gatal
832
01:13:19,580 --> 01:13:21,670
Dia tampaknya telah terinfeksi juga.
833
01:13:23,290 --> 01:13:24,040
Saya juga.
834
01:13:25,250 --> 01:13:26,000
Saya juga gatal.
835
01:13:31,880 --> 01:13:33,710
Myeong...
836
01:13:33,710 --> 01:13:36,170
- Paman.
- Kenapa jadi seperti ini?
837
01:13:36,330 --> 01:13:37,040
Myeong!
838
01:13:38,710 --> 01:13:39,460
Dasar kau.
839
01:13:44,290 --> 01:13:46,330
Myeong, jangan tendang disitu,"anu"nya ngak ada.
840
01:13:47,500 --> 01:13:48,080
Bagus
841
01:14:02,710 --> 01:14:03,540
Tidak!
842
01:14:06,330 --> 01:14:07,170
Paman
843
01:14:08,960 --> 01:14:10,040
Hampir saja jadi kasim..
844
01:14:14,380 --> 01:14:15,750
Sejak kapan kau belajar bela diri?
845
01:14:16,210 --> 01:14:17,670
Aku kan putri pengawal hebat.
846
01:14:18,210 --> 01:14:19,000
Begitukah?
847
01:14:22,920 --> 01:14:24,250
Orang-orang ini sudah pada mati.
848
01:14:24,500 --> 01:14:25,000
Ayo.
849
01:14:49,250 --> 01:14:52,750
Bunuh raja, bunuh raja, agar kita bisa hidup.
850
01:15:36,710 --> 01:15:37,880
Panah
851
01:15:38,460 --> 01:15:42,290
Kepung, tembak.
852
01:16:35,250 --> 01:16:37,000
Cepat bidik target.
853
01:16:38,210 --> 01:16:38,920
Jangan takut
854
01:16:39,380 --> 01:16:41,040
Itu hanya hewan liar biasa.
855
01:16:45,920 --> 01:16:46,750
Serang.
856
01:17:25,040 --> 01:17:26,210
Jenderal, ini pengawal istana.
857
01:17:28,420 --> 01:17:30,130
Lindungi Yang Mulia
858
01:17:30,290 --> 01:17:30,790
Cepat.
859
01:17:31,790 --> 01:17:33,750
Kau tak dengar, bawa keluar Yang Mulia dari sini.
860
01:17:35,330 --> 01:17:36,420
Kau harus menangkapnya.
861
01:17:38,920 --> 01:17:39,500
Itu dia!
862
01:17:55,920 --> 01:17:57,710
Ayah, kau baik-baik saja?
863
01:18:01,500 --> 01:18:03,500
Hyung, bukankah itu monsternya?
864
01:18:03,500 --> 01:18:04,380
Hentikan
865
01:18:13,000 --> 01:18:14,750
Jangan membunuhnya sekarang,
866
01:18:15,670 --> 01:18:20,500
Untuk membuat rakyat ketakutan,
Seret keluar dari istana.
867
01:18:22,170 --> 01:18:24,170
Selanjutnya aku sendiri yang membereskannya.
868
01:18:25,630 --> 01:18:29,920
Dengan begitu singgasana naga,
singgasana naga itu...
869
01:18:32,830 --> 01:18:37,730
Akan mengambil hati rakyat...
870
01:18:38,210 --> 01:18:40,670
Hidup.... Hidup!
871
01:18:49,460 --> 01:18:51,500
Kalau monster ada di istana?
872
01:19:06,170 --> 01:19:08,670
Jangan takut...
Jangan takut.
873
01:19:12,000 --> 01:19:13,250
Jangan lari.
874
01:19:13,250 --> 01:19:14,080
Tuan.
875
01:19:14,080 --> 01:19:16,830
Kenapa bisa jadi begini?
876
01:19:20,130 --> 01:19:21,460
Jadilah umpan untuknya.
