Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,304 --> 00:00:28,104
N�s ofereceremos pudim
se voc� pedir leite.
2
00:00:32,579 --> 00:00:35,241
Mas se pedir a Caxemira
e n�s vamos mat�-lo!
3
00:00:46,493 --> 00:00:49,593
Eu lhe sa�do, minha m�e.
4
00:00:56,236 --> 00:00:57,999
Este � o nosso pa�s, �ndia.
5
00:00:59,272 --> 00:01:01,263
E esta linha vermelha
foi desenhada com sangue...
6
00:01:02,275 --> 00:01:07,269
... dividindo a �ndia e o Paquist�o,
est� a linha de controle.
7
00:01:09,282 --> 00:01:11,876
Nesta linha de controle
situa-se Batalik.
8
00:01:13,286 --> 00:01:15,948
16 mil p�s acima do n�vel do mar.
9
00:01:17,958 --> 00:01:19,016
O inverno est� al�m da imagina��o.
10
00:01:19,726 --> 00:01:24,288
Mesmo no ver�o, a temperatura
� sempre abaixo de zero.
11
00:01:26,066 --> 00:01:28,967
A natureza provavelmente criou
este lugar para si.
12
00:01:30,303 --> 00:01:34,239
N�o h� nenhum ser humano para conversar
nenhum p�ssaro faz dele sua casa.
13
00:01:35,575 --> 00:01:38,908
Mas a fim de que os cidad�os
e o pa�s sejam salvaguardados.
14
00:01:39,579 --> 00:01:42,241
Ent�o, nossos soldados permanecem
aqui durante o ano inteiro.
15
00:01:43,250 --> 00:01:46,242
Eles mant�m guarda dia e noite
e protegem a fronteira.
16
00:01:47,254 --> 00:01:49,245
Eles n�o temem
em arriscar suas vidas.
17
00:01:49,923 --> 00:01:51,584
Eles n�o vacilam em tirar vidas.
18
00:01:52,259 --> 00:01:55,751
Porque o dever deles �
defender a fronteira.
19
00:01:57,264 --> 00:02:01,724
E proteger a m�e
cujos filhos eles s�o.
20
00:02:16,283 --> 00:02:19,275
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
21
00:02:21,288 --> 00:02:25,589
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
22
00:02:27,531 --> 00:02:36,931
Eles mant�m as vidas em suas m�os,
e andam para frente cheios de orgulho.
23
00:02:38,778 --> 00:02:43,078
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
24
00:02:59,259 --> 00:03:00,920
Companhia marche!
25
00:03:14,274 --> 00:03:16,265
Marchem imediatamente.
26
00:03:17,277 --> 00:03:18,767
Meia-volta volver!
27
00:03:20,280 --> 00:03:21,679
Meia-volta volver!
28
00:03:22,282 --> 00:03:23,681
Companhia pare!
29
00:03:24,284 --> 00:03:25,774
Armas mais baixas.
30
00:03:27,954 --> 00:03:29,285
� vontade!
31
00:03:29,789 --> 00:03:31,222
Aten��o!
32
00:03:34,227 --> 00:03:36,889
DR est� aqui.
Companhia, dispensados!
33
00:03:40,233 --> 00:03:42,224
Apresse-se!
- Tenham calma.
34
00:03:43,236 --> 00:03:44,726
Estou dando-lhes um por um...
35
00:03:44,905 --> 00:03:46,236
Esperem, rapazes.
36
00:03:48,241 --> 00:03:50,232
Sepoy Tara Singh..
- Sim, aqui.
37
00:03:52,245 --> 00:03:54,736
Estou aqui...
- Onde voc� est� se escondendo?
38
00:03:55,248 --> 00:03:57,239
Soldado Bholanath
- Sim, senhor.
39
00:04:00,587 --> 00:04:04,250
Capit�o Irshad Khan
- D�-me depressa!
40
00:04:04,658 --> 00:04:06,922
Deve ser doces...
- Sim!
41
00:04:17,270 --> 00:04:18,862
S� um minuto...
42
00:04:23,276 --> 00:04:25,267
Todos v�o ganhar.
43
00:04:25,345 --> 00:04:26,676
Todos n�s...
44
00:04:41,227 --> 00:04:42,717
� uma carta de mam�e.
45
00:04:50,904 --> 00:04:54,897
Meu querido Irshad, que Deus
proteja voc� e seus amigos.
46
00:04:56,242 --> 00:05:00,235
Na sua �ltima carta, voc� escreveu que
estava com muitas saudades de mim e da aldeia.
47
00:05:01,247 --> 00:05:02,680
Meu filho, voc� tem duas m�es.
48
00:05:03,249 --> 00:05:04,739
Uma que deu � luz a voc�.
49
00:05:05,251 --> 00:05:07,082
Que alimentou e educou voc�.
50
00:05:07,854 --> 00:05:09,253
A outra m�e � a sua P�tria.
51
00:05:10,256 --> 00:05:13,248
Voc� est� na fronteira para proteg�-la.
52
00:05:14,260 --> 00:05:18,663
Estou lhe enviando o barro
da minha aldeia em vez do seu leite.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,065
Unte-o na sua testa.
54
00:05:21,935 --> 00:05:23,266
E fa�a o seu dever.
55
00:05:24,671 --> 00:05:26,263
Devo aos seus amigos...
56
00:05:27,273 --> 00:05:29,002
E a cada m�e desta na��o.
57
00:05:30,276 --> 00:05:32,801
Fique com Deus, sua m�e.
58
00:05:53,633 --> 00:05:57,228
O melhor pa�s do mundo...
59
00:05:59,239 --> 00:06:03,232
... � a �ndia, a minha p�tria.
60
00:06:04,043 --> 00:06:07,443
O melhor pa�s do mundo...
61
00:06:09,983 --> 00:06:12,975
Um... Dois.
62
00:06:13,586 --> 00:06:14,985
E esse � o terceiro.
63
00:06:18,258 --> 00:06:21,250
As letras s�o de Shailendra
e m�sica de Salil Chaudhary.
64
00:06:21,695 --> 00:06:23,925
Cantada por Lata Mangeshkar.
65
00:06:24,264 --> 00:06:26,994
Esta can��o � solicitada pelo
soldado Bhaktavar Singh...
66
00:06:27,267 --> 00:06:30,100
... Sepoy Hukumram,
Lancenaik Vikram Singh
67
00:06:33,206 --> 00:06:34,696
V� para o inferno!
68
00:06:35,709 --> 00:06:38,701
Mais uma vez, ele tamb�m n�o pegou
meu nome, nem tocou minha can��o favorita!
69
00:06:38,945 --> 00:06:40,207
Isso � o limite!
70
00:06:42,215 --> 00:06:46,208
Senhor Capit�o, eu n�o sei
por que os caras da r�dio odeiam voc�.
71
00:06:46,953 --> 00:06:50,218
Voc� envia muitas cartas,
mas eles nunca dizem seu nome.
72
00:06:51,224 --> 00:06:53,624
Senhor, qual � sua can��o favorita?
73
00:06:54,227 --> 00:06:58,027
Eu lhe direi mais tarde. Primeiro
ou�a minha piada favorita.
74
00:07:00,233 --> 00:07:01,996
Senhor, suas piadas nunca s�o engra�adas.
75
00:07:02,235 --> 00:07:04,965
Ele n�o pode ajud�-lo.
Seu estoque de piadas � velho.
76
00:07:06,239 --> 00:07:08,002
O mais recente � de Chandigarh!
77
00:07:08,742 --> 00:07:10,232
� isso mesmo? Vamos ouvi-la.
78
00:07:11,845 --> 00:07:15,838
Uma vez um homem cansado
chegou a um barbeiro.
79
00:07:16,850 --> 00:07:18,249
E sentou-se desmoronando.
80
00:07:18,752 --> 00:07:20,242
O barbeiro perguntou-lhe
o que ele queria fazer.
81
00:07:21,254 --> 00:07:23,586
O homem disse, fa�a-me a barba.
82
00:07:24,257 --> 00:07:26,248
Disse o barbeiro, est� bem,
mas levante a cabe�a.
83
00:07:26,659 --> 00:07:28,251
Sen�o, como poderei fazer sua barba?
84
00:07:28,862 --> 00:07:31,990
Ent�o o homem disse,
ent�o corte meu cabelo.
85
00:07:32,866 --> 00:07:35,198
O barbeiro riu e perguntou por que
ele estava brincando.
86
00:07:35,702 --> 00:07:37,192
Como posso cortar o seu cabelo?
87
00:07:38,204 --> 00:07:41,935
Por qu�? Por que senhor?
- O homem era careca!
88
00:07:42,208 --> 00:07:43,641
Como esse cara!
89
00:07:44,210 --> 00:07:46,872
Senhor, o meu gorro...
Por favor, senhor.
90
00:07:48,214 --> 00:07:49,875
Devolva meu gorro.
91
00:07:50,550 --> 00:07:51,949
Essa n�o � minha ideia de divers�o.
92
00:07:52,218 --> 00:07:54,880
Eu n�o vou dar o gorro
e o que �...
93
00:07:55,221 --> 00:07:57,212
Minhas piadas s�o estoque velho?
N�o as acha engra�ado!
94
00:07:58,057 --> 00:08:00,548
Eu n�o darei o gorro
enquanto voc� n�o ri.
95
00:08:02,228 --> 00:08:03,889
Voc� pode atirar em mim.
96
00:08:04,497 --> 00:08:05,828
Mas devolva meu gorro, senhor.
97
00:08:06,232 --> 00:08:07,563
Mas por qu�?
98
00:08:09,235 --> 00:08:12,227
Senhor, n�o � minha culpa que
desde a inf�ncia, n�o tenho cabelo.
99
00:08:14,240 --> 00:08:15,730
Quando eu estava na escola...
100
00:08:17,010 --> 00:08:18,238
As garotas zombavam de mim.
101
00:08:19,579 --> 00:08:21,240
Os rapazes batiam
na minha cabe�a e fugiam.
102
00:08:23,983 --> 00:08:25,245
Duas vezes meu casamento foi fixado.
103
00:08:27,253 --> 00:08:28,845
E rompeu-se ambas as vezes, senhor.
104
00:08:30,924 --> 00:08:34,860
Voc� ver� o dia que
farei algo pelo meu pa�s...
105
00:08:36,863 --> 00:08:38,262
E todos v�o ficar
orgulhosos de mim.
106
00:08:39,265 --> 00:08:40,755
Ningu�m rir� de mim, ent�o.
107
00:08:42,035 --> 00:08:44,265
Meu bom homem,
voc� ficou t�o emotivo.
108
00:08:45,271 --> 00:08:49,063
Eu sinto muito. Perdoe-me.
- Obrigado, senhor.
109
00:08:53,279 --> 00:08:56,112
Voc� ainda � meu careca e belo!
110
00:09:02,288 --> 00:09:06,122
Senhor major, ouvi
a not�cia no r�dio...
111
00:09:06,693 --> 00:09:08,786
Terroristas atacaram
Lal Chowk em Srinagar.
112
00:09:09,028 --> 00:09:12,293
E mataram 10 dos nossos soldados.
113
00:09:13,299 --> 00:09:14,766
Senhor, o que o Paquist�o quer?
114
00:09:15,635 --> 00:09:17,694
Ele foi derrotado muitas vezes.
115
00:09:18,304 --> 00:09:21,137
Eles n�o vivem em paz,
nem nos deixam em paz.
116
00:09:22,308 --> 00:09:24,299
Comparado a estas lutas di�rias...
117
00:09:25,311 --> 00:09:26,801
N�s tamb�m poder�amos
destru�-los de uma vez.
118
00:09:27,313 --> 00:09:30,004
N�o podemos fazer isso mesmo
se quis�ssemos, capit�o...
119
00:09:31,651 --> 00:09:34,085
Vivemos pela pol�tica de viver
e deixar viver.
120
00:09:34,988 --> 00:09:36,979
Nunca demos o primeiro passo.
Nem nunca faremos isso.
121
00:09:37,657 --> 00:09:40,951
Mas devemos ficar vigilantes para
que nossos cidad�os possam dormir em paz.
122
00:09:41,261 --> 00:09:42,853
� para que os vizinhos pensem...
123
00:09:43,596 --> 00:09:47,589
Depois de todas estas a��es tamb�m
o sonho deles nunca se realizar�o.
124
00:09:49,269 --> 00:09:51,703
Um dia n�s enfrentaremos essa guerra.
