Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,134 --> 00:00:19,873
(Episode 5)
2
00:00:32,153 --> 00:00:34,453
Jeom Soon, how did you get in here?
3
00:00:37,393 --> 00:00:38,893
Jeom Soon, what's wrong?
4
00:00:44,294 --> 00:00:45,334
Ms. Fairy?
5
00:00:51,834 --> 00:00:53,173
She's burning up.
6
00:00:59,213 --> 00:01:00,883
To the right.
7
00:01:01,514 --> 00:01:02,813
Mr. Kim!
8
00:01:03,584 --> 00:01:06,414
I'm sorry. I get confused when I'm flustered.
9
00:01:06,414 --> 00:01:07,623
Darn.
10
00:01:23,233 --> 00:01:25,334
It's nicer than how it looks from the outside.
11
00:01:25,474 --> 00:01:26,534
The room's spacious too.
12
00:01:34,944 --> 00:01:37,983
Her fever isn't going down. What do we do?
13
00:01:38,883 --> 00:01:40,683
Could she have the flu?
14
00:01:41,054 --> 00:01:42,483
She has a stomachache.
15
00:01:44,353 --> 00:01:45,523
A stomachache?
16
00:01:45,894 --> 00:01:49,623
Immortals are given many supernatural powers,
17
00:01:49,623 --> 00:01:52,993
but one must never use them to disrupt the land of humans...
18
00:01:52,993 --> 00:01:55,504
or for their personal gain.
19
00:01:55,504 --> 00:01:57,804
When used to fill one's greed,
20
00:01:57,933 --> 00:02:01,474
when used to hurt mortals,
21
00:02:01,474 --> 00:02:03,773
when one denies its existence,
22
00:02:04,344 --> 00:02:06,243
or when one is not true to oneself,
23
00:02:06,474 --> 00:02:09,383
the rules of the sky will punish you.
24
00:02:11,254 --> 00:02:14,184
If you're done, I'd like to be excused.
25
00:02:14,853 --> 00:02:16,684
You're dying in pain, aren't you?
26
00:02:17,194 --> 00:02:18,923
You probably want to lie down.
27
00:02:19,393 --> 00:02:21,994
Look at the sweat formed on your forehead.
28
00:02:21,994 --> 00:02:24,534
I only desperately need to use the restroom.
29
00:02:24,863 --> 00:02:27,233
Why do you have to be so stubborn?
30
00:02:29,904 --> 00:02:33,173
Anyway, you have committed too many sins,
31
00:02:33,173 --> 00:02:35,173
so be prepared to have your stomachache.
32
00:02:43,214 --> 00:02:45,983
Immortals suffer from stomachaches when they disobey...
33
00:02:45,983 --> 00:02:47,453
the rules of the sky.
34
00:02:48,583 --> 00:02:53,124
She's probably in pain because she denied being a fairy earlier.
35
00:02:53,893 --> 00:02:55,494
I see.
36
00:02:56,863 --> 00:02:58,094
But Jeom Soon,
37
00:02:58,994 --> 00:03:01,203
why are you speaking casually to me?
38
00:03:01,504 --> 00:03:02,504
What?
39
00:03:04,573 --> 00:03:06,434
Well, you see...
40
00:03:06,974 --> 00:03:09,004
I don't know.
41
00:03:09,374 --> 00:03:11,474
I can't seem to control myself today.
42
00:03:11,774 --> 00:03:13,673
Is it because I ran at top speed just now?
43
00:03:14,784 --> 00:03:16,613
Are you upset about it?
44
00:03:16,844 --> 00:03:19,453
No, you can continue to do so.
45
00:03:19,684 --> 00:03:20,883
I feel like we've grown closer.
46
00:03:20,883 --> 00:03:22,853
There's a cure for this stomachache.
47
00:03:24,254 --> 00:03:26,293
What is it? I'll get it for you.
48
00:03:27,494 --> 00:03:29,863
I don't know if you could find any.
49
00:03:31,363 --> 00:03:33,034
What are these peaches for?
50
00:03:33,904 --> 00:03:36,103
Did Mizar disobey the rules again?
51
00:03:38,974 --> 00:03:42,244
There were seven immortals serving the Master of the Northern Star.
52
00:03:44,143 --> 00:03:47,744
Out of the seven, Bausae of Dubhe, Izy of Mizar,
53
00:03:47,883 --> 00:03:50,244
and me, Seon Ok Nam of Alkaid,
54
00:03:50,383 --> 00:03:53,784
reached the realm around the same time.
55
00:04:06,434 --> 00:04:09,534
I'll be cured naturally soon, so why bother to come?
56
00:04:09,534 --> 00:04:11,303
I know you're glad to see me.
57
00:04:11,733 --> 00:04:14,274
Being sick all day makes you lonely.
58
00:04:14,673 --> 00:04:17,873
Weren't you playing with those pebbles by yourself?
59
00:04:18,673 --> 00:04:22,483
I heard you were up at 592 years in a game of five stones.
60
00:04:22,483 --> 00:04:26,654
Don't be ridiculous. I am a fairy who doesn't get lonely.
61
00:04:28,954 --> 00:04:32,293
Anyway, what happened this time?
62
00:04:32,293 --> 00:04:35,863
There were those who didn't work but extorted his people instead,
63
00:04:36,094 --> 00:04:38,664
so I burned down his storeroom.
64
00:04:39,863 --> 00:04:41,603
What happened?
65
00:04:41,803 --> 00:04:43,933
Did all the grains burn?
66
00:04:44,774 --> 00:04:48,543
They'll only have vegetables to eat this winter.
67
00:04:50,474 --> 00:04:54,584
That must be what I heard at bath with the other fairies.
68
00:04:55,384 --> 00:04:57,914
According to a correspondent there,
69
00:04:58,154 --> 00:05:00,954
the landowner was in rage after the fire...
70
00:05:00,954 --> 00:05:04,193
and stole all the crops and grains from his people.
71
00:05:06,423 --> 00:05:10,493
Your righteous act backfired and made it even worse.
72
00:05:12,634 --> 00:05:17,574
Then I should burn all the grains the landowner stole.
73
00:05:18,834 --> 00:05:21,943
There won't be enough peaches to cure you then.
74
00:05:22,974 --> 00:05:24,274
It's just that...
75
00:05:24,274 --> 00:05:28,443
peach is my favorite fruit.
76
00:05:29,243 --> 00:05:31,784
How can I not react to injustice?
77
00:05:35,084 --> 00:05:37,954
Why don't you believe in the power of humans?
78
00:05:39,224 --> 00:05:42,363
Things may seem unfair at this moment,
79
00:05:42,363 --> 00:05:46,094
but I believe that the humans have the power to correct it.
80
00:05:49,503 --> 00:05:50,574
Gosh, that's hot.
81
00:05:54,373 --> 00:05:56,243
Enjoy your peaches then.
82
00:05:58,873 --> 00:06:01,943
Izy of Mizar had the power to control fire,
83
00:06:02,043 --> 00:06:06,154
and the burning rage inside her caused many stomachaches.
84
00:06:07,853 --> 00:06:08,923
I won't do this.
85
00:06:09,784 --> 00:06:12,693
I quit being a fairy. I quit!
86
00:06:12,693 --> 00:06:17,024
Wait, hold on. She's such a pain in my butt.
87
00:06:17,134 --> 00:06:18,164
Take that!
88
00:06:19,993 --> 00:06:24,603
Bausae of Dubhe was a fairy who had the power to control wind.
89
00:06:24,974 --> 00:06:27,474
He was from the same kingdom as Mizar...
90
00:06:27,474 --> 00:06:29,803
and joined the skies around the same time.
91
00:06:43,853 --> 00:06:47,094
A day up in the skies was a year in the mortal realm.
92
00:06:47,594 --> 00:06:49,824
After a number of full moons though,
93
00:06:54,134 --> 00:06:55,634
they suddenly...
94
00:06:57,063 --> 00:06:58,204
disappeared.
95
00:07:01,173 --> 00:07:03,644
Mom, are you awake?
96
00:07:08,313 --> 00:07:11,183
Considering the season, I wasn't able to get fresh peaches.
97
00:07:11,284 --> 00:07:13,584
Anyway, Mr. Kim Geum bought this for you.
98
00:07:15,683 --> 00:07:17,894
Was Mr. Kim here?
99
00:07:18,154 --> 00:07:21,664
You won't believe what he did for you.
100
00:07:31,373 --> 00:07:34,543
Jeom soon, I went to a 24-hour supermarket,
101
00:07:34,644 --> 00:07:36,373
but it's not peach season.
102
00:07:36,943 --> 00:07:38,014
What should we do?
103
00:07:38,113 --> 00:07:39,813
You should've just bought some peach juice.
104
00:07:40,074 --> 00:07:42,043
Juice? All right.