877
01:19:28,710 --> 01:19:29,630
Buatlah perangkap.
878
01:19:30,170 --> 01:19:30,960
Kalau perangkapnya...
879
01:19:31,500 --> 01:19:32,830
Apa bisa ditutup, hyung?
880
01:19:33,210 --> 01:19:34,250
Tapi dari mana, hyung?
881
01:19:36,420 --> 01:19:37,330
Tempat penangkaran.
882
01:19:40,380 --> 01:19:41,040
Umpannya?
883
01:19:41,420 --> 01:19:42,500
Biar aku yang cari.
884
01:19:42,960 --> 01:19:44,540
Kalian berdua persiapkan mesiu disana,
885
01:19:45,290 --> 01:19:47,830
Dan lagi kau, tutup gerbang istana secepatnya.
886
01:19:48,080 --> 01:19:50,250
Monster itu tidak akan bisa keluar dari istana.
887
01:19:50,330 --> 01:19:51,170
Ini terlalu buruk.
888
01:19:51,630 --> 01:19:53,420
Hei, apa bsa kamu tangkap monster?
889
01:19:53,790 --> 01:19:56,670
Banyak orang mati, apa yang bisa kau lakukan sendiri?
890
01:19:56,670 --> 01:19:58,080
Siapa yang bilang sendiri, ada aku.
891
01:19:58,080 --> 01:19:58,920
Aku juga.
892
01:19:59,080 --> 01:20:00,540
Apa kalian ingin mati seperti ini?
893
01:20:00,790 --> 01:20:01,920
Benar, ayahmu ini seorang prajurit.
894
01:20:02,750 --> 01:20:05,250
Tugaskulah tak akan membiarkan semua mati.
895
01:20:06,000 --> 01:20:07,350
Itulah yang harus aku lakukan.
896
01:20:07,250 --> 01:20:07,880
Ayah.
897
01:20:08,290 --> 01:20:08,790
Cepat.
898
01:20:16,670 --> 01:20:18,710
Cepatlah, aku akan segera menyusul.
899
01:20:34,960 --> 01:20:36,040
Tolong bantu kami.
900
01:20:38,000 --> 01:20:38,960
Tutup gerbangnya.
901
01:20:40,130 --> 01:20:41,350
Jangan masuk istana.
902
01:20:41,580 --> 01:20:42,500
Tutup gerbang
903
01:20:43,000 --> 01:20:44,080
Di dalam, ada monster itu.
904
01:20:44,750 --> 01:20:46,080
Apa yang kau bicarakan?
905
01:20:46,540 --> 01:20:47,670
Monster apa?
906
01:20:49,920 --> 01:20:50,830
Tutup gerbangnya.
907
01:20:51,080 --> 01:20:51,790
Tolong keluar.
908
01:21:00,880 --> 01:21:02,330
Tutup gerbangnya.
909
01:21:02,630 --> 01:21:03,420
Tidak ada waktu lagi.
910
01:21:03,750 --> 01:21:05,580
Jika tidak, kita semua mati.
911
01:21:05,750 --> 01:21:09,500
Apa kau belum tahu situasinya?
912
01:21:09,500 --> 01:21:10,790
Apa yang akan kita lakukan di sini?
913
01:21:10,790 --> 01:21:12,790
Ada orang yang sedang melawan monster itu.
914
01:21:12,790 --> 01:21:13,830
Tolong bantu kami.
915
01:21:14,500 --> 01:21:15,250
Aku mohon.
916
01:21:21,210 --> 01:21:22,580
Apalagi yang kalian tunggu?
917
01:21:22,750 --> 01:21:25,080
Ada seseorang yang sedang melawan monster itu.
918
01:21:41,290 --> 01:21:42,630
Kalian semua
919
01:21:43,920 --> 01:21:46,280
Dengan perintah siapa kalian tutup gerbang ini?
