Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,268 --> 00:02:18,328
I'm sorry, gentleman and lady,
2
00:02:18,872 --> 00:02:21,705
but it will be best for you
to stay here tonight.
3
00:02:21,774 --> 00:02:24,436
Come now, my good man,
you can't frighten us.
4
00:02:24,511 --> 00:02:26,604
We've been over your foul roads before.
5
00:02:26,679 --> 00:02:28,943
Please, you do not understand.
6
00:02:29,015 --> 00:02:31,677
It is not the road. It is the darkness.
7
00:02:31,951 --> 00:02:35,751
Here our doors are protected
with bat thorns.
8
00:02:35,889 --> 00:02:39,450
- What is all this bat thorn business?
- It keeps them out.
9
00:02:39,526 --> 00:02:43,087
They're afraid of it,
the demons of the castle.
10
00:02:57,944 --> 00:03:01,209
Good evening. It's a lovely evening.
11
00:03:02,615 --> 00:03:06,278
Well, Doctor,
for one who is not afraid of the dark,
12
00:03:06,352 --> 00:03:08,582
you have been pushing your horse
pretty fast.
13
00:03:08,655 --> 00:03:10,885
Well, you know horses.
14
00:03:11,057 --> 00:03:14,652
Once they get started for home,
there's no stopping them.
15
00:03:16,196 --> 00:03:19,962
I admit I was a bit impatient...
I mean, hungry
16
00:03:20,033 --> 00:03:22,092
for one of your wonderful meals.
17
00:03:22,168 --> 00:03:25,899
Yes, the vampires are hungry, too,
for their supper.
18
00:03:27,707 --> 00:03:31,302
Nonsense. Rubbish. Vampires. Nonsense.
19
00:03:32,345 --> 00:03:35,974
I won't keep you waiting.
I'll be right out for my supper.
20
00:03:36,816 --> 00:03:40,081
He can "tut-tut" all he likes
about vampires,
21
00:03:40,320 --> 00:03:43,721
but I'd hate to be on a farm
needing his help tonight.
22
00:03:43,823 --> 00:03:47,350
- What is all this about vampires?
- Yes, and this castle.
23
00:03:47,627 --> 00:03:50,858
That's where they live in their coffins.
24
00:03:51,431 --> 00:03:54,764
And they come out at night
and drink people's blood.
25
00:03:57,570 --> 00:03:59,435
Silly superstition.
26
00:03:59,505 --> 00:04:02,702
You would not laugh
if you lived in these mountains.
27
00:04:02,775 --> 00:04:05,835
Fancy, Ronnie,
vampires in the 20th century.
28
00:04:05,912 --> 00:04:08,972
Ripping.
They'll never believe that at the club.
29
00:04:14,487 --> 00:04:16,387
She says, "Please do not mock.
30
00:04:16,456 --> 00:04:18,856
"Because if the vampires should hear you,
31
00:04:18,925 --> 00:04:21,689
"they would take their revenge
on all of us."
32
00:04:57,897 --> 00:05:01,890
- Did you find out what was the matter?
- Monsieur Baron Otto is coming.
33
00:05:01,968 --> 00:05:05,404
One minute.
I have something to say to you.
34
00:05:07,607 --> 00:05:10,041
I'm the bearer of very sad tidings.
35
00:05:11,444 --> 00:05:14,641
Last night your master, Sir Karell,
was murdered.
36
00:05:16,582 --> 00:05:18,641
There's no cause for alarm.
37
00:05:18,951 --> 00:05:20,748
Get up on your feet.
38
00:05:22,355 --> 00:05:26,348
Police Inspector Neumann from Prague
is upstairs now with the body.
39
00:05:26,426 --> 00:05:29,589
He'll be down here shortly
to question all of you.
40
00:05:29,662 --> 00:05:33,120
Now, tell him the truth
and nothing can happen to you.
41
00:05:33,733 --> 00:05:36,463
That's all. You can go back to your work.
42
00:05:39,238 --> 00:05:41,729
In the University of Prague
there are records,
43
00:05:41,808 --> 00:05:44,834
documents that prove the existence
of these creatures.
44
00:05:44,911 --> 00:05:47,971
Dr. Doskil, I'm uninterested
in your old wives' tales.
45
00:05:48,047 --> 00:05:50,106
I'm trying to find the cause
of Sir Karell's death.
46
00:05:50,183 --> 00:05:51,844
But you have it right here.
47
00:05:51,918 --> 00:05:55,979
These little wounds on his throat
are the bite of the vampire.
48
00:05:56,556 --> 00:06:00,287
- Yes, you said.
- I have seen such marks in these parts.
49
00:06:00,893 --> 00:06:02,827
Sir Karell dismissed you at 9:15 last night.
50
00:06:02,895 --> 00:06:04,055
Yes, Mr. Inspector, yes.
51
00:06:04,130 --> 00:06:06,758
Then what were you doing down here
this morning at 3:30?
52
00:06:06,833 --> 00:06:09,700
I don't know. I couldn't sleep.
53
00:06:09,769 --> 00:06:14,103
A bat was fluttering against my window,
and I felt something was wrong.
54
00:06:14,707 --> 00:06:16,231
A bat made you feel that way?
55
00:06:16,309 --> 00:06:20,075
Yes, sir. No, sir. I don't know.
56
00:06:22,982 --> 00:06:26,645
And you, why didn't you come to
the castle at once when Jan telephoned?
57
00:06:26,719 --> 00:06:29,381
Because Jan told me
Sir Karell was already dead.
58
00:06:29,455 --> 00:06:32,856
Does your medical license admit Jan
to certify to the death of your patients?
59
00:06:32,925 --> 00:06:34,859
Oh, no, no. Of course not.
60
00:06:34,927 --> 00:06:38,124
But it was night, and I realized
there was nothing I could do.
61
00:06:38,197 --> 00:06:42,998
Oh, I see. You're no moonflower.
You're a morning glory.
62
00:06:44,370 --> 00:06:47,430
Now, if there's enough daylight
to bring out the physician in you,
63
00:06:47,507 --> 00:06:49,998
make a thorough examination of the body
for the cause of death.
64
00:06:50,076 --> 00:06:52,567
Real, not supernatural.
65
00:06:54,080 --> 00:06:56,480
Here, Jan, give the doctor a hand.
66
00:06:57,650 --> 00:07:00,141
Why, the idea.
67
00:07:00,653 --> 00:07:03,417
I'll get your wrap, my dear.
We'll step over to my place.
68
00:07:03,489 --> 00:07:06,083
- You've eaten nothing.
- Oh, the very thought of food.
69
00:07:06,159 --> 00:07:07,421
I couldn't. I couldn't.
70
00:07:07,493 --> 00:07:10,394
But, Irena,
you must conserve your strength.
71
00:07:11,164 --> 00:07:13,496
- It's Fedor.
- My dear, I'll tell him.
72
00:07:13,566 --> 00:07:15,056
No. No, thanks.
73
00:07:24,277 --> 00:07:27,906
Oh, where have you been? I've been
making enough noise to raise the dead.
74
00:07:27,980 --> 00:07:29,971
Oh, don't, Fedor. Don't.
75
00:07:30,383 --> 00:07:32,908
Well, what's wrong, dear?
What's happened?
76
00:07:32,985 --> 00:07:36,352
Fedor, Father's... Father...
77
00:07:38,291 --> 00:07:40,156
Oh, you poor darling.
78
00:07:43,696 --> 00:07:46,790
This young man,
tell me something about him.
79
00:07:47,300 --> 00:07:51,760
Who, Fedor? Miss Borotyn's fianc�,
Mr. Vincent� from Prague.
80
00:07:51,838 --> 00:07:55,330
- His family, wealthy?
- Moderately. Why?
81
00:07:55,608 --> 00:07:57,200
With Sir Karell out of the way
82
00:07:57,276 --> 00:07:59,107
Miss Borotyn will come into
quite a bit of money.
83
00:07:59,178 --> 00:08:01,703
Why, surely you can't suspect Fedor?
84
00:08:01,948 --> 00:08:04,610
What are Miss Borotyn's immediate plans?