105
00:07:43,144 --> 00:07:44,553
Please take good care of her.
106
00:07:48,324 --> 00:07:50,793
What's he saying? She's my mom.
107
00:08:04,974 --> 00:08:07,173
She must've been exhausted from nursing.
108
00:09:11,433 --> 00:09:14,673
You'll be all right now, Ms. Fairy.
109
00:09:19,073 --> 00:09:21,414
Jeom Soon, you sleep tight too.
110
00:09:35,093 --> 00:09:37,164
I am indebted to him.
111
00:09:37,364 --> 00:09:38,563
How do you feel?
112
00:09:39,193 --> 00:09:40,634
I feel much better.
113
00:09:40,933 --> 00:09:44,534
Mom, please don't be sick. I worried about you so much.
114
00:09:46,004 --> 00:09:47,034
Okay.
115
00:09:47,543 --> 00:09:49,803
Mom, and I...
116
00:09:50,514 --> 00:09:52,644
If I tell her that I got a call from the publishing house,
117
00:09:52,644 --> 00:09:53,984
it will make her worry.
118
00:09:54,414 --> 00:09:56,043
You're still under training.
119
00:09:56,644 --> 00:10:00,313
What if you go there, get worked up, and turn into a tiger?
120
00:10:01,254 --> 00:10:03,823
They say there's a vacancy in Yiwon Zoo.
121
00:10:04,693 --> 00:10:06,053
Do you wish to be sent there?
122
00:10:06,593 --> 00:10:07,624
It's nothing.
123
00:10:18,004 --> 00:10:20,774
I dreamed of my far-distant past.
124
00:10:24,014 --> 00:10:26,774
How did I forget about those days?
125
00:10:40,593 --> 00:10:43,164
Hello, Professor Jung.
126
00:10:43,264 --> 00:10:45,994
I'm the butterfly-haired eelworm.
127
00:10:46,634 --> 00:10:47,963
The butterfly-haired eelworm?
128
00:10:50,673 --> 00:10:52,034
I didn't know you could talk.
129
00:10:52,333 --> 00:10:56,073
Of course, I can. It's just that you couldn't hear me until now.
130
00:10:56,404 --> 00:10:58,514
I see.
131
00:10:59,973 --> 00:11:02,244
- I'm sorry. - It's fine.
132
00:11:03,713 --> 00:11:07,323
Why don't we go take a walk?
133
00:11:09,754 --> 00:11:11,223
Now you have arms.
134
00:11:14,164 --> 00:11:15,764
It doesn't seem like you have feet.
135
00:11:16,293 --> 00:11:17,634
Do you think you can go for a walk?
136
00:11:17,693 --> 00:11:19,394
Of course. This is a dream.
137
00:11:19,994 --> 00:11:21,104
In dreams,
138
00:11:22,404 --> 00:11:24,504
I can even breakdance.
139
00:11:25,904 --> 00:11:27,874
- Breakdancing. - Anyway, I'm dreaming again.
140
00:11:28,673 --> 00:11:30,203
It's not bad of a dream.
141
00:11:31,813 --> 00:11:35,114
I stopped having nightmares ever since I started drinking her coffee.
142
00:11:35,144 --> 00:11:36,943
- Really? - Yes.
143
00:11:42,484 --> 00:11:45,423
What... Why are you here in my dream?
144
00:11:49,764 --> 00:11:50,933
Where did the eelworm go?
145
00:11:51,463 --> 00:11:53,193
I think she went to another dream.
146
00:11:55,234 --> 00:11:58,534
I had so many scientific facts to check from her.
147
00:11:59,634 --> 00:12:02,404
Maybe I should've come a little late. I'm sorry.
148
00:12:03,774 --> 00:12:05,514
You don't need to apologize.
149
00:12:06,144 --> 00:12:11,154
This must be audiovisual information created from my subconscious.
150
00:12:13,683 --> 00:12:18,193
Don't tell me you actually came into my dream.
151
00:12:19,093 --> 00:12:22,063
What do you think the case is then?
152
00:12:26,134 --> 00:12:29,134
There are jade rings like this in the fairy realm.
153
00:12:30,164 --> 00:12:32,073
It's one of the package goods...
154
00:12:32,073 --> 00:12:34,404
which I received during the orientation for new fairies.
155
00:12:34,803 --> 00:12:37,144
Going to bed with this ring on my finger...
156
00:12:37,473 --> 00:12:39,973
lets me visit the dream of anyone I want.
157
00:12:39,973 --> 00:12:41,843
But that could also be fake,
158
00:12:42,614 --> 00:12:45,154
an illusion created by yourself.
159
00:12:46,213 --> 00:12:47,953
Is it that important?
160
00:12:52,953 --> 00:12:56,223
I have this feeling that I've known you since a long time ago.
161
00:12:59,693 --> 00:13:03,973
You and I were tied together with a string of fate since long ago.
162
00:13:06,034 --> 00:13:08,343
You were my moon and my star.
163
00:13:10,274 --> 00:13:12,874
You were like welcome rain after a long draught.
164
00:13:14,244 --> 00:13:17,453
You were like a lantern that brightens darkness.
165
00:13:19,854 --> 00:13:23,683
And why can't I remember that?
166
00:13:27,463 --> 00:13:29,293
Were we closely related to each other?
167
00:13:29,864 --> 00:13:32,333
Were we friends? Perhaps, lovers?
168
00:13:35,463 --> 00:13:36,504
We were...
169
00:13:38,504 --> 00:13:39,673
a married couple.
170
00:13:43,004 --> 00:13:44,213
I have...
171
00:13:45,514 --> 00:13:47,484
loved you for a long time.
172
00:14:08,134 --> 00:14:11,673
I love you, you love me
173
00:14:11,904 --> 00:14:15,543
Is it yes or now?
174
00:14:15,703 --> 00:14:19,313
Let's not tire our love out
175
00:14:19,614 --> 00:14:23,114
By pushing and pulling like a tug-of-war
176
00:14:23,744 --> 00:14:26,813
If you hug me first
177
00:14:27,154 --> 00:14:29,723
I'll kiss you as if I'm forced
178
00:14:33,524 --> 00:14:36,323
Professor Jung, good morning.
179
00:14:36,963 --> 00:14:38,463
Good morning.
180
00:14:38,463 --> 00:14:39,664
Have breakfast.
181
00:14:39,664 --> 00:14:42,134
I made delicious mushroom sesame powder stew.
182
00:14:43,063 --> 00:14:46,004
I feel bad to have you go through a lot since the morning for us.
183
00:14:46,004 --> 00:14:48,173
It's not since the morning.
184
00:14:48,343 --> 00:14:51,874
I trimmed vegetables and stuff since at dawn today.
185
00:14:52,414 --> 00:14:53,414
Pardon?
186
00:14:55,244 --> 00:14:57,154
Sorry for making you work since at dawn because of us.
187
00:14:59,014 --> 00:15:00,284
I'm joking.
188
00:15:00,553 --> 00:15:05,223
Why do you take every word I say seriously?
189
00:15:05,624 --> 00:15:07,593
It's not fun, you know.
190
00:15:08,024 --> 00:15:09,293
If it's not fun,
191
00:15:09,723 --> 00:15:11,994
you can't draw girls' attention.
192
00:15:12,433 --> 00:15:14,063
If you can't draw girls' attention,
193
00:15:14,904 --> 00:15:16,234
you won't be able to get married.
194
00:15:16,234 --> 00:15:19,933
You'll have to visit someone else's hometown every holiday...
195
00:15:20,234 --> 00:15:24,043
and drink a bottle of single malt whisky bought by yourself.
196
00:15:24,843 --> 00:15:26,614
You're so good at making jokes.
197
00:15:27,514 --> 00:15:29,343
What are you talking about?
198
00:15:29,843 --> 00:15:32,514
It was a joke a while ago, but I meant it this time.
199
00:15:36,923 --> 00:15:38,654
By the way, where's Geum?
200
00:15:38,894 --> 00:15:40,793
Geum came home at dawn.
201
00:15:41,394 --> 00:15:43,933
He said he had to go nurse a friend of his...
202
00:15:44,063 --> 00:15:45,933
who was sick with a high fever.
203
00:15:46,364 --> 00:15:48,664
- He's asleep. - Who was sick?
204
00:15:49,303 --> 00:15:50,604
Eat before it gets cold.
205
00:15:51,274 --> 00:15:52,404
Thank you for the food.
206
00:15:53,573 --> 00:15:55,473
- It looks very delicious. - Enjoy.
207
00:16:00,374 --> 00:16:03,484
You got upset because you spilled the sesame powder the other day.
208
00:16:03,484 --> 00:16:05,384
I guess you had extra of it.
209
00:16:08,784 --> 00:16:11,854
Oh, my. What am I supposed to do?