125
00:09:52,272 --> 00:09:55,537
Diga-nos como seu sonho
tornou-se verdade.
126
00:09:56,009 --> 00:09:58,273
Que sonho?
- Aquele senhor...
127
00:09:59,279 --> 00:10:01,008
A filha do Coronel Kapoor,
Srta. Sonia.
128
00:10:02,682 --> 00:10:04,274
Como conseguiu conquist�-la, senhor?
129
00:10:05,285 --> 00:10:07,685
Senhor, ouvimos falar que ela...
130
00:10:08,288 --> 00:10:09,755
Ela � muito arrogante.
131
00:10:10,290 --> 00:10:12,281
Senhor, chegamos mesmo a ouvir que ela
mesma escolheria o noivo dela.
132
00:10:12,959 --> 00:10:16,092
Ela anunciou que iria se casar com
aquele que a vencesse numa corrida.
133
00:10:18,031 --> 00:10:21,193
Senhor, ela disse que envolveria os bra�os
dela em torno dele.
134
00:10:26,306 --> 00:10:28,035
Cada palavra que voc�s ouviram
� verdade.
135
00:10:29,309 --> 00:10:35,737
Conheci Sonia quando ela tinha montado
uma teia para prender um terrorista.
136
00:11:09,682 --> 00:11:11,274
Meu amado � um colar precioso.
137
00:11:14,687 --> 00:11:17,621
A juventude � fr�gil como
um copo de vidro.
138
00:11:24,297 --> 00:11:26,629
Meu amado � um colar precioso.
139
00:11:27,300 --> 00:11:29,131
A juventude � fr�gil como
um copo de vidro.
140
00:11:29,702 --> 00:11:31,636
Tentei agarrar-me a ele.
141
00:11:33,906 --> 00:11:38,240
Meu amado � um precioso colar,
a juventude � o container.
142
00:11:39,245 --> 00:11:41,577
Tentei agarrar-me a ele.
143
00:11:44,250 --> 00:11:47,341
Esta forma feita de vidro...
144
00:11:49,255 --> 00:11:57,089
Vou colorir esta forma feita
de vidro com o seu amor.
145
00:11:57,263 --> 00:12:06,456
Meu amado � um colar precioso.
146
00:12:07,791 --> 00:12:14,891
Meu amado � um colar precioso.
147
00:12:46,746 --> 00:12:50,842
Meu amado, � como a juventude
que floresce.
148
00:12:51,250 --> 00:12:55,914
Os pensamentos desobedientes
entram na minha cabe�a.
149
00:13:01,260 --> 00:13:04,752
Voc� deu aos meus l�bios um rubor.
150
00:13:05,665 --> 00:13:09,260
Desde que eu encontrei voc�...
151
00:13:11,671 --> 00:13:15,869
Os meus belos olhos
encontraram os seus.
152
00:13:16,876 --> 00:13:20,277
E o meu cora��o est� batendo forte
desde ent�o.
153
00:13:21,681 --> 00:13:25,846
Desde que os meus olhos
encontraram os seus.
154
00:13:26,686 --> 00:13:30,281
Meu cora��o est� batendo forte
desde ent�o.
155
00:13:31,991 --> 00:13:33,219
Os an�is do dedo do p�.
156
00:13:39,232 --> 00:13:43,225
O anel no meu dedo do p� e
o cinto ao redor da minha cintura.
157
00:13:44,237 --> 00:13:45,727
As lantejoulas, querido.
158
00:14:32,218 --> 00:14:36,552
Eu juro, voc� est� no meu cora��o.
159
00:14:37,223 --> 00:14:41,216
H� um perfume escapando
do meu corpo.
160
00:14:47,033 --> 00:14:50,969
Este � o momento, de viver para isso.
161
00:14:51,704 --> 00:14:54,969
Quem sabe o que o amanh� trar�.
162
00:14:57,843 --> 00:14:59,640
Essas fechaduras indisciplinadas...
163
00:15:00,246 --> 00:15:01,645
... continue voando pra longe.
164
00:15:02,248 --> 00:15:06,048
Elas dizem, n�o posso ficar afastada.
165
00:15:07,653 --> 00:15:10,713
Essas fechaduras indisciplinadas
continuam voando longe.
166
00:15:12,258 --> 00:15:15,250
Elas dizem, n�o posso ficar afastada.
167
00:15:17,597 --> 00:15:19,258
A joia na minha testa.
168
00:15:24,870 --> 00:15:28,863
A joia na minha testa,
e o diamante no meu nariz.
169
00:15:29,275 --> 00:15:32,210
E o sinal na minha bochecha.
170
00:15:34,213 --> 00:15:38,877
Meu amado, � um precioso colar,
com o desabrochar da juventude.
171
00:15:39,218 --> 00:15:42,210
Tentei arduamente mant�-lo.
172
00:15:44,223 --> 00:15:46,214
Este corpo delicado...
173
00:15:49,228 --> 00:15:55,224
Eu vou colori-me
nas sombras do seu amor.
174
00:16:02,241 --> 00:16:06,905
� meu querido amado.
175
00:16:22,657 --> 00:16:23,657
Parem!
176
00:16:26,265 --> 00:16:28,597
Chega desse jogo de gato e rato!
177
00:16:30,175 --> 00:16:33,575
Capit� Sonia
da intelig�ncia do ex�rcito.
178
00:16:39,211 --> 00:16:41,042
Voc� acha que somos idiotas?
179
00:16:42,214 --> 00:16:45,206
N�s controlamos o pessoal
do ex�rcito como voc�.
180
00:16:46,619 --> 00:16:52,956
Nosso objetivo � separar a Caxemira
da �ndia e torn�-la uma parte do Paquist�o!
181
00:16:53,626 --> 00:16:57,960
E se Allah quiser, seremos
bem sucedidos em nosso objetivo.
182
00:17:05,237 --> 00:17:07,000
Depois que eu terminar com voc�...
183
00:17:08,240 --> 00:17:11,232
... nenhum indiano...
184
00:17:13,245 --> 00:17:16,237
N�o ser� capaz de defender
as fronteiras da Caxemira!
185
00:18:08,901 --> 00:18:10,232
Que meus c�mplices sa�am.
186
00:18:11,237 --> 00:18:12,829
Eu sou do esquadr�o suicida!
187
00:18:14,740 --> 00:18:16,230
Eu vou explodir a mim mesmo.
188
00:18:19,578 --> 00:18:20,909
Major, deixe-nos ir.
189
00:18:21,647 --> 00:18:23,239
O Paquist�o est� na nossa mente.
190
00:18:23,649 --> 00:18:25,241
Lutaremos pelo c�u na terra, Caxemira.
191
00:18:25,851 --> 00:18:27,648
Paquist�o tem direito sobre isso!
192
00:18:42,835 --> 00:18:44,735
Pare a� mesmo!
193
00:18:45,671 --> 00:18:48,868
Pare ou eu vou explodir todos!
Eu vou me explodir!
194
00:18:52,945 --> 00:18:54,276
Estou lhe avisando para parar!
195
00:18:58,284 --> 00:19:00,946
Voc� ser� o �nico respons�vel
pela morte de seus homens!
196
00:19:05,624 --> 00:19:07,285
Olhe... Eu digo pare.
197
00:19:10,029 --> 00:19:11,291
N�o venha para a frente.
198
00:19:13,299 --> 00:19:15,790
Preste aten��o � minha advert�ncia.
N�o venha para a frente.
199
00:19:31,250 --> 00:19:32,649
Major, me perdoe!
200
00:19:33,252 --> 00:19:36,016
Senhor, perdoe-me!
201
00:19:40,259 --> 00:19:43,057
Voc� vai separar a nossa
Caxemira da �ndia?
202
00:19:47,266 --> 00:19:49,757
O seu pa�s tem de fazer
esquadr�es de bombas.
203
00:19:50,269 --> 00:19:54,000
Mas cada soldado nosso carrega
a morte dele na palma da m�o!
204
00:20:03,282 --> 00:20:04,681
Vamos!
205
00:20:12,024 --> 00:20:14,117
A coragem com que
voc� realizou esta miss�o...
206
00:20:14,693 --> 00:20:16,684
Vou recomendar seu nome
para uma medalha por bravura.
207
00:20:17,316 --> 00:20:18,616
Obrigada senhor.
208
00:20:18,964 --> 00:20:20,625
Sua foto aparecer�
nos jornais de amanh�.
209
00:20:20,966 --> 00:20:22,297
Hist�rias de sua bravura
ser�o impressas.
210
00:20:22,635 --> 00:20:24,899
E voc� ser� um �dolo
para centenas de garotas indianas.
211
00:20:26,305 --> 00:20:28,637
Em vez de participarem
de um concurso de beleza...
212
00:20:29,308 --> 00:20:30,900
Elas v�o querer ser como a capit� Sonia.
213
00:20:31,540 --> 00:20:32,740
Obrigada senhor.
214
00:20:32,912 --> 00:20:36,040
Cada fam�lia indiana
ir� rezar a Deus para isto...
215
00:20:36,248 --> 00:20:37,977
Para eles serem aben�oados com
uma filha como a capit� Sonia.
216
00:20:39,382 --> 00:20:40,582
Obrigada senhor.
217
00:20:40,653 --> 00:20:43,713
E dentro de um m�s, a capit�
ir� se tornar uma major.
218
00:20:44,256 --> 00:20:47,851
De Srta. Sonia para
Srta. major Sonia Pratap Singh.
219
00:20:48,537 --> 00:20:49,537
Obrigada senhor.
220
00:20:50,307 --> 00:20:53,907
O qu�, senhor?
- Sim.
221
00:20:56,602 --> 00:21:00,038
Major, n�o sou simplesmente uma capit�
do ex�rcito. Sou tamb�m uma atleta.
222
00:21:01,674 --> 00:21:03,266
Sou uma medalhista de ouro asi�tica.
223
00:21:03,943 --> 00:21:05,604
Voc� provavelmente j� ouviu falar
de meu desafio.
224
00:21:07,279 --> 00:21:11,272
Pensei em fazer da senhorita
a minha senhora
225
00:21:14,286 --> 00:21:15,878
Aceito seu desafio.
226
00:21:16,789 --> 00:21:18,086
Mas eu tamb�m tenho uma condi��o.
227
00:21:19,291 --> 00:21:20,690
Voc� pode escolher o dia e a hora.
228
00:21:21,026 --> 00:21:22,288
Mas escolherei o lugar.
229
00:21:25,965 --> 00:21:27,626
Ent�o �s 8h00 amanh�?
230
00:21:40,245 --> 00:21:41,906
Onde voc� est� me levando?
231
00:21:42,247 --> 00:21:45,910
J� fui postada aqui mas
n�o vi nenhuma pista de corrida.
232
00:21:46,275 --> 00:21:49,106
Capit� Sonia, decidimos que voc�
escolheria o dia e hora.
233
00:21:49,655 --> 00:21:51,748
Mas o lugar era minha decis�o.
234
00:22:06,939 --> 00:22:08,270
Vamos.
235
00:22:36,796 --> 00:22:40,696
Eu amo voc�.
- Amo voc� tamb�m.
236
00:22:48,247 --> 00:22:50,112
Qual o problema?
- Est� esfriando, senhor.
237
00:22:51,650 --> 00:22:54,244
E foi assim que conquistei
o meu amor.
238
00:22:55,254 --> 00:22:57,245
Em poucos meses,
n�s estaremos casados.
239
00:22:58,924 --> 00:23:00,255
Minha m�e escolheu
uma noiva para mim.
240
00:23:01,593 --> 00:23:04,061
Espero que o quartel-general
aceita meu pedido de licen�a.
241
00:23:04,596 --> 00:23:05,995
Ent�o, ficarei noivo.
242
00:23:06,738 --> 00:23:07,738
Tudo de bom, capit�o.
243
00:23:08,566 --> 00:23:10,157
Mas voc� ter� que esperar um pouco.
244
00:23:10,269 --> 00:23:15,863
At� a primeira nevasca, ningu�m
poder� partir ou ter licen�a concedida.
245
00:23:17,676 --> 00:23:20,270
Rezarei para que a neve
comece mais cedo este ano.
246
00:23:29,021 --> 00:23:31,819
Possa o Todo-poderoso
fortalecer Lala. - Am�m.
247
00:23:32,224 --> 00:23:34,021
Possa o Todo-poderoso
manter Lala feliz.