85
00:08:05,117 --> 00:08:08,348
Why, naturally,
she'll be moving next door to my place,
86
00:08:08,421 --> 00:08:10,218
I being her guardian.
87
00:08:10,289 --> 00:08:13,087
- Oh, her guardian.
- Why, yes.
88
00:08:13,726 --> 00:08:17,924
And being her guardian, naturally,
you'll be the sole executor of her estate.
89
00:08:17,997 --> 00:08:19,931
Yes. Why, what's wrong?
90
00:08:20,967 --> 00:08:24,334
Oh, I see. I'm under suspicion, too.
91
00:08:25,037 --> 00:08:27,062
In such cases, everyone's under suspicion.
92
00:08:27,139 --> 00:08:31,576
The idea of talking to me as though
I were one of his common policemen.
93
00:08:32,645 --> 00:08:34,510
"Old wives' tales.
94
00:08:35,047 --> 00:08:36,947
"Look for the cause of death.
95
00:08:37,016 --> 00:08:40,213
"Real, not supernatural."
96
00:08:52,632 --> 00:08:54,566
- What? What is it?
- Look.
97
00:09:15,221 --> 00:09:17,712
Well, Doctor, what have you found?
98
00:09:17,790 --> 00:09:22,159
Inspector, the examination
fully confirms my diagnosis.
99
00:09:22,395 --> 00:09:25,159
Those marks are the only sign of violence.
100
00:09:25,598 --> 00:09:26,963
Had Sir Karell been ailing of late?
101
00:09:27,033 --> 00:09:29,399
No, on the contrary,
he enjoyed good health,
102
00:09:29,468 --> 00:09:31,493
except for a slightly sluggish heart.
103
00:09:31,571 --> 00:09:34,301
- And you prescribed for that?
- Naturally.
104
00:09:35,408 --> 00:09:38,571
- Well, I shall want an autopsy.
- Of course, that will be done.
105
00:09:38,644 --> 00:09:42,910
But I am positive. The cause of his death
is told by those little wounds.
106
00:09:42,982 --> 00:09:46,816
Well, surely, Doctor, a man of your
learning does not believe in vampires?
107
00:09:46,886 --> 00:09:51,118
Then how do you account for his body
being drained dry of blood?
108
00:09:52,825 --> 00:09:54,850
Yes, Mr. Coroner.
109
00:09:55,361 --> 00:10:00,128
In the night, Farmer Narodni
was found dead in the road.
110
00:10:00,366 --> 00:10:05,201
Count Mora and his daughter
were seen again near the castle.
111
00:10:05,271 --> 00:10:08,069
Oh, piffle. Superstitious twaddle.
112
00:10:09,342 --> 00:10:10,707
- Dr. Doskil.
- Yes?
113
00:10:10,776 --> 00:10:13,540
You've examined the body
of this farmer, too?
114
00:10:13,713 --> 00:10:16,739
I did. The corpse was drained of blood.
115
00:10:17,083 --> 00:10:20,814
There were the same marks
that I found on Sir Karell's throat.
116
00:10:20,920 --> 00:10:24,185
And you have seen this Count Mora
and his daughter?
117
00:10:24,390 --> 00:10:25,584
No, sir.
118
00:10:25,658 --> 00:10:29,526
When I saw them,
they was in form of bats.
119
00:10:30,663 --> 00:10:33,154
These poor deluded creatures believe
120
00:10:33,232 --> 00:10:36,065
that vampires change themselves
into bats
121
00:10:36,135 --> 00:10:37,864
and back again into human forms.
122
00:10:37,937 --> 00:10:40,462
- How versatile.
- Really, Mr. Coroner!
123
00:10:41,240 --> 00:10:44,209
"Poor deluded creatures." I must protest.
124
00:10:44,877 --> 00:10:48,870
- I hold a degree from the medical faculty...
- Sit down!
125
00:10:51,017 --> 00:10:54,350
Do you want to make your township
and this court ridiculous?
126
00:10:54,420 --> 00:10:58,151
Forget your absurd old superstitions.
This is 1934.
127
00:10:58,991 --> 00:11:03,587
Ladies and gentlemen,
I think that under existing circumstances
128
00:11:03,929 --> 00:11:08,161
the decision of this inquest must be
that Sir Karell Borotyn
129
00:11:08,234 --> 00:11:11,567
met his death
from cause or causes unknown.
130
00:11:25,217 --> 00:11:29,381
Darling, they're doing all this for you.
Doesn't it make you happy?
131
00:11:30,823 --> 00:11:36,386
- What... Why, dear, you're crying.
- Boris, please drive on.
132
00:11:44,103 --> 00:11:47,163
I'm sorry, dear.
I didn't mean to make you sad.
133
00:11:48,974 --> 00:11:51,534
Forgive me, Fedor, for being so moody,
134
00:11:51,610 --> 00:11:56,240
but seeing them all dancing
suddenly brought it all back.
135
00:11:57,550 --> 00:12:00,815
How Father used to tell me
that at my wedding feast
136
00:12:00,953 --> 00:12:04,548
all the villagers and peasants
for miles around would come,
137
00:12:05,491 --> 00:12:07,550
and they'd sing and dance.
138
00:12:09,662 --> 00:12:13,291
Fedor, he had it all planned.
139
00:12:15,434 --> 00:12:17,334
Now he isn't here.
140
00:12:19,338 --> 00:12:24,071
Darling, I'll always try to make you
as happy as your father wanted you to be.
141
00:12:26,846 --> 00:12:30,373
The villagers and peasants would be quite
satisfied with wine of the country.
142
00:12:30,449 --> 00:12:32,314
It is just what Sir Karell would have done.
143
00:12:32,384 --> 00:12:34,909
- Yes, sir, but for one thing.
- What's that?
144
00:12:34,987 --> 00:12:38,184
He would have had the wedding feast
at the castle.
145
00:12:38,424 --> 00:12:41,518
Come, Jan, do you think Miss Irena
could bear to go back there?
146
00:12:41,594 --> 00:12:44,427
- After that dreadful tragedy?
- I suppose not, sir.
147
00:12:44,497 --> 00:12:46,829
But it's heartbreaking
to see the place neglected,
148
00:12:46,899 --> 00:12:49,868
rain and sleet entering
through the broken windows.
149
00:12:49,935 --> 00:12:51,368
I know how you feel.
150
00:12:51,604 --> 00:12:55,267
Recheck your list.
Be sure we've got enough of everything.
151
00:13:02,615 --> 00:13:05,516
But you must remember life goes on,
my dear.
152
00:13:06,118 --> 00:13:09,713
Your father wouldn't want these days,
of all days, to be clouded for you.
153
00:13:09,789 --> 00:13:13,657
I know. I feel ashamed of the way
I acted with Fedor last night,
154
00:13:13,793 --> 00:13:16,159
but it all seemed to sweep over me again.
155
00:13:16,228 --> 00:13:18,662
Well, no more of that, young lady.
156
00:13:19,165 --> 00:13:22,760
If I remember correctly,
we have a wedding to prepare for.
157
00:13:22,835 --> 00:13:25,565
Fedor!
Fedor, oh, darling, what's the matter?
158
00:13:25,638 --> 00:13:26,900
Annie, some water, quick!
159
00:13:26,972 --> 00:13:29,702
What is it, Fedor? What happened to you?
160
00:13:30,109 --> 00:13:32,839
I don't know. I can't remember.
161
00:13:33,946 --> 00:13:38,781
I was running to the train
and then, by the castle, I fell.
162
00:13:40,019 --> 00:13:42,419
I must have struck my head.
163
00:13:42,488 --> 00:13:45,116
Oh, you poor dear. Here, drink this.
164
00:13:46,225 --> 00:13:47,385
Fedor.
165
00:13:47,793 --> 00:13:50,023
You say you fell by the castle?
166
00:13:51,197 --> 00:13:53,290
When I came to, it was dawn.
167
00:13:54,066 --> 00:13:55,966
I was too weak to move.
168
00:13:56,735 --> 00:13:58,362
I just lay there.
169
00:13:59,004 --> 00:14:03,304
It seems...
It seemed hours before I was able
170
00:14:04,109 --> 00:14:05,508
to drag myself here.