210
00:16:12,354 --> 00:16:14,664
What a waste. Goodness.
211
00:16:15,423 --> 00:16:16,494
Yes.
212
00:16:17,024 --> 00:16:18,394
By the way, professor,
213
00:16:18,793 --> 00:16:22,504
I felt bad for you since the last Chuseok holiday,
214
00:16:22,833 --> 00:16:27,473
so I thought hard on how to find you a woman.
215
00:16:27,573 --> 00:16:30,614
And I found someone perfect for you.
216
00:16:32,673 --> 00:16:33,713
Gosh, it's hot.
217
00:16:48,293 --> 00:16:49,894
Will I give her the wrong idea, stopping by every day?
218
00:16:52,394 --> 00:16:53,764
Well, it's only for coffee.
219
00:17:00,803 --> 00:17:01,904
Gosh, it surprised me.
220
00:17:11,453 --> 00:17:13,453
Please.
221
00:17:23,394 --> 00:17:24,433
Welcome.
222
00:17:25,794 --> 00:17:27,233
Long time no see, Professor Jung.
223
00:17:27,404 --> 00:17:28,533
What would you like?
224
00:17:34,074 --> 00:17:35,304
I'll have...
225
00:17:36,544 --> 00:17:38,973
a Sparrow's Breakfast please.
226
00:17:40,173 --> 00:17:41,544
A sparrow's breakfast?
227
00:17:42,943 --> 00:17:45,584
Not an ibis' or a brown-eared bulbul's...
228
00:17:46,154 --> 00:17:48,324
but a sparrow's breakfast?
229
00:17:48,453 --> 00:17:49,453
What?
230
00:17:51,023 --> 00:17:52,023
Yes.
231
00:17:52,253 --> 00:17:55,324
I serve a crake's snack and an owl feast.
232
00:17:55,324 --> 00:17:56,824
You don't want that?
233
00:17:56,824 --> 00:17:58,564
A sparrow's breakfast, please.
234
00:17:59,233 --> 00:18:00,334
Fine.
235
00:18:12,273 --> 00:18:13,473
Looking for someone?
236
00:18:13,644 --> 00:18:15,544
What? No.
237
00:18:15,544 --> 00:18:17,453
Are you looking for Barista Seon Ok Nam?
238
00:18:17,453 --> 00:18:19,354
Me? Why? I'm not looking.
239
00:18:19,354 --> 00:18:21,884
Everyone else has been asking for her.
240
00:18:26,854 --> 00:18:29,763
Ma'am, about Barista Seon.
241
00:18:30,064 --> 00:18:31,564
How old is she?
242
00:18:31,594 --> 00:18:34,104
- How dare you ask a woman's age? - Is she old?
243
00:18:34,104 --> 00:18:36,203
You saw her yourself. Why ask?
244
00:18:36,203 --> 00:18:40,673
She seems old but then she doesn't.
245
00:18:50,713 --> 00:18:53,513
Mom, why don't you just rest?
246
00:18:53,753 --> 00:18:55,753
I am helping the lotus bloom.
247
00:18:55,753 --> 00:18:56,783
The lotus flower?
248
00:18:58,223 --> 00:19:00,693
I saw many flowers in the fairy realm,
249
00:19:00,723 --> 00:19:04,463
but none were as pure and innocent as the lotus.
250
00:19:04,963 --> 00:19:06,894
It may live in the mud,
251
00:19:07,334 --> 00:19:09,233
but it shines so nobly.
252
00:19:09,334 --> 00:19:13,173
Don't you like it because it was on the incense pouch Dad gave you?
253
00:19:17,473 --> 00:19:20,644
You're right. I forgot about that.
254
00:19:24,814 --> 00:19:29,023
Your father showed me the beauty of a lotus flower.
255
00:19:30,824 --> 00:19:33,324
He was caring and kind...
256
00:19:33,723 --> 00:19:36,023
and found beauty and meaning...
257
00:19:36,023 --> 00:19:38,594
in even the smallest of things.
258
00:19:38,693 --> 00:19:42,263
Aren't you sick of bragging about him for 699 years?
259
00:19:43,203 --> 00:19:46,634
I was not bragging. I was just telling a fact.
260
00:19:46,634 --> 00:19:48,644
I'm sure you were.
261
00:19:57,070 --> 00:19:58,200
My gosh.
262
00:19:58,200 --> 00:20:01,200
Get out of here. It's too late for me.
263
00:20:01,200 --> 00:20:04,611
Don't say that! Stop being stupid and pull your leg out!
264
00:20:04,611 --> 00:20:06,670
Thanks for everything.
265
00:20:06,670 --> 00:20:09,410
We had a tough time living among the humans...
266
00:20:09,410 --> 00:20:12,980
Shut your mouth. Do you still have those beans?
267
00:20:12,980 --> 00:20:16,851
The three magic adzuki beans you brought from the fairy realm!
268
00:20:16,851 --> 00:20:19,920
You keep them in your pocket and fiddle with them all the time.
269
00:20:19,950 --> 00:20:21,490
You said one of them...
270
00:20:21,490 --> 00:20:25,960
could take us back up to the fairy realm!
271
00:20:30,430 --> 00:20:33,101
I couldn't use them because I don't know what they are!
272
00:20:33,170 --> 00:20:35,041
Just toss one!
273
00:20:35,140 --> 00:20:37,210
Pick one and toss it!
274
00:20:37,210 --> 00:20:39,511
- Or I'll do it! - Do it!
275
00:20:39,511 --> 00:20:42,841
I'll really toss it!
276
00:20:45,511 --> 00:20:48,480
(To return)
277
00:21:01,001 --> 00:21:02,430
(Mokpo Station)
278
00:21:04,031 --> 00:21:05,900
We're back. We're back in time.
279
00:21:06,170 --> 00:21:08,140
Did the bean really save us?
280
00:21:08,440 --> 00:21:12,371
It did. You really did something for once, Wizard Park.
281
00:21:15,081 --> 00:21:18,880
Him, isn't that the man who stole our money?
282
00:21:22,420 --> 00:21:24,690
- Thief! Catch him! - Stop the thief!
283
00:21:24,690 --> 00:21:26,591
- Get him! - Thief!
284
00:21:31,890 --> 00:21:33,031
Stop it.
285
00:21:33,490 --> 00:21:35,001
You scumbag.
286
00:21:35,660 --> 00:21:37,271
How dare you?
287
00:21:39,130 --> 00:21:40,170
Stop!
288
00:21:41,140 --> 00:21:42,601
Go, go, go!
289
00:21:42,601 --> 00:21:43,640
Oh dear.
290
00:21:44,811 --> 00:21:46,071
- Go. - You fool.
291
00:21:47,511 --> 00:21:48,511
Oh dear.
292
00:22:09,061 --> 00:22:10,101
That's...
293
00:22:14,501 --> 00:22:15,640
That's...
294
00:22:23,111 --> 00:22:25,781
This waterfall was closed 400 years ago.
295
00:22:26,051 --> 00:22:28,920
I broke in one last time.
296
00:22:29,680 --> 00:22:31,990
I'll stay here while you go back up...
297
00:22:31,990 --> 00:22:34,091
and just do as I said.
298
00:22:35,091 --> 00:22:37,430
Will I end up getting told off?
299
00:22:37,430 --> 00:22:40,190
You know Master of the Southern Star has a temper.
300
00:22:40,190 --> 00:22:42,261
I'm trying to get married here.
301
00:22:43,101 --> 00:22:44,331
It's just this once.
302
00:22:44,331 --> 00:22:45,371
Okay.
303
00:22:47,341 --> 00:22:49,041
He's here. Someone's here.
304
00:23:04,950 --> 00:23:08,121
Oh dear. He took my clothes.
305
00:23:10,291 --> 00:23:12,430
Husband.
306
00:23:27,180 --> 00:23:28,380
Husband.
307
00:23:30,950 --> 00:23:32,980
Husband!
308
00:23:33,650 --> 00:23:35,380
Husband.
309
00:23:44,091 --> 00:23:46,531
It took me 300 years to find him.
310
00:23:48,660 --> 00:23:50,430
Stop...
311
00:23:51,301 --> 00:23:52,601
right...
312
00:23:52,601 --> 00:23:54,541
You jerk.
313
00:23:55,101 --> 00:24:00,111
There!
314
00:24:07,781 --> 00:24:08,851
"Husband"?
315
00:24:09,150 --> 00:24:11,490
I can't stop thinking about it and it's so annoying.
316
00:24:12,390 --> 00:24:16,791
The thing is, that woman, that fairy...
317
00:24:17,291 --> 00:24:19,130
called me her husband.
318
00:24:27,801 --> 00:24:28,871
Come in.
319
00:24:29,670 --> 00:24:30,710
Hi.
320
00:24:32,210 --> 00:24:33,210
What's the occasion?