248
00:23:34,226 --> 00:23:36,717
Possa Allah aben�oar Lala
com prosperidade ilimitada.
249
00:23:38,630 --> 00:23:40,825
Possa Allah derramar sobre Lala
os tesouros do mundo.
250
00:23:43,235 --> 00:23:45,726
Depressa, homem. Lala est�
comemorando o anivers�rio dele.
251
00:23:45,904 --> 00:23:48,839
Ele est� dando donativos.
- Sei que ele vir� para a mesquita.
252
00:23:49,241 --> 00:23:52,233
Ele vai doar um 'chador' e
sacrificar um cordeiro no templo.
253
00:23:52,578 --> 00:23:54,239
Vamos.
- Apresse-se.
254
00:23:55,247 --> 00:23:59,650
Venha conosco. Lala est� dando
donativos. Voc� tamb�m receber� algo.
255
00:24:01,253 --> 00:24:02,720
N�o quero a caridade dele.
256
00:24:03,856 --> 00:24:07,690
E ningu�m da nossa fam�lia vai
aceitar esmola dele.
257
00:24:08,594 --> 00:24:10,084
O que voc� est� dizendo?
258
00:24:10,529 --> 00:24:12,258
Isso mesmo, cunhada.
259
00:24:13,265 --> 00:24:15,028
Desde que pisei na aldeia...
260
00:24:16,068 --> 00:24:19,663
Cada alde�o est� comemorando
o anivers�rio de Lala.
261
00:24:21,273 --> 00:24:22,865
Somos agricultores, irm�o.
262
00:24:23,275 --> 00:24:26,267
Podemos nos alimentar da agricultura.
263
00:24:27,279 --> 00:24:30,612
N�o temos que viver
da generosidade de Lala.
264
00:24:31,216 --> 00:24:33,207
Possa a fama de Lala crescer.
- Am�m.
265
00:24:34,219 --> 00:24:37,052
Possa Allah conceder-lhe riquezas.
- Am�m.
266
00:24:56,241 --> 00:24:58,232
Feliz anivers�rio para voc�, senhor.
267
00:25:01,713 --> 00:25:05,240
Irm�o, desejo-lhe um feliz anivers�rio.
268
00:25:06,251 --> 00:25:09,243
Rezo para que minha vida possa ser
de alguma utilidade para meu irm�o.
269
00:25:10,589 --> 00:25:12,921
Possa Allah aben�oar o irm�o
com a minha vida.
270
00:25:13,258 --> 00:25:15,249
Possa Allah aben�oar o irm�o
com uma vida longa.
271
00:25:17,262 --> 00:25:19,253
Irm�o feliz anivers�rio.
272
00:25:22,267 --> 00:25:26,260
Voc�s n�o s�o apenas meus irm�os.
Voc�s s�o a minha for�a.
273
00:25:27,272 --> 00:25:28,933
Orgulho-me de meus irm�os.
274
00:25:30,876 --> 00:25:33,208
Parab�ns.
Vamos rapazes.
275
00:25:37,216 --> 00:25:39,878
Sauda��es.
- Sauda��es para voc�s tamb�m.
276
00:26:25,931 --> 00:26:27,262
Quem voc� est� procurando?
277
00:26:28,867 --> 00:26:30,858
Quando meus olhos brilham...
278
00:26:32,204 --> 00:26:34,001
Diante da vis�o de quem
deixa meu pulso acelerado.
279
00:26:35,207 --> 00:26:37,198
Quando meus olhos come�am a brilhar.
280
00:26:38,677 --> 00:26:42,044
Ent�o, voc� pode assumir
que eu estou procurando por ele.
281
00:27:04,236 --> 00:27:08,229
Sauda��es.
- Sauda��es.
282
00:27:19,651 --> 00:27:20,913
Bem-vindo.
283
00:27:39,638 --> 00:27:46,202
Deus Todo-Poderoso proteja Lala
de todas as dificuldades no mundo.
284
00:27:47,212 --> 00:27:48,702
Am�m.
285
00:28:32,257 --> 00:28:33,849
Por favor, venham.
286
00:28:48,940 --> 00:28:53,274
Bravo. Hoje eu lhe dou
este punhal como um presente.
287
00:28:54,279 --> 00:28:55,678
N�o h� necessidade para isso.
288
00:28:57,282 --> 00:29:00,945
Seu poder ilimitado e as b�n��os
de meus pais est�o comigo.
289
00:29:01,286 --> 00:29:04,619
No entanto, se algu�m lan�ar
um olho mal...
290
00:29:05,290 --> 00:29:07,281
... Ou trair esta terra...
291
00:29:08,293 --> 00:29:10,284
Ent�o cravar� este punhal
no peito dele.
292
00:29:18,303 --> 00:29:19,793
Como voc� ordena, Senhor.
293
00:29:55,273 --> 00:29:58,265
De ouro � a minha juventude.
294
00:30:03,281 --> 00:30:05,875
De ouro � a minha juventude.
295
00:30:06,785 --> 00:30:10,118
Meu amor, venha e roube-a.
296
00:30:18,697 --> 00:30:22,133
De ouro � a minha juventude.
297
00:30:22,734 --> 00:30:25,703
Meu amor, venha e roube-a.
298
00:30:26,705 --> 00:30:29,902
O mundo inteiro me quer.
299
00:30:30,308 --> 00:30:33,243
Como posso salvar-me?
300
00:30:34,246 --> 00:30:36,976
D�-me um anel como lembran�a.
301
00:30:38,250 --> 00:30:41,242
Meu amor, venha e roube-a.
302
00:30:49,928 --> 00:30:52,658
De ouro � a minha juventude.
303
00:30:53,265 --> 00:30:55,995
Meu amor, venha e roube-a.
304
00:31:20,292 --> 00:31:25,286
A brasa pode incendiar.
305
00:31:28,300 --> 00:31:33,237
O cora��o quer bater mais r�pido.
306
00:31:36,041 --> 00:31:38,908
Deixe-me permanecer em seus olhos.
307
00:31:39,744 --> 00:31:42,713
Deixe-me tirar proveito dos seus l�bios.
308
00:31:43,748 --> 00:31:45,909
Deixe-me tirar proveito dos seus l�bios.
309
00:31:47,252 --> 00:31:50,915
A minha beleza pertence a voc�.
310
00:31:51,256 --> 00:31:54,692
Eu perten�o inteiramente � voc�.
311
00:31:55,260 --> 00:31:58,252
Eu abandonaria tudo por voc�.
312
00:31:59,264 --> 00:32:02,256
Roube-a, meu amor.
313
00:32:04,269 --> 00:32:10,105
Querida, sua beleza.
- Roube-a, meu amor.
314
00:33:05,597 --> 00:33:10,261
O len�o de cetim escapou.
315
00:33:13,271 --> 00:33:17,935
Ignorante no amor,
pegue-me nos seus bra�os.
316
00:33:20,779 --> 00:33:23,873
Eu n�o consigo descrever
minha condi��o.
317
00:33:24,616 --> 00:33:27,676
N�o suporto mais ficar longe.
318
00:33:28,286 --> 00:33:31,221
N�o suporto mais ficar longe.
319
00:33:32,624 --> 00:33:35,821
Voc� � o soberano, sou sua rainha.
320
00:33:36,227 --> 00:33:39,719
Meu amor por voc� nunca diminuir�.
321
00:33:40,231 --> 00:33:42,699
Minha vida � para voc�.
322
00:33:44,235 --> 00:33:47,227
Roube-a, meu amor.
323
00:33:48,239 --> 00:33:51,231
De ouro � a sua juventude.
324
00:33:52,243 --> 00:33:55,644
Roube-a, meu amor.
325
00:34:19,671 --> 00:34:21,104
Sempre que voc� quiser
encontrar-me...
326
00:34:22,273 --> 00:34:23,763
Ou falar de amor...
327
00:34:25,009 --> 00:34:26,271
Voc� me encontra aqui.
Por que?
328
00:34:30,548 --> 00:34:32,709
Porque meus pais s�o
testemunha do nosso amor.
329
00:34:34,219 --> 00:34:35,709
Eles deixaram-me
quando eu era pequeno.
330
00:34:37,222 --> 00:34:41,215
Quando venho aqui sinto
como se eles estivessem comigo.
331
00:34:43,228 --> 00:34:45,025
Encontro consolo aqui.
332
00:34:46,231 --> 00:34:48,627
Posso dizer-lhes o que est�
no meu cora��o.
333
00:34:49,968 --> 00:34:51,902
E eles respondem
a cada pergunta minha.
334
00:34:52,570 --> 00:34:55,733
Quando vai pedir aos seus pais
permiss�o para casar comigo?
335
00:34:56,241 --> 00:34:59,733
Junto com meus pais,
devo pedir a Lala.
336
00:35:00,245 --> 00:35:03,237
- Por que?
- Depois que meus pais faleceram...
337
00:35:04,249 --> 00:35:05,978
Lala me criou.
338
00:35:07,585 --> 00:35:09,246
Todos os poros do meu ser
est� em d�bito com Lala.
339
00:35:09,654 --> 00:35:12,589
E o meu amor?
- O seu amor � a minha for�a.
340
00:35:13,925 --> 00:35:15,256
Sua presen�a me d� vida.
341
00:35:16,661 --> 00:35:19,027
N�o consigo imaginar a vida sem voc�.
342
00:35:32,210 --> 00:35:34,201
Nargis, � a primeira vez
que cai neve este ano.
343
00:35:40,218 --> 00:35:42,550
Todos os anos,
eu sou nomeado para aqui...
344
00:35:42,887 --> 00:35:45,219
Mas desta vez eles concordaram
em deixar-me ir para as plan�cies.
345
00:35:45,557 --> 00:35:47,024
Surpreendente.
346
00:35:47,225 --> 00:35:51,559
Para que os oficiais como eu possam
tornar-se experientes e treinados.
347
00:35:53,231 --> 00:35:55,563
Mas sua licen�a tamb�m
tinha sido sancionada.
348
00:35:56,968 --> 00:35:58,230
Consegui cancelar.
349
00:35:59,237 --> 00:36:01,228
N�o irei � aldeia.
- Por que?
350
00:36:01,639 --> 00:36:03,231
Voc� sentir� muita falta da sua m�e.
351
00:36:04,976 --> 00:36:09,242
Agora deixarei esta m�e para outro,
s� voltarei quando ela me chamar.
352
00:36:09,848 --> 00:36:11,577
E agora n�o sentirei falta dela.
353
00:36:12,250 --> 00:36:13,649
Ela est� sempre comigo.
354
00:36:17,255 --> 00:36:19,246
Voc� s�o 3 oficiais e 7 soldados.
355
00:36:20,258 --> 00:36:21,919
Mas somos bons o suficiente
para nos infiltrarmos.
356
00:36:22,260 --> 00:36:25,252
Quando a hora chegar, cada soldado
manipular� 1 milh�o inimigos.
357
00:36:29,000 --> 00:36:32,197
Voc� est� carregando o inimigo
de carne neste enorme saco?
358
00:36:32,937 --> 00:36:35,531
At� os c�es na minha aldeia
n�o comem a carne do inimiga.
359
00:36:38,209 --> 00:36:39,938
Companheiro, leve minhas cartas.
360
00:36:40,211 --> 00:36:42,202
Escreva a data e
coloque no correio cada dia
361
00:36:43,214 --> 00:36:45,205
O correio � 4 quil�metros
de dist�ncia da minha aldeia.
362
00:36:45,950 --> 00:36:47,212
D� a algu�m mais.
363
00:36:49,220 --> 00:36:52,212
Na �ltima vez passei a metade da minha
licen�a colocando suas cartas no correio.
364
00:36:53,224 --> 00:36:55,886
D� para Bholanath.
O pai dele � chefe do correio.
365
00:36:56,227 --> 00:37:00,220
O que voc� est� dizendo?
Meu pai morreu 2 anos atr�s.
366
00:37:01,232 --> 00:37:02,893
Desde ent�o parei de
ir nos correios.
367
00:37:03,234 --> 00:37:04,826
Isso � t�o estranho...
368
00:37:06,237 --> 00:37:07,727
Vou post�-las para voc�.
369
00:37:09,741 --> 00:37:12,972
Eu lhe contarei uma piada.
- N�o, n�o. Sem piadas.
370
00:37:13,244 --> 00:37:15,235
Vou postar as cartas
mas eu n�o vou ouvir a piada.
371
00:37:17,849 --> 00:37:20,249
Eu prometo postar sua carta
e sua can��o favorita...