171
00:14:05,578 --> 00:14:08,069
Annie, the doctor, quick. Dr. Doskil.
172
00:14:10,649 --> 00:14:13,447
Fedor! Those wounds, like Father's.
173
00:14:14,220 --> 00:14:17,485
Vampire! Vampire! Let me out of here!
174
00:15:39,872 --> 00:15:42,170
Slow down! Slower!
175
00:15:42,241 --> 00:15:45,438
- Are you trying to kill me?
- Let go! Let go!
176
00:15:45,511 --> 00:15:49,379
Slow down! Slow down!
I'm not gonna be upset in no ditch!
177
00:15:50,182 --> 00:15:54,016
And I'm gonna tell the Baron
how you've been beating his horse.
178
00:15:54,086 --> 00:15:56,987
It's all your fault,
taking so much time over your beer.
179
00:15:57,056 --> 00:15:59,286
I told you we had to get home
before sunset.
180
00:15:59,358 --> 00:16:02,691
Why are you afraid of the dark?
The darkness won't hurt us.
181
00:16:02,761 --> 00:16:07,221
If you wake up dead in the morning,
your body drained dry of blood,
182
00:16:07,599 --> 00:16:09,590
you'll be afraid of the dark!
183
00:16:15,274 --> 00:16:17,367
Afraid of the dark.
184
00:16:27,720 --> 00:16:30,553
Heaven. Heaven, protect us. Oh, heaven.
185
00:16:30,789 --> 00:16:33,485
I've been a good girl.
I've been a good girl all my life.
186
00:16:33,559 --> 00:16:35,322
Don't let her get me.
187
00:16:36,295 --> 00:16:38,422
She's got me! She's got me!
188
00:16:43,969 --> 00:16:45,630
We must see him! We must see him!
189
00:16:45,704 --> 00:16:48,730
- But you can't! You can't disturb him now!
- We've got to see him.
190
00:16:48,807 --> 00:16:49,899
He must be told what we saw.
191
00:16:49,975 --> 00:16:52,842
I must warn you.
You cannot disturb him now.
192
00:16:52,911 --> 00:16:55,072
- What is this? What is this?
- The castle, sir!
193
00:16:55,147 --> 00:16:57,445
It's haunted, sir. Dead people!
194
00:16:57,516 --> 00:16:59,541
- Jan, close the door.
- We saw them! We saw them!
195
00:16:59,618 --> 00:17:02,451
- Yes, we did, sir!
- Keep quiet. I'll explain.
196
00:17:02,521 --> 00:17:05,820
- Some real-estate brokers from Prague...
- No, no. We saw a woman.
197
00:17:05,891 --> 00:17:09,019
- A dead woman in her grave clothes.
- That's enough!
198
00:17:09,094 --> 00:17:12,291
What you probably saw was one of
the broker's clients inspecting the castle.
199
00:17:12,364 --> 00:17:13,763
The place is being shown for rent.
200
00:17:13,832 --> 00:17:16,198
Oh, excuse me, sir. I'm new here.
201
00:17:16,301 --> 00:17:18,861
I want no more disturbances in this house.
202
00:17:18,971 --> 00:17:20,404
- Understand?
- Yes, sir.
203
00:17:20,472 --> 00:17:22,599
Miss Irena has gone through
enough excitement.
204
00:17:22,674 --> 00:17:25,871
No, sir. Yes, sir. I'll keep my tongue.
205
00:18:48,393 --> 00:18:50,327
What is it? Boris!
206
00:18:54,566 --> 00:18:55,726
Oh, Boris.
207
00:18:55,801 --> 00:18:57,598
What happened to her?
What's she doing out here?
208
00:18:57,669 --> 00:19:01,105
I don't know! I couldn't find her.
I looked all over and there...
209
00:19:01,173 --> 00:19:03,266
I don't know! I don't know!
210
00:19:04,276 --> 00:19:07,109
I felt her deadly, cold breath on my throat.
211
00:19:08,247 --> 00:19:10,010
I must have fainted.
212
00:19:11,016 --> 00:19:12,483
I knew no more.
213
00:19:33,138 --> 00:19:37,165
Colleague, your diagnosis is correct.
214
00:19:37,242 --> 00:19:38,834
Professor Zelin.
215
00:19:41,880 --> 00:19:46,283
Gentlemen, I've spent my life
in the study of...
216
00:19:49,922 --> 00:19:52,686
Miss Borotyn, will you excuse us, please?
217
00:19:54,026 --> 00:19:57,587
May we continue our talk
in another room?
218
00:20:09,875 --> 00:20:12,241
- Maid.
- Yes, sir. Yes, sir.
219
00:20:13,512 --> 00:20:16,481
Go to Miss Borotyn. Stay with her.
220
00:20:16,682 --> 00:20:20,550
- Under no circumstances leave her.
- No, sir.
221
00:20:22,821 --> 00:20:25,688
Professor Zelin, why all this secrecy?
222
00:20:26,191 --> 00:20:29,490
I broke off my sentence
for Miss Borotyn's sake.
223
00:20:30,162 --> 00:20:34,690
There is no more foul or relentless
enemy of man
224
00:20:34,766 --> 00:20:36,393
in the occult world
225
00:20:36,468 --> 00:20:41,405
than this dead-alive creature
spewed up from the grave.
226
00:20:41,740 --> 00:20:43,173
True. True.
227
00:20:43,642 --> 00:20:47,476
This attack by a beautiful woman
on Miss Borotyn
228
00:20:47,846 --> 00:20:51,475
goes far to confirm
the legend of the castle.
229
00:20:52,484 --> 00:20:55,078
Who else could it have been but...
230
00:20:55,153 --> 00:20:57,951
- The daughter of Count Mora.
- Exactly.
231
00:20:58,023 --> 00:21:00,651
My very own conclusion, Professor.
232
00:21:00,726 --> 00:21:04,958
- What is your advice?
- We can't undo what's been done.
233
00:21:05,564 --> 00:21:10,160
Miss Borotyn is in danger
of repeated attacks.
234
00:21:15,007 --> 00:21:16,634
Come in, please.
235
00:21:21,513 --> 00:21:23,913
It's Inspector Neumann. Excuse me.
236
00:21:25,083 --> 00:21:29,782
Baron Otto, I must speak
to Inspector Neumann before he leaves!
237
00:21:29,855 --> 00:21:32,153
Please. You should be lying down.
238
00:21:32,457 --> 00:21:35,949
Miss Borotyn,
you must come away from there.
239
00:21:36,028 --> 00:21:37,859
I'm afraid you treat me like an invalid.
240
00:21:37,929 --> 00:21:41,160
Maid, quick. The doors, the windows.
241
00:21:41,233 --> 00:21:44,600
I want everything
closed and fastened securely.
242
00:21:44,670 --> 00:21:48,731
- Every moment counts. Run along now.
- Yes, sir. Yes, sir.
243
00:21:49,775 --> 00:21:51,106
Dr. Doskil,
244
00:21:51,410 --> 00:21:55,107
there's a certain thorny weed
245
00:21:55,180 --> 00:21:57,740
- that grows in these parts.
- Yes, yes. Bat thorn.
246
00:21:57,816 --> 00:22:02,276
That's it. That's it. I want you
to get me some, if you will, please.
247
00:22:03,021 --> 00:22:06,252
We'll have to work fast.
The sun will soon be down.
248
00:22:06,325 --> 00:22:08,316
Yes, yes. Very good, sir.
249
00:22:10,729 --> 00:22:13,892
With my permission,
a broker in Prague leased the castle.
250
00:22:13,965 --> 00:22:16,763
Look. Look at the signature of the tenant.
251
00:22:17,903 --> 00:22:21,634
Karell Borotyn. Some relative, no doubt.
252
00:22:21,707 --> 00:22:25,268
- No, no, it's Karell himself.
- What's wrong with you, man?
253
00:22:25,344 --> 00:22:26,675
Sir Karell's been dead for a year.
254
00:22:26,745 --> 00:22:29,145
It's his signature, I tell you.
I know it as well as my own.
255
00:22:29,214 --> 00:22:31,079
Inspector Neumann.
256
00:22:32,150 --> 00:22:34,914
Your arrival is providential.