321
00:24:33,511 --> 00:24:34,811
You have a coffee.
322
00:24:34,811 --> 00:24:37,111
I came by to ask you out for some.
323
00:24:37,210 --> 00:24:39,551
- Do you want this? - Why would I want yours?
324
00:24:40,380 --> 00:24:41,420
Try it.
325
00:24:42,851 --> 00:24:44,420
You're giving me your leftovers?
326
00:24:49,160 --> 00:24:50,190
I'll kill you.
327
00:24:51,690 --> 00:24:54,601
How did we manage to drink that?
328
00:24:56,001 --> 00:24:58,601
This is Cho Bong Dae's coffee.
329
00:24:58,601 --> 00:25:00,031
Your taste buds never lie.
330
00:25:00,170 --> 00:25:01,470
Where's Barista Granny?
331
00:25:02,400 --> 00:25:03,640
She wasn't there today.
332
00:25:03,910 --> 00:25:05,210
Did she ascend?
333
00:25:05,670 --> 00:25:06,771
Hey.
334
00:25:07,180 --> 00:25:09,841
She could ascend to go home if she's a fairy.
335
00:25:12,781 --> 00:25:14,851
Is she a fairy or not?
336
00:25:15,380 --> 00:25:17,051
Why would you ask me?
337
00:25:17,051 --> 00:25:19,390
Whether or not she is is important to you.
338
00:25:19,390 --> 00:25:20,591
Who else should I ask?
339
00:25:20,591 --> 00:25:22,190
Why is that important?
340
00:25:22,591 --> 00:25:25,361
Did you decide to accept your hallucination as reality?
341
00:25:28,501 --> 00:25:30,301
What about the husband issue?
342
00:25:30,900 --> 00:25:33,630
It sounds a bit too serious to just let slip.
343
00:25:33,771 --> 00:25:35,771
Don't you need to know her intentions...
344
00:25:35,771 --> 00:25:37,771
behind why she said that?
345
00:25:38,071 --> 00:25:39,511
She said we were...
346
00:25:40,511 --> 00:25:41,611
a married couple.
347
00:25:43,880 --> 00:25:46,380
What? What's wrong?
348
00:25:46,380 --> 00:25:49,420
What you just said made no sense at all.
349
00:25:49,650 --> 00:25:51,490
Did that old woman say that to you?
350
00:25:51,490 --> 00:25:53,390
That you two were married?
351
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
When?
352
00:25:55,791 --> 00:25:58,761
It was... In my dream.
353
00:26:01,001 --> 00:26:02,861
She appeared in my dream...
354
00:26:03,400 --> 00:26:05,371
and it was so vivid.
355
00:26:05,571 --> 00:26:09,341
I felt as if I was faced with a person I'd known for long.
356
00:26:09,771 --> 00:26:12,440
If you're right and dreams mirror my subconscious,
357
00:26:13,311 --> 00:26:17,410
then maybe she's lodged deep within my memory.
358
00:26:17,710 --> 00:26:19,880
That's how vivid the dream was.
359
00:26:20,111 --> 00:26:22,281
So I went to the coffee truck this morning.
360
00:26:23,950 --> 00:26:25,390
She wasn't there.
361
00:26:26,420 --> 00:26:28,361
Don't get me wrong here.
362
00:26:29,190 --> 00:26:31,791
This isn't my office or consultation room,
363
00:26:31,791 --> 00:26:35,130
so I'll speak as a friend, not as a psychiatrist.
364
00:26:37,930 --> 00:26:39,531
She can't be your wife.
365
00:26:40,700 --> 00:26:44,640
No matter how hard I think about it, I honestly don't know...
366
00:26:44,771 --> 00:26:47,011
why that lady is deep in your subconscious,
367
00:26:47,011 --> 00:26:48,180
but she can't be your woman.
368
00:26:48,380 --> 00:26:51,150
They do say that dreams reflect your subconscious,
369
00:26:51,150 --> 00:26:52,281
and it can be true.
370
00:26:52,511 --> 00:26:55,751
However, so many dreams mean absolutely nothing,
371
00:26:55,751 --> 00:26:58,150
so why do you think this one's different?
372
00:26:58,321 --> 00:27:00,521
Instead of you knowing her for centuries,
373
00:27:00,561 --> 00:27:03,460
she just intrigues you for some reason.
374
00:27:03,460 --> 00:27:05,761
The Jung Yi Hyun I know would come to the conclusion...
375
00:27:05,761 --> 00:27:07,130
that it's being portrayed in your dreams.
376
00:27:09,230 --> 00:27:11,930
Now you're scaring me. Why are you so angry?
377
00:27:13,001 --> 00:27:14,470
Who? Me?
378
00:27:14,771 --> 00:27:15,940
I'm not angry at all.
379
00:27:16,041 --> 00:27:19,111
I'm probably yelling because you keep speaking nonsense.
380
00:27:19,341 --> 00:27:20,341
My gosh.
381
00:27:23,011 --> 00:27:24,111
Darn this coffee.
382
00:27:26,081 --> 00:27:27,220
I better get going.
383
00:27:28,680 --> 00:27:31,450
You're weird today. Just so you know, it's not me...
384
00:27:31,821 --> 00:27:33,521
but you who's being weird.
385
00:27:33,720 --> 00:27:36,361
Whatever. Think whatever you want.
386
00:27:45,871 --> 00:27:46,970
What's with her?
387
00:27:50,301 --> 00:27:51,710
Stupid little...
388
00:27:55,140 --> 00:27:56,910
He thinks she was his wife?
389
00:27:56,910 --> 00:27:59,150
I made him function better with all those sleeping pills,
390
00:27:59,380 --> 00:28:01,121
but now he's talking about his subconscious.
391
00:28:01,281 --> 00:28:05,450
He doesn't even barely notice that my heart is burning,
392
00:28:05,720 --> 00:28:08,791
but he's well aware of that old lady who calls herself a fairy.
393
00:28:08,791 --> 00:28:10,220
Darn it!
394
00:28:10,660 --> 00:28:13,900
Notice me for once, will you?
395
00:28:23,910 --> 00:28:25,240
- Are you all right? - Are you okay?
396
00:28:37,351 --> 00:28:39,791
- Where's Barista Granny? - She wasn't there today.
397
00:28:40,390 --> 00:28:41,591
Did she ascend?
398
00:28:43,730 --> 00:28:46,061
She could ascend to go home if she's a fairy.
399
00:28:48,730 --> 00:28:52,200
Is that all she could say when she's a psychiatrist?
400
00:28:52,930 --> 00:28:54,700
The sky isn't a subway station.
401
00:28:54,700 --> 00:28:56,001
You can't come and go as you please.
402
00:28:56,801 --> 00:28:58,440
Unbelievable.
403
00:29:03,464 --> 00:29:08,464
[VIU Ver]
tvN E05 'Mama Fairy & the Woodcutter'
-♥ Ruo Xi ♥-
404
00:29:12,420 --> 00:29:14,091
Isn't this neglect of duty?
405
00:29:16,061 --> 00:29:18,190
She should be at the shop by now.
406
00:29:26,670 --> 00:29:30,041
(Supermarket)
407
00:29:37,051 --> 00:29:39,150
- Thank you. - We lost him.
408
00:29:40,450 --> 00:29:42,821
Those short legs of his sure are fast.
409
00:29:42,980 --> 00:29:46,220
He ran off like the new tractor that village foreman bought.
410
00:29:46,490 --> 00:29:48,291
I nearly died running after him.
411
00:29:48,660 --> 00:29:50,220
Did you see where he went?
412
00:29:50,490 --> 00:29:51,690
Why would we bother?
413
00:29:51,690 --> 00:29:54,801
Just think that he went away and forget about him.
414
00:29:54,900 --> 00:29:58,001
Exactly. If only Master Gu could fly.
415
00:29:59,470 --> 00:30:02,571
He could discreetly transform into a pigeon...
416
00:30:02,571 --> 00:30:06,271
and snatch the wallet from his hands with his beak.
417
00:30:06,371 --> 00:30:07,811
If only he could do that.
418
00:30:07,910 --> 00:30:10,081
I nearly experienced death with you just now,
419
00:30:10,081 --> 00:30:11,281
but you're still back at it.
420
00:30:12,480 --> 00:30:15,351
I'm sorry. My mouth is just foul, that's all.
421
00:30:16,150 --> 00:30:17,351
It is, isn't it?
422
00:30:18,251 --> 00:30:20,291
Anyway, I'm getting slightly hungry.
423
00:30:20,521 --> 00:30:23,621
What do you say we work at that restaurant again?
424
00:30:23,831 --> 00:30:26,561
We're less afraid of octopuses now.
425
00:30:26,561 --> 00:30:28,601
- Let's eat and then... - It's him.