372
00:37:20,752 --> 00:37:23,585
... ser� tocada na r�dio
antes da minha licen�a expirar.
373
00:37:24,255 --> 00:37:27,247
Senhor, no dia, que meu nome for anunciado
com a minha can��o preferida...
374
00:37:28,259 --> 00:37:30,989
Ent�o, cada soldado sentir� vontade
de cantar essa can��o.
375
00:37:32,085 --> 00:37:33,085
Tudo de bom, senhor.
376
00:38:01,960 --> 00:38:05,225
Agora eu sei por que depois de tantos anos
minha licen�a foi sancionada.
377
00:38:05,563 --> 00:38:06,894
Porque senhor?
378
00:38:08,700 --> 00:38:11,225
V� o coronel Khanna
ao lado da capit� Sonia?
379
00:38:11,569 --> 00:38:13,230
Ele � o pai da capit� Sonia.
380
00:38:14,739 --> 00:38:16,639
Tenho de sair por causa
da sua abordagem.
381
00:38:17,696 --> 00:38:20,096
Capit� Sonia � �tima...
�tima, �tima.
382
00:38:40,072 --> 00:38:43,172
Eu amo voc� Pratab,
eu amo voc�.
383
00:38:46,037 --> 00:38:50,239
Voc� n�o tem nenhuma ideia Pratab
do quanto senti sua falta.
384
00:38:51,275 --> 00:38:53,869
Se voc� n�o sentisse, como
voc� se tornaria minha senhora?
385
00:38:56,417 --> 00:38:57,817
Major Pratab...
386
00:39:02,730 --> 00:39:04,930
Bom dia, senhor.
- Bom dia.
387
00:39:05,289 --> 00:39:08,281
Sua licen�a ainda nem come�ou
e voc� come�ou a romancear.
388
00:39:10,962 --> 00:39:12,793
Voc� ir� cancelar minha licen�a, senhor?
389
00:39:13,190 --> 00:39:14,190
Absolutamente n�o.
390
00:39:15,299 --> 00:39:18,063
A ponte que liga Jaunabad
a fronteira e Srinagar...
391
00:39:18,636 --> 00:39:21,298
A sua licen�a come�ar�
depois que voc� cruz�-la.
392
00:41:15,019 --> 00:41:16,281
N�s entraremos em contato na Caxemira!
393
00:41:18,289 --> 00:41:19,688
Esse � o slogan do Paquist�o!
394
00:41:20,291 --> 00:41:21,690
Liga��o de Lala.
395
00:41:28,299 --> 00:41:29,698
Sauda��es, Gul Mastan.
396
00:41:29,967 --> 00:41:32,629
Sauda��es, Lala.
- Tenho boas not�cias.
397
00:41:33,237 --> 00:41:35,228
A unidade do ex�rcito
partiu para Srinagar
398
00:41:35,907 --> 00:41:37,670
O que significa que est� nevando
l� tamb�m.
399
00:41:38,242 --> 00:41:41,234
Definitivamente. E com
a partida do Major Pratap...
400
00:41:42,246 --> 00:41:43,838
O nosso caminho est� limpo.
401
00:41:44,248 --> 00:41:46,739
Vamos comemorar a boa not�cia, Lala.
402
00:41:47,251 --> 00:41:49,742
Venha com seus irm�os
ao meu humilde lar.
403
00:41:50,254 --> 00:41:53,985
Certo. Amanh� eu irei
com meus irm�os.
404
00:41:54,258 --> 00:41:56,920
Boa sorte!
- Cuide-se!
405
00:42:07,271 --> 00:42:08,761
Acompanhem-me.
406
00:42:24,288 --> 00:42:26,620
N�s tomaremos a Caxemira de volta!
407
00:42:27,291 --> 00:42:30,283
O slogan do Paquist�o!
- Caxemira � nossa!
408
00:42:44,976 --> 00:42:47,968
Deus o aben�oe. Lala. - Deus o aben�oe.
- Acompanhem-me.
409
00:42:59,257 --> 00:43:03,250
Bem-vindos... Bem-vindos.
410
00:43:04,929 --> 00:43:08,660
A minha vit�ria s�o seus bem-aventurados
passos que vieram em nosso caminho.
411
00:43:20,278 --> 00:43:22,269
As coisas est�o em p�
de guerra aqui.
412
00:43:23,281 --> 00:43:27,081
Sem d�vida.
� hora da guerra santa.
413
00:43:28,286 --> 00:43:32,950
E desta vez antes que o ex�rcito
indiano retorne � fronteira...
414
00:43:33,224 --> 00:43:35,215
Conquistaremos Jaunabad.
415
00:43:36,227 --> 00:43:41,961
E se Deus quiser n�s libertaremos a
Caxemira e vamos torn�-la parte do Paquist�o!
416
00:43:45,236 --> 00:43:46,601
O que voc� est� dizendo,
Gul Mastan?
417
00:43:48,906 --> 00:43:50,635
De jeito nenhum a Caxemira
ser� uma parte do Paquist�o.
418
00:43:50,908 --> 00:43:52,239
Isso � o que foi decidido.
419
00:43:53,244 --> 00:43:54,973
Eu quero uma Caxemira livre.
420
00:43:55,579 --> 00:43:56,978
O pa�s inteiro.
421
00:43:58,582 --> 00:44:00,846
Eu quero ser seu primeiro-ministro.
422
00:44:02,253 --> 00:44:05,916
Eu estou lhe apoiando
apenas por essa raz�o.
423
00:44:10,261 --> 00:44:15,756
Se Deus quiser, � isso
o que vai acontecer, Lala.
424
00:44:18,269 --> 00:44:20,601
Voc� deve ter recebido
a primeira remessa de armas.
425
00:44:21,272 --> 00:44:23,069
N�s enviamos mais duas cargas.
426
00:44:24,275 --> 00:44:26,766
A primeira remessa ter� RDX
e varas de gelatina explosiva.
427
00:44:27,611 --> 00:44:32,207
O segundo conter� minas,
lan�adores de foguetes e m�sseis.
428
00:44:32,683 --> 00:44:38,622
Bom. Mandarei Al Baqsh com
meus homens o mais rapidamente poss�vel.
429
00:44:39,027 --> 00:44:41,427
Ch�.
- Obrigado.
430
00:45:01,245 --> 00:45:02,712
N�o v� hoje.
431
00:45:04,248 --> 00:45:06,910
Seus pais n�o aceitaram suas flores.
432
00:45:07,985 --> 00:45:09,247
Meu cora��o est� batendo forte.
433
00:45:10,254 --> 00:45:12,586
Pelo amor de Deus, n�o v�.
434
00:45:13,991 --> 00:45:15,982
Tenho b�n��os de meus pais.
435
00:45:17,261 --> 00:45:19,252
A palavra do Lala � uma ordem.
436
00:45:20,264 --> 00:45:21,754
� meu dever obedec�-lo.
437
00:45:30,274 --> 00:45:32,208
Eu amarrarei este amuleto sagrado.
438
00:45:33,210 --> 00:45:34,609
Deus possa proteg�-lo...
439
00:45:36,213 --> 00:45:37,612
E mant�-lo seguro de todos
os problemas.
440
00:45:52,229 --> 00:45:54,220
N�o � um bom press�gio,
um amuleto cair.
441
00:45:57,234 --> 00:46:01,000
Temo que uma trag�dia
possa acontecer.
442
00:46:03,040 --> 00:46:04,507
Fique por minha causa.
443
00:46:06,243 --> 00:46:08,234
Por causa de seu amor.
444
00:46:10,247 --> 00:46:12,909
Nunca mais lhe pedirei para ficar.
445
00:46:13,250 --> 00:46:15,582
Nunca...
- Isso � imposs�vel.
446
00:46:17,254 --> 00:46:19,916
Lala pessoalmente atravessou
da fronteira e dei-lhe minha palavra.
447
00:46:21,258 --> 00:46:24,716
Eu nunca serei capaz de olh�-lo nos olhos,
se esse trabalho n�o for feito.
448
00:46:26,263 --> 00:46:30,256
Confie em mim.
Confie no seu amor.
449
00:46:30,868 --> 00:46:32,199
N�o serei prejudicado.
450
00:46:32,937 --> 00:46:34,199
Tudo ficar� bem.
451
00:46:35,873 --> 00:46:38,205
Deus a aben�oe.
- Deus o aben�oe.
452
00:46:43,487 --> 00:46:46,149
Nenhum bracelete ir� ressonar.
453
00:46:50,621 --> 00:46:56,218
Nem as tornozeleiras ir�o soar.
454
00:46:59,730 --> 00:47:05,635
Nenhuma flor ir�
espalhar o seu perfume.
455
00:47:09,640 --> 00:47:16,739
Nem os olhos ficar�o perdidos.
456
00:47:23,988 --> 00:47:26,252
N�o v�...
457
00:47:28,926 --> 00:47:30,860
N�o v�...
458
00:48:08,232 --> 00:48:11,633
N�o me deixe e v� meu amado.
459
00:48:13,804 --> 00:48:17,240
N�o me deixe e v� meu amado.
460
00:48:18,242 --> 00:48:21,837
Eu lhe dei meu cora��o.
461
00:48:23,247 --> 00:48:27,581
Eu lhe dei meu cora��o.
462
00:48:30,254 --> 00:48:33,587
Estou apaixonada por voc�.
463
00:48:35,993 --> 00:48:38,985
Estou apaixonada por voc�.
464
00:48:40,664 --> 00:48:44,259
Eu lhe dei meu cora��o.
465
00:48:46,307 --> 00:48:49,807
Eu lhe dei meu cora��o.
466
00:48:52,276 --> 00:48:57,108
Meu amado... Meu amado...
467
00:49:00,211 --> 00:49:04,211
Eu lhe dei meu cora��o.
468
00:49:05,802 --> 00:49:10,463
Eu lhe dei meu cora��o.
469
00:49:45,262 --> 00:49:50,063
Voc� est� nos meus sonhos
e no meu sono.
470
00:49:51,268 --> 00:49:54,760
Como posso viver sem voc�?
471
00:49:56,874 --> 00:50:01,277
Oh meu Deus!
Esta dor da separa��o...
472
00:50:02,279 --> 00:50:05,271
... Como posso suportar?
473
00:50:07,284 --> 00:50:11,277
O tempo ser� preenchido
de lembran�as...
474
00:50:12,956 --> 00:50:17,389
De promessas e votos.
475
00:50:19,296 --> 00:50:22,697
Meu parceiro aproxime-se.
476
00:50:25,035 --> 00:50:28,299
Meu parceiro aproxime-se.
477
00:50:29,807 --> 00:50:33,743
Eu lhe dei meu cora��o.
478
00:50:35,245 --> 00:50:39,540
Eu lhe dei meu cora��o.
479
00:51:23,293 --> 00:51:27,753
Deixe-me abaixar minhas p�lpebras
e esconder-lhe nelas.
480
00:51:28,632 --> 00:51:32,227
N�o o deixarei ir para longe.
481
00:51:34,238 --> 00:51:42,907
N�o deixarei o vento ficar entre n�s.
482
00:51:45,082 --> 00:51:48,848
Eu s� quero dizer isto...
483
00:51:50,687 --> 00:51:54,054
Quero viver na sua respira��o.
484
00:51:57,261 --> 00:52:00,025
Voc� tirou minha paz de esp�rito.
485
00:52:02,933 --> 00:52:05,265
Voc� tirou minha paz de esp�rito.
486
00:52:07,671 --> 00:52:11,406
Eu lhe dei meu cora��o.
487
00:52:12,276 --> 00:52:17,110
Eu lhe dei meu cora��o.
488
00:52:19,616 --> 00:52:21,277
� amado, � amado.
489
00:53:04,661 --> 00:53:08,256
Bom dia.
- Um dia muito bom.
490
00:53:11,268 --> 00:53:13,862
Al Baqsh, Lala � verdadeiramente
um homem de sorte.
491
00:53:14,271 --> 00:53:18,264
Por ter encontrado um homem leal,
digno de confian�a, e honesto como voc�.
492
00:53:19,276 --> 00:53:21,867
Eu n�o sou digno
da sujeira de Lala.
493
00:53:22,946 --> 00:53:24,277
Lala � um anjo para mim.
494
00:53:25,282 --> 00:53:29,013
� por isso que me escondo dos soldados
de meu pa�s e trabalho para Lala.
