All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E05.181119-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,134 --> 00:00:19,873 (Episode 5) 2 00:00:32,153 --> 00:00:34,453 Jeom Soon, how did you get in here? 3 00:00:37,393 --> 00:00:38,893 Jeom Soon, what's wrong? 4 00:00:44,294 --> 00:00:45,334 Ms. Fairy? 5 00:00:51,834 --> 00:00:53,173 She's burning up. 6 00:00:59,213 --> 00:01:00,883 To the right. 7 00:01:01,514 --> 00:01:02,813 Mr. Kim! 8 00:01:03,584 --> 00:01:06,414 I'm sorry. I get confused when I'm flustered. 9 00:01:06,414 --> 00:01:07,623 Darn. 10 00:01:23,233 --> 00:01:25,334 It's nicer than how it looks from the outside. 11 00:01:25,474 --> 00:01:26,534 The room's spacious too. 12 00:01:34,944 --> 00:01:37,983 Her fever isn't going down. What do we do? 13 00:01:38,883 --> 00:01:40,683 Could she have the flu? 14 00:01:41,054 --> 00:01:42,483 She has a stomachache. 15 00:01:44,353 --> 00:01:45,523 A stomachache? 16 00:01:45,894 --> 00:01:49,623 Immortals are given many supernatural powers, 17 00:01:49,623 --> 00:01:52,993 but one must never use them to disrupt the land of humans... 18 00:01:52,993 --> 00:01:55,504 or for their personal gain. 19 00:01:55,504 --> 00:01:57,804 When used to fill one's greed, 20 00:01:57,933 --> 00:02:01,474 when used to hurt mortals, 21 00:02:01,474 --> 00:02:03,773 when one denies its existence, 22 00:02:04,344 --> 00:02:06,243 or when one is not true to oneself, 23 00:02:06,474 --> 00:02:09,383 the rules of the sky will punish you. 24 00:02:11,254 --> 00:02:14,184 If you're done, I'd like to be excused. 25 00:02:14,853 --> 00:02:16,684 You're dying in pain, aren't you? 26 00:02:17,194 --> 00:02:18,923 You probably want to lie down. 27 00:02:19,393 --> 00:02:21,994 Look at the sweat formed on your forehead. 28 00:02:21,994 --> 00:02:24,534 I only desperately need to use the restroom. 29 00:02:24,863 --> 00:02:27,233 Why do you have to be so stubborn? 30 00:02:29,904 --> 00:02:33,173 Anyway, you have committed too many sins, 31 00:02:33,173 --> 00:02:35,173 so be prepared to have your stomachache. 32 00:02:43,214 --> 00:02:45,983 Immortals suffer from stomachaches when they disobey... 33 00:02:45,983 --> 00:02:47,453 the rules of the sky. 34 00:02:48,583 --> 00:02:53,124 She's probably in pain because she denied being a fairy earlier. 35 00:02:53,893 --> 00:02:55,494 I see. 36 00:02:56,863 --> 00:02:58,094 But Jeom Soon, 37 00:02:58,994 --> 00:03:01,203 why are you speaking casually to me? 38 00:03:01,504 --> 00:03:02,504 What? 39 00:03:04,573 --> 00:03:06,434 Well, you see... 40 00:03:06,974 --> 00:03:09,004 I don't know. 41 00:03:09,374 --> 00:03:11,474 I can't seem to control myself today. 42 00:03:11,774 --> 00:03:13,673 Is it because I ran at top speed just now? 43 00:03:14,784 --> 00:03:16,613 Are you upset about it? 44 00:03:16,844 --> 00:03:19,453 No, you can continue to do so. 45 00:03:19,684 --> 00:03:20,883 I feel like we've grown closer. 46 00:03:20,883 --> 00:03:22,853 There's a cure for this stomachache. 47 00:03:24,254 --> 00:03:26,293 What is it? I'll get it for you. 48 00:03:27,494 --> 00:03:29,863 I don't know if you could find any. 49 00:03:31,363 --> 00:03:33,034 What are these peaches for? 50 00:03:33,904 --> 00:03:36,103 Did Mizar disobey the rules again? 51 00:03:38,974 --> 00:03:42,244 There were seven immortals serving the Master of the Northern Star. 52 00:03:44,143 --> 00:03:47,744 Out of the seven, Bausae of Dubhe, Izy of Mizar, 53 00:03:47,883 --> 00:03:50,244 and me, Seon Ok Nam of Alkaid, 54 00:03:50,383 --> 00:03:53,784 reached the realm around the same time. 55 00:04:06,434 --> 00:04:09,534 I'll be cured naturally soon, so why bother to come? 56 00:04:09,534 --> 00:04:11,303 I know you're glad to see me. 57 00:04:11,733 --> 00:04:14,274 Being sick all day makes you lonely. 58 00:04:14,673 --> 00:04:17,873 Weren't you playing with those pebbles by yourself? 59 00:04:18,673 --> 00:04:22,483 I heard you were up at 592 years in a game of five stones. 60 00:04:22,483 --> 00:04:26,654 Don't be ridiculous. I am a fairy who doesn't get lonely. 61 00:04:28,954 --> 00:04:32,293 Anyway, what happened this time? 62 00:04:32,293 --> 00:04:35,863 There were those who didn't work but extorted his people instead, 63 00:04:36,094 --> 00:04:38,664 so I burned down his storeroom. 64 00:04:39,863 --> 00:04:41,603 What happened? 65 00:04:41,803 --> 00:04:43,933 Did all the grains burn? 66 00:04:44,774 --> 00:04:48,543 They'll only have vegetables to eat this winter. 67 00:04:50,474 --> 00:04:54,584 That must be what I heard at bath with the other fairies. 68 00:04:55,384 --> 00:04:57,914 According to a correspondent there, 69 00:04:58,154 --> 00:05:00,954 the landowner was in rage after the fire... 70 00:05:00,954 --> 00:05:04,193 and stole all the crops and grains from his people. 71 00:05:06,423 --> 00:05:10,493 Your righteous act backfired and made it even worse. 72 00:05:12,634 --> 00:05:17,574 Then I should burn all the grains the landowner stole. 73 00:05:18,834 --> 00:05:21,943 There won't be enough peaches to cure you then. 74 00:05:22,974 --> 00:05:24,274 It's just that... 75 00:05:24,274 --> 00:05:28,443 peach is my favorite fruit. 76 00:05:29,243 --> 00:05:31,784 How can I not react to injustice? 77 00:05:35,084 --> 00:05:37,954 Why don't you believe in the power of humans? 78 00:05:39,224 --> 00:05:42,363 Things may seem unfair at this moment, 79 00:05:42,363 --> 00:05:46,094 but I believe that the humans have the power to correct it. 80 00:05:49,503 --> 00:05:50,574 Gosh, that's hot. 81 00:05:54,373 --> 00:05:56,243 Enjoy your peaches then. 82 00:05:58,873 --> 00:06:01,943 Izy of Mizar had the power to control fire, 83 00:06:02,043 --> 00:06:06,154 and the burning rage inside her caused many stomachaches. 84 00:06:07,853 --> 00:06:08,923 I won't do this. 85 00:06:09,784 --> 00:06:12,693 I quit being a fairy. I quit! 86 00:06:12,693 --> 00:06:17,024 Wait, hold on. She's such a pain in my butt. 87 00:06:17,134 --> 00:06:18,164 Take that! 88 00:06:19,993 --> 00:06:24,603 Bausae of Dubhe was a fairy who had the power to control wind. 89 00:06:24,974 --> 00:06:27,474 He was from the same kingdom as Mizar... 90 00:06:27,474 --> 00:06:29,803 and joined the skies around the same time. 91 00:06:43,853 --> 00:06:47,094 A day up in the skies was a year in the mortal realm. 92 00:06:47,594 --> 00:06:49,824 After a number of full moons though, 93 00:06:54,134 --> 00:06:55,634 they suddenly... 94 00:06:57,063 --> 00:06:58,204 disappeared. 95 00:07:01,173 --> 00:07:03,644 Mom, are you awake? 96 00:07:08,313 --> 00:07:11,183 Considering the season, I wasn't able to get fresh peaches. 97 00:07:11,284 --> 00:07:13,584 Anyway, Mr. Kim Geum bought this for you. 98 00:07:15,683 --> 00:07:17,894 Was Mr. Kim here? 99 00:07:18,154 --> 00:07:21,664 You won't believe what he did for you. 100 00:07:31,373 --> 00:07:34,543 Jeom soon, I went to a 24-hour supermarket, 101 00:07:34,644 --> 00:07:36,373 but it's not peach season. 