920
01:21:48,790 --> 01:21:49,850
Jika negeri ini dalam bahaya,
921
01:21:50,580 --> 01:21:54,830
Apa kalian mampu menyatukan dan membangun kembali negeri yang runtuh?
922
01:21:55,960 --> 01:21:57,260
Kalian masih belum mau menyingkir.
923
01:21:57,540 --> 01:21:58,740
Dasar pria tua sialan!
924
01:21:59,330 --> 01:22:00,200
Semua,
925
01:22:00,250 --> 01:22:02,210
Orang ini, pelaku...
926
01:22:02,310 --> 01:22:04,410
pembantaian pasukan pencari monster itu.
927
01:22:04,420 --> 01:22:07,170
Yang membiarkan orang tak bersalah meregang nyawa sia-sia.
928
01:22:07,170 --> 01:22:11,160
Kalau begitu, keparat ini yang ingin kita mati sia-sia?
929
01:22:11,330 --> 01:22:13,540
Yang membakar rumah-rumah, adalah keparat ini?
930
01:22:13,540 --> 01:22:14,580
Suamiku dan anakku.
931
01:22:14,670 --> 01:22:18,280
Kau rusak seluruh kota, mau kabur kemana kau.
932
01:22:20,210 --> 01:22:22,600
Jadi kau selama ini hanya pura-pura mendengar keluhan kami.
933
01:22:23,420 --> 01:22:25,420
Sesudah membunuh banyak orang,
934
01:22:25,420 --> 01:22:28,460
Kau pikir bisa kabur dari istana ini juga?
935
01:22:28,790 --> 01:22:29,420
Semuanya,
936
01:22:30,040 --> 01:22:32,210
Aku akan membantu kalian semua...
937
01:22:32,250 --> 01:22:34,630
Dengan tanahku, untuk bertani.
938
01:22:34,630 --> 01:22:37,210
Dorong, cepat tutup gerbangnya?
939
01:22:37,670 --> 01:22:39,710
Jangan biarkan menghentikan kita lagi.
940
01:22:40,500 --> 01:22:43,420
Semuanya, masukkan dia ke istana.
941
01:22:47,670 --> 01:22:48,830
Beri aku kesempatan
942
01:22:50,000 --> 01:22:53,250
Tak bisa kalian beri aku kesempatan lagi.
943
01:22:54,330 --> 01:22:55,420
Orang-orang bodoh ini.
944
01:22:56,000 --> 01:22:56,790
Orang bodoh
945
01:23:24,330 --> 01:23:25,230
Begini...
946
01:23:26,500 --> 01:23:30,170
Aku kumpulkan semua orang untukmu disana.
947
01:23:40,790 --> 01:23:42,830
Itu semua makananmu.
948
01:23:47,670 --> 01:23:50,480
Kau tak boleh membunuhku.
949
01:23:54,380 --> 01:23:57,580
Kau adalah sesuatu yang telah aku ciptakan.
950
01:24:47,080 --> 01:24:48,710
Lari, cepat lari.
951
01:25:06,960 --> 01:25:09,950
Monster itu penglihatannya buruk. hanya peka terhadap suara.
952
01:25:40,210 --> 01:25:40,960
Pelan-pelan.
953
01:25:51,000 --> 01:25:52,370
Apa ini sudah cukup.
954
01:25:54,500 --> 01:25:56,230
Percaya saja aku akan pasangnya diatas.
955
01:25:57,250 --> 01:25:59,040
Secepatnya kau pasang sambungannya.
956
01:25:59,040 --> 01:25:59,750
Bergegaslah.
957
01:26:15,000 --> 01:26:15,830
Kenapa lagi dia?
958
01:26:20,920 --> 01:26:23,330
Karna ulah siapa kekacau ini.
959
01:26:23,750 --> 01:26:24,630
Tak ada waktu lagi.
960
01:26:25,380 --> 01:26:26,750
Fokuslah untuk pasang ini.
961
01:26:29,460 --> 01:26:31,960
Biar aku yang melawan dia.