495
00:53:29,286 --> 00:53:30,878
Bravo.
496
00:53:33,223 --> 00:53:34,554
Carreguem as mercadorias.
497
00:53:39,229 --> 00:53:40,992
A vit�ria ser� nossa!
498
00:54:33,216 --> 00:54:34,808
O que voc� est� fazendo?
499
00:54:35,218 --> 00:54:36,708
Por que voc� est� atirando
nos nossos irm�os soldados?
500
00:54:37,220 --> 00:54:39,950
Se n�o atirarmos neles,
eles nos exterminar�o!
501
00:54:42,225 --> 00:54:46,218
Pare. Levarei todos com seguran�a
a partir daqui, mas n�o atire.
502
00:54:50,233 --> 00:54:52,224
Meu gorro! N�o!
503
00:54:56,740 --> 00:54:58,230
Senhor, deixe-o ir!
504
00:55:01,244 --> 00:55:03,838
Lala disse que para obter as mercadorias
fora da vista dos soldados.
505
00:55:03,981 --> 00:55:05,243
Mas ele nunca disse para mat�-los!
506
00:55:08,585 --> 00:55:11,247
Pare! N�o atire!
Eles s�o os nossos soldados!
507
00:55:20,764 --> 00:55:22,755
Vou lev�-los de voltar em seguran�a.
508
00:55:30,273 --> 00:55:33,208
Venham... venham comigo!
509
00:55:39,216 --> 00:55:40,547
Sigam-me!
510
00:55:48,959 --> 00:55:50,221
Atire!
511
00:56:26,997 --> 00:56:28,726
Onde diabos os infiltrados foram?
512
00:56:29,266 --> 00:56:30,597
Encontrem os patifes!
513
00:56:32,536 --> 00:56:34,527
Este incidente me fez lembrar
de uma piada.
514
00:56:34,769 --> 00:56:37,560
Senhor nossos homens est�o feridos.
Vamos?
515
00:56:37,931 --> 00:56:40,431
Sim, est� certo.
Vamos voltar.
516
00:56:43,213 --> 00:56:47,946
Depressa. Leve esses homens
para os primeiros socorros.
517
00:56:48,552 --> 00:56:50,213
D�-me o wireless.
518
00:57:01,231 --> 00:57:04,997
O que foi? - Tivemos um encontro
com os infiltrados.
519
00:57:08,238 --> 00:57:11,230
Tiros foram disparados dos dois lados.
Um dos nossos homens est� ferido.
520
00:57:13,243 --> 00:57:14,710
Um � grave.
521
00:57:15,245 --> 00:57:19,238
Vou enviar um helic�ptero. Ir� desloc�-lo
para o hospital do ex�rcito imediatamente.
522
00:57:21,251 --> 00:57:23,242
Senhor, outra mensagem urgente.
523
00:57:26,256 --> 00:57:28,918
A can��o que solicitei
ainda n�o tocou no r�dio.
524
00:57:31,194 --> 00:57:33,185
Venho postando suas cartas.
525
00:57:39,202 --> 00:57:40,669
Aqui...
526
00:57:44,641 --> 00:57:46,199
Como eles est�o?
527
00:57:49,212 --> 00:57:52,204
Desde que o Paquist�o foi formado,
eles estiveram instigando-nos.
528
00:57:53,216 --> 00:57:59,212
O Paquist�o n�o percebe que se a popula��o
da �ndia fizer isso na fronteira dele...
529
00:58:00,891 --> 00:58:02,882
Haver� uma enchente no Paquist�o.
530
00:58:05,228 --> 00:58:07,219
Os idiotas n�o percebem.
531
00:58:59,015 --> 00:59:00,277
O que aconteceu, Al Baqsh?
532
00:59:02,619 --> 00:59:04,086
Eu tentei impedi-lo.
533
00:59:04,621 --> 00:59:06,282
Mas voc� n�o prestou aten��o.
534
00:59:08,291 --> 00:59:10,953
Eu temia que acontecesse algo.
535
00:59:13,296 --> 00:59:14,786
Deus me livre...
536
00:59:16,299 --> 00:59:19,291
Se voc� tivesse sido
gravemente ferido...
537
00:59:20,303 --> 00:59:21,793
Eu teria me matado!
538
00:59:28,311 --> 00:59:29,903
Confie em Deus.
539
00:59:30,647 --> 00:59:31,978
Ele toma conta de todos.
540
00:59:37,254 --> 00:59:40,246
Posso dizer algo, Al Baqsh?
- Sim, fale.
541
00:59:40,657 --> 00:59:42,249
Por causa do meu amor...
542
00:59:42,926 --> 00:59:44,257
Pare de atravessar a fronteira.
543
00:59:45,262 --> 00:59:47,253
N�o posso deixar
de trabalhar para Lala.
544
00:59:49,266 --> 00:59:50,927
Todos esses anos
voc� trabalhou para ele.
545
00:59:52,002 --> 00:59:53,993
Mas amanh� voc� ter�
que conduzir sua pr�pria vida.
546
00:59:55,005 --> 00:59:59,271
Quero que voc� pe�a a Lala
um pequeno peda�o de terra.
547
00:59:59,943 --> 01:00:03,276
N�s viveremos do que
cultivarmos l�.
548
01:00:04,281 --> 01:00:07,273
Pelo menos vamos viver em paz.
549
01:00:10,287 --> 01:00:12,278
Chegamos a sua casa.
550
01:00:20,297 --> 01:00:22,094
Al Baqsh, fale com Lala
sobre a terra.
551
01:00:22,565 --> 01:00:23,964
Eu falarei com ele.
552
01:00:38,248 --> 01:00:41,240
Bem-vindo Al Baqsh.
553
01:00:43,253 --> 01:00:44,652
O que aconteceu, Al Baqsh?
554
01:00:45,255 --> 01:00:47,917
Um simples ferimento.
A bala passou de rasp�o.
555
01:00:48,258 --> 01:00:50,658
Cuja bala?
- Soldados do nosso pa�s.
556
01:00:53,663 --> 01:00:56,257
Algu�m reconheceu voc�?
557
01:00:57,267 --> 01:00:58,666
N�o, senhor.
558
01:01:02,605 --> 01:01:05,267
Hoje lhe direi
por que o amo tanto.
559
01:01:07,277 --> 01:01:11,611
Tenho um motivo por tr�s
do que voc� est� fazendo.
560
01:01:13,049 --> 01:01:14,277
Venha comigo.
561
01:01:40,243 --> 01:01:43,644
Voc� sabe por que recebo essas armas
da na��o vizinha?
562
01:01:44,247 --> 01:01:47,580
Nossos senhorios as compras.
563
01:01:48,251 --> 01:01:50,583
Para que possam salvar os alde�es
das feras selvagens.
564
01:01:52,255 --> 01:01:54,849
Quando chegar a hora,
eu darei estas � pol�cia.
565
01:01:56,259 --> 01:01:58,250
Ent�o eles v�o poder defender
nosso povo.
566
01:01:59,262 --> 01:02:04,928
O dinheiro que eu ganho com isso
� usado para Jaunabad.
567
01:02:05,602 --> 01:02:07,934
Para manter a minha posi��o aqui.
568
01:02:09,672 --> 01:02:11,003
Este � o meu neg�cio, Al Baqsh.
569
01:02:12,609 --> 01:02:14,008
Esse � o meu com�rcio.
570
01:02:25,288 --> 01:02:26,687
Senhor...
571
01:02:28,625 --> 01:02:30,616
Eu sou muito grato a voc�.
572
01:02:32,228 --> 01:02:33,627
Fa�a-me outro favor.
573
01:02:35,231 --> 01:02:36,892
Aquele que derrama
o seu sangue por mim...
574
01:02:38,234 --> 01:02:39,701
N�o posso lhe fazer um favor?
575
01:02:40,236 --> 01:02:42,227
Fale mais alto.
576
01:02:44,240 --> 01:02:48,574
Voc� governa Jaunabad,
at� onde os olhos podem ver.
577
01:02:49,245 --> 01:02:50,735
A terra � toda sua.
578
01:02:53,249 --> 01:02:55,240
Eu quero um pequeno peda�o de terra.
579
01:02:57,654 --> 01:03:01,852
Qualquer terra voc� apontar � sua.
580
01:03:04,027 --> 01:03:06,928
Mas este ano voc� ter�
um duro teste por minha causa.
581
01:03:07,697 --> 01:03:09,255
Qual ser�, senhor?
582
01:03:09,666 --> 01:03:14,069
Voc� dever� tremular a bandeira de Jaunabad
depois de vencer a corrida de cavalo.
583
01:03:15,271 --> 01:03:21,039
Voc� deve vencer esta corrida e
fortalecer minha posi��o no vale.
584
01:03:21,678 --> 01:03:23,077
Se Deus quiser, senhor.
585
01:03:45,235 --> 01:03:47,226
Como os homens puderam
se infiltrar na fronteira?
586
01:03:47,570 --> 01:03:48,969
Cerca de 6 ou 7...
587
01:03:49,239 --> 01:03:50,968
Tinham fuzis autom�ticos.
588
01:03:51,741 --> 01:03:55,233
Significa que eles eram do tr�fico de droga
ou contrabando de armas.
589
01:03:57,914 --> 01:03:59,245
Consegue identificar algum deles?
590
01:03:59,582 --> 01:04:00,913
Sim.
591
01:04:04,254 --> 01:04:08,247
Voc� reconhece algum deles?
- Senhor lembro apenas de um rosto.
592
01:04:10,260 --> 01:04:12,251
Voc� lembra do rosto
de qualquer um dos seis?
593
01:04:16,266 --> 01:04:19,258
Lembro vagamente de um, senhor.
Ele estava falando com os parceiros.
594
01:04:23,273 --> 01:04:25,070
Bem, eu vou falar com o quartel-general.
595
01:04:34,217 --> 01:04:35,809
Pediu informa��es aos soldados?
596
01:04:37,220 --> 01:04:39,711
O que voc� sugere major que deva
ser o nosso pr�ximo passo?
597
01:04:43,226 --> 01:04:45,717
Traga o perito do seu
departamento de intelig�ncia.
598
01:04:46,229 --> 01:04:49,630
Obtenha o esbo�o
pelas descri��es fornecidas.
599
01:04:50,835 --> 01:04:52,435
Podem ser terroristas.
600
01:04:58,241 --> 01:05:01,233
Hoje a honra de Lala
est� nas suas m�os, Al Baqsh.
601
01:05:02,245 --> 01:05:03,644
A mantenha intacta.
602
01:05:13,656 --> 01:05:15,248
Preparem-se para a corrida.
603
01:05:21,598 --> 01:05:22,929
Temos de derrot�-lo.
604
01:05:23,266 --> 01:05:24,756
Ele n�o deve ganhar desta vez.
605
01:05:59,235 --> 01:06:01,635
N�o v�o por esse caminho.
Voc�s v�o destruir a colheita!
606
01:06:03,239 --> 01:06:04,672
Eu digo, parem!
607
01:06:13,583 --> 01:06:15,847
A colheita est� sendo arruinada!
608
01:06:47,617 --> 01:06:49,949
Mais r�pido, Al Baqsh!
609
01:06:55,224 --> 01:06:56,953
Mais r�pido... Para o bem do seu amor.
610
01:10:16,292 --> 01:10:18,954
Hoje voc� trouxe honra
para Lala, Al Baqsh.
611
01:10:21,297 --> 01:10:23,788
Voc� me conquistou.
612
01:10:26,302 --> 01:10:30,295
Sua vit�ria nos arruinou.
613
01:10:31,574 --> 01:10:34,566
Sua corrida de cavalos destruiu
os nossos campos.
614
01:10:40,917 --> 01:10:42,908
Quero perguntar-lhe Lala...
615
01:10:43,252 --> 01:10:48,747
Quem lhe deu o direito de esmagar os esfor�os
do fazendeiro nas patas do seus cavalos.
616
01:10:51,260 --> 01:10:53,251
Sou um homem que luta
por seus direitos, Lala.
617
01:10:54,263 --> 01:10:58,723
Ent�o eu pergunto quem � voc� para arrebatar
o alimento das bocas dos nossos filhos?
618
01:11:01,270 --> 01:11:04,671
Eu quero que a perda dos meus amigos
agricultores e a minha, sejam reembolsadas.
619
01:11:05,675 --> 01:11:09,270
Caso contr�rio, n�o irei
apenas falar contra voc�...