102 00:07:36,943 --> 00:07:38,014 What should we do? 103 00:07:38,113 --> 00:07:39,813 You should've just bought some peach juice. 104 00:07:40,074 --> 00:07:42,043 Juice? All right. 105 00:07:43,144 --> 00:07:44,553 Please take good care of her. 106 00:07:48,324 --> 00:07:50,793 What's he saying? She's my mom. 107 00:08:04,974 --> 00:08:07,173 She must've been exhausted from nursing. 108 00:09:11,433 --> 00:09:14,673 You'll be all right now, Ms. Fairy. 109 00:09:19,073 --> 00:09:21,414 Jeom Soon, you sleep tight too. 110 00:09:35,093 --> 00:09:37,164 I am indebted to him. 111 00:09:37,364 --> 00:09:38,563 How do you feel? 112 00:09:39,193 --> 00:09:40,634 I feel much better. 113 00:09:40,933 --> 00:09:44,534 Mom, please don't be sick. I worried about you so much. 114 00:09:46,004 --> 00:09:47,034 Okay. 115 00:09:47,543 --> 00:09:49,803 Mom, and I... 116 00:09:50,514 --> 00:09:52,644 If I tell her that I got a call from the publishing house, 117 00:09:52,644 --> 00:09:53,984 it will make her worry. 118 00:09:54,414 --> 00:09:56,043 You're still under training. 119 00:09:56,644 --> 00:10:00,313 What if you go there, get worked up, and turn into a tiger? 120 00:10:01,254 --> 00:10:03,823 They say there's a vacancy in Yiwon Zoo. 121 00:10:04,693 --> 00:10:06,053 Do you wish to be sent there? 122 00:10:06,593 --> 00:10:07,624 It's nothing. 123 00:10:18,004 --> 00:10:20,774 I dreamed of my far-distant past. 124 00:10:24,014 --> 00:10:26,774 How did I forget about those days? 125 00:10:40,593 --> 00:10:43,164 Hello, Professor Jung. 126 00:10:43,264 --> 00:10:45,994 I'm the butterfly-haired eelworm. 127 00:10:46,634 --> 00:10:47,963 The butterfly-haired eelworm? 128 00:10:50,673 --> 00:10:52,034 I didn't know you could talk. 129 00:10:52,333 --> 00:10:56,073 Of course, I can. It's just that you couldn't hear me until now. 130 00:10:56,404 --> 00:10:58,514 I see. 131 00:10:59,973 --> 00:11:02,244 - I'm sorry. - It's fine. 132 00:11:03,713 --> 00:11:07,323 Why don't we go take a walk? 133 00:11:09,754 --> 00:11:11,223 Now you have arms. 134 00:11:14,164 --> 00:11:15,764 It doesn't seem like you have feet. 135 00:11:16,293 --> 00:11:17,634 Do you think you can go for a walk? 136 00:11:17,693 --> 00:11:19,394 Of course. This is a dream. 137 00:11:19,994 --> 00:11:21,104 In dreams, 138 00:11:22,404 --> 00:11:24,504 I can even breakdance. 139 00:11:25,904 --> 00:11:27,874 - Breakdancing. - Anyway, I'm dreaming again. 140 00:11:28,673 --> 00:11:30,203 It's not bad of a dream. 141 00:11:31,813 --> 00:11:35,114 I stopped having nightmares ever since I started drinking her coffee. 142 00:11:35,144 --> 00:11:36,943 - Really? - Yes. 143 00:11:42,484 --> 00:11:45,423 What... Why are you here in my dream? 144 00:11:49,764 --> 00:11:50,933 Where did the eelworm go? 145 00:11:51,463 --> 00:11:53,193 I think she went to another dream. 146 00:11:55,234 --> 00:11:58,534 I had so many scientific facts to check from her. 147 00:11:59,634 --> 00:12:02,404 Maybe I should've come a little late. I'm sorry. 148 00:12:03,774 --> 00:12:05,514 You don't need to apologize. 149 00:12:06,144 --> 00:12:11,154 This must be audiovisual information created from my subconscious. 150 00:12:13,683 --> 00:12:18,193 Don't tell me you actually came into my dream. 151 00:12:19,093 --> 00:12:22,063 What do you think the case is then? 152 00:12:26,134 --> 00:12:29,134 There are jade rings like this in the fairy realm. 153 00:12:30,164 --> 00:12:32,073 It's one of the package goods... 154 00:12:32,073 --> 00:12:34,404 which I received during the orientation for new fairies. 155 00:12:34,803 --> 00:12:37,144 Going to bed with this ring on my finger... 156 00:12:37,473 --> 00:12:39,973 lets me visit the dream of anyone I want. 157 00:12:39,973 --> 00:12:41,843 But that could also be fake, 158 00:12:42,614 --> 00:12:45,154 an illusion created by yourself. 159 00:12:46,213 --> 00:12:47,953 Is it that important? 160 00:12:52,953 --> 00:12:56,223 I have this feeling that I've known you since a long time ago. 161 00:12:59,693 --> 00:13:03,973 You and I were tied together with a string of fate since long ago. 162 00:13:06,034 --> 00:13:08,343 You were my moon and my star. 163 00:13:10,274 --> 00:13:12,874 You were like welcome rain after a long draught. 164 00:13:14,244 --> 00:13:17,453 You were like a lantern that brightens darkness. 165 00:13:19,854 --> 00:13:23,683 And why can't I remember that? 166 00:13:27,463 --> 00:13:29,293 Were we closely related to each other? 167 00:13:29,864 --> 00:13:32,333 Were we friends? Perhaps, lovers? 168 00:13:35,463 --> 00:13:36,504 We were... 169 00:13:38,504 --> 00:13:39,673 a married couple. 170 00:13:43,004 --> 00:13:44,213 I have... 171 00:13:45,514 --> 00:13:47,484 loved you for a long time. 172 00:14:08,134 --> 00:14:11,673 I love you, you love me 173 00:14:11,904 --> 00:14:15,543 Is it yes or now? 174 00:14:15,703 --> 00:14:19,313 Let's not tire our love out 175 00:14:19,614 --> 00:14:23,114 By pushing and pulling like a tug-of-war 176 00:14:23,744 --> 00:14:26,813 If you hug me first 177 00:14:27,154 --> 00:14:29,723 I'll kiss you as if I'm forced 178 00:14:33,524 --> 00:14:36,323 Professor Jung, good morning. 179 00:14:36,963 --> 00:14:38,463 Good morning. 180 00:14:38,463 --> 00:14:39,664 Have breakfast. 181 00:14:39,664 --> 00:14:42,134 I made delicious mushroom sesame powder stew. 182 00:14:43,063 --> 00:14:46,004 I feel bad to have you go through a lot since the morning for us. 183 00:14:46,004 --> 00:14:48,173 It's not since the morning. 184 00:14:48,343 --> 00:14:51,874 I trimmed vegetables and stuff since at dawn today. 185 00:14:52,414 --> 00:14:53,414 Pardon? 186 00:14:55,244 --> 00:14:57,154 Sorry for making you work since at dawn because of us. 187 00:14:59,014 --> 00:15:00,284 I'm joking. 188 00:15:00,553 --> 00:15:05,223 Why do you take every word I say seriously? 189 00:15:05,624 --> 00:15:07,593 It's not fun, you know. 190 00:15:08,024 --> 00:15:09,293 If it's not fun, 191 00:15:09,723 --> 00:15:11,994 you can't draw girls' attention. 192 00:15:12,433 --> 00:15:14,063 If you can't draw girls' attention, 193 00:15:14,904 --> 00:15:16,234 you won't be able to get married. 194 00:15:16,234 --> 00:15:19,933 You'll have to visit someone else's hometown every holiday... 195 00:15:20,234 --> 00:15:24,043 and drink a bottle of single malt whisky bought by yourself. 196 00:15:24,843 --> 00:15:26,614 You're so good at making jokes. 197 00:15:27,514 --> 00:15:29,343 What are you talking about? 198 00:15:29,843 --> 00:15:32,514 It was a joke a while ago, but I meant it this time. 199 00:15:36,923 --> 00:15:38,654 By the way, where's Geum? 200 00:15:38,894 --> 00:15:40,793 Geum came home at dawn. 201 00:15:41,394 --> 00:15:43,933 He said he had to go nurse a friend of his... 202 00:15:44,063 --> 00:15:45,933 who was sick with a high fever. 203 00:15:46,364 --> 00:15:48,664 - He's asleep. - Who was sick? 204 00:15:49,303 --> 00:15:50,604 Eat before it gets cold. 205 00:15:51,274 --> 00:15:52,404 Thank you for the food. 206 00:15:53,573 --> 00:15:55,473 - It looks very delicious. - Enjoy. 