257
00:22:36,655 --> 00:22:39,283
We need his help the worst way.
258
00:22:39,658 --> 00:22:43,719
Inspector, Miss Borotyn has been attacked
259
00:22:43,795 --> 00:22:45,558
by a vampire.
260
00:22:45,664 --> 00:22:48,326
Well, I suppose coming from you
this is no joke.
261
00:22:48,400 --> 00:22:50,095
But you know
I don't believe in such things.
262
00:22:50,168 --> 00:22:51,760
Why have you sent for me?
263
00:22:51,837 --> 00:22:54,738
Why were you instrumental
in bringing me down here?
264
00:22:54,806 --> 00:22:57,400
Please, Professor, no argument.
I can't stand any more of this.
265
00:22:57,476 --> 00:23:00,377
- I'm too excited.
- I beg your pardon, Baron.
266
00:23:00,445 --> 00:23:01,503
Sorry, Baron.
267
00:23:01,580 --> 00:23:03,878
I'll tell you why
I brought you here, Professor.
268
00:23:03,949 --> 00:23:05,576
I thought you'd help me uncover the truth.
269
00:23:05,650 --> 00:23:09,882
Why, the facts speak for themselves.
There have been three attacks.
270
00:23:10,355 --> 00:23:14,485
Sir Karell is dead.
Miss Borotyn and her fianc�
271
00:23:14,559 --> 00:23:17,995
lie within the shadow of worse than death.
272
00:23:18,497 --> 00:23:22,763
The vampire is a pestilence that grows.
273
00:23:23,034 --> 00:23:25,025
Each victim that it kills
274
00:23:25,103 --> 00:23:27,901
itself becomes a vampire.
275
00:23:28,240 --> 00:23:32,836
A corpse by day,
at night it leaves its coffin
276
00:23:32,911 --> 00:23:35,505
to sustain its unnatural life
277
00:23:35,580 --> 00:23:38,549
on the blood of the living.
278
00:23:38,850 --> 00:23:43,219
Inspector, we must protect this house
with bat thorn
279
00:23:43,288 --> 00:23:45,279
to prevent their entrance.
280
00:23:45,924 --> 00:23:49,018
Baron, I have sent for a supply.
281
00:23:49,094 --> 00:23:52,586
If you will pardon me, I'll see if it's arrived.
282
00:23:55,333 --> 00:23:58,097
Inspector, do you really think...
283
00:23:58,170 --> 00:24:01,230
Miss Borotyn,
you should not be down here.
284
00:24:01,540 --> 00:24:05,271
You must not disregard my warnings.
285
00:24:05,343 --> 00:24:09,211
But I heard a voice, outside, calling me.
286
00:24:09,281 --> 00:24:11,772
It's your weakened condition, child.
287
00:24:11,850 --> 00:24:15,843
No. No, it sounded like Father,
Father's voice.
288
00:24:15,921 --> 00:24:18,754
Come. I'll take you back to your room.
289
00:24:19,791 --> 00:24:23,727
Did you hear what she said?
Her father's voice.
290
00:24:28,667 --> 00:24:31,659
Hysteria. I place no stock in it.
291
00:24:32,971 --> 00:24:36,498
His signature. His signature on that lease.
292
00:24:36,575 --> 00:24:39,100
Now don't you start believing
that nonsense.
293
00:24:39,177 --> 00:24:41,771
Dead people don't leave their graves.
294
00:24:42,981 --> 00:24:47,714
But, Inspector, we must make sure
that Sir Karell's body is still in its coffin.
295
00:25:45,977 --> 00:25:50,175
Fedor, you're not well enough.
You promised me not to come tonight.
296
00:25:50,248 --> 00:25:53,843
What are you trying to keep from me?
Who is this man?
297
00:25:54,085 --> 00:25:55,916
Oh, I'm sorry.
298
00:25:56,288 --> 00:26:00,349
Professor Zelin. Professor, Mr. Vincent�.
299
00:26:01,660 --> 00:26:04,720
You've been so ill, dear.
We thought it best not to let you know.
300
00:26:04,796 --> 00:26:07,856
- But now that you're here...
- Please, please.
301
00:26:07,933 --> 00:26:10,128
You'll overtax your strength.
302
00:26:10,735 --> 00:26:12,168
Mr. Vincent�,
303
00:26:12,404 --> 00:26:15,999
Miss Borotyn must be spared
all excitement.
304
00:26:16,074 --> 00:26:19,066
She's passed through a terrible ordeal.
305
00:26:20,579 --> 00:26:24,743
Like you,
she was attacked by the vampire.
306
00:26:24,816 --> 00:26:26,215
The vampire?
307
00:26:27,619 --> 00:26:29,416
She must have rest.
308
00:26:29,487 --> 00:26:32,923
She'll get rest. I'm taking her
away from here tonight. Now!
309
00:26:32,991 --> 00:26:34,618
Mr. Vincent�,
310
00:26:35,360 --> 00:26:37,851
if you interfere with my plans,
311
00:26:38,229 --> 00:26:39,992
if you disobey me,
312
00:26:40,498 --> 00:26:42,898
my work will be destroyed.
313
00:26:43,468 --> 00:26:46,801
Why, it's not only your lives,
314
00:26:46,871 --> 00:26:49,362
your souls are at stake.
315
00:26:50,141 --> 00:26:52,439
We must all die.
316
00:26:52,510 --> 00:26:55,673
There's nothing terrible about death,
317
00:26:55,747 --> 00:27:00,081
but to live on after death,
318
00:27:00,151 --> 00:27:03,484
a soul earth-bound,
319
00:27:03,555 --> 00:27:05,546
a vampire.
320
00:27:05,624 --> 00:27:08,923
You don't wish any such fate
for your beloved.
321
00:27:08,994 --> 00:27:11,428
- No, of course not.
- Of course not.
322
00:27:11,496 --> 00:27:14,727
- Then you must leave with me.
- I'm not leaving here.
323
00:27:16,034 --> 00:27:18,764
Please, dear. Do as he says.
324
00:27:20,038 --> 00:27:22,939
I'm so tired. Good night.
325
00:27:23,008 --> 00:27:25,909
Maid, maid, come here, please.
326
00:27:25,977 --> 00:27:27,706
Yes, sir. Yes, sir.
327
00:27:30,348 --> 00:27:34,580
I want you and the butler
to place some of this bat thorn
328
00:27:34,653 --> 00:27:37,713
in every room on this floor.
You understand?
329
00:27:37,789 --> 00:27:39,984
- Yes, sir. Yes, sir.
- Go along.
330
00:27:42,827 --> 00:27:44,351
Come, young man.
331
00:27:49,634 --> 00:27:51,067
Don't do that.
332
00:27:51,436 --> 00:27:53,802
He wants some of this
put in every room in the house.
333
00:27:53,872 --> 00:27:57,808
- Oh, yes, you?
- No, we.
334
00:28:02,080 --> 00:28:05,106
The vampire's power prevails
335
00:28:05,183 --> 00:28:09,643
during the hours
between sunset and sunrise
336
00:28:09,721 --> 00:28:12,815
- when it leaves its coffin.
- Professor.
337
00:28:14,392 --> 00:28:18,328
- We've just come from Sir Karell's tomb.
- The coffin was empty.
338
00:28:19,631 --> 00:28:23,624
Help! Help!
339
00:28:28,039 --> 00:28:31,065
- Irena! Irena!
- Fedor! Fedor!
340
00:28:32,610 --> 00:28:34,805
- Darling. What happened?
- Oh, my dear.
341
00:28:34,879 --> 00:28:36,278
What happened?
342
00:28:36,347 --> 00:28:37,974
Stop jittering. What are you trying to say?
343
00:28:38,049 --> 00:28:40,540
Oh, it was terrible. It was awful.
344
00:28:40,618 --> 00:28:43,883
- Quiet, please. One at a time.
- Speak up. Tell me what happened.
345
00:28:43,955 --> 00:28:48,051
Yes, sir. We were told to put
some of the bat thorn in every room.
346
00:28:48,126 --> 00:28:51,960
We had just come out of that door
and started down the hall...