962
01:26:32,250 --> 01:26:33,580
Cepat selesaikan, tak ada waktu lagi.
963
01:26:38,420 --> 01:26:39,280
Apa-apaan kau?
964
01:26:39,790 --> 01:26:41,330
Katanya kau mau melawannya?
965
01:26:41,750 --> 01:26:42,290
Ayah...
966
01:26:52,540 --> 01:26:53,080
Ayah...
967
01:26:54,330 --> 01:26:54,880
Myeong.
968
01:26:56,670 --> 01:26:57,290
Lari cepat
969
01:27:06,130 --> 01:27:07,580
Tolong aku
970
01:27:10,290 --> 01:27:11,580
Tolong aku
971
01:27:29,540 --> 01:27:31,330
Pengawal Hur.
972
01:27:40,580 --> 01:27:42,460
Sung Han, akan pasang bom di tempat ini.
973
01:27:42,540 --> 01:27:44,790
Kau keluar dulu, jika selesai aku akan menyusul.
974
01:27:44,790 --> 01:27:46,170
Aku akan mengalihkannya.
975
01:27:46,250 --> 01:27:46,830
Cepat.
976
01:27:46,830 --> 01:27:48,630
Bagaimana aku bisa biarkan kau sendirian?
977
01:27:48,630 --> 01:27:49,850
Tak ada waktu lagi, Myeong.
978
01:27:50,000 --> 01:27:50,710
Tolong bantu
979
01:27:51,210 --> 01:27:51,710
Ayah...
980
01:27:52,290 --> 01:27:55,580
Myeong, ayahmu ini tak akan pernah membiarkanmu mati.
981
01:27:56,040 --> 01:27:57,830
Tolong, cepat pergi.
982
01:28:19,250 --> 01:28:20,130
Dasar keparat!!
983
01:29:02,880 --> 01:29:03,580
Pengawal Hur.
984
01:29:04,710 --> 01:29:07,270
Ingat tidak saat pertama kita bertemu?
985
01:29:33,460 --> 01:29:38,200
Bagaimana aku bisa melupakan momen saat pertama kali bertemu denganmu?
986
01:29:43,330 --> 01:29:45,390
Kalian berdua saling tatap muka begitu,
987
01:29:46,330 --> 01:29:47,350
Apa kalian senang.
988
01:30:43,290 --> 01:30:45,500
Ayah, bom sudah terpasang.
989
01:30:45,960 --> 01:30:49,710
Ayah... Ayah...
990
01:30:58,210 --> 01:30:58,960
Buruan.
991
01:31:05,000 --> 01:31:05,960
Cepat.
992
01:31:20,580 --> 01:31:21,170
Lari.
993
01:31:27,880 --> 01:31:29,130
Lari cepat
994
01:31:38,420 --> 01:31:39,240
Bagaimana ini?
995
01:31:47,540 --> 01:31:48,380
Kakak, apa yang kau lakukan?
996
01:31:48,500 --> 01:31:49,170
Cepat pergi.
997
01:31:50,420 --> 01:31:52,350
Buka pintunya.
998
01:31:52,750 --> 01:31:53,880
Buka pintunya, kak.
999
01:31:53,880 --> 01:31:55,000
Cepat pergi.
1000
01:31:55,880 --> 01:31:57,120
Tolong jaga, Myeong.
1001
01:31:57,210 --> 01:31:57,880
Kakak.
1002
01:31:58,880 --> 01:31:59,670
Itu perintah.
1003
01:32:58,500 --> 01:33:01,290
Paman, ayah bagaimana? Paman.
1004
01:33:01,290 --> 01:33:02,250
Tak ada waktu lagi, lari.
1005
01:33:02,290 --> 01:33:03,880
Paman, ayah bagaimana?
1006
01:33:04,080 --> 01:33:04,750
Lari aku bilang.