620
01:11:10,279 --> 01:11:11,871
Tamb�m me revoltarei!
621
01:11:20,957 --> 01:11:22,288
Voc� ousar encarar os olhos de Lala!
622
01:11:22,692 --> 01:11:24,057
Voc� ousar encarar os olhos de Lala!
623
01:11:26,295 --> 01:11:28,286
Voc� vai revoltar-se contra Lala!
624
01:11:28,631 --> 01:11:30,030
Rebelar-se contra Lala!
625
01:11:32,234 --> 01:11:33,724
O que voc� est� fazendo?
626
01:11:44,246 --> 01:11:47,704
Deixe-o ir, Al Baqsh!
Ele n�o fez mal a voc�.
627
01:11:49,585 --> 01:11:51,644
Al Baqsh, deixe meu irm�o!
628
01:12:01,263 --> 01:12:02,855
Deixe meu irm�o!
629
01:12:05,267 --> 01:12:07,861
Isto nunca se repetir�,
eu prometo!
630
01:12:08,270 --> 01:12:10,261
Este � seu primeiro
e �ltimo erro, Lala!
631
01:12:13,275 --> 01:12:14,867
Eu vou mat�-lo!
632
01:12:16,278 --> 01:12:18,269
Por favor!
- Deixe Satya!
633
01:12:21,283 --> 01:12:24,275
Lala, ele veio da cidade.
Ele n�o conhece suas regras.
634
01:12:27,289 --> 01:12:30,622
Poupe-o.
Ele nunca olhar� para voc�.
635
01:12:31,227 --> 01:12:34,219
Perdoe-o.
Eu imploro!
636
01:12:35,231 --> 01:12:36,698
Desculpe-o...
637
01:13:50,239 --> 01:13:53,231
Deus o aben�oe.
- Deus o aben�oe, Lala.
638
01:13:53,578 --> 01:13:57,511
Distribu�mos todas as armas
que trouxemos entre as pessoas.
639
01:13:58,081 --> 01:14:00,413
Meu governo e eu
estamos orgulhosos de voc�.
640
01:14:01,084 --> 01:14:03,484
Obrigado.
- Envie Al Baqsh.
641
01:14:04,087 --> 01:14:07,420
Para que possamos enviar a �ltima remessa
na melhor das hip�teses.
642
01:14:08,091 --> 01:14:11,083
S� distribuiremos ou
realmente usaremos as armas?
643
01:14:11,761 --> 01:14:15,891
N�o Lala, no dia em que a �ltima remessa
chegar at� voc�...
644
01:14:16,700 --> 01:14:18,497
Voc� poder� come�ar
a conquistar a aldeia.
645
01:14:20,103 --> 01:14:23,095
E n�s come�aremos o jihad
de nossas bases militares.
646
01:14:24,107 --> 01:14:26,098
Deus o aben�oe.
- Deus o aben�oe.
647
01:14:28,111 --> 01:14:29,772
O slogan do Paquist�o...
648
01:14:30,113 --> 01:14:31,478
A Caxemira pertence a n�s!
649
01:14:51,233 --> 01:14:53,827
Lala cruzou a �ndia duas vezes.
650
01:14:55,237 --> 01:14:58,638
Nossa miss�o ser� um sucesso
gra�as a Lala.
651
01:15:00,242 --> 01:15:02,005
N�s demos a nossa palavra para Lala.
652
01:15:03,579 --> 01:15:08,016
Mas isso n�o significa que n�s o nomearemos
primeiro ministro da Caxemira.
653
01:15:09,251 --> 01:15:11,913
Senhor Musharraf, j� aconteceu...
654
01:15:12,254 --> 01:15:15,246
... darmos a nossa palavra
e mant�-la?
655
01:15:16,258 --> 01:15:19,250
A hist�ria � testemunha que
somos velhas m�os de cara dupla.
656
01:15:20,262 --> 01:15:21,661
Sempre apunhalamos nas costas.
657
01:15:22,264 --> 01:15:26,257
Esque�a Lala. O dia que Jaunabad
estiver em nossas m�os...
658
01:15:27,269 --> 01:15:31,205
... N�s vamos enforc�-lo
com a bandeira paquistanesa.
659
01:15:38,002 --> 01:15:40,164
Al Baqsh... Sente-se.
660
01:15:46,222 --> 01:15:48,554
Sim, senhor?
- Al Baqsh chegou.
661
01:15:48,958 --> 01:15:51,222
Carregue as minas.
662
01:15:56,232 --> 01:15:58,223
O c�o leal de Lala.
663
01:15:59,635 --> 01:16:01,626
Ele veio por causa do �ltimo lote.
664
01:16:04,240 --> 01:16:06,231
O momento Lala
receber a remessa...
665
01:16:07,243 --> 01:16:12,237
Ordenar� para aquele imbecil
primeiro dinamitar a ponte de Jaunabad.
666
01:16:13,249 --> 01:16:15,240
Para que Jaunabad
seja separada da Caxemira.
667
01:16:17,253 --> 01:16:19,585
Ent�o nem as for�as indianas
ser�o capazes de entrar em Jaunabad.
668
01:16:20,923 --> 01:16:23,255
Nem eles receber�o ajuda.
669
01:16:26,262 --> 01:16:30,596
Quando a ponte explodir vamos
atacar os postos do ex�rcito.
670
01:16:32,201 --> 01:16:34,863
E Lala poder� atacar o lado
de Jaunabad com os homens dele.
671
01:16:37,206 --> 01:16:39,197
Quando Jaunabad estiver
em nosso controle...
672
01:16:40,542 --> 01:16:41,873
Tudo estar� em nossas m�os.
673
01:16:55,224 --> 01:16:57,215
Que bobagem � essa Gul Mastan?
674
01:16:58,227 --> 01:17:00,559
Qual Jaunabad voc� est�
querendo, em seu controle?
675
01:17:01,230 --> 01:17:03,221
Qual Caxemira voc� quer
em suas m�os?
676
01:17:04,233 --> 01:17:05,894
Qual Lala voc� est� se referindo?
677
01:17:06,235 --> 01:17:08,635
Os rasgarei bastardos!
678
01:17:09,238 --> 01:17:11,229
Se voc� acusar falsamente Lala!
679
01:17:11,640 --> 01:17:12,971
Cale-se!
680
01:17:13,242 --> 01:17:14,834
Abaixe o volume!
681
01:17:16,979 --> 01:17:18,708
Voc� � o c�o de Lala!
682
01:17:20,015 --> 01:17:24,247
E a verdade � que Lala
� o meu c�o!
683
01:17:24,687 --> 01:17:26,245
Cale-se!
684
01:17:35,197 --> 01:17:37,791
Seu filho da puta!
Voc� est� mentindo!
685
01:17:38,200 --> 01:17:41,601
Ningu�m se mexe ou
cortarei o pesco�o dele.
686
01:17:56,218 --> 01:17:57,685
Seu patife!
Venha at� Lala!
687
01:17:58,220 --> 01:18:00,950
Pe�a a seus homens
para n�o tentar me impedir!
688
01:18:01,957 --> 01:18:04,221
Hoje Al Baqsh poder� ensinar
a voc�s uma li��o! Vamos!
689
01:18:08,230 --> 01:18:11,631
Detenha-o! Mas n�o atirem!
Ele poder� ferir Gul Mastan!
690
01:19:46,261 --> 01:19:48,252
Quem Al Baqsh est� carregando?
- Quem sabe?
691
01:20:11,286 --> 01:20:13,277
Mestre!
692
01:20:23,298 --> 01:20:26,631
Senhor, venha para baixo e ou�a o que
este patife diz sobre voc�!
693
01:20:32,241 --> 01:20:33,902
Ele diz que voc� � um traidor!
694
01:20:34,243 --> 01:20:37,235
Ele quer dividir a Caxemira
da �ndia e Jaunabad.
695
01:20:38,247 --> 01:20:40,238
Diga a este salafr�rio
que patri�tico voc� �!
696
01:20:40,983 --> 01:20:43,975
Nenhuma parte de Jaunabad poder�
ser dividida enquanto voc� estiver vivo!
697
01:20:45,254 --> 01:20:48,849
Este fantoche idiota disse que vai
apunhal�-lo pelas costas...
698
01:20:49,258 --> 01:20:50,691
Voc� o apoia.
699
01:20:51,927 --> 01:20:54,259
Sim. Eu estou com ele!
700
01:20:57,266 --> 01:21:00,030
Seu idiota!
Por que voc� o trouxe aqui?
701
01:21:04,940 --> 01:21:06,271
Voc� sabe quem ele �?
702
01:21:07,009 --> 01:21:08,271
Ele � meu mestre!
703
01:21:08,944 --> 01:21:10,275
Ele � o nosso mestre.
704
01:21:11,280 --> 01:21:13,271
Temos que obedecer �s suas ordens dele.
705
01:21:15,284 --> 01:21:17,275
Ele s� est� pedindo
Jaunabad e Caxemira!
706
01:21:18,287 --> 01:21:22,280
Se ele quiser, eu corto
minha garganta para ele!
707
01:21:28,297 --> 01:21:30,561
Abaixe seus olhos, seu idiota!
708
01:21:42,244 --> 01:21:43,643
Batam no patife!
709
01:21:44,580 --> 01:21:46,241
Batam mais no patife!
710
01:21:52,254 --> 01:21:54,245
Espanquem-no feito um c�o!
711
01:22:19,781 --> 01:22:22,272
Batam nele e joguem o corpo
para fora da fronteira!
712
01:22:26,288 --> 01:22:28,279
N�o batam nele!
713
01:22:40,235 --> 01:22:42,226
Pelo amor de Deus, deixe-o!
714
01:22:43,238 --> 01:22:46,002
Tenha piedade!
Por Deus, poupe-o!
715
01:22:47,643 --> 01:22:49,838
Lala, ele tem servido a voc�
toda a vida dele!
716
01:22:52,247 --> 01:22:55,239
Lala poupe-o!
717
01:22:58,987 --> 01:23:00,249
Saia!
718
01:23:06,261 --> 01:23:08,661
Deixem que ele v�!
- Batam no patife!
719
01:23:11,933 --> 01:23:13,264
Basta Lala! Basta!
720
01:23:14,736 --> 01:23:19,264
Voc� derramou o sal que
misturou-se no meu sangue.
721
01:23:21,276 --> 01:23:23,608
Agora o que permanece no meu corpo...
722
01:23:24,279 --> 01:23:25,940
� o leite de minha m�e.
723
01:23:26,948 --> 01:23:32,215
E eu tenho que pagar a minha m�e
a d�vida por defender a minha p�tria!
724
01:23:38,226 --> 01:23:40,217
Se eu pude carreg�-lo at� aqui...
725
01:23:41,229 --> 01:23:46,223
Tamb�m posso lev�-lo onde a lei
poder� puni-lo pelos crimes dele!
726
01:23:47,569 --> 01:23:48,968
Parem.
727
01:24:02,250 --> 01:24:04,241
Al Baqsh, quem � ele?
728
01:24:04,920 --> 01:24:06,251
Um oficial do ex�rcito paquistan�s.
729
01:24:06,655 --> 01:24:08,247
Ele est� aqui para espalhar o terror.
730
01:24:08,657 --> 01:24:10,648
Diga-me Al Baqsh, o que ele fez?
731
01:24:11,259 --> 01:24:14,251
Senhor, ele quer separar
a Caxemira do nosso pa�s.
732
01:24:15,263 --> 01:24:17,254
Ele quer nos separar.
Puna-o! Prenda-o.
733
01:24:19,267 --> 01:24:21,667
Anote o relat�rio de Al Baqsh.
734
01:24:24,272 --> 01:24:27,673
Sim?
- Lala � um dem�nio terr�vel.
735
01:24:28,276 --> 01:24:29,675
Ele � um traidor.
736
01:24:29,878 --> 01:24:31,607
Lala adquiria armas atrav�s da fronteira
por meio dele.
737
01:24:32,214 --> 01:24:34,808
� por isso que eu sequestrei
este imbecil do Paquist�o!
738
01:24:34,950 --> 01:24:36,611
Lala e ele trabalham lado a lado.
739
01:24:37,219 --> 01:24:39,210
Ap�s descobrir a verdade...
740
01:24:46,228 --> 01:24:47,889
Jogue este traidor atr�s das grades.
741
01:24:48,730 --> 01:24:52,894
Espere pelas minhas ordens sobre
o que dever� ser feito com ele.
742
01:24:59,007 --> 01:25:00,235
Vamos.