426
00:30:32,001 --> 00:30:33,031
No, it isn't.
427
00:30:35,200 --> 00:30:37,611
Don't let the square jaw and muscles fool you.
428
00:30:37,611 --> 00:30:38,710
It was a woman.
429
00:30:39,640 --> 00:30:41,281
Don't you remember the restaurant's name?
430
00:30:41,410 --> 00:30:43,011
At first, I thought she was a man but...
431
00:30:43,011 --> 00:30:44,980
I'm talking about the thief.
432
00:30:44,980 --> 00:30:48,880
He's the woodcutter that stole my winged dress.
433
00:30:49,380 --> 00:30:50,390
What?
434
00:30:50,390 --> 00:30:52,591
Are you saying that he was reincarnated?
435
00:30:52,591 --> 00:30:56,321
It's about time I found my winged dress too.
436
00:31:06,771 --> 00:31:08,601
Did Professor Jung have breakfast today?
437
00:31:08,801 --> 00:31:11,640
He must like the food since he ate two bowls.
438
00:31:13,041 --> 00:31:14,980
He's not one to have a large appetite.
439
00:31:15,611 --> 00:31:17,710
Like I said, your cooking is that good.
440
00:31:17,880 --> 00:31:20,150
My son sure is sweet with his words.
441
00:31:20,650 --> 00:31:22,950
He also speaks in perfect Seoul dialect.
442
00:31:23,380 --> 00:31:24,621
Yours is great too.
443
00:31:24,791 --> 00:31:26,551
Is that so? Really?
444
00:31:28,091 --> 00:31:32,861
The owner of the grocery store actually thinks that I'm from Seoul.
445
00:31:33,261 --> 00:31:36,001
It must be because I'm fashionable.
446
00:31:36,001 --> 00:31:38,230
I guess that makes others think I'm from Seoul.
447
00:31:38,900 --> 00:31:42,341
Do you remember the deacon's in-law?
448
00:31:42,341 --> 00:31:44,371
- What about her? - I showed your professor her photo,
449
00:31:44,371 --> 00:31:46,210
but he suddenly fell silent.
450
00:31:47,341 --> 00:31:50,041
Wasn't he impressed? You said she was pretty though.
451
00:31:50,180 --> 00:31:51,980
It's why I don't understand.
452
00:31:52,480 --> 00:31:55,380
I'm not one to meddle in others' lives but still.
453
00:31:56,150 --> 00:31:59,821
Anyway, I find it suspicious that no one has ever...
454
00:31:59,821 --> 00:32:01,561
shown interest in him.
455
00:32:02,460 --> 00:32:07,730
It doesn't matter if you studied your butt off in school or not.
456
00:32:07,730 --> 00:32:11,170
Men should instinctively respond to young women.
457
00:32:11,630 --> 00:32:14,640
I find it suspicious because your professor...
458
00:32:14,640 --> 00:32:16,101
spends most of his time with insects.
459
00:32:16,670 --> 00:32:18,271
He's very popular.
460
00:32:18,541 --> 00:32:19,640
Really?
461
00:32:20,311 --> 00:32:21,581
Is it because he's tall and fit?
462
00:32:23,311 --> 00:32:24,410
What about you?
463
00:32:25,311 --> 00:32:27,081
Is anyone interested in you?
464
00:32:28,621 --> 00:32:30,150
There's no need to worry about me.
465
00:32:31,091 --> 00:32:32,150
Of course.
466
00:32:33,190 --> 00:32:36,420
Why would I worry about my son anyway?
467
00:32:37,061 --> 00:32:41,831
I approve any woman that says she likes you.
468
00:32:42,331 --> 00:32:45,031
How I feel about her should matter too.
469
00:32:45,371 --> 00:32:46,630
Exactly.
470
00:32:46,730 --> 00:32:50,341
If you two are in love, I won't object to whoever she is.
471
00:32:56,180 --> 00:32:59,480
The number increased with those in new habitats?
472
00:32:59,650 --> 00:33:02,180
Yes, and the temperature and food were controlled.
473
00:33:02,281 --> 00:33:03,480
Should I separate them?
474
00:33:04,521 --> 00:33:06,021
I guess we should.
475
00:33:06,390 --> 00:33:07,821
Bring me the samples for Group A.
476
00:33:07,821 --> 00:33:09,461
The ones in the incubator.
477
00:33:09,660 --> 00:33:10,691
Yes, Professor.
478
00:33:14,300 --> 00:33:16,461
I have loved you for a long time.
479
00:33:21,771 --> 00:33:24,510
- Now I can't focus. - Should I get you some coffee?
480
00:33:24,970 --> 00:33:26,510
The other day,
481
00:33:26,510 --> 00:33:29,840
Gyeong Sik's focus was boosted thanks to Black Water.
482
00:33:30,081 --> 00:33:31,151
Black Water?
483
00:33:32,351 --> 00:33:34,121
From the coffee truck by the library?
484
00:33:35,651 --> 00:33:38,621
The barista was absent this morning. Maybe she finally showed up.
485
00:33:39,151 --> 00:33:40,320
I have no idea.
486
00:33:41,590 --> 00:33:42,621
Professor Jung.
487
00:33:44,930 --> 00:33:46,860
Do you have space in the culture room?
488
00:33:47,030 --> 00:33:49,930
Professor Park is occupying his with his students.
489
00:33:50,800 --> 00:33:51,970
Hello, Professor.
490
00:33:52,430 --> 00:33:53,631
Hi, Jung Min.
491
00:33:53,631 --> 00:33:55,541
You're beautiful as always.
492
00:33:55,901 --> 00:33:58,340
Will you still not let me in on the secret?
493
00:33:59,271 --> 00:34:01,180
This is why I keep wanting to come here.
494
00:34:01,581 --> 00:34:03,981
Seriously? I see your temper subsided.
495
00:34:04,510 --> 00:34:05,651
Mind your own business.
496
00:34:07,851 --> 00:34:09,950
I see you're observing your first love.
497
00:34:10,151 --> 00:34:11,691
Is love still in the air?
498
00:34:12,090 --> 00:34:13,251
Stop it already.
499
00:34:23,360 --> 00:34:24,771
Hey, wait!
500
00:34:26,631 --> 00:34:27,671
Husband...
501
00:34:28,871 --> 00:34:30,001
Professor Jung.
502
00:34:31,671 --> 00:34:33,840
How did you get in here?
503
00:34:34,311 --> 00:34:35,711
How did you know I was here?
504
00:34:37,251 --> 00:34:41,121
Actually, I'm looking for Mr. Kim.
505
00:34:44,220 --> 00:34:45,320
Really?
506
00:34:46,291 --> 00:34:47,990
Well, he's in that lab.
507
00:34:54,860 --> 00:34:56,231
Are you kidding me?
508
00:35:06,271 --> 00:35:08,610
Ms. Fairy, what brings you by?
509
00:35:09,410 --> 00:35:10,981
Shouldn't you rest more?
510
00:35:11,180 --> 00:35:12,610
I'm all right now.
511
00:35:13,381 --> 00:35:16,820
I put you through a lot of trouble yesterday.
512
00:35:17,121 --> 00:35:18,950
That's absurd. Please don't say that.
513
00:35:19,251 --> 00:35:20,421
Anyway, here you go.
514
00:35:33,171 --> 00:35:36,300
I have a talent that isn't worth much...
515
00:35:36,300 --> 00:35:38,640
and that's blossoming flowers.
516
00:35:39,070 --> 00:35:42,610
For you, I raised a lotus flower.
517
00:35:46,381 --> 00:35:47,981
It's still only a bud,
518
00:35:47,981 --> 00:35:50,990
but if you water it and talk sweetly to it,
519
00:35:50,990 --> 00:35:52,820
it'll blossom quite soon.
520
00:35:54,390 --> 00:35:55,720
Thank you, Ms. Fairy.
521
00:36:01,631 --> 00:36:04,631
Professor, I brought the samples from the incubator.
522
00:36:07,200 --> 00:36:09,371
- Professor. - What?
523
00:36:10,771 --> 00:36:11,871
What did you say?
524
00:36:11,970 --> 00:36:13,541
I brought you the samples.
525
00:36:15,610 --> 00:36:16,711
Oh, right.
526
00:36:24,490 --> 00:36:26,990
Professor Jung, I'll get going then.
527
00:36:27,691 --> 00:36:29,791
Sure, I'll contact the culture room for you.
528
00:36:53,798 --> 00:36:54,829
What's that?
529
00:37:07,178 --> 00:37:08,408
What's wrong with you?
530
00:37:08,479 --> 00:37:11,108
Professor Jung, I think...
531
00:37:13,048 --> 00:37:15,849
I have grown fond of Ms. Fairy.
532
00:37:26,789 --> 00:37:30,798
When I was little, I used to hear that I was slower than others.