1007
01:33:04,920 --> 01:33:07,080
Paman, paman, paman
1008
01:33:14,250 --> 01:33:16,500
Paman, ayah bagaimana?
1009
01:33:29,880 --> 01:33:33,670
Ayah...
1010
01:34:39,080 --> 01:34:45,830
Ayah... Ayah...
1011
01:36:39,580 --> 01:36:42,750
Ayah...
1012
01:36:42,750 --> 01:36:46,460
Ayah.
1013
01:36:46,460 --> 01:36:47,330
Ayah.
1014
01:36:49,830 --> 01:36:51,210
Kakak.
1015
01:36:55,080 --> 01:36:55,920
Ayah...
1016
01:37:01,420 --> 01:37:03,460
Ayah, bangunlah.
1017
01:37:03,830 --> 01:37:04,420
Ayah...
1018
01:37:05,630 --> 01:37:09,080
Ayah, bukannya kau tak akan membiarkanku mati sendirian kan?
1019
01:37:09,080 --> 01:37:12,380
Ayah, bangunlah.
1020
01:37:12,540 --> 01:37:14,960
Ayah... Ayah...
1021
01:37:16,580 --> 01:37:19,880
Hentikan, sakit tau.
1022
01:37:27,040 --> 01:37:27,670
Ayah...
1023
01:37:41,330 --> 01:37:50,000
Kita masih hidup.
1024
01:38:14,000 --> 01:38:17,000
Demi melepaskan diri dari ancaman monster menakutkan itu,
1025
01:38:17,000 --> 01:38:19,900
Akhirnya Raja Jungjong untuk sementara mengungsi dari istana Gyeongbokgung, .
1026
01:38:20,000 --> 01:38:25,000
Setelah selang waktu 3 tahun akhirnya kembali ke Gyeongbokgung.
1027
01:38:25,000 --> 01:38:31,000
Raja Jungjong, 16 Juli tahun ke 25 pemerintahan , Dinasti Joseon
1028
01:38:37,000 --> 01:38:39,830
Kau sibuk dengan pekerjaaanmu, kenapa keluar?
1029
01:38:39,880 --> 01:38:43,830
Aku buatkan nasi kepal dan aku siapkan obat-obatan yang kau butuhkan.
1030
01:38:44,790 --> 01:38:47,580
Gunakan obat itu sesuai resep.
1031
01:38:48,750 --> 01:38:50,290
Baiklah, aku paham.
1032
01:38:51,170 --> 01:38:54,040
Kita sudahi pamitannya, cepat masuklah. Sana..
1033
01:38:54,330 --> 01:38:55,540
Jangan terlalu khawatir
1034
01:38:56,580 --> 01:38:58,420
Aku akan selalu ada menjaganya.
1035
01:38:59,130 --> 01:39:01,000
Kau lah yang lebih aku khawatirkan.
1036
01:39:03,080 --> 01:39:03,950
Cepat, sana.
1037
01:39:04,750 --> 01:39:06,240
Ayah saja yang pergi dulu.
1038
01:39:59,130 --> 01:40:01,670
Jika kau masih sehat, Yang Mulia pasti menjadikanmu pengawal utamanya.
1039
01:40:01,670 --> 01:40:03,830
Kenapa pula kau malah pulang?
1040
01:40:04,000 --> 01:40:07,170
Apa aku perlu alasan untuk pulang ke rumah sendiri?
1041
01:40:07,170 --> 01:40:08,100
Ya ampun, dasar.
1042
01:40:08,500 --> 01:40:09,380
Oh ya, Hyung.
1043
01:40:09,750 --> 01:40:12,540
Tapi bagaimana caranya kau bisa selamat dari ledakan itu?
1044
01:40:56,040 --> 01:40:59,450
Tepat sekali!
Orang macam kita, tak akan mudah untuk dikalahkan.
1045
01:41:00,540 --> 01:41:03,750
– SAMPAI JUMPA DI FILM YANG LAIN -
- ANYEONG –107116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.