743
01:25:31,206 --> 01:25:33,003
Voc� � muito bonito.
744
01:25:33,942 --> 01:25:36,206
Mas sofrer� uma morte terr�vel.
745
01:25:39,003 --> 01:25:42,303
Bom dia, senhor.
- Bem-vindo, major Pratad. - Bom dia.
746
01:25:43,449 --> 01:25:45,440
Voc� mandou buscar-me, senhor?
- Sim, major.
747
01:25:46,318 --> 01:25:48,309
Temos assuntos importantes
a tratar com voc�.
748
01:25:49,555 --> 01:25:51,955
Major na verdade voc� est� partindo
numa miss�o. E estarei com voc�.
749
01:25:52,558 --> 01:25:55,049
Mas aqui temos uma miss�o incompleta.
750
01:25:55,325 --> 01:25:57,025
Miss�o incompleta, senhor?
- Vou lhe dizer.
751
01:25:58,153 --> 01:25:59,550
Primeiro responda � minha pergunta.
752
01:26:00,566 --> 01:26:04,195
Major Pratap, voc� ama muito
a capit� Sonia?
753
01:26:05,842 --> 01:26:08,342
Sim, senhor.
- Quer casar com Sonia?
754
01:26:09,241 --> 01:26:11,835
Eu quero o noivado dos dois
amanh� � noite. - Sim, senhor.
755
01:26:13,983 --> 01:26:15,183
O que?
756
01:26:21,720 --> 01:26:24,314
Coronel, parab�ns pelo noivado
da sua filha.
757
01:26:24,336 --> 01:26:25,436
Obrigado, muito obrigado.
758
01:26:25,590 --> 01:26:27,090
Parab�ns coronel.
- Obrigado, obrigado.
759
01:26:50,282 --> 01:26:52,876
Meu cora��o anseia
dar uma olhada em voc�.
760
01:26:53,218 --> 01:26:55,948
Meu cora��o deslizou
para fora das minhas m�os.
761
01:27:01,793 --> 01:27:04,227
Meu cora��o anseia
dar uma olhada em voc�.
762
01:27:04,563 --> 01:27:06,827
Meu cora��o deslizou
para fora das minhas m�os.
763
01:27:09,502 --> 01:27:12,402
Meu amor, levante o v�u
sobre seu rosto.
764
01:27:15,173 --> 01:27:18,142
Meu amor, levante o v�u
sobre seu rosto.
765
01:27:18,510 --> 01:27:20,740
Mostre-me seu rosto bonito.
766
01:27:21,513 --> 01:27:25,506
E leve o que quiser, por mostrar-me
seu rosto, minha querida.
767
01:27:27,362 --> 01:27:29,762
Meu cora��o anseia
dar uma olhada em voc�.
768
01:27:30,228 --> 01:27:32,528
Meu cora��o deslizou
para fora das minhas m�os.
769
01:27:35,187 --> 01:27:37,987
Meu amor, levante o v�u
sobre seu rosto.
770
01:27:38,412 --> 01:27:40,612
Mostre-me seu rosto bonito.
771
01:27:41,223 --> 01:27:45,223
E leve o que quiser, por mostrar-me
seu rosto, minha querida.
772
01:27:47,515 --> 01:27:49,915
Meu cora��o anseia
dar uma olhada em voc�.
773
01:27:50,443 --> 01:27:53,043
Meu cora��o deslizou
para fora das minhas m�os.
774
01:28:27,112 --> 01:28:30,206
Olhem como esse rapaz
tenta atrair-me.
775
01:28:30,462 --> 01:28:32,562
Olhem como ele tenta atra�-la.
776
01:28:33,385 --> 01:28:35,512
Deus todo-poderoso!
Algu�m cuide dele.
777
01:28:36,154 --> 01:28:38,554
Algu�m cuide dele... Algu�m cuide dele.
778
01:28:38,724 --> 01:28:41,392
Ou�a-me, meu amor...
779
01:28:41,526 --> 01:28:44,288
Caso contr�rio, voc� passar�
a sua juventude sozinha.
780
01:28:44,529 --> 01:28:47,430
Voc� n�o ser� capaz
ficar comigo.
781
01:28:47,799 --> 01:28:52,532
Como eu posse dizer-lhe
o que estou atravessando?
782
01:28:53,538 --> 01:28:57,872
Deixe de importunar-me agora.
783
01:28:58,310 --> 01:29:00,870
Meu amor, levante o v�u
do seu rosto.
784
01:29:01,246 --> 01:29:03,840
Mostre-me seu rosto bonito.
785
01:29:04,216 --> 01:29:08,482
E leve o que quiser, por mostrar-me
seu rosto, minha querida
786
01:29:10,489 --> 01:29:12,957
Dar uma olhada em mim,
o seu cora��o anseia.
787
01:29:13,291 --> 01:29:15,987
Ao conquistar-me,
voc� perdeu o seu cora��o.
788
01:30:10,215 --> 01:30:13,275
Ele trar� o palanquim nupcial
� minha casa.
789
01:30:13,320 --> 01:30:15,520
Ele trar� o palanquim nupcial.
790
01:30:16,221 --> 01:30:18,712
Ele � o homem dos meus sonhos.
791
01:30:19,049 --> 01:30:21,349
Ele � o homem
com quem ela sonhou.
792
01:30:21,560 --> 01:30:24,290
Apenas diga-me quando terei
que vir como noivo.
793
01:30:24,629 --> 01:30:27,291
Quando eu devo lev�-la embora
como minha noiva?
794
01:30:27,666 --> 01:30:30,294
Voc� ter� que esperar,
meu querido.
795
01:30:30,635 --> 01:30:34,503
Tenha f� em mim...
796
01:30:36,508 --> 01:30:40,672
Voc� n�o vai conquistar
o meu amor assim.
797
01:30:41,046 --> 01:30:43,947
Meu amor, levante o v�u
do seu rosto.
798
01:30:44,282 --> 01:30:46,682
Mostre-me seu rosto bonito.
799
01:30:47,052 --> 01:30:51,512
E leve o que quiser, por mostrar-me
seu rosto, minha querida.
800
01:30:53,325 --> 01:30:55,885
Meu cora��o anseia
dar uma olhada em voc�.
801
01:30:56,261 --> 01:30:58,855
Meu cora��o deslizou
para fora das minhas m�os.
802
01:31:01,172 --> 01:31:04,072
Meu amor, levante o v�u
do seu rosto.
803
01:31:06,538 --> 01:31:09,564
Meu amor, levante o v�u
sobre seu rosto.
804
01:31:09,908 --> 01:31:12,274
Mostre-me seu rosto bonito.
805
01:31:12,677 --> 01:31:17,478
E leve o que quiser, por mostrar-me
seu rosto, minha querida.
806
01:31:18,983 --> 01:31:21,583
Meu cora��o anseia
dar uma olhada em voc�.
807
01:31:21,812 --> 01:31:25,112
Meu cora��o deslizou
para fora das minhas m�os.
808
01:31:36,501 --> 01:31:41,462
O que ser� que o rapaz
quer demonstrar?
809
01:31:42,008 --> 01:31:47,008
O que ser� que a garota
quer demonstrar?
810
01:31:47,512 --> 01:31:52,711
O que ser� que o rapaz
quer demonstrar?
811
01:31:53,300 --> 01:31:58,300
O que ser� que a garota
quer demonstrar?
812
01:32:04,329 --> 01:32:05,523
Tenham uma vida longa.
813
01:32:30,889 --> 01:32:33,289
Eu amo esse gordo.
814
01:32:36,494 --> 01:32:40,487
Ainda n�o s�o oito horas e voc�
j� est� bebendo? - D� para mim.
815
01:32:43,046 --> 01:32:44,646
N�o tem problema.
816
01:33:03,521 --> 01:33:07,651
Senhor, eu j� decidi.
- E o que voc� decidiu?
817
01:33:09,027 --> 01:33:12,121
Senhor, eu vou beber ao ar livre
hoje � noite.
818
01:33:13,198 --> 01:33:15,257
Capit�o Purshottam, sente-se
aqui e tome sua bebida.
819
01:33:15,600 --> 01:33:18,626
Est� frio l� fora.
E da�?
820
01:33:19,471 --> 01:33:22,133
Esta n�o � sua casa.
� um abrigo do ex�rcito.
821
01:33:22,474 --> 01:33:25,932
Estamos na fronteira
da �ndia e do Paquist�o.
822
01:33:27,479 --> 01:33:28,639
E da�?
823
01:33:29,481 --> 01:33:33,474
Podem estar atirando l�.
Voc� pode at� mesmo morrer.
824
01:33:36,488 --> 01:33:37,682
E da�?
825
01:33:38,490 --> 01:33:40,253
Voc� n�o vai sair!
826
01:33:40,492 --> 01:33:43,484
Eu sou seu superior.
E isto � uma ordem.
827
01:33:47,032 --> 01:33:48,158
E da�?
828
01:33:50,368 --> 01:33:51,733
Cuidado, Capit�o!
829
01:33:52,504 --> 01:33:54,165
Recue dois passos...
830
01:33:55,073 --> 01:33:56,097
Sente-se!
831
01:33:57,509 --> 01:33:58,498
� vontade.
832
01:34:01,012 --> 01:34:03,242
Ao ar livre, tem...
- Cale-se cara!
833
01:34:04,516 --> 01:34:05,976
E da�?
- Idiota.
834
01:34:07,452 --> 01:34:10,979
Senhor, 8h00 trar� os mesmos inimigos.
835
01:34:11,323 --> 01:34:14,724
E voc� est�o lutando entre si?
- E dai?
836
01:34:29,040 --> 01:34:32,339
Est� terrivelmente frio aqui fora.
Novos desenvolvimentos ali?
837
01:34:32,711 --> 01:34:35,373
A descri��o que nossos soldados
feridos nos deram.
838
01:34:35,714 --> 01:34:38,547
A capit� Sonia preparou
um retrato falado do terrorista.
839
01:34:38,883 --> 01:34:42,410
Descubra se ele foi um espi�o
do pa�s vizinho...
840
01:34:42,754 --> 01:34:45,222
... ou um terrorista de origem indiana.
841
01:34:45,991 --> 01:34:50,189
De acordo com nossas informa��es, eles
j� est�o naquele lado da montanha.
842
01:34:52,564 --> 01:34:56,295
Eu chegarei l� mais r�pido poss�vel.
Eles podem atacar a qualquer momento.
843
01:34:56,634 --> 01:34:59,569
Esteja em alerta no posto
com seu batalh�o.
844
01:35:01,740 --> 01:35:04,971
O que aconteceu sobre nosso pedido
de uma can��o, senhor?
845
01:35:14,953 --> 01:35:15,942
Pegue isso.
846
01:35:17,989 --> 01:35:20,514
Lembro-me de uma piada.
Eu vou lhe contar.
847
01:35:21,659 --> 01:35:23,684
Tr�s esposas estavam
juntas fofocando.
848
01:35:24,029 --> 01:35:26,327
A primeiro disse: eu usarei
um s�ri preto na festa de amanh�...
849
01:35:26,664 --> 01:35:29,997
... Porque meu marido tem cabelo preto.
A segunda esposa disse...
850
01:35:30,335 --> 01:35:33,429
... Eu usarei branco, porque
o meu marido tem cabelo grisalho.
851
01:35:33,738 --> 01:35:37,196
A terceira disse, eu n�o posso ir
a festa amanh� de jeito nenhum.
852
01:35:37,542 --> 01:35:38,873
Por que n�o, senhor?
853
01:35:39,978 --> 01:35:42,845
Porque ela n�o podia usar nada.
O marido dela era careca!
854
01:35:44,549 --> 01:35:45,538
Como ele.
855
01:36:04,569 --> 01:36:07,504
Voc� devia ter acabado com Al Baqsh
na delegacia, Sultan.
856
01:36:07,872 --> 01:36:10,500
Sabe o que aconteceria se tiv�ssemos
matado ele na delegacia?
857
01:36:11,242 --> 01:36:13,767
Lala se tornaria um criminoso
aos olhos da lei.
858
01:36:14,679 --> 01:36:17,512
E estamos acostumados a jogar
com a lei, Bakhtawar.
859
01:36:18,316 --> 01:36:20,181
N�o a tomamos em nossas m�os.
860
01:36:20,518 --> 01:36:24,181
O que significa que aquele
bastardo vai viver.