533
00:37:30,999 --> 00:37:33,369
I was a slow-talker, and I couldn't read books either.
534
00:37:33,369 --> 00:37:34,869
I often talked to myself,
535
00:37:34,869 --> 00:37:36,869
so my classmates always teased me for it.
536
00:37:36,869 --> 00:37:38,338
I'm sorry.
537
00:37:39,169 --> 00:37:40,608
Bong Pal.
538
00:37:41,539 --> 00:37:42,639
Yong Rye.
539
00:37:44,448 --> 00:37:45,709
Alex.
540
00:37:46,048 --> 00:37:48,249
I don't think I can...
541
00:37:48,778 --> 00:37:50,988
hang out with you guys anymore.
542
00:37:51,488 --> 00:37:54,358
My friends told me that they'd report me to a mental hospital.
543
00:37:54,559 --> 00:37:58,189
Then I'll have to be locked up in there for the rest of my life.
544
00:37:58,889 --> 00:38:01,628
Instead, I'll study hard...
545
00:38:01,658 --> 00:38:03,329
and come for you...
546
00:38:03,399 --> 00:38:06,528
when I become an adult.
547
00:38:07,099 --> 00:38:08,269
Master Geum.
548
00:38:08,568 --> 00:38:12,238
You're a noble man.
549
00:38:14,309 --> 00:38:16,408
Please don't forget...
550
00:38:16,639 --> 00:38:20,309
that a lotus flower blooms beautifully...
551
00:38:20,309 --> 00:38:23,818
no matter how muddy the water is.
552
00:38:24,818 --> 00:38:27,119
I was too young to understand it then,
553
00:38:27,588 --> 00:38:31,189
but as I grew up, I eventually came to understand what he meant.
554
00:38:31,189 --> 00:38:34,028
You're a very special being.
555
00:38:34,559 --> 00:38:38,198
It may be faint, but your honest and good nature shines through...
556
00:38:38,198 --> 00:38:41,369
the worldly fog surrounding you.
557
00:38:41,669 --> 00:38:45,238
And whenever I was struggling, the words were of great help to me.
558
00:38:58,849 --> 00:39:00,988
The woman who brewed me this coffee...
559
00:39:01,318 --> 00:39:04,628
looks like an old granny, a young woman, and a fairy.
560
00:39:04,829 --> 00:39:06,689
- Her appearance keeps changing. - You saw an apparition?
561
00:39:06,689 --> 00:39:07,999
It should be an apparition.
562
00:39:07,999 --> 00:39:09,758
You think it wasn't.
563
00:39:09,758 --> 00:39:11,229
It makes no sense.
564
00:39:12,899 --> 00:39:15,738
This is crazy. There's no way.
565
00:39:16,099 --> 00:39:19,008
I must have seen an apparition too.
566
00:39:22,079 --> 00:39:23,979
Is it a baby or an infant?
567
00:39:24,108 --> 00:39:25,979
Why would you cherish it so much?
568
00:39:27,579 --> 00:39:28,718
Silly punk.
569
00:39:29,218 --> 00:39:32,948
My mom talked about the young lady from the deacon's in-laws today.
570
00:39:32,948 --> 00:39:34,658
- Are you going to see her? - Hey.
571
00:39:35,689 --> 00:39:36,689
If you and your mother...
572
00:39:37,189 --> 00:39:39,988
keep scheming to marry me off,
573
00:39:40,059 --> 00:39:41,858
I'll just live with you forever.
574
00:39:42,559 --> 00:39:43,869
That's a bit too...
575
00:39:43,869 --> 00:39:45,369
So be careful.
576
00:39:47,798 --> 00:39:48,899
You little...
577
00:39:50,568 --> 00:39:51,769
Let's go.
578
00:39:54,178 --> 00:39:55,209
It's here.
579
00:39:57,178 --> 00:39:58,178
You want me to carry the flower for you?
580
00:39:58,178 --> 00:39:59,209
No, thanks.
581
00:39:59,579 --> 00:40:01,818
Gosh, I won't steal it from you.
582
00:40:03,278 --> 00:40:07,488
Why did Ms. Seon give you that flower?
583
00:40:07,658 --> 00:40:12,459
Actually, she was sick yesterday, so I helped nursing her.
584
00:40:14,329 --> 00:40:17,169
I see, so the sick friend of yours...
585
00:40:17,599 --> 00:40:18,729
was Ms. Seon.
586
00:40:18,769 --> 00:40:22,298
That's right. I didn't do anything grand though.
587
00:40:23,269 --> 00:40:25,139
- Bye. - Why was she sick?
588
00:40:25,669 --> 00:40:26,669
What?
589
00:40:28,378 --> 00:40:29,778
She had a stomachache.
590
00:40:29,778 --> 00:40:32,778
I heard she could get sick if she denied her existence.
591
00:40:33,778 --> 00:40:34,849
What?
592
00:40:35,278 --> 00:40:39,889
Can you not call yourself a fairy in front of others from now on?
593
00:40:39,988 --> 00:40:41,858
I call myself a fairy because I am,
594
00:40:41,858 --> 00:40:44,329
so I don't care even if people gossip about me.
595
00:40:44,329 --> 00:40:47,059
Whatever the case is, promise that you'll stop.
596
00:40:47,959 --> 00:40:52,298
Do you not believe that I'm a fairy?
597
00:40:53,698 --> 00:40:57,209
Okay, I'll do as you, my husband, say.
598
00:41:02,309 --> 00:41:04,849
Since when was she sick?
599
00:41:10,948 --> 00:41:13,189
How bad was it that...
600
00:41:49,218 --> 00:41:52,028
I'm Jeom Soon, the tiger.
601
00:41:52,028 --> 00:41:55,928
It's only my mother, the prettiest woman in the world...
602
00:41:55,928 --> 00:41:59,298
and myself in my family.
603
00:41:59,298 --> 00:42:01,838
Oh, no. I almost made a mistake.
604
00:42:01,838 --> 00:42:04,139
I should not forget about my brother.
605
00:42:04,809 --> 00:42:08,539
He hasn't come out of his egg yet,
606
00:42:08,639 --> 00:42:11,849
so he can't blame me for forgetting to mention him.
607
00:42:12,678 --> 00:42:16,979
My mother is 699 years old in human years.
608
00:42:17,019 --> 00:42:18,249
She's a widow.
609
00:42:18,389 --> 00:42:22,059
My father passed away when I was little.
610
00:42:22,289 --> 00:42:26,488
No matter how hard I try, I have no memory of him.
611
00:42:27,798 --> 00:42:31,628
Jeom Soon, don't eat too many sausages today.
612
00:42:32,068 --> 00:42:35,838
She said she'd find her reincarnated husband,
613
00:42:35,968 --> 00:42:37,908
but it just doesn't feel real to me.
614
00:42:38,008 --> 00:42:41,678
Rather than finding my father, I want my brother to hatch out soon.
615
00:42:41,678 --> 00:42:42,838
Jeom Soon.
616
00:42:43,178 --> 00:42:46,608
There's someone who visits my mother often these days.
617
00:42:46,778 --> 00:42:48,778
His name is Kim Geum.
618
00:42:52,488 --> 00:42:53,548
Jeom Soon.
619
00:42:55,818 --> 00:42:57,789
- I brought a gift for you. - Mr. Kim.
620
00:42:57,789 --> 00:43:00,028
Awesome. Thank you.
621
00:43:00,389 --> 00:43:02,329
I love boxes.
622
00:43:02,329 --> 00:43:05,698
But these are my gift for you, not that box.
623
00:43:08,198 --> 00:43:11,539
I like him so much because he listens to me...
624
00:43:11,539 --> 00:43:13,878
and hangs out with me.
625
00:43:14,479 --> 00:43:16,639
You look so pretty.
626
00:43:19,048 --> 00:43:21,919
I'd like you to do something for me.
627
00:43:23,178 --> 00:43:25,948
You have feelings for my mom, don't you?
628
00:43:28,988 --> 00:43:31,789
Then go meet with the publishing house for me.
629
00:43:31,789 --> 00:43:32,858
The publishing house?
630
00:43:34,399 --> 00:43:36,698
They contacted you regarding your novel?
631
00:43:36,698 --> 00:43:38,620
That's right...
632
00:43:38,745 --> 00:43:40,592
But you know I change into a tiger...
633
00:43:40,798 --> 00:43:43,499
I mean, a cat all the time.
634
00:43:43,669 --> 00:43:45,869
So my mom's worried.
635
00:43:47,079 --> 00:43:48,939
Actually, I didn't even get to tell her yet.
636
00:43:48,939 --> 00:43:50,849
You're the first person I'm telling this to.
637
00:43:51,079 --> 00:43:52,778
- Really? - So can you...