207 00:16:00,374 --> 00:16:03,484 You got upset because you spilled the sesame powder the other day. 208 00:16:03,484 --> 00:16:05,384 I guess you had extra of it. 209 00:16:08,784 --> 00:16:11,854 Oh, my. What am I supposed to do? 210 00:16:12,354 --> 00:16:14,664 What a waste. Goodness. 211 00:16:15,423 --> 00:16:16,494 Yes. 212 00:16:17,024 --> 00:16:18,394 By the way, professor, 213 00:16:18,793 --> 00:16:22,504 I felt bad for you since the last Chuseok holiday, 214 00:16:22,833 --> 00:16:27,473 so I thought hard on how to find you a woman. 215 00:16:27,573 --> 00:16:30,614 And I found someone perfect for you. 216 00:16:32,673 --> 00:16:33,713 Gosh, it's hot. 217 00:16:48,293 --> 00:16:49,894 Will I give her the wrong idea, stopping by every day? 218 00:16:52,394 --> 00:16:53,764 Well, it's only for coffee. 219 00:17:00,803 --> 00:17:01,904 Gosh, it surprised me. 220 00:17:11,453 --> 00:17:13,453 Please. 221 00:17:23,394 --> 00:17:24,433 Welcome. 222 00:17:25,794 --> 00:17:27,233 Long time no see, Professor Jung. 223 00:17:27,404 --> 00:17:28,533 What would you like? 224 00:17:34,074 --> 00:17:35,304 I'll have... 225 00:17:36,544 --> 00:17:38,973 a Sparrow's Breakfast please. 226 00:17:40,173 --> 00:17:41,544 A sparrow's breakfast? 227 00:17:42,943 --> 00:17:45,584 Not an ibis' or a brown-eared bulbul's... 228 00:17:46,154 --> 00:17:48,324 but a sparrow's breakfast? 229 00:17:48,453 --> 00:17:49,453 What? 230 00:17:51,023 --> 00:17:52,023 Yes. 231 00:17:52,253 --> 00:17:55,324 I serve a crake's snack and an owl feast. 232 00:17:55,324 --> 00:17:56,824 You don't want that? 233 00:17:56,824 --> 00:17:58,564 A sparrow's breakfast, please. 234 00:17:59,233 --> 00:18:00,334 Fine. 235 00:18:12,273 --> 00:18:13,473 Looking for someone? 236 00:18:13,644 --> 00:18:15,544 What? No. 237 00:18:15,544 --> 00:18:17,453 Are you looking for Barista Seon Ok Nam? 238 00:18:17,453 --> 00:18:19,354 Me? Why? I'm not looking. 239 00:18:19,354 --> 00:18:21,884 Everyone else has been asking for her. 240 00:18:26,854 --> 00:18:29,763 Ma'am, about Barista Seon. 241 00:18:30,064 --> 00:18:31,564 How old is she? 242 00:18:31,594 --> 00:18:34,104 - How dare you ask a woman's age? - Is she old? 243 00:18:34,104 --> 00:18:36,203 You saw her yourself. Why ask? 244 00:18:36,203 --> 00:18:40,673 She seems old but then she doesn't. 245 00:18:50,713 --> 00:18:53,513 Mom, why don't you just rest? 246 00:18:53,753 --> 00:18:55,753 I am helping the lotus bloom. 247 00:18:55,753 --> 00:18:56,783 The lotus flower? 248 00:18:58,223 --> 00:19:00,693 I saw many flowers in the fairy realm, 249 00:19:00,723 --> 00:19:04,463 but none were as pure and innocent as the lotus. 250 00:19:04,963 --> 00:19:06,894 It may live in the mud, 251 00:19:07,334 --> 00:19:09,233 but it shines so nobly. 252 00:19:09,334 --> 00:19:13,173 Don't you like it because it was on the incense pouch Dad gave you? 253 00:19:17,473 --> 00:19:20,644 You're right. I forgot about that. 254 00:19:24,814 --> 00:19:29,023 Your father showed me the beauty of a lotus flower. 255 00:19:30,824 --> 00:19:33,324 He was caring and kind... 256 00:19:33,723 --> 00:19:36,023 and found beauty and meaning... 257 00:19:36,023 --> 00:19:38,594 in even the smallest of things. 258 00:19:38,693 --> 00:19:42,263 Aren't you sick of bragging about him for 699 years? 259 00:19:43,203 --> 00:19:46,634 I was not bragging. I was just telling a fact. 260 00:19:46,634 --> 00:19:48,644 I'm sure you were. 261 00:19:57,070 --> 00:19:58,200 My gosh. 262 00:19:58,200 --> 00:20:01,200 Get out of here. It's too late for me. 263 00:20:01,200 --> 00:20:04,611 Don't say that! Stop being stupid and pull your leg out! 264 00:20:04,611 --> 00:20:06,670 Thanks for everything. 265 00:20:06,670 --> 00:20:09,410 We had a tough time living among the humans... 266 00:20:09,410 --> 00:20:12,980 Shut your mouth. Do you still have those beans? 267 00:20:12,980 --> 00:20:16,851 The three magic adzuki beans you brought from the fairy realm! 268 00:20:16,851 --> 00:20:19,920 You keep them in your pocket and fiddle with them all the time. 269 00:20:19,950 --> 00:20:21,490 You said one of them... 270 00:20:21,490 --> 00:20:25,960 could take us back up to the fairy realm! 271 00:20:30,430 --> 00:20:33,101 I couldn't use them because I don't know what they are! 272 00:20:33,170 --> 00:20:35,041 Just toss one! 273 00:20:35,140 --> 00:20:37,210 Pick one and toss it! 274 00:20:37,210 --> 00:20:39,511 - Or I'll do it! - Do it! 275 00:20:39,511 --> 00:20:42,841 I'll really toss it! 276 00:20:45,511 --> 00:20:48,480 (To return) 277 00:21:01,001 --> 00:21:02,430 (Mokpo Station) 278 00:21:04,031 --> 00:21:05,900 We're back. We're back in time. 279 00:21:06,170 --> 00:21:08,140 Did the bean really save us? 280 00:21:08,440 --> 00:21:12,371 It did. You really did something for once, Wizard Park. 281 00:21:15,081 --> 00:21:18,880 Him, isn't that the man who stole our money? 282 00:21:22,420 --> 00:21:24,690 - Thief! Catch him! - Stop the thief! 283 00:21:24,690 --> 00:21:26,591 - Get him! - Thief! 284 00:21:31,890 --> 00:21:33,031 Stop it. 285 00:21:33,490 --> 00:21:35,001 You scumbag. 286 00:21:35,660 --> 00:21:37,271 How dare you? 287 00:21:39,130 --> 00:21:40,170 Stop! 288 00:21:41,140 --> 00:21:42,601 Go, go, go! 289 00:21:42,601 --> 00:21:43,640 Oh dear. 290 00:21:44,811 --> 00:21:46,071 - Go. - You fool. 291 00:21:47,511 --> 00:21:48,511 Oh dear. 292 00:22:09,061 --> 00:22:10,101 That's... 293 00:22:14,501 --> 00:22:15,640 That's... 294 00:22:23,111 --> 00:22:25,781 This waterfall was closed 400 years ago. 295 00:22:26,051 --> 00:22:28,920 I broke in one last time. 296 00:22:29,680 --> 00:22:31,990 I'll stay here while you go back up... 297 00:22:31,990 --> 00:22:34,091 and just do as I said. 298 00:22:35,091 --> 00:22:37,430 Will I end up getting told off? 299 00:22:37,430 --> 00:22:40,190 You know Master of the Southern Star has a temper. 300 00:22:40,190 --> 00:22:42,261 I'm trying to get married here. 301 00:22:43,101 --> 00:22:44,331 It's just this once. 302 00:22:44,331 --> 00:22:45,371 Okay. 303 00:22:47,341 --> 00:22:49,041 He's here. Someone's here. 304 00:23:04,950 --> 00:23:08,121 Oh dear. He took my clothes. 305 00:23:10,291 --> 00:23:12,430 Husband. 306 00:23:27,180 --> 00:23:28,380 Husband. 307 00:23:30,950 --> 00:23:32,980 Husband! 308 00:23:33,650 --> 00:23:35,380 Husband. 309 00:23:44,091 --> 00:23:46,531 It took me 300 years to find him. 310 00:23:48,660 --> 00:23:50,430 Stop... 311 00:23:51,301 --> 00:23:52,601 right... 312 00:23:52,601 --> 00:23:54,541 You jerk. 313 00:23:55,101 --> 00:24:00,111 There! 314 00:24:07,781 --> 00:24:08,851 "Husband"? 315 00:24:09,150 --> 00:24:11,490 I can't stop thinking about it and it's so annoying. 316 00:24:12,390 --> 00:24:16,791 The thing is, that woman, that fairy... 317 00:24:17,291 --> 00:24:19,130 called me her husband. 318 00:24:27,801 --> 00:24:28,871 Come in. 319 00:24:29,670 --> 00:24:30,710 Hi. 320 00:24:32,210 --> 00:24:33,210 What's the occasion? 321 00:24:33,511 --> 00:24:34,811 You have a coffee. 