347
00:28:52,597 --> 00:28:55,430
I don't like it. It's a horrible business.
348
00:28:55,500 --> 00:28:57,365
I wish he'd hung
the beastly stuff up himself.
349
00:28:57,435 --> 00:28:59,335
We'll get it over with.
350
00:29:19,224 --> 00:29:22,990
- He was there. Coming towards us.
- Yes, yes.
351
00:29:23,862 --> 00:29:27,593
He had a white face, a dead white face,
352
00:29:27,899 --> 00:29:29,389
with burning eyes
353
00:29:30,468 --> 00:29:34,564
- and a ghastly wound on his head.
- It was Count Mora.
354
00:29:34,639 --> 00:29:37,005
- Yes, yes.
- Have you been drinking?
355
00:29:37,075 --> 00:29:38,940
No. No, sir.
356
00:29:39,310 --> 00:29:42,768
If I have, I hope to choke on the next one.
357
00:29:43,748 --> 00:29:45,943
This is no time for levity.
358
00:29:46,751 --> 00:29:51,313
The vampire,
he is still somewhere within this house.
359
00:29:51,923 --> 00:29:56,292
Young man, place some bat thorn
at this door and lock it securely.
360
00:29:56,361 --> 00:29:58,795
- Yes, sir.
- Maid, butler,
361
00:29:59,197 --> 00:30:01,222
search the rooms at that end of the house.
362
00:30:01,299 --> 00:30:05,565
You mean go into those rooms?
363
00:30:05,637 --> 00:30:07,537
- Yes, you idiot.
- Hurry.
364
00:30:07,672 --> 00:30:10,869
Baron Otto,
we must drive him out of here.
365
00:30:10,942 --> 00:30:14,400
Quick, Inspector,
we must search the rooms at this end.
366
00:30:17,048 --> 00:30:21,576
In that room, Baron.
Quick, Inspector, we've no time to lose.
367
00:30:28,293 --> 00:30:30,386
Maria, Maria, don't leave me.
368
00:30:31,396 --> 00:30:33,990
- Inspector. Inspector, what is it?
- He got through the window.
369
00:30:34,065 --> 00:30:36,795
- Did you...
- Baron, Inspector, come here.
370
00:30:37,635 --> 00:30:41,036
- Please, quick.
- What is it, Professor? What is it?
371
00:30:41,673 --> 00:30:42,765
Look.
372
00:30:45,944 --> 00:30:49,573
Was that he? The last one?
373
00:30:49,647 --> 00:30:53,276
- Who?
- Sir Karell, her father.
374
00:30:53,351 --> 00:30:56,013
- Her father?
- Why, yes.
375
00:30:56,087 --> 00:30:59,079
Didn't you find his coffin empty?
376
00:30:59,157 --> 00:31:02,684
No, no, I can't believe that.
I won't believe that.
377
00:31:03,161 --> 00:31:07,359
Inspector, please hurry.
Place this at these doors.
378
00:31:07,432 --> 00:31:09,229
I'll attend to the others.
379
00:31:09,300 --> 00:31:11,734
- Professor.
- Baron, a moment.
380
00:31:12,604 --> 00:31:16,438
Baron, there are things going on
in this house that I don't like.
381
00:31:16,507 --> 00:31:18,998
- What do you mean?
- Well, this weed,
382
00:31:19,377 --> 00:31:22,437
the way the Professor's acting,
I don't like it.
383
00:31:22,881 --> 00:31:24,712
Well, I'm bewildered.
384
00:31:24,983 --> 00:31:26,382
I no longer know what to think.
385
00:31:26,784 --> 00:31:30,220
I'm afraid, Fedor, afraid to close my eyes.
386
00:31:30,288 --> 00:31:34,418
There's nothing to be afraid of.
We'll be here with you, watching over you.
387
00:31:34,492 --> 00:31:37,586
No, no, no. We must go.
388
00:31:37,662 --> 00:31:39,789
We can't remain here.
389
00:31:39,864 --> 00:31:43,800
She must have quiet.
She must have sleep.
390
00:31:43,868 --> 00:31:46,860
Her exhausted body demands it.
391
00:31:46,938 --> 00:31:50,499
Miss Borotyn,
the maid will be here with you.
392
00:31:50,575 --> 00:31:53,066
But I dread every moment
between now and morning.
393
00:31:53,144 --> 00:31:56,011
Dismiss all fear from your mind.
394
00:31:56,080 --> 00:31:58,708
The room is quite safe now.
395
00:32:36,387 --> 00:32:39,515
The organ. That music.
He was always at the organ.
396
00:32:39,590 --> 00:32:42,024
Sounds like it comes from the dead.
397
00:32:42,860 --> 00:32:44,191
This window.
398
00:33:18,663 --> 00:33:20,187
It's Sir Karell.
399
00:33:21,399 --> 00:33:25,631
- Are you sure? Are you sure it's Sir Karell?
- Yes.
400
00:33:41,419 --> 00:33:45,719
The night will soon be spent
and nothing accomplished.
401
00:33:45,790 --> 00:33:48,816
Well, are we going to sit here and think,
or are we going to do something?
402
00:33:48,893 --> 00:33:52,260
Incredible. Incredible.
403
00:33:59,070 --> 00:34:00,867
If Sir Karell...
404
00:34:00,938 --> 00:34:04,339
I still maintain Miss Borotyn's
the only one who can influence her father.
405
00:34:04,409 --> 00:34:06,934
- Are you mad?
- Good heavens, no.
406
00:34:07,011 --> 00:34:11,107
Can't you understand?
She mustn't even know her father's there.
407
00:34:11,182 --> 00:34:12,206
Of course not.
408
00:34:12,283 --> 00:34:15,013
- Vampires or no vampires, I'm going to...
- What are you going to do?
409
00:34:15,086 --> 00:34:18,522
- Call headquarters for help.
- Yes, surround the place, set fire to it.
410
00:34:18,589 --> 00:34:23,253
Fire, an army of police,
a hurricane of bullets
411
00:34:23,327 --> 00:34:25,056
would do no good.
412
00:34:25,129 --> 00:34:29,259
You seem to forget
that during the hours of darkness
413
00:34:29,333 --> 00:34:32,268
the vampire can't even be harmed,
414
00:34:32,336 --> 00:34:34,236
let alone destroyed.
415
00:34:34,605 --> 00:34:36,596
If they can't be destroyed,
then we're wasting time.
416
00:34:36,674 --> 00:34:40,440
I didn't say they couldn't be destroyed.
They can.
417
00:34:40,878 --> 00:34:43,972
By day the vampires must return
418
00:34:44,048 --> 00:34:46,516
to the ground in which they were buried
419
00:34:46,584 --> 00:34:50,577
or else find shelter
in some accursed retreat.
420
00:34:50,655 --> 00:34:53,215
It is then they are powerless.
421
00:34:53,291 --> 00:34:56,783
Then we must leave at daybreak.
It's our chance to get away from here.
422
00:34:56,861 --> 00:34:57,953
What?
423
00:34:58,029 --> 00:35:01,795
And leave these monsters here
to continue their work of destruction?
424
00:35:01,866 --> 00:35:04,994
- It would be cowardice.
- What else is there to do?
425
00:35:05,069 --> 00:35:09,096
Search for them.
Find their corpse-like bodies.
426
00:35:09,173 --> 00:35:12,370
It is in that state and that state only
427
00:35:12,443 --> 00:35:14,308
they can be destroyed.
428
00:35:14,579 --> 00:35:19,175
Their heads must be severed
with one clean stroke
429
00:35:19,250 --> 00:35:23,983
and a sprig of bat thorn
placed within the gaping wound.
430
00:35:24,155 --> 00:35:26,646
We would be crazy to attempt
what you're planning.
431
00:35:26,724 --> 00:35:30,387
I'll never do it, never.
In the morning, we're leaving.
432
00:35:30,461 --> 00:35:31,894
I agree with you.
433
00:35:31,963 --> 00:35:34,625
Yes? Yes.
434
00:35:37,068 --> 00:35:38,194
2:30.
435
00:35:39,237 --> 00:35:41,705
In three hours it will be daylight.
436
00:35:42,540 --> 00:35:46,476
Oh, thank heaven
the house is well protected for the night.