638
00:43:52,778 --> 00:43:55,548
go meet with them on my behalf and act like you're a writer?
639
00:43:56,048 --> 00:43:57,149
What, me?
640
00:43:57,689 --> 00:44:01,088
I'm the natural sciences major, so I don't know much about liberal arts.
641
00:44:01,088 --> 00:44:03,389
You just need to do the interview and sign the contract.
642
00:44:03,389 --> 00:44:05,329
I'll pay you half once I receive royalties.
643
00:44:05,329 --> 00:44:07,899
What? No. There's no need to.
644
00:44:07,899 --> 00:44:10,428
It's my life's wish.
645
00:44:14,039 --> 00:44:15,769
If you make that face...
646
00:44:17,639 --> 00:44:19,439
Okay, okay.
647
00:44:19,439 --> 00:44:21,838
It's your life's wish, so why not?
648
00:44:22,579 --> 00:44:24,408
You mean it?
649
00:44:27,178 --> 00:44:29,178
Thank you so much, Mr. Kim.
650
00:44:29,178 --> 00:44:31,249
I'm going to set the meeting on Saturday then.
651
00:44:31,889 --> 00:44:33,048
Go ahead.
652
00:44:33,048 --> 00:44:35,119
Do you want to have sausages?
653
00:44:35,189 --> 00:44:37,758
Never mind. I have boiled eggs. Hold on a second.
654
00:45:00,378 --> 00:45:02,849
This incense pouch looks somewhat familiar.
655
00:45:04,218 --> 00:45:05,419
What is it?
656
00:45:09,488 --> 00:45:10,689
When was it?
657
00:45:27,908 --> 00:45:28,939
This egg...
658
00:45:29,908 --> 00:45:31,149
I'm sure...
659
00:45:52,369 --> 00:45:54,599
It cracked when I touched it.
660
00:46:00,878 --> 00:46:01,939
What was that?
661
00:46:13,189 --> 00:46:15,519
Oh no. It cracked even more.
662
00:46:16,789 --> 00:46:18,428
I shouldn't have touched it.
663
00:46:24,869 --> 00:46:25,899
Father?
664
00:46:26,928 --> 00:46:28,369
Is that you, Father?
665
00:46:29,269 --> 00:46:30,608
It's Jeom Dol.
666
00:46:31,169 --> 00:46:33,269
Mr. Kim, how many sausages...
667
00:46:36,178 --> 00:46:37,209
Mr. Kim.
668
00:46:41,218 --> 00:46:42,249
Did he leave?
669
00:46:47,658 --> 00:46:49,258
Mom! Mom.
670
00:47:00,869 --> 00:47:04,439
I played with him this morning.
671
00:47:04,769 --> 00:47:06,369
Is that what happened?
672
00:47:06,608 --> 00:47:08,479
What if something goes wrong?
673
00:47:08,908 --> 00:47:10,649
Is he ready to hatch?
674
00:47:14,678 --> 00:47:17,189
Jeom Dol. Jeom Dol?
675
00:47:18,119 --> 00:47:19,218
Do you hear me?
676
00:47:20,419 --> 00:47:23,459
- It's your mom. - Mom, you'll break him.
677
00:47:25,858 --> 00:47:26,959
Mom.
678
00:47:27,658 --> 00:47:30,968
He's cracked. Won't he rot if left at room temperature?
679
00:47:31,669 --> 00:47:34,139
Opened ketchup has to be refrigerated too.
680
00:47:36,369 --> 00:47:37,809
That won't happen.
681
00:47:38,869 --> 00:47:40,209
Let's wait and see.
682
00:47:41,338 --> 00:47:42,408
Jeom Dol.
683
00:47:52,519 --> 00:47:53,548
Wait.
684
00:48:00,229 --> 00:48:01,499
Watch it.
685
00:48:01,559 --> 00:48:03,798
Everyone knows your fingers don't work.
686
00:48:05,729 --> 00:48:06,798
What?
687
00:48:06,798 --> 00:48:10,669
- Her fingers don't work. - Her fingers don't work.
688
00:48:10,939 --> 00:48:14,908
- Her fingers don't work. - Her fingers don't work.
689
00:48:15,008 --> 00:48:16,079
How dare you?
690
00:48:16,079 --> 00:48:18,149
Let's get out of here!
691
00:48:18,149 --> 00:48:19,749
- Run! - You jerks!
692
00:48:19,749 --> 00:48:21,778
I told you not to tease Jeom Soon.
693
00:48:25,318 --> 00:48:26,749
Don't cry.
694
00:48:29,389 --> 00:48:32,088
Jeom Soon, crying can become a habit.
695
00:48:32,928 --> 00:48:35,599
How will you manage without me?
696
00:48:36,099 --> 00:48:39,798
Kids tease me for having one less finger,
697
00:48:40,468 --> 00:48:41,869
no dad,
698
00:48:42,468 --> 00:48:44,508
and being ugly.
699
00:48:44,869 --> 00:48:48,008
They say I can't marry when I grow up.
700
00:48:48,979 --> 00:48:50,309
Do you believe that?
701
00:48:50,778 --> 00:48:53,448
You have a very pretty face.
702
00:48:53,448 --> 00:48:55,149
- I do? - Yes.
703
00:48:55,249 --> 00:48:58,619
And even if you can't get married...
704
00:48:59,619 --> 00:49:00,689
What?
705
00:49:00,988 --> 00:49:03,619
That will never happen,
706
00:49:04,158 --> 00:49:08,698
but even if it were, then you and I can live with Mom.
707
00:49:09,128 --> 00:49:10,329
Why worry?
708
00:49:16,899 --> 00:49:18,169
Right, Jeom Soon?
709
00:49:33,818 --> 00:49:37,189
(Together Temp Agency)
710
00:49:37,189 --> 00:49:38,329
This is it.
711
00:49:39,588 --> 00:49:43,428
So you saw Fairy Oh's husband...
712
00:49:43,528 --> 00:49:45,729
Her ex-husband come out of here?
713
00:49:45,729 --> 00:49:46,899
That's right.
714
00:49:54,238 --> 00:49:56,178
(Together Temp Agency)
715
00:49:56,178 --> 00:49:58,008
Let's go inside. We'll find something out.
716
00:49:58,378 --> 00:49:59,408
Right.
717
00:50:02,218 --> 00:50:06,088
A 2,000-dollar pay is a good chance to save up.
718
00:50:06,749 --> 00:50:09,488
Crab fishing usually pays 2,500 plus insurance,
719
00:50:09,488 --> 00:50:10,689
so it's a good deal,
720
00:50:10,689 --> 00:50:13,829
but you're novices. Catching shrimp is better for you.
721
00:50:14,099 --> 00:50:18,628
The man who was here earlier, decent-looking, dressed as a beggar.
722
00:50:18,999 --> 00:50:21,298
He'll be on the shrimping boat too?
723
00:50:21,298 --> 00:50:24,139
How many times must I tell you?
724
00:50:24,139 --> 00:50:25,608
He signed a contract.
725
00:50:26,008 --> 00:50:28,039
I used to be a civil servant,
726
00:50:28,039 --> 00:50:31,278
so I'm very exact when it comes to things like this.
727
00:50:35,979 --> 00:50:39,189
Don't you people be late tomorrow morning.
728
00:50:39,189 --> 00:50:42,858
Go to a nice bathing house, wash up and get some rest.
729
00:50:43,019 --> 00:50:44,028
Here you go.
730
00:50:55,468 --> 00:50:57,939
- You saw an apparition? - It should be an apparition.
731
00:50:57,939 --> 00:50:59,568
You think it wasn't.
732
00:50:59,568 --> 00:51:01,039
It makes no sense.
733
00:51:04,479 --> 00:51:08,149
That fairy called me her husband.
734
00:51:10,689 --> 00:51:13,189
The more I think about it the less I like it.
735
00:51:13,548 --> 00:51:14,959
(Trashy Jung)
736
00:51:19,158 --> 00:51:20,158
What?
737
00:51:20,158 --> 00:51:21,959
Is my book in your office?
738
00:51:22,428 --> 00:51:23,499
Your book?
739
00:51:24,669 --> 00:51:27,298
- What is it? - I borrowed it from Geum.
740
00:51:27,399 --> 00:51:30,298
It's for his major classes and I must return it today.
741
00:51:32,139 --> 00:51:34,278
Hey, I found it, sorry.
742
00:51:34,709 --> 00:51:37,378
You can't even remember where you left important books now?
743
00:51:37,508 --> 00:51:40,448
You're totally besotted with a weird woman.
744
00:51:41,318 --> 00:51:43,448
You're a professor who gives lectures.
745
00:51:44,119 --> 00:51:45,519
Why are you complaining?
746
00:51:45,948 --> 00:51:48,658
And who am I besotted with?
747
00:51:48,658 --> 00:51:49,889
The coffee truck woman.