322 00:24:34,811 --> 00:24:37,111 I came by to ask you out for some. 323 00:24:37,210 --> 00:24:39,551 - Do you want this? - Why would I want yours? 324 00:24:40,380 --> 00:24:41,420 Try it. 325 00:24:42,851 --> 00:24:44,420 You're giving me your leftovers? 326 00:24:49,160 --> 00:24:50,190 I'll kill you. 327 00:24:51,690 --> 00:24:54,601 How did we manage to drink that? 328 00:24:56,001 --> 00:24:58,601 This is Cho Bong Dae's coffee. 329 00:24:58,601 --> 00:25:00,031 Your taste buds never lie. 330 00:25:00,170 --> 00:25:01,470 Where's Barista Granny? 331 00:25:02,400 --> 00:25:03,640 She wasn't there today. 332 00:25:03,910 --> 00:25:05,210 Did she ascend? 333 00:25:05,670 --> 00:25:06,771 Hey. 334 00:25:07,180 --> 00:25:09,841 She could ascend to go home if she's a fairy. 335 00:25:12,781 --> 00:25:14,851 Is she a fairy or not? 336 00:25:15,380 --> 00:25:17,051 Why would you ask me? 337 00:25:17,051 --> 00:25:19,390 Whether or not she is is important to you. 338 00:25:19,390 --> 00:25:20,591 Who else should I ask? 339 00:25:20,591 --> 00:25:22,190 Why is that important? 340 00:25:22,591 --> 00:25:25,361 Did you decide to accept your hallucination as reality? 341 00:25:28,501 --> 00:25:30,301 What about the husband issue? 342 00:25:30,900 --> 00:25:33,630 It sounds a bit too serious to just let slip. 343 00:25:33,771 --> 00:25:35,771 Don't you need to know her intentions... 344 00:25:35,771 --> 00:25:37,771 behind why she said that? 345 00:25:38,071 --> 00:25:39,511 She said we were... 346 00:25:40,511 --> 00:25:41,611 a married couple. 347 00:25:43,880 --> 00:25:46,380 What? What's wrong? 348 00:25:46,380 --> 00:25:49,420 What you just said made no sense at all. 349 00:25:49,650 --> 00:25:51,490 Did that old woman say that to you? 350 00:25:51,490 --> 00:25:53,390 That you two were married? 351 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 When? 352 00:25:55,791 --> 00:25:58,761 It was... In my dream. 353 00:26:01,001 --> 00:26:02,861 She appeared in my dream... 354 00:26:03,400 --> 00:26:05,371 and it was so vivid. 355 00:26:05,571 --> 00:26:09,341 I felt as if I was faced with a person I'd known for long. 356 00:26:09,771 --> 00:26:12,440 If you're right and dreams mirror my subconscious, 357 00:26:13,311 --> 00:26:17,410 then maybe she's lodged deep within my memory. 358 00:26:17,710 --> 00:26:19,880 That's how vivid the dream was. 359 00:26:20,111 --> 00:26:22,281 So I went to the coffee truck this morning. 360 00:26:23,950 --> 00:26:25,390 She wasn't there. 361 00:26:26,420 --> 00:26:28,361 Don't get me wrong here. 362 00:26:29,190 --> 00:26:31,791 This isn't my office or consultation room, 363 00:26:31,791 --> 00:26:35,130 so I'll speak as a friend, not as a psychiatrist. 364 00:26:37,930 --> 00:26:39,531 She can't be your wife. 365 00:26:40,700 --> 00:26:44,640 No matter how hard I think about it, I honestly don't know... 366 00:26:44,771 --> 00:26:47,011 why that lady is deep in your subconscious, 367 00:26:47,011 --> 00:26:48,180 but she can't be your woman. 368 00:26:48,380 --> 00:26:51,150 They do say that dreams reflect your subconscious, 369 00:26:51,150 --> 00:26:52,281 and it can be true. 370 00:26:52,511 --> 00:26:55,751 However, so many dreams mean absolutely nothing, 371 00:26:55,751 --> 00:26:58,150 so why do you think this one's different? 372 00:26:58,321 --> 00:27:00,521 Instead of you knowing her for centuries, 373 00:27:00,561 --> 00:27:03,460 she just intrigues you for some reason. 374 00:27:03,460 --> 00:27:05,761 The Jung Yi Hyun I know would come to the conclusion... 375 00:27:05,761 --> 00:27:07,130 that it's being portrayed in your dreams. 376 00:27:09,230 --> 00:27:11,930 Now you're scaring me. Why are you so angry? 377 00:27:13,001 --> 00:27:14,470 Who? Me? 378 00:27:14,771 --> 00:27:15,940 I'm not angry at all. 379 00:27:16,041 --> 00:27:19,111 I'm probably yelling because you keep speaking nonsense. 380 00:27:19,341 --> 00:27:20,341 My gosh. 381 00:27:23,011 --> 00:27:24,111 Darn this coffee. 382 00:27:26,081 --> 00:27:27,220 I better get going. 383 00:27:28,680 --> 00:27:31,450 You're weird today. Just so you know, it's not me... 384 00:27:31,821 --> 00:27:33,521 but you who's being weird. 385 00:27:33,720 --> 00:27:36,361 Whatever. Think whatever you want. 386 00:27:45,871 --> 00:27:46,970 What's with her? 387 00:27:50,301 --> 00:27:51,710 Stupid little... 388 00:27:55,140 --> 00:27:56,910 He thinks she was his wife? 389 00:27:56,910 --> 00:27:59,150 I made him function better with all those sleeping pills, 390 00:27:59,380 --> 00:28:01,121 but now he's talking about his subconscious. 391 00:28:01,281 --> 00:28:05,450 He doesn't even barely notice that my heart is burning, 392 00:28:05,720 --> 00:28:08,791 but he's well aware of that old lady who calls herself a fairy. 393 00:28:08,791 --> 00:28:10,220 Darn it! 394 00:28:10,660 --> 00:28:13,900 Notice me for once, will you? 395 00:28:23,910 --> 00:28:25,240 - Are you all right? - Are you okay? 396 00:28:37,351 --> 00:28:39,791 - Where's Barista Granny? - She wasn't there today. 397 00:28:40,390 --> 00:28:41,591 Did she ascend? 398 00:28:43,730 --> 00:28:46,061 She could ascend to go home if she's a fairy. 399 00:28:48,730 --> 00:28:52,200 Is that all she could say when she's a psychiatrist? 400 00:28:52,930 --> 00:28:54,700 The sky isn't a subway station. 401 00:28:54,700 --> 00:28:56,001 You can't come and go as you please. 402 00:28:56,801 --> 00:28:58,440 Unbelievable. 403 00:29:03,464 --> 00:29:08,464 [VIU Ver] tvN E05 'Mama Fairy & the Woodcutter' -♥ Ruo Xi ♥- 404 00:29:12,420 --> 00:29:14,091 Isn't this neglect of duty? 405 00:29:16,061 --> 00:29:18,190 She should be at the shop by now. 406 00:29:26,670 --> 00:29:30,041 (Supermarket) 407 00:29:37,051 --> 00:29:39,150 - Thank you. - We lost him. 408 00:29:40,450 --> 00:29:42,821 Those short legs of his sure are fast. 409 00:29:42,980 --> 00:29:46,220 He ran off like the new tractor that village foreman bought. 410 00:29:46,490 --> 00:29:48,291 I nearly died running after him. 411 00:29:48,660 --> 00:29:50,220 Did you see where he went? 412 00:29:50,490 --> 00:29:51,690 Why would we bother? 413 00:29:51,690 --> 00:29:54,801 Just think that he went away and forget about him. 414 00:29:54,900 --> 00:29:58,001 Exactly. If only Master Gu could fly. 415 00:29:59,470 --> 00:30:02,571 He could discreetly transform into a pigeon... 416 00:30:02,571 --> 00:30:06,271 and snatch the wallet from his hands with his beak. 417 00:30:06,371 --> 00:30:07,811 If only he could do that. 418 00:30:07,910 --> 00:30:10,081 I nearly experienced death with you just now, 419 00:30:10,081 --> 00:30:11,281 but you're still back at it. 420 00:30:12,480 --> 00:30:15,351 I'm sorry. My mouth is just foul, that's all. 421 00:30:16,150 --> 00:30:17,351 It is, isn't it? 422 00:30:18,251 --> 00:30:20,291 Anyway, I'm getting slightly hungry. 423 00:30:20,521 --> 00:30:23,621 What do you say we work at that restaurant again? 