437
00:35:46,978 --> 00:35:50,243
Come, gentlemen,
let's go to bed and get some rest.
438
00:36:39,430 --> 00:36:41,591
I had gone to bed as you said.
439
00:36:42,033 --> 00:36:44,934
I laid here for hours trying to go to sleep.
440
00:36:45,336 --> 00:36:47,600
But I was restless. I couldn't.
441
00:36:48,472 --> 00:36:50,406
Then I heard Maria leave the room.
442
00:36:50,474 --> 00:36:53,534
Why did you leave the room?
You had your orders.
443
00:36:53,611 --> 00:36:56,546
To get some coffee to keep me awake.
444
00:36:56,614 --> 00:36:58,479
You fool.
445
00:36:59,383 --> 00:37:02,716
And after Maria left the room,
then what happened?
446
00:37:03,354 --> 00:37:06,152
I heard a sound like wind at the casement.
447
00:37:07,058 --> 00:37:08,525
I felt a draft.
448
00:37:09,093 --> 00:37:12,961
Then I saw her,
just as she was on the terrace.
449
00:37:14,098 --> 00:37:17,124
I fought to keep my eyes open,
but they closed.
450
00:37:18,769 --> 00:37:21,363
I felt again that deadly, cold breath.
451
00:37:22,306 --> 00:37:26,367
The horror of it made me feel faint.
452
00:37:27,278 --> 00:37:29,610
There, there, my child.
453
00:37:43,594 --> 00:37:46,722
That young man, go to him. Hurry.
454
00:37:50,434 --> 00:37:52,766
That cross I told you to wear...
455
00:37:52,837 --> 00:37:56,864
Maid, get it immediately.
Put it about her neck.
456
00:37:57,708 --> 00:38:01,474
- Wake up. Come on.
- Go away. What? What's the matter?
457
00:38:01,545 --> 00:38:04,673
- What's wrong?
- Fedor, are you... Are you all right?
458
00:38:05,583 --> 00:38:08,575
Something's wrong.
Irena, what's happened to her?
459
00:38:08,653 --> 00:38:10,985
Mr. Vincent�, quiet, please.
460
00:38:11,055 --> 00:38:13,114
Fedor, Irena, she's been...
461
00:38:15,426 --> 00:38:17,758
Miss Borotyn is asleep.
462
00:38:18,296 --> 00:38:21,697
Quick, Inspector, close that door, please.
463
00:38:21,766 --> 00:38:23,529
Why are you here?
464
00:38:23,601 --> 00:38:28,129
We've been watching through the night,
but now the dawn is here.
465
00:38:28,205 --> 00:38:32,471
We wanted to be sure
that you were safe before we retired.
466
00:38:32,543 --> 00:38:36,843
I felt drowsy.
I must have fallen sound asleep.
467
00:38:36,914 --> 00:38:39,678
Sound? You were in a stupor.
We had to shake you.
468
00:38:39,750 --> 00:38:40,944
Stupor?
469
00:38:44,789 --> 00:38:45,983
Tell me,
470
00:38:46,991 --> 00:38:51,018
this deep sleep, did it refresh you?
471
00:38:51,262 --> 00:38:53,230
Why, yes. Why do you ask?
472
00:38:54,932 --> 00:38:56,490
What are you doing?
473
00:38:56,567 --> 00:38:59,968
I just wanted to look
at the wounds on your neck.
474
00:39:16,554 --> 00:39:18,988
That deep sleep was unnatural.
475
00:39:19,423 --> 00:39:21,584
Fortunately, he wasn't harmed.
476
00:39:22,059 --> 00:39:24,994
When the maid screamed out to us,
477
00:39:25,062 --> 00:39:27,895
it must have frightened the monster away.
478
00:39:29,133 --> 00:39:32,762
Gentlemen, we must face the truth,
479
00:39:32,837 --> 00:39:35,237
the horrible truth.
480
00:39:36,640 --> 00:39:39,404
Miss Borotyn is in their power.
481
00:39:39,610 --> 00:39:43,171
To save her we must break the spell.
482
00:39:43,681 --> 00:39:48,277
If we don't succeed in destroying
those monsters by sundown,
483
00:39:48,352 --> 00:39:49,979
we may be too late.
484
00:39:50,054 --> 00:39:52,887
- Quick, get into your clothes.
- Come, Baron.
485
00:40:14,645 --> 00:40:15,907
Professor.
486
00:40:19,917 --> 00:40:21,441
Professor Zelin.
487
00:40:22,119 --> 00:40:23,814
In here, Inspector.
488
00:40:26,056 --> 00:40:28,456
- Have you searched thoroughly above?
- Yes.
489
00:40:28,526 --> 00:40:30,892
Not so much as a mark
on the dust-covered floor.
490
00:40:30,961 --> 00:40:35,159
Same over there at the organ
where you saw Sir Karell playing.
491
00:40:35,666 --> 00:40:38,897
The dust lies thick and undisturbed.
492
00:40:38,969 --> 00:40:43,668
That's what makes it so difficult
to find the vampire's hiding place.
493
00:40:43,741 --> 00:40:46,471
Well, don't let's stand here talking.
Let's go on looking for them.
494
00:40:46,544 --> 00:40:49,104
You're quite right, Inspector.
Have you some matches?
495
00:40:49,180 --> 00:40:50,204
Yes.
496
00:40:50,748 --> 00:40:51,908
Oh, look.
497
00:40:51,982 --> 00:40:55,679
No, no, no, no, no. Up there on the rod.
498
00:41:01,192 --> 00:41:02,659
Stop, you fool.
499
00:41:02,726 --> 00:41:05,559
Would you destroy
what might give us a clue?
500
00:41:05,629 --> 00:41:06,857
Smash it. Take no chances.
501
00:41:06,931 --> 00:41:09,729
No, no, no. That would do no good.
502
00:41:10,034 --> 00:41:13,663
It's only in its own corpse-like state
503
00:41:13,737 --> 00:41:15,932
that it can be destroyed.
504
00:41:16,707 --> 00:41:19,904
Now, we must search the vaults
505
00:41:19,977 --> 00:41:22,002
beneath the old ruins.
506
00:41:23,380 --> 00:41:27,840
Come, we have not much time left
before sunset.
507
00:41:27,918 --> 00:41:30,216
- You have matches, Inspector?
- Yes, Professor.
508
00:41:30,287 --> 00:41:31,379
Yes.
509
00:42:46,564 --> 00:42:48,998
Professor Zelin, are you all right?
510
00:43:04,348 --> 00:43:08,910
- Professor. Professor Zelin.
- Here. Please, hurry.
511
00:43:17,127 --> 00:43:21,393
Quick, Inspector, get the candle.
We must find the others.
512
00:43:21,732 --> 00:43:25,031
No, no. Don't leave. Destroy him first.
513
00:43:27,938 --> 00:43:30,168
Stop him!
514
00:43:31,709 --> 00:43:33,609
Have you gone mad?
515
00:43:33,677 --> 00:43:36,271
One more stupid act and we'll be lost.
516
00:43:36,347 --> 00:43:38,713
Please, please don't leave him like this.
517
00:43:38,782 --> 00:43:42,218
And expose ourselves to the vengeance
of the others?
518
00:43:42,386 --> 00:43:45,913
Why, their fury would follow us
to the ends of the earth.
519
00:43:46,423 --> 00:43:51,360
No, we must destroy them all together.
Come.
520
00:44:01,972 --> 00:44:06,432
Inspector, put a mark on that door
so we'll know his hiding place.
521
00:44:13,617 --> 00:44:15,812
- Quick, matches.
- Wait, please.
522
00:44:19,857 --> 00:44:23,315
We'll be trapped in here. Hurry.
The sun is going down.
523
00:44:34,238 --> 00:44:37,867
I'm staying here until you come with me.
I won't leave you.
524
00:44:39,043 --> 00:44:41,273
Fedor, you must go.
525
00:44:42,179 --> 00:44:44,977
If you love me, please do as I ask.
526
00:44:52,356 --> 00:44:53,687
Inspector.
527
00:44:58,796 --> 00:45:00,024
Inspector.