748
00:51:50,088 --> 00:51:51,959
She's nothing minus her round eyes.
749
00:51:53,459 --> 00:51:55,399
You saw Ok Nam too?
750
00:51:55,599 --> 00:51:57,669
I guess so.
751
00:51:57,729 --> 00:51:58,899
What's going on?
752
00:51:59,068 --> 00:52:02,169
Why does she look young and pretty only to us?
753
00:52:02,698 --> 00:52:04,669
See, I was right.
754
00:52:04,669 --> 00:52:05,738
I'm busy.
755
00:52:08,678 --> 00:52:09,979
She was so pretty.
756
00:52:11,309 --> 00:52:12,378
I'm so annoyed.
757
00:52:18,088 --> 00:52:19,619
Are you listening to a taryeong?
758
00:52:20,789 --> 00:52:22,588
What? A taryeong?
759
00:52:22,758 --> 00:52:25,358
Don't say that. This has a different swag.
760
00:52:27,459 --> 00:52:28,628
You can keep it on.
761
00:52:28,928 --> 00:52:32,269
So, did you find Mr. Kim's office all right?
762
00:52:32,468 --> 00:52:33,698
Without getting lost?
763
00:52:34,539 --> 00:52:37,169
I'm not a child. I found my way there.
764
00:52:38,008 --> 00:52:40,039
Not all adults do things properly.
765
00:52:40,709 --> 00:52:42,878
What do you mean by that?
766
00:52:43,008 --> 00:52:45,448
Mom, about Mr. Kim.
767
00:52:45,948 --> 00:52:50,249
When you were sick yesterday, he did go to all sorts of trouble,
768
00:52:50,919 --> 00:52:52,249
but he was so frustrating.
769
00:52:52,718 --> 00:52:54,289
When he found you,
770
00:52:54,289 --> 00:52:56,419
he got anxious and carried you and ran.
771
00:52:56,419 --> 00:52:58,128
I shouted "right".
772
00:52:58,128 --> 00:52:59,528
- To the right. - Okay.
773
00:53:00,459 --> 00:53:01,528
Mr. Kim!
774
00:53:02,599 --> 00:53:03,729
I'm sorry.
775
00:53:03,729 --> 00:53:06,068
But he turned left instead.
776
00:53:06,068 --> 00:53:07,599
He left to get peaches...
777
00:53:07,599 --> 00:53:11,139
and came back two hours later drenched in sweat.
778
00:53:11,408 --> 00:53:13,269
I went to a 24-hour market...
779
00:53:13,408 --> 00:53:15,278
but it's not peach season.
780
00:53:15,838 --> 00:53:17,809
- What should we do? - He came empty-handed.
781
00:53:19,448 --> 00:53:21,749
It's because he's too rigid.
782
00:53:22,249 --> 00:53:23,789
He's a good person.
783
00:53:26,318 --> 00:53:29,959
Your father used to leave to sell firewood...
784
00:53:29,959 --> 00:53:32,289
but came home with his bundle untouched.
785
00:53:33,428 --> 00:53:36,798
He would've exchanged it for something if he'd thought of it.
786
00:53:37,968 --> 00:53:39,229
He just brought it back.
787
00:53:40,369 --> 00:53:42,499
I was too young to remember much,
788
00:53:42,669 --> 00:53:45,709
but I do remember we were dirt poor because of him.
789
00:53:46,869 --> 00:53:49,378
He would be so upset to hear that.
790
00:53:50,678 --> 00:53:54,378
At least thanks to him, our floors were always warm.
791
00:53:56,079 --> 00:53:59,318
We had a lot of firewood he couldn't sell,
792
00:54:00,048 --> 00:54:01,758
and he listened to us,
793
00:54:01,758 --> 00:54:05,059
so we always had a warm heart.
794
00:54:07,599 --> 00:54:09,559
I can forget everything else...
795
00:54:10,428 --> 00:54:12,599
but not that warmth.
796
00:54:14,439 --> 00:54:18,008
Good for you for marrying a guy who heats floors.
797
00:54:19,238 --> 00:54:22,678
Enjoy your memories of the past as you listen to the taryeong.
798
00:54:26,079 --> 00:54:27,079
Okay.
799
00:54:27,749 --> 00:54:31,789
I am unbelievably happy that...
800
00:54:33,149 --> 00:54:35,358
we met again.
801
00:55:05,519 --> 00:55:06,649
What are you doing?
802
00:55:07,218 --> 00:55:08,258
What?
803
00:55:10,059 --> 00:55:12,689
Nothing. I put your book on your desk.
804
00:55:26,068 --> 00:55:27,338
What memory is this?
805
00:56:01,139 --> 00:56:04,948
If you will take it, I'd gladly offer my jacket.
806
00:56:19,758 --> 00:56:24,169
Have you seen my winged dress that was folded here?
807
00:56:26,068 --> 00:56:30,408
The deer that pointed me in this direction took it.
808
00:56:32,169 --> 00:56:33,639
A deer?
809
00:56:33,709 --> 00:56:36,738
I saved a deer holding onto its life,
810
00:56:36,809 --> 00:56:41,019
and it led me over to this place.
811
00:56:53,258 --> 00:56:55,829
Could I perhaps ask your name?
812
00:56:56,959 --> 00:56:58,369
My name is...
813
00:57:00,169 --> 00:57:01,669
Bausae.
814
00:57:04,809 --> 00:57:08,108
That's the name Dubhe went by years ago.
815
00:57:10,678 --> 00:57:11,948
Dubhe.
816
00:57:13,079 --> 00:57:15,318
Don't you remember me?
817
00:57:15,548 --> 00:57:18,519
I'm sorry, but you're mistaking me for someone else.
818
00:57:19,149 --> 00:57:21,358
I do not know you.
819
00:57:25,329 --> 00:57:27,229
Though everything changes...
820
00:57:28,559 --> 00:57:30,428
and we forget about many,
821
00:57:32,669 --> 00:57:34,939
there is something we can never forget.
822
00:57:59,988 --> 00:58:01,599
For you, my fairy,
823
00:58:02,628 --> 00:58:04,628
I will find your winged dress.
824
00:58:58,718 --> 00:59:00,689
(Mama Fairy and the Woodcutter)
825
00:59:01,019 --> 00:59:04,959
Memories about someone come and go.
826
00:59:05,559 --> 00:59:06,559
Find yourself a girlfriend.
827
00:59:06,559 --> 00:59:09,928
If you date someone, the symptoms you're experiencing...
828
00:59:09,928 --> 00:59:11,369
might all go away.
829
00:59:11,369 --> 00:59:13,798
Please come by to eat the packed lunch...
830
00:59:13,798 --> 00:59:15,269
any time you want.
831
00:59:15,499 --> 00:59:19,539
I'd rather you don't get closer to Ms. Seon.
832
00:59:19,639 --> 00:59:21,408
Don't you think that it's selfish?
833
00:59:21,408 --> 00:59:23,439
What? Why?
834
00:59:26,048 --> 00:59:28,878
Isn't that Ms. Fairy's neck-tie?
835
00:59:31,149 --> 00:59:35,019
Are you my husband?
836
00:59:39,128 --> 00:59:42,099
(Has Jung Yi Hyun experienced first love?)
837
00:59:42,858 --> 00:59:45,829
Prokaryote lacks a membrane-bound nucleus...
838
00:59:45,829 --> 00:59:47,968
and an organelle.
839
00:59:47,968 --> 00:59:50,169
- Glycocalyx... - Look at Professor Jung.
840
00:59:50,169 --> 00:59:51,669
He's wearing that jacket again.
841
00:59:51,809 --> 00:59:54,878
If I'm reincarnated, I'll be born as that jacket.
842
00:59:54,878 --> 00:59:56,338
- I'll be his dress shirt. - Then I'll be his undershirt.
843
00:59:56,338 --> 00:59:58,548
Professor, tell us about your first love.
844
00:59:58,608 --> 00:59:59,608
What?
845
00:59:59,649 --> 01:00:01,948
There is still five minutes left of this class,
846
01:00:02,778 --> 01:00:03,948
so you must.
847
01:00:09,619 --> 01:00:11,189
Oh no.
848
01:00:11,928 --> 01:00:13,389
What you're seeing...
849
01:00:13,658 --> 01:00:16,358
is the organism my team has been researching.
850
01:00:16,698 --> 01:00:19,798
It is a multicellular organism known as a parasitic nematode...
851
01:00:19,798 --> 01:00:22,539
that was found 17 years ago by a German biologist.
852
01:00:22,539 --> 01:00:25,669
It is a butterfly-haired eelworm...
853
01:00:26,039 --> 01:00:29,278
which goes by the scientific name of meloidogyne partityla.
854
01:00:31,548 --> 01:00:33,149
That is my first love.
60625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.