424 00:30:23,831 --> 00:30:26,561 We're less afraid of octopuses now. 425 00:30:26,561 --> 00:30:28,601 - Let's eat and then... - It's him. 426 00:30:32,001 --> 00:30:33,031 No, it isn't. 427 00:30:35,200 --> 00:30:37,611 Don't let the square jaw and muscles fool you. 428 00:30:37,611 --> 00:30:38,710 It was a woman. 429 00:30:39,640 --> 00:30:41,281 Don't you remember the restaurant's name? 430 00:30:41,410 --> 00:30:43,011 At first, I thought she was a man but... 431 00:30:43,011 --> 00:30:44,980 I'm talking about the thief. 432 00:30:44,980 --> 00:30:48,880 He's the woodcutter that stole my winged dress. 433 00:30:49,380 --> 00:30:50,390 What? 434 00:30:50,390 --> 00:30:52,591 Are you saying that he was reincarnated? 435 00:30:52,591 --> 00:30:56,321 It's about time I found my winged dress too. 436 00:31:06,771 --> 00:31:08,601 Did Professor Jung have breakfast today? 437 00:31:08,801 --> 00:31:11,640 He must like the food since he ate two bowls. 438 00:31:13,041 --> 00:31:14,980 He's not one to have a large appetite. 439 00:31:15,611 --> 00:31:17,710 Like I said, your cooking is that good. 440 00:31:17,880 --> 00:31:20,150 My son sure is sweet with his words. 441 00:31:20,650 --> 00:31:22,950 He also speaks in perfect Seoul dialect. 442 00:31:23,380 --> 00:31:24,621 Yours is great too. 443 00:31:24,791 --> 00:31:26,551 Is that so? Really? 444 00:31:28,091 --> 00:31:32,861 The owner of the grocery store actually thinks that I'm from Seoul. 445 00:31:33,261 --> 00:31:36,001 It must be because I'm fashionable. 446 00:31:36,001 --> 00:31:38,230 I guess that makes others think I'm from Seoul. 447 00:31:38,900 --> 00:31:42,341 Do you remember the deacon's in-law? 448 00:31:42,341 --> 00:31:44,371 - What about her? - I showed your professor her photo, 449 00:31:44,371 --> 00:31:46,210 but he suddenly fell silent. 450 00:31:47,341 --> 00:31:50,041 Wasn't he impressed? You said she was pretty though. 451 00:31:50,180 --> 00:31:51,980 It's why I don't understand. 452 00:31:52,480 --> 00:31:55,380 I'm not one to meddle in others' lives but still. 453 00:31:56,150 --> 00:31:59,821 Anyway, I find it suspicious that no one has ever... 454 00:31:59,821 --> 00:32:01,561 shown interest in him. 455 00:32:02,460 --> 00:32:07,730 It doesn't matter if you studied your butt off in school or not. 456 00:32:07,730 --> 00:32:11,170 Men should instinctively respond to young women. 457 00:32:11,630 --> 00:32:14,640 I find it suspicious because your professor... 458 00:32:14,640 --> 00:32:16,101 spends most of his time with insects. 459 00:32:16,670 --> 00:32:18,271 He's very popular. 460 00:32:18,541 --> 00:32:19,640 Really? 461 00:32:20,311 --> 00:32:21,581 Is it because he's tall and fit? 462 00:32:23,311 --> 00:32:24,410 What about you? 463 00:32:25,311 --> 00:32:27,081 Is anyone interested in you? 464 00:32:28,621 --> 00:32:30,150 There's no need to worry about me. 465 00:32:31,091 --> 00:32:32,150 Of course. 466 00:32:33,190 --> 00:32:36,420 Why would I worry about my son anyway? 467 00:32:37,061 --> 00:32:41,831 I approve any woman that says she likes you. 468 00:32:42,331 --> 00:32:45,031 How I feel about her should matter too. 469 00:32:45,371 --> 00:32:46,630 Exactly. 470 00:32:46,730 --> 00:32:50,341 If you two are in love, I won't object to whoever she is. 471 00:32:56,180 --> 00:32:59,480 The number increased with those in new habitats? 472 00:32:59,650 --> 00:33:02,180 Yes, and the temperature and food were controlled. 473 00:33:02,281 --> 00:33:03,480 Should I separate them? 474 00:33:04,521 --> 00:33:06,021 I guess we should. 475 00:33:06,390 --> 00:33:07,821 Bring me the samples for Group A. 476 00:33:07,821 --> 00:33:09,461 The ones in the incubator. 477 00:33:09,660 --> 00:33:10,691 Yes, Professor. 478 00:33:14,300 --> 00:33:16,461 I have loved you for a long time. 479 00:33:21,771 --> 00:33:24,510 - Now I can't focus. - Should I get you some coffee? 480 00:33:24,970 --> 00:33:26,510 The other day, 481 00:33:26,510 --> 00:33:29,840 Gyeong Sik's focus was boosted thanks to Black Water. 482 00:33:30,081 --> 00:33:31,151 Black Water? 483 00:33:32,351 --> 00:33:34,121 From the coffee truck by the library? 484 00:33:35,651 --> 00:33:38,621 The barista was absent this morning. Maybe she finally showed up. 485 00:33:39,151 --> 00:33:40,320 I have no idea. 486 00:33:41,590 --> 00:33:42,621 Professor Jung. 487 00:33:44,930 --> 00:33:46,860 Do you have space in the culture room? 488 00:33:47,030 --> 00:33:49,930 Professor Park is occupying his with his students. 489 00:33:50,800 --> 00:33:51,970 Hello, Professor. 490 00:33:52,430 --> 00:33:53,631 Hi, Jung Min. 491 00:33:53,631 --> 00:33:55,541 You're beautiful as always. 492 00:33:55,901 --> 00:33:58,340 Will you still not let me in on the secret? 493 00:33:59,271 --> 00:34:01,180 This is why I keep wanting to come here. 494 00:34:01,581 --> 00:34:03,981 Seriously? I see your temper subsided. 495 00:34:04,510 --> 00:34:05,651 Mind your own business. 496 00:34:07,851 --> 00:34:09,950 I see you're observing your first love. 497 00:34:10,151 --> 00:34:11,691 Is love still in the air? 498 00:34:12,090 --> 00:34:13,251 Stop it already. 499 00:34:23,360 --> 00:34:24,771 Hey, wait! 500 00:34:26,631 --> 00:34:27,671 Husband... 501 00:34:28,871 --> 00:34:30,001 Professor Jung. 502 00:34:31,671 --> 00:34:33,840 How did you get in here? 503 00:34:34,311 --> 00:34:35,711 How did you know I was here? 504 00:34:37,251 --> 00:34:41,121 Actually, I'm looking for Mr. Kim. 505 00:34:44,220 --> 00:34:45,320 Really? 506 00:34:46,291 --> 00:34:47,990 Well, he's in that lab. 507 00:34:54,860 --> 00:34:56,231 Are you kidding me? 508 00:35:06,271 --> 00:35:08,610 Ms. Fairy, what brings you by? 509 00:35:09,410 --> 00:35:10,981 Shouldn't you rest more? 510 00:35:11,180 --> 00:35:12,610 I'm all right now. 511 00:35:13,381 --> 00:35:16,820 I put you through a lot of trouble yesterday. 512 00:35:17,121 --> 00:35:18,950 That's absurd. Please don't say that. 513 00:35:19,251 --> 00:35:20,421 Anyway, here you go. 514 00:35:33,171 --> 00:35:36,300 I have a talent that isn't worth much... 515 00:35:36,300 --> 00:35:38,640 and that's blossoming flowers. 516 00:35:39,070 --> 00:35:42,610 For you, I raised a lotus flower. 517 00:35:46,381 --> 00:35:47,981 It's still only a bud, 518 00:35:47,981 --> 00:35:50,990 but if you water it and talk sweetly to it, 519 00:35:50,990 --> 00:35:52,820 it'll blossom quite soon. 520 00:35:54,390 --> 00:35:55,720 Thank you, Ms. Fairy. 521 00:36:01,631 --> 00:36:04,631 Professor, I brought the samples from the incubator. 522 00:36:07,200 --> 00:36:09,371 - Professor. - What? 523 00:36:10,771 --> 00:36:11,871 What did you say? 524 00:36:11,970 --> 00:36:13,541 I brought you the samples. 525 00:36:15,610 --> 00:36:16,711 Oh, right. 526 00:36:24,490 --> 00:36:26,990 Professor Jung, I'll get going then. 527 00:36:27,691 --> 00:36:29,791 Sure, I'll contact the culture room for you. 528 00:36:53,798 --> 00:36:54,829 What's that? 529 00:37:07,178 --> 00:37:08,408 What's wrong with you? 530 00:37:08,479 --> 00:37:11,108 Professor Jung, I think... 