528
00:45:01,365 --> 00:45:03,026
The fool.
529
00:45:28,392 --> 00:45:31,088
Fedor, we're being silly.
530
00:45:33,363 --> 00:45:37,094
Don't let's argue, darling.
We'll just forget all about it.
531
00:45:37,668 --> 00:45:39,932
Now, you run along downstairs.
532
00:45:40,104 --> 00:45:43,870
I want to get out of this negligee.
I haven't had a dress on for ages.
533
00:45:43,941 --> 00:45:47,843
- Irena, I don't understand you.
- You silly boy, what's wrong?
534
00:45:48,378 --> 00:45:51,245
Last night you were terrified
and tonight you're...
535
00:45:51,315 --> 00:45:54,944
- You're gay and cheerful.
- Are you sorry because I'm happy?
536
00:45:55,786 --> 00:45:57,185
Yes? Come in.
537
00:45:58,756 --> 00:46:01,589
Those doors. Those doors.
They shouldn't be open.
538
00:46:01,658 --> 00:46:04,422
They should be closed. The bat thorn.
539
00:46:08,065 --> 00:46:10,363
Oh, Miss, you know
the Professor said that you shouldn't...
540
00:46:10,434 --> 00:46:11,924
Go away, Maria. Leave us alone.
541
00:46:12,002 --> 00:46:13,697
It's all right, Maria. You can go.
I'm with her.
542
00:46:13,771 --> 00:46:16,171
- Oh, mister. But, mister...
- No, run along. Just run along, okay?
543
00:46:17,541 --> 00:46:20,977
What's the matter with everyone,
worrying about a silly weed?
544
00:46:21,044 --> 00:46:23,569
Irena, I've got to know
why you're acting like this.
545
00:46:23,647 --> 00:46:25,808
What are you hiding from me?
546
00:46:26,216 --> 00:46:29,481
- Don't ask me, please.
- But I have a right to know.
547
00:46:29,620 --> 00:46:32,851
There's something wrong with you.
You're not yourself.
548
00:46:32,923 --> 00:46:36,120
Irena, look at me.
549
00:46:42,132 --> 00:46:45,033
Irena, I feel that I'm losing you.
550
00:46:45,536 --> 00:46:49,768
Fedor, forgive me.
Forgive me for what I am doing.
551
00:46:50,340 --> 00:46:54,242
- Darling, tell me. Tell me.
- Fedor, I...
552
00:46:55,479 --> 00:46:57,947
- No, no, no, no.
- Irena.
553
00:47:00,150 --> 00:47:01,981
Irena! Irena!
554
00:47:08,225 --> 00:47:09,886
Inspector Neumann.
555
00:47:15,933 --> 00:47:17,594
Inspector Neumann.
556
00:47:40,657 --> 00:47:42,454
Be brave, my child.
557
00:47:44,928 --> 00:47:46,122
I'll try.
558
00:47:48,365 --> 00:47:50,230
Then go with Luna.
559
00:48:10,621 --> 00:48:12,452
No, no. Don't go up.
560
00:48:14,391 --> 00:48:16,154
But don't you see?
561
00:48:16,460 --> 00:48:18,951
If Sir Karell was in life
562
00:48:19,029 --> 00:48:22,726
the kindly, benevolent person
you describe,
563
00:48:22,799 --> 00:48:25,700
your lifelong and devoted friend,
564
00:48:25,936 --> 00:48:29,064
you could go to him.
You could appeal to him.
565
00:48:29,139 --> 00:48:31,539
No, no. I can't.
566
00:48:53,897 --> 00:48:56,832
Go away, Fedor! Go away! Go away!
567
00:48:56,900 --> 00:48:58,458
Irena. Irena!
568
00:49:01,972 --> 00:49:05,499
Everything is getting cloudy.
569
00:49:06,843 --> 00:49:08,868
Getting cloudy.
570
00:49:09,947 --> 00:49:11,744
You understand?
571
00:49:12,683 --> 00:49:14,742
Getting cloudy.
572
00:49:16,286 --> 00:49:18,914
You're going upstairs.
573
00:49:19,456 --> 00:49:21,549
You understand?
574
00:49:22,893 --> 00:49:26,260
You're going upstairs.
575
00:49:50,120 --> 00:49:54,022
- No, no. I can't do it.
- But, Miss Borotyn.
576
00:49:54,524 --> 00:49:56,082
I can't go on.
577
00:49:56,159 --> 00:49:58,059
But you must. You wouldn't fail us now.
578
00:49:58,128 --> 00:50:00,119
- Miss Borotyn.
- Inspector.
579
00:50:00,197 --> 00:50:03,291
Inspector Neumann,
I can't go through with it.
580
00:50:03,367 --> 00:50:06,393
He looks so much like Father,
even his voice.
581
00:50:06,970 --> 00:50:11,339
I've been willing to do all the other things
you've asked of me, but this...
582
00:50:11,408 --> 00:50:13,205
This is more than I can endure.
583
00:50:13,276 --> 00:50:17,372
But don't you see this is our last chance?
Everything else has failed.
584
00:50:17,447 --> 00:50:19,574
But you both said Baron Otto
would break down and confess
585
00:50:19,649 --> 00:50:23,176
if we confronted him with this gentleman
pretending to be my father.
586
00:50:23,253 --> 00:50:26,313
I know, we all thought
our vampire scheme was so simple,
587
00:50:26,390 --> 00:50:29,553
so certain of success.
We never thought we'd fail.
588
00:50:29,626 --> 00:50:30,957
I'm sorry.
589
00:50:31,928 --> 00:50:33,555
But, Miss Borotyn,
590
00:50:34,831 --> 00:50:36,526
after the attack on Mr. Vincent�,
591
00:50:36,600 --> 00:50:39,034
it was you who first suspected the Baron
of the crime.
592
00:50:39,102 --> 00:50:41,400
We are positive you are right,
but we lack definite proof.
593
00:50:41,471 --> 00:50:44,497
If you fail us now, we will never know.
594
00:50:45,208 --> 00:50:49,736
But to live through those moments again,
to act as if you were my father,
595
00:50:49,946 --> 00:50:54,610
alive and with me...
Don't you see the horror of it?
596
00:51:07,064 --> 00:51:10,227
It's one year ago.
597
00:51:11,835 --> 00:51:16,363
One year ago. You understand?
598
00:51:17,374 --> 00:51:20,070
One year ago.
599
00:51:21,545 --> 00:51:24,912
You're going to see Sir Karell.
600
00:51:25,449 --> 00:51:26,973
You understand?
601
00:51:27,918 --> 00:51:31,513
You're going to see Sir Karell.
602
00:51:48,638 --> 00:51:51,072
Miss Borotyn, get ready.
603
00:51:51,141 --> 00:51:53,871
Baron Otto will be here any moment.
604
00:51:53,944 --> 00:51:55,912
I'm afraid you can't count on me.
605
00:51:55,979 --> 00:52:00,939
Oh, no, no, no, my dear child,
you must be courageous.
606
00:52:01,017 --> 00:52:04,578
I admit what we're trying to do
is only an experiment,
607
00:52:04,654 --> 00:52:08,920
but I feel certain,
now that we have the Baron hypnotized,
608
00:52:08,992 --> 00:52:11,859
he will reenact his crime if he's guilty.
609
00:52:11,928 --> 00:52:14,123
Baron Otto is at the door, sir.
610
00:52:17,334 --> 00:52:21,202
Oh, please. Without you, we're helpless.
611
00:52:22,706 --> 00:52:24,230
I'll do my best.
612
00:52:27,177 --> 00:52:28,508
Inspector.
613
00:52:30,113 --> 00:52:31,205
Jan,
614
00:52:31,281 --> 00:52:34,079
I want you to do exactly as you did
the night of the murder.
615
00:52:34,151 --> 00:52:35,379
- You understand?
- Yes, sir.
616
00:52:35,452 --> 00:52:36,510
- Omit nothing.
- No, sir.
617
00:52:36,586 --> 00:52:37,951
Let him in.
618
00:52:42,692 --> 00:52:44,990
- Good evening, Jan.
- Good evening, Baron.
619
00:52:45,061 --> 00:52:47,256
- How's your rheumatism?