531 00:37:13,048 --> 00:37:15,849 I have grown fond of Ms. Fairy. 532 00:37:26,789 --> 00:37:30,798 When I was little, I used to hear that I was slower than others. 533 00:37:30,999 --> 00:37:33,369 I was a slow-talker, and I couldn't read books either. 534 00:37:33,369 --> 00:37:34,869 I often talked to myself, 535 00:37:34,869 --> 00:37:36,869 so my classmates always teased me for it. 536 00:37:36,869 --> 00:37:38,338 I'm sorry. 537 00:37:39,169 --> 00:37:40,608 Bong Pal. 538 00:37:41,539 --> 00:37:42,639 Yong Rye. 539 00:37:44,448 --> 00:37:45,709 Alex. 540 00:37:46,048 --> 00:37:48,249 I don't think I can... 541 00:37:48,778 --> 00:37:50,988 hang out with you guys anymore. 542 00:37:51,488 --> 00:37:54,358 My friends told me that they'd report me to a mental hospital. 543 00:37:54,559 --> 00:37:58,189 Then I'll have to be locked up in there for the rest of my life. 544 00:37:58,889 --> 00:38:01,628 Instead, I'll study hard... 545 00:38:01,658 --> 00:38:03,329 and come for you... 546 00:38:03,399 --> 00:38:06,528 when I become an adult. 547 00:38:07,099 --> 00:38:08,269 Master Geum. 548 00:38:08,568 --> 00:38:12,238 You're a noble man. 549 00:38:14,309 --> 00:38:16,408 Please don't forget... 550 00:38:16,639 --> 00:38:20,309 that a lotus flower blooms beautifully... 551 00:38:20,309 --> 00:38:23,818 no matter how muddy the water is. 552 00:38:24,818 --> 00:38:27,119 I was too young to understand it then, 553 00:38:27,588 --> 00:38:31,189 but as I grew up, I eventually came to understand what he meant. 554 00:38:31,189 --> 00:38:34,028 You're a very special being. 555 00:38:34,559 --> 00:38:38,198 It may be faint, but your honest and good nature shines through... 556 00:38:38,198 --> 00:38:41,369 the worldly fog surrounding you. 557 00:38:41,669 --> 00:38:45,238 And whenever I was struggling, the words were of great help to me. 558 00:38:58,849 --> 00:39:00,988 The woman who brewed me this coffee... 559 00:39:01,318 --> 00:39:04,628 looks like an old granny, a young woman, and a fairy. 560 00:39:04,829 --> 00:39:06,689 - Her appearance keeps changing. - You saw an apparition? 561 00:39:06,689 --> 00:39:07,999 It should be an apparition. 562 00:39:07,999 --> 00:39:09,758 You think it wasn't. 563 00:39:09,758 --> 00:39:11,229 It makes no sense. 564 00:39:12,899 --> 00:39:15,738 This is crazy. There's no way. 565 00:39:16,099 --> 00:39:19,008 I must have seen an apparition too. 566 00:39:22,079 --> 00:39:23,979 Is it a baby or an infant? 567 00:39:24,108 --> 00:39:25,979 Why would you cherish it so much? 568 00:39:27,579 --> 00:39:28,718 Silly punk. 569 00:39:29,218 --> 00:39:32,948 My mom talked about the young lady from the deacon's in-laws today. 570 00:39:32,948 --> 00:39:34,658 - Are you going to see her? - Hey. 571 00:39:35,689 --> 00:39:36,689 If you and your mother... 572 00:39:37,189 --> 00:39:39,988 keep scheming to marry me off, 573 00:39:40,059 --> 00:39:41,858 I'll just live with you forever. 574 00:39:42,559 --> 00:39:43,869 That's a bit too... 575 00:39:43,869 --> 00:39:45,369 So be careful. 576 00:39:47,798 --> 00:39:48,899 You little... 577 00:39:50,568 --> 00:39:51,769 Let's go. 578 00:39:54,178 --> 00:39:55,209 It's here. 579 00:39:57,178 --> 00:39:58,178 You want me to carry the flower for you? 580 00:39:58,178 --> 00:39:59,209 No, thanks. 581 00:39:59,579 --> 00:40:01,818 Gosh, I won't steal it from you. 582 00:40:03,278 --> 00:40:07,488 Why did Ms. Seon give you that flower? 583 00:40:07,658 --> 00:40:12,459 Actually, she was sick yesterday, so I helped nursing her. 584 00:40:14,329 --> 00:40:17,169 I see, so the sick friend of yours... 585 00:40:17,599 --> 00:40:18,729 was Ms. Seon. 586 00:40:18,769 --> 00:40:22,298 That's right. I didn't do anything grand though. 587 00:40:23,269 --> 00:40:25,139 - Bye. - Why was she sick? 588 00:40:25,669 --> 00:40:26,669 What? 589 00:40:28,378 --> 00:40:29,778 She had a stomachache. 590 00:40:29,778 --> 00:40:32,778 I heard she could get sick if she denied her existence. 591 00:40:33,778 --> 00:40:34,849 What? 592 00:40:35,278 --> 00:40:39,889 Can you not call yourself a fairy in front of others from now on? 593 00:40:39,988 --> 00:40:41,858 I call myself a fairy because I am, 594 00:40:41,858 --> 00:40:44,329 so I don't care even if people gossip about me. 595 00:40:44,329 --> 00:40:47,059 Whatever the case is, promise that you'll stop. 596 00:40:47,959 --> 00:40:52,298 Do you not believe that I'm a fairy? 597 00:40:53,698 --> 00:40:57,209 Okay, I'll do as you, my husband, say. 598 00:41:02,309 --> 00:41:04,849 Since when was she sick? 599 00:41:10,948 --> 00:41:13,189 How bad was it that... 600 00:41:49,218 --> 00:41:52,028 I'm Jeom Soon, the tiger. 601 00:41:52,028 --> 00:41:55,928 It's only my mother, the prettiest woman in the world... 602 00:41:55,928 --> 00:41:59,298 and myself in my family. 603 00:41:59,298 --> 00:42:01,838 Oh, no. I almost made a mistake. 604 00:42:01,838 --> 00:42:04,139 I should not forget about my brother. 605 00:42:04,809 --> 00:42:08,539 He hasn't come out of his egg yet, 606 00:42:08,639 --> 00:42:11,849 so he can't blame me for forgetting to mention him. 607 00:42:12,678 --> 00:42:16,979 My mother is 699 years old in human years. 608 00:42:17,019 --> 00:42:18,249 She's a widow. 609 00:42:18,389 --> 00:42:22,059 My father passed away when I was little. 610 00:42:22,289 --> 00:42:26,488 No matter how hard I try, I have no memory of him. 611 00:42:27,798 --> 00:42:31,628 Jeom Soon, don't eat too many sausages today. 612 00:42:32,068 --> 00:42:35,838 She said she'd find her reincarnated husband, 613 00:42:35,968 --> 00:42:37,908 but it just doesn't feel real to me. 614 00:42:38,008 --> 00:42:41,678 Rather than finding my father, I want my brother to hatch out soon. 615 00:42:41,678 --> 00:42:42,838 Jeom Soon. 616 00:42:43,178 --> 00:42:46,608 There's someone who visits my mother often these days. 617 00:42:46,778 --> 00:42:48,778 His name is Kim Geum. 618 00:42:52,488 --> 00:42:53,548 Jeom Soon. 619 00:42:55,818 --> 00:42:57,789 - I brought a gift for you. - Mr. Kim. 620 00:42:57,789 --> 00:43:00,028 Awesome. Thank you. 621 00:43:00,389 --> 00:43:02,329 I love boxes. 622 00:43:02,329 --> 00:43:05,698 But these are my gift for you, not that box. 623 00:43:08,198 --> 00:43:11,539 I like him so much because he listens to me... 624 00:43:11,539 --> 00:43:13,878 and hangs out with me. 625 00:43:14,479 --> 00:43:16,639 You look so pretty. 626 00:43:19,048 --> 00:43:21,919 I'd like you to do something for me. 627 00:43:23,178 --> 00:43:25,948 You have feelings for my mom, don't you? 628 00:43:28,988 --> 00:43:31,789 Then go meet with the publishing house for me. 629 00:43:31,789 --> 00:43:32,858 The publishing house? 630 00:43:34,399 --> 00:43:36,698 They contacted you regarding your novel? 631 00:43:36,698 --> 00:43:38,620 That's right... 632 00:43:38,745 --> 00:43:40,592 But you know I change into a tiger... 633 00:43:40,798 --> 00:43:43,499 I mean, a cat all the time. 634 00:43:43,669 --> 00:43:45,869 So my mom's worried. 