- It's gone, sir.
620
00:52:47,330 --> 00:52:50,857
- Thanks to the fine weather we're having.
- That's good.
621
00:52:55,272 --> 00:52:59,003
Now, we'll soon know
if my theory is correct.
622
00:52:59,075 --> 00:53:00,406
I hope you're right.
623
00:53:00,477 --> 00:53:02,707
I'm anxious to know
how he drained that body of its blood.
624
00:53:02,779 --> 00:53:03,803
Yes.
625
00:53:04,481 --> 00:53:07,917
- Irena, I've never seen you more lovely.
- Oh, thank you, dear Baron.
626
00:53:07,984 --> 00:53:11,784
- No, Karell, I'm only staying a moment.
- It will do me good to stop for a smoke.
627
00:53:11,855 --> 00:53:14,085
Speaking of smoke, that reminds me,
628
00:53:14,157 --> 00:53:17,092
those pipes I ordered from London
have come.
629
00:53:17,894 --> 00:53:20,795
Yes, they came this afternoon
and they are beautiful.
630
00:53:20,864 --> 00:53:22,354
- Well...
- Now,
631
00:53:23,200 --> 00:53:27,193
- any three of them are yours.
- Three? I'll be satisfied with one.
632
00:53:28,338 --> 00:53:30,363
Now that's like the one you gave me
two years ago.
633
00:53:30,440 --> 00:53:32,374
- Now, Father, don't work too late.
- No, no.
634
00:53:32,442 --> 00:53:34,410
- And don't forget your medicine.
- I won't.
635
00:53:34,477 --> 00:53:37,173
- She knows you, Karell.
- I know you both.
636
00:53:41,117 --> 00:53:44,109
- Good night, Father.
- Good night.
637
00:53:44,888 --> 00:53:46,253
- Good night, Baron.
- Good night, Irena.
638
00:53:46,323 --> 00:53:48,450
Put it here on the desk, Jan.
639
00:53:49,726 --> 00:53:52,854
Jan, three drops of this in a glass of water.
640
00:53:52,963 --> 00:53:55,261
- Yes, sir.
- Now, what about the third one?
641
00:54:03,873 --> 00:54:05,602
There, there, there.
642
00:54:09,679 --> 00:54:12,170
- Now...
- Karell,
643
00:54:12,916 --> 00:54:16,010
I was surprised when Irena told me
this afternoon.
644
00:54:16,152 --> 00:54:19,315
I thought you weren't going to consent
to her marriage to that boy.
645
00:54:19,389 --> 00:54:22,290
Well, now, if I weren't here,
you'd be her guardian.
646
00:54:22,359 --> 00:54:23,917
What would you have done?
647
00:54:23,994 --> 00:54:27,555
I would have said no.
I never would have given my consent.
648
00:54:28,465 --> 00:54:31,127
I've always hoped that we had other plans.
649
00:54:31,201 --> 00:54:34,762
What do you mean, other plans?
650
00:54:35,705 --> 00:54:36,865
Well,
651
00:54:38,141 --> 00:54:41,372
that she would marry someone
more worthy of her,
652
00:54:41,444 --> 00:54:44,038
someone nearer her station in life,
653
00:54:44,114 --> 00:54:46,082
who could give her
what she's accustomed to.
654
00:54:46,149 --> 00:54:49,141
Why, you know she'll always have
more than enough.
655
00:54:49,219 --> 00:54:51,380
Haven't I arranged for that?
656
00:54:56,393 --> 00:54:59,328
- How soon is the wedding?
- Within a fortnight.
657
00:55:00,497 --> 00:55:01,896
A fortnight?
658
00:55:04,968 --> 00:55:08,233
Karell, will you let me have
Irena's ruby necklace?
659
00:55:08,405 --> 00:55:11,568
There may be time to have
bracelet and earrings made to match.
660
00:55:11,641 --> 00:55:14,633
And you would have said no?
661
00:55:14,711 --> 00:55:18,738
Why, you've spoiled her
since the day she was born.
662
00:55:20,884 --> 00:55:22,545
Jan, help me here.
663
00:55:41,571 --> 00:55:44,233
Now, where did I put that necklace?
664
00:55:47,243 --> 00:55:50,178
- There it is, my good friend.
- Thanks, Karell.
665
00:55:50,380 --> 00:55:52,280
I've been keeping you from your work
long enough.
666
00:55:52,349 --> 00:55:54,010
- No, no. I'm glad you came over.
- Good night.
667
00:55:54,084 --> 00:55:55,176
Good night.
668
00:56:01,624 --> 00:56:04,024
- Good night, Jan.
- Good night, sir.
669
00:56:05,862 --> 00:56:09,059
Quick. Get through one of those rooms
and watch the window on the terrace.
670
00:56:09,132 --> 00:56:10,224
Yes.
671
00:56:10,300 --> 00:56:11,324
Well?
672
00:56:11,401 --> 00:56:15,701
- He thinks he's drugged your wine.
- I know. I saw him. Jan, come here.
673
00:56:16,606 --> 00:56:20,474
Tell me, did Sir Karell drink the wine
before he dismissed you?
674
00:56:20,810 --> 00:56:22,072
No. No, sir.
675
00:56:22,145 --> 00:56:23,544
- You're positive?
- Quite.
676
00:56:23,613 --> 00:56:26,480
Drink it, collapse,
and then we'll see what happens.
677
00:56:26,549 --> 00:56:27,811
All right.
678
00:56:34,591 --> 00:56:37,754
- Put these pipes in my room, Jan.
- Yes, sir.
679
00:56:38,194 --> 00:56:40,185
I don't think I'll be wanting
anything more tonight.
680
00:56:40,263 --> 00:56:43,198
- Very good, sir. Good night, sir.
- Good night.
681
00:58:22,432 --> 00:58:24,730
Stop! Don't move, Baron!
682
00:58:27,871 --> 00:58:31,102
Look at me. Look me in the eye, Baron.
683
00:58:31,875 --> 00:58:33,137
That's it.
684
00:58:34,010 --> 00:58:37,036
Everything is getting cloudy.
685
00:58:38,948 --> 00:58:40,142
Cloudy.
686
00:58:41,451 --> 00:58:42,941
You understand?
687
00:58:45,088 --> 00:58:46,851
You are returning,
688
00:58:48,191 --> 00:58:52,821
returning to the present. You understand?
689
00:58:54,130 --> 00:58:58,897
You are returning to the present.
690
00:59:09,679 --> 00:59:10,805
Baron.
691
00:59:12,181 --> 00:59:13,443
Baron Otto,
692
00:59:14,050 --> 00:59:17,679
you're under arrest for the murder
of Sir Karell Borotyn.
693
00:59:19,355 --> 00:59:23,587
You were very clever in concealing
the motive of your crime.
694
00:59:24,527 --> 00:59:27,963
We never dreamt it was Miss Borotyn
you were after.
695
00:59:28,865 --> 00:59:31,163
Franz, take him out to the car.
696
00:59:36,105 --> 00:59:39,131
I don't get the idea
of his heating the glass.
697
00:59:39,208 --> 00:59:43,042
Only to cup him with,
to cup him of his blood.
698
00:59:43,546 --> 00:59:47,915
That hot glass over the wound
creates a powerful suction.
699
00:59:49,052 --> 00:59:50,610
Forgive me, Fedor,
700
00:59:50,687 --> 00:59:52,621
but they wouldn't let me tell you.
701
00:59:52,689 --> 00:59:55,055
They were afraid that you wouldn't let me
go through with it.
702
00:59:57,160 --> 01:00:01,392
This vampire business,
it has given me a great idea for a new act.
703
01:00:02,532 --> 01:00:06,559
Luna, in the new act I will be the vampire.
704
01:00:07,537 --> 01:00:10,734
Did you watch me? I gave all of me.
705
01:00:11,140 --> 01:00:14,337
I was greater than any real vampire.
706
01:00:14,410 --> 01:00:16,935
Sure, sure, but get off your makeup.
707
01:00:17,013 --> 01:00:19,777
Yes, and help me
with some of this packing.
708
01:00:26,956 --> 01:00:27,945
English
56409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.