635 00:43:47,079 --> 00:43:48,939 Actually, I didn't even get to tell her yet. 636 00:43:48,939 --> 00:43:50,849 You're the first person I'm telling this to. 637 00:43:51,079 --> 00:43:52,778 - Really? - So can you... 638 00:43:52,778 --> 00:43:55,548 go meet with them on my behalf and act like you're a writer? 639 00:43:56,048 --> 00:43:57,149 What, me? 640 00:43:57,689 --> 00:44:01,088 I'm the natural sciences major, so I don't know much about liberal arts. 641 00:44:01,088 --> 00:44:03,389 You just need to do the interview and sign the contract. 642 00:44:03,389 --> 00:44:05,329 I'll pay you half once I receive royalties. 643 00:44:05,329 --> 00:44:07,899 What? No. There's no need to. 644 00:44:07,899 --> 00:44:10,428 It's my life's wish. 645 00:44:14,039 --> 00:44:15,769 If you make that face... 646 00:44:17,639 --> 00:44:19,439 Okay, okay. 647 00:44:19,439 --> 00:44:21,838 It's your life's wish, so why not? 648 00:44:22,579 --> 00:44:24,408 You mean it? 649 00:44:27,178 --> 00:44:29,178 Thank you so much, Mr. Kim. 650 00:44:29,178 --> 00:44:31,249 I'm going to set the meeting on Saturday then. 651 00:44:31,889 --> 00:44:33,048 Go ahead. 652 00:44:33,048 --> 00:44:35,119 Do you want to have sausages? 653 00:44:35,189 --> 00:44:37,758 Never mind. I have boiled eggs. Hold on a second. 654 00:45:00,378 --> 00:45:02,849 This incense pouch looks somewhat familiar. 655 00:45:04,218 --> 00:45:05,419 What is it? 656 00:45:09,488 --> 00:45:10,689 When was it? 657 00:45:27,908 --> 00:45:28,939 This egg... 658 00:45:29,908 --> 00:45:31,149 I'm sure... 659 00:45:52,369 --> 00:45:54,599 It cracked when I touched it. 660 00:46:00,878 --> 00:46:01,939 What was that? 661 00:46:13,189 --> 00:46:15,519 Oh no. It cracked even more. 662 00:46:16,789 --> 00:46:18,428 I shouldn't have touched it. 663 00:46:24,869 --> 00:46:25,899 Father? 664 00:46:26,928 --> 00:46:28,369 Is that you, Father? 665 00:46:29,269 --> 00:46:30,608 It's Jeom Dol. 666 00:46:31,169 --> 00:46:33,269 Mr. Kim, how many sausages... 667 00:46:36,178 --> 00:46:37,209 Mr. Kim. 668 00:46:41,218 --> 00:46:42,249 Did he leave? 669 00:46:47,658 --> 00:46:49,258 Mom! Mom. 670 00:47:00,869 --> 00:47:04,439 I played with him this morning. 671 00:47:04,769 --> 00:47:06,369 Is that what happened? 672 00:47:06,608 --> 00:47:08,479 What if something goes wrong? 673 00:47:08,908 --> 00:47:10,649 Is he ready to hatch? 674 00:47:14,678 --> 00:47:17,189 Jeom Dol. Jeom Dol? 675 00:47:18,119 --> 00:47:19,218 Do you hear me? 676 00:47:20,419 --> 00:47:23,459 - It's your mom. - Mom, you'll break him. 677 00:47:25,858 --> 00:47:26,959 Mom. 678 00:47:27,658 --> 00:47:30,968 He's cracked. Won't he rot if left at room temperature? 679 00:47:31,669 --> 00:47:34,139 Opened ketchup has to be refrigerated too. 680 00:47:36,369 --> 00:47:37,809 That won't happen. 681 00:47:38,869 --> 00:47:40,209 Let's wait and see. 682 00:47:41,338 --> 00:47:42,408 Jeom Dol. 683 00:47:52,519 --> 00:47:53,548 Wait. 684 00:48:00,229 --> 00:48:01,499 Watch it. 685 00:48:01,559 --> 00:48:03,798 Everyone knows your fingers don't work. 686 00:48:05,729 --> 00:48:06,798 What? 687 00:48:06,798 --> 00:48:10,669 - Her fingers don't work. - Her fingers don't work. 688 00:48:10,939 --> 00:48:14,908 - Her fingers don't work. - Her fingers don't work. 689 00:48:15,008 --> 00:48:16,079 How dare you? 690 00:48:16,079 --> 00:48:18,149 Let's get out of here! 691 00:48:18,149 --> 00:48:19,749 - Run! - You jerks! 692 00:48:19,749 --> 00:48:21,778 I told you not to tease Jeom Soon. 693 00:48:25,318 --> 00:48:26,749 Don't cry. 694 00:48:29,389 --> 00:48:32,088 Jeom Soon, crying can become a habit. 695 00:48:32,928 --> 00:48:35,599 How will you manage without me? 696 00:48:36,099 --> 00:48:39,798 Kids tease me for having one less finger, 697 00:48:40,468 --> 00:48:41,869 no dad, 698 00:48:42,468 --> 00:48:44,508 and being ugly. 699 00:48:44,869 --> 00:48:48,008 They say I can't marry when I grow up. 700 00:48:48,979 --> 00:48:50,309 Do you believe that? 701 00:48:50,778 --> 00:48:53,448 You have a very pretty face. 702 00:48:53,448 --> 00:48:55,149 - I do? - Yes. 703 00:48:55,249 --> 00:48:58,619 And even if you can't get married... 704 00:48:59,619 --> 00:49:00,689 What? 705 00:49:00,988 --> 00:49:03,619 That will never happen, 706 00:49:04,158 --> 00:49:08,698 but even if it were, then you and I can live with Mom. 707 00:49:09,128 --> 00:49:10,329 Why worry? 708 00:49:16,899 --> 00:49:18,169 Right, Jeom Soon? 709 00:49:33,818 --> 00:49:37,189 (Together Temp Agency) 710 00:49:37,189 --> 00:49:38,329 This is it. 711 00:49:39,588 --> 00:49:43,428 So you saw Fairy Oh's husband... 712 00:49:43,528 --> 00:49:45,729 Her ex-husband come out of here? 713 00:49:45,729 --> 00:49:46,899 That's right. 714 00:49:54,238 --> 00:49:56,178 (Together Temp Agency) 715 00:49:56,178 --> 00:49:58,008 Let's go inside. We'll find something out. 716 00:49:58,378 --> 00:49:59,408 Right. 717 00:50:02,218 --> 00:50:06,088 A 2,000-dollar pay is a good chance to save up. 718 00:50:06,749 --> 00:50:09,488 Crab fishing usually pays 2,500 plus insurance, 719 00:50:09,488 --> 00:50:10,689 so it's a good deal, 720 00:50:10,689 --> 00:50:13,829 but you're novices. Catching shrimp is better for you. 721 00:50:14,099 --> 00:50:18,628 The man who was here earlier, decent-looking, dressed as a beggar. 722 00:50:18,999 --> 00:50:21,298 He'll be on the shrimping boat too? 723 00:50:21,298 --> 00:50:24,139 How many times must I tell you? 724 00:50:24,139 --> 00:50:25,608 He signed a contract. 725 00:50:26,008 --> 00:50:28,039 I used to be a civil servant, 726 00:50:28,039 --> 00:50:31,278 so I'm very exact when it comes to things like this. 727 00:50:35,979 --> 00:50:39,189 Don't you people be late tomorrow morning. 728 00:50:39,189 --> 00:50:42,858 Go to a nice bathing house, wash up and get some rest. 729 00:50:43,019 --> 00:50:44,028 Here you go. 730 00:50:55,468 --> 00:50:57,939 - You saw an apparition? - It should be an apparition. 731 00:50:57,939 --> 00:50:59,568 You think it wasn't. 732 00:50:59,568 --> 00:51:01,039 It makes no sense. 733 00:51:04,479 --> 00:51:08,149 That fairy called me her husband. 734 00:51:10,689 --> 00:51:13,189 The more I think about it the less I like it. 735 00:51:13,548 --> 00:51:14,959 (Trashy Jung) 736 00:51:19,158 --> 00:51:20,158 What? 737 00:51:20,158 --> 00:51:21,959 Is my book in your office? 738 00:51:22,428 --> 00:51:23,499 Your book? 739 00:51:24,669 --> 00:51:27,298 - What is it? - I borrowed it from Geum. 740 00:51:27,399 --> 00:51:30,298 It's for his major classes and I must return it today. 741 00:51:32,139 --> 00:51:34,278 Hey, I found it, sorry. 742 00:51:34,709 --> 00:51:37,378 You can't even remember where you left important books now? 743 00:51:37,508 --> 00:51:40,448 You're totally besotted with a weird woman. 744 00:51:41,318 --> 00:51:43,448 You're a professor who gives lectures. 745 00:51:44,119 --> 00:51:45,519 Why are you complaining? 746 00:51:45,948 --> 00:51:48,658 And who am I besotted with? 747 00:51:48,658 --> 00:51:49,889 The coffee truck woman. 748 00:51:50,088 --> 00:51:51,959 She's nothing minus her round eyes. 749 00:51:53,459 --> 00:51:55,399 You saw Ok Nam too? 750 00:51:55,599 --> 00:51:57,669 I guess so. 751 00:51:57,729 --> 00:51:58,899 What's going on? 752 00:51:59,068 --> 00:52:02,169 Why does she look young and pretty only to us? 753 00:52:02,698 --> 00:52:04,669 See, I was right. 754 00:52:04,669 --> 00:52:05,738 I'm busy. 755 00:52:08,678 --> 00:52:09,979 She was so pretty. 756 00:52:11,309 --> 00:52:12,378 I'm so annoyed. 757 00:52:18,088 --> 00:52:19,619 Are you listening to a taryeong? 758 00:52:20,789 --> 00:52:22,588 What? A taryeong? 759 00:52:22,758 --> 00:52:25,358 Don't say that. This has a different swag. 760 00:52:27,459 --> 00:52:28,628 You can keep it on. 761 00:52:28,928 --> 00:52:32,269 So, did you find Mr. Kim's office all right? 762 00:52:32,468 --> 00:52:33,698 Without getting lost? 763 00:52:34,539 --> 00:52:37,169 I'm not a child. I found my way there. 764 00:52:38,008 --> 00:52:40,039 Not all adults do things properly. 765 00:52:40,709 --> 00:52:42,878 What do you mean by that? 766 00:52:43,008 --> 00:52:45,448 Mom, about Mr. Kim. 767 00:52:45,948 --> 00:52:50,249 When you were sick yesterday, he did go to all sorts of trouble, 768 00:52:50,919 --> 00:52:52,249 but he was so frustrating. 769 00:52:52,718 --> 00:52:54,289 When he found you, 770 00:52:54,289 --> 00:52:56,419 he got anxious and carried you and ran. 771 00:52:56,419 --> 00:52:58,128 I shouted "right". 772 00:52:58,128 --> 00:52:59,528 - To the right. - Okay. 773 00:53:00,459 --> 00:53:01,528 Mr. Kim! 774 00:53:02,599 --> 00:53:03,729 I'm sorry. 775 00:53:03,729 --> 00:53:06,068 But he turned left instead. 776 00:53:06,068 --> 00:53:07,599 He left to get peaches... 777 00:53:07,599 --> 00:53:11,139 and came back two hours later drenched in sweat. 778 00:53:11,408 --> 00:53:13,269 I went to a 24-hour market... 779 00:53:13,408 --> 00:53:15,278 but it's not peach season. 780 00:53:15,838 --> 00:53:17,809 - What should we do? - He came empty-handed. 781 00:53:19,448 --> 00:53:21,749 It's because he's too rigid. 782 00:53:22,249 --> 00:53:23,789 He's a good person. 783 00:53:26,318 --> 00:53:29,959 Your father used to leave to sell firewood... 784 00:53:29,959 --> 00:53:32,289 but came home with his bundle untouched. 785 00:53:33,428 --> 00:53:36,798 He would've exchanged it for something if he'd thought of it. 786 00:53:37,968 --> 00:53:39,229 He just brought it back. 787 00:53:40,369 --> 00:53:42,499 I was too young to remember much, 788 00:53:42,669 --> 00:53:45,709 but I do remember we were dirt poor because of him. 789 00:53:46,869 --> 00:53:49,378 He would be so upset to hear that. 790 00:53:50,678 --> 00:53:54,378 At least thanks to him, our floors were always warm. 791 00:53:56,079 --> 00:53:59,318 We had a lot of firewood he couldn't sell, 792 00:54:00,048 --> 00:54:01,758 and he listened to us, 793 00:54:01,758 --> 00:54:05,059 so we always had a warm heart. 794 00:54:07,599 --> 00:54:09,559 I can forget everything else... 795 00:54:10,428 --> 00:54:12,599 but not that warmth. 796 00:54:14,439 --> 00:54:18,008 Good for you for marrying a guy who heats floors. 797 00:54:19,238 --> 00:54:22,678 Enjoy your memories of the past as you listen to the taryeong. 798 00:54:26,079 --> 00:54:27,079 Okay. 799 00:54:27,749 --> 00:54:31,789 I am unbelievably happy that... 800 00:54:33,149 --> 00:54:35,358 we met again. 801 00:55:05,519 --> 00:55:06,649 What are you doing? 802 00:55:07,218 --> 00:55:08,258 What? 803 00:55:10,059 --> 00:55:12,689 Nothing. I put your book on your desk. 804 00:55:26,068 --> 00:55:27,338 What memory is this? 805 00:56:01,139 --> 00:56:04,948 If you will take it, I'd gladly offer my jacket. 806 00:56:19,758 --> 00:56:24,169 Have you seen my winged dress that was folded here? 807 00:56:26,068 --> 00:56:30,408 The deer that pointed me in this direction took it. 808 00:56:32,169 --> 00:56:33,639 A deer? 809 00:56:33,709 --> 00:56:36,738 I saved a deer holding onto its life, 810 00:56:36,809 --> 00:56:41,019 and it led me over to this place. 811 00:56:53,258 --> 00:56:55,829 Could I perhaps ask your name? 812 00:56:56,959 --> 00:56:58,369 My name is... 813 00:57:00,169 --> 00:57:01,669 Bausae. 814 00:57:04,809 --> 00:57:08,108 That's the name Dubhe went by years ago. 815 00:57:10,678 --> 00:57:11,948 Dubhe. 816 00:57:13,079 --> 00:57:15,318 Don't you remember me? 817 00:57:15,548 --> 00:57:18,519 I'm sorry, but you're mistaking me for someone else. 818 00:57:19,149 --> 00:57:21,358 I do not know you. 819 00:57:25,329 --> 00:57:27,229 Though everything changes... 820 00:57:28,559 --> 00:57:30,428 and we forget about many, 821 00:57:32,669 --> 00:57:34,939 there is something we can never forget. 822 00:57:59,988 --> 00:58:01,599 For you, my fairy, 823 00:58:02,628 --> 00:58:04,628 I will find your winged dress. 824 00:58:58,718 --> 00:59:00,689 (Mama Fairy and the Woodcutter) 825 00:59:01,019 --> 00:59:04,959 Memories about someone come and go. 826 00:59:05,559 --> 00:59:06,559 Find yourself a girlfriend. 827 00:59:06,559 --> 00:59:09,928 If you date someone, the symptoms you're experiencing... 828 00:59:09,928 --> 00:59:11,369 might all go away. 829 00:59:11,369 --> 00:59:13,798 Please come by to eat the packed lunch... 830 00:59:13,798 --> 00:59:15,269 any time you want. 831 00:59:15,499 --> 00:59:19,539 I'd rather you don't get closer to Ms. Seon. 832 00:59:19,639 --> 00:59:21,408 Don't you think that it's selfish? 833 00:59:21,408 --> 00:59:23,439 What? Why? 834 00:59:26,048 --> 00:59:28,878 Isn't that Ms. Fairy's neck-tie? 835 00:59:31,149 --> 00:59:35,019 Are you my husband? 836 00:59:39,128 --> 00:59:42,099 (Has Jung Yi Hyun experienced first love?) 837 00:59:42,858 --> 00:59:45,829 Prokaryote lacks a membrane-bound nucleus... 838 00:59:45,829 --> 00:59:47,968 and an organelle. 839 00:59:47,968 --> 00:59:50,169 - Glycocalyx... - Look at Professor Jung. 840 00:59:50,169 --> 00:59:51,669 He's wearing that jacket again. 841 00:59:51,809 --> 00:59:54,878 If I'm reincarnated, I'll be born as that jacket. 842 00:59:54,878 --> 00:59:56,338 - I'll be his dress shirt. - Then I'll be his undershirt. 843 00:59:56,338 --> 00:59:58,548 Professor, tell us about your first love. 844 00:59:58,608 --> 00:59:59,608 What? 845 00:59:59,649 --> 01:00:01,948 There is still five minutes left of this class, 846 01:00:02,778 --> 01:00:03,948 so you must. 847 01:00:09,619 --> 01:00:11,189 Oh no. 848 01:00:11,928 --> 01:00:13,389 What you're seeing... 849 01:00:13,658 --> 01:00:16,358 is the organism my team has been researching. 850 01:00:16,698 --> 01:00:19,798 It is a multicellular organism known as a parasitic nematode... 851 01:00:19,798 --> 01:00:22,539 that was found 17 years ago by a German biologist. 852 01:00:22,539 --> 01:00:25,669 It is a butterfly-haired eelworm... 853 01:00:26,039 --> 01:00:29,278 which goes by the scientific name of meloidogyne partityla. 854 01:00:31,548 --> 01:00:33,149 That is my first love. 60625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.