861
01:36:24,522 --> 01:36:27,013
E um dia, ele ser� a nossa morte.
862
01:36:28,026 --> 01:36:31,257
Se Lala sabe como cuidar de algu�m,
ele tamb�m sabe como acabar com ele.
863
01:36:32,397 --> 01:36:36,731
Esta noite, Al Baqsh
adormecer� num sono eterno.
864
01:36:38,269 --> 01:36:39,732
Tenho tudo arranjado.
865
01:36:44,892 --> 01:36:46,192
Lala, voc� mandou me chamar?
866
01:37:56,588 --> 01:37:58,419
Inspetor! Al Baqsh escapou!
867
01:37:58,791 --> 01:37:59,780
O que?
868
01:38:04,670 --> 01:38:05,762
Venha, Ali Khan.
869
01:38:07,973 --> 01:38:09,873
J� acabou com o bastardo?
870
01:38:10,943 --> 01:38:15,312
Lala, t�nhamos feito todos os preparativos
para mat�-lo, como voc� me pediu.
871
01:38:15,834 --> 01:38:17,825
Mas antes que pud�ssemos fazer
qualquer coisa...
872
01:38:18,323 --> 01:38:20,553
Ele escapou da cela.
873
01:38:23,243 --> 01:38:26,440
Ent�o Al Baqsh escapou
da cust�dia policial?
874
01:38:40,533 --> 01:38:42,262
Ent�o ele escapou?
875
01:38:43,770 --> 01:38:44,862
Sim.
876
01:39:08,994 --> 01:39:12,122
N�o preciso mais de voc�.
877
01:39:36,652 --> 01:39:38,244
Irm�o... Irm�o, eu...
878
01:39:39,889 --> 01:39:44,656
Joguem o corpo na delegacia.
e pe�a ao soldado Najeeb...
879
01:39:44,994 --> 01:39:48,259
Para escrever um relat�rio dizendo
que Al Baqsh o matou e fugiu.
880
01:39:48,303 --> 01:39:49,361
Levem-no daqui!
881
01:39:55,374 --> 01:39:57,865
Aquele homem fez Gul Mastan
atravessar a fronteira.
882
01:39:58,911 --> 01:40:01,880
Ele pode significar problemas
para n�s tamb�m.
883
01:40:02,410 --> 01:40:05,402
Mas ele n�o tem ideia
da for�a de Lala.
884
01:40:06,180 --> 01:40:08,045
Vou destruir o desgra�ado!
885
01:40:09,850 --> 01:40:12,910
Eu quero ser o primeiro ministro
da Caxemira independente.
886
01:40:13,254 --> 01:40:15,051
E eu certamente serei.
887
01:40:16,190 --> 01:40:19,057
Voc�s devem soletrar morte
em todo o vale.
888
01:40:19,658 --> 01:40:24,061
E n�o importa onde Al Baqsh esteja
escondido, traga-o sob cust�dia.
889
01:40:26,167 --> 01:40:31,768
Oh gl�ria ao Senhor... Oh gl�ria ao Senhor.
890
01:40:33,407 --> 01:40:40,006
Os dilemas de seus devotos,
Voc� alivia num instante.
891
01:40:43,107 --> 01:40:46,708
Oh gl�ria ao Senhor...
892
01:40:47,314 --> 01:40:49,714
Oh gl�ria ao Senhor.
893
01:41:20,930 --> 01:41:22,397
Perdoe-me, irm�o Shiva...
894
01:41:23,199 --> 01:41:25,793
... Cometi um erro muito grande.
895
01:41:26,302 --> 01:41:29,794
Eu sou culpado.
Culpado pelo seu irm�o...
896
01:41:30,306 --> 01:41:35,141
E o culpado de toda a sua fam�lia.
Me perdoe, me perdoe.
897
01:41:41,700 --> 01:41:45,659
Voc� percebeu sua insensatez,
isso � a sua expia��o, Al Baqsh.
898
01:41:46,071 --> 01:41:50,132
N�o, irm�o Shiva. Meus pecados n�o
ser�o perdoados t�o facilmente.
899
01:41:50,976 --> 01:41:56,972
Levantei a minha m�o em Satya.
Agora levantarei minhas m�os para aqueles...
900
01:41:57,449 --> 01:41:59,644
... que me levaram para o caminho errado.
901
01:42:00,144 --> 01:42:03,580
N�o sei se eu vou perder
ou ganhar esta batalha.
902
01:42:04,415 --> 01:42:07,976
Se eu morrer, por favor,
lembre-se de orar por mim.
903
01:42:08,619 --> 01:42:12,214
Se eu voltar vivo, compartilharemos
nossas alegrias juntos.
904
01:42:12,714 --> 01:42:16,707
Eu vim hoje s� para
pedir a b�n��o de voc�s.
905
01:42:19,721 --> 01:42:22,884
D�-me sua b�n��o, irm�o...
Por favor, me d� a sua b�n��o.
906
01:43:17,033 --> 01:43:19,763
Al Baqsh, que voc� seja vitorioso.
907
01:43:20,770 --> 01:43:23,261
Cada um de n�s deseja
os melhores votos para voc�.
908
01:43:37,764 --> 01:43:39,493
M�e, pai...
909
01:43:40,011 --> 01:43:44,277
At� ontem, eu pequei e ofereci
um 'chador', como expia��o.
910
01:43:45,118 --> 01:43:46,317
Me perdoem.
911
01:43:47,512 --> 01:43:51,846
Mas hoje, comprometo-me a acabar
com esses traidores.
912
01:43:52,817 --> 01:43:55,183
Eu dou-lhes minha palavra de que
irei oferecer outro chador...
913
01:43:55,320 --> 01:43:57,085
S� depois que eu tiver
acabado com eles.
914
01:44:49,341 --> 01:44:50,330
Vamos.
915
01:45:01,487 --> 01:45:03,614
� Al Baqsh! Corram!
916
01:45:03,889 --> 01:45:05,880
Onde voc�s est�o indo?
Parem ai!
917
01:45:08,227 --> 01:45:10,422
Ei, Al Baqsh!
Saia do meu caminho!
918
01:45:10,730 --> 01:45:15,861
Estou bem onde � meu caminho, Nawab.
Voc� que se desviou do seu caminho.
919
01:45:16,635 --> 01:45:17,966
No Paquist�o.
920
01:45:19,205 --> 01:45:22,641
O caminho para quem trai a �ndia...
921
01:45:23,342 --> 01:45:25,310
... leva direto para o cemit�rio!
922
01:46:04,350 --> 01:46:06,113
Cujo corpo � esse?
923
01:46:13,359 --> 01:46:15,122
Parece que � o irm�o de Lala.
924
01:46:50,596 --> 01:46:54,589
Lala, eu livrarei esta terra
da carga de um pecador.
925
01:46:55,100 --> 01:46:58,592
A guerra come�ou. Prepare-se
para enfrentar as consequ�ncias.
926
01:47:37,109 --> 01:47:38,770
Grite o quanto quiser, Lala.
927
01:47:39,445 --> 01:47:42,573
Os gritos de cada um dos seus irm�os
morrendo, v�o repercutir neste vale.
928
01:47:43,282 --> 01:47:46,649
Voc� lamentar� em cada
um dos t�mulos deles.
929
01:47:47,586 --> 01:47:51,579
Eu lhe prometo, um dia
vou enterr�-lo neste vale tamb�m.
930
01:47:52,491 --> 01:47:55,255
E n�o haver� ningu�m
para chorar em seu t�mulo.
931
01:47:55,594 --> 01:47:58,757
Nossa Caxemira � t�o bonita.
N�o �, major?
932
01:47:59,398 --> 01:48:02,731
Dizem que aqui � justamente
o para�so na terra.
933
01:48:03,102 --> 01:48:05,297
Mas algu�m tem lan�ado um mau-olhado
sobre este para�so.
934
01:48:05,704 --> 01:48:09,003
Espere e veja. Ser� um para�so
novamente algum dia.
935
01:48:09,341 --> 01:48:10,330
� verdade.
936
01:48:10,709 --> 01:48:15,271
Sonia, o esbo�o do terrorista
que nossa intelig�ncia preparou.
937
01:48:15,614 --> 01:48:19,277
Pergunte sobre ele em Jaunabad.
Vou investigar nas aldeias vizinhas.
938
01:48:19,618 --> 01:48:22,086
Vamos manter contato
atrav�s do wireless.
939
01:48:24,390 --> 01:48:26,790
Casais normalmente falam de amor
depois do noivado deles.
940
01:48:27,693 --> 01:48:30,628
Mas discutimos sobre terroristas.
941
01:48:33,632 --> 01:48:35,293
Come�ou a nevar.
942
01:50:39,291 --> 01:50:42,055
Chham, chham...
943
01:50:42,561 --> 01:50:45,325
Ando com minhas tornozeleiras,
meu amor.
944
01:50:48,434 --> 01:50:50,994
O que voc� fez comigo?
945
01:50:52,237 --> 01:50:54,569
Seu toque...
946
01:50:55,707 --> 01:51:01,168
Me faz derreter em seus bra�os.
947
01:51:02,815 --> 01:51:04,715
O que voc� fez?
948
01:51:06,585 --> 01:51:08,576
Meu amor...
949
01:51:10,322 --> 01:51:12,381
O que voc� fez?
950
01:51:15,327 --> 01:51:21,387
Meu amor, meu amor, meu amor,
minha querida...
951
01:51:24,336 --> 01:51:27,066
Venha para os meus bra�os.
952
01:51:27,840 --> 01:51:30,604
Eu vou lhe tocar...
953
01:51:31,710 --> 01:51:37,546
E voc� derreter� em meus bra�os.
954
01:51:38,951 --> 01:51:40,543
Ent�o, qual � o problema?
955
01:51:42,554 --> 01:51:48,356
Se eu tocar em voc�,
qual � o grande problema?
956
01:52:21,593 --> 01:52:24,790
Uma sede estranha no meu cora��o...
957
01:52:25,364 --> 01:52:28,697
A paix�o nascendo no meu corpo...
958
01:52:29,468 --> 01:52:33,598
... Embriaga meus l�bios molhados.
959
01:52:36,542 --> 01:52:39,807
O que estou passando?
960
01:52:40,312 --> 01:52:43,873
Voc� n�o tem nenhuma
considera��o em absoluto.
961
01:52:44,550 --> 01:52:47,110
Meus p�s est�o ficando rebeldes...
962
01:52:47,486 --> 01:52:49,977
D�-me uma m�o, segure-me.
963
01:52:52,257 --> 01:52:56,757
N�o consigo mais
controlar a mim mesma.
964
01:52:59,464 --> 01:53:02,558
Meu amor, meu amor, meu amor,
minha querida.
965
01:53:06,471 --> 01:53:09,565
Venha para meus bra�os.
966
01:53:48,614 --> 01:53:51,879
H� uma travessura em seus olhos.
967
01:53:52,417 --> 01:53:55,614
H� um anseio em meu cora��o.
968
01:53:56,622 --> 01:54:00,285
O amor me faz perder meus sentidos.
969
01:54:03,629 --> 01:54:07,030
Sua magia funcionou.
970
01:54:07,633 --> 01:54:10,727
O meu vestido deslizou.
971
01:54:11,637 --> 01:54:16,631
Isto � uma travessura
do meu amado.
972
01:54:19,211 --> 01:54:22,510
E esta sua gra�a, que matou-me.
973
01:54:29,821 --> 01:54:32,415
Chham, chham...
Ando com minhas tornozeleiras.
974
01:54:33,659 --> 01:54:36,594
O que voc� fez comigo?
975
01:54:37,296 --> 01:54:39,594
Seu toque...
976
01:54:40,999 --> 01:54:46,596
Me faz derreter em seus bra�os.
977
01:54:48,240 --> 01:54:49,901
Ent�o, qual � o problema?
978
01:54:52,010 --> 01:54:57,004
Se eu tocar em voc�,
qual � o grande problema?
979
01:54:59,683 --> 01:55:05,283
Se eu tocar em voc�,
qual � o grande problema?
980
01:55:56,608 --> 01:55:57,597
Ajudem-me!
981
01:55:58,343 --> 01:55:59,332
Al Baqsh!
982
01:56:17,028 --> 01:56:18,017
Soltem-me!
983
01:56:21,299 --> 01:56:22,766
Deixem-me em paz!
984
01:56:24,403 --> 01:56:25,631
Ajudem-me!
985
01:56:30,375 --> 01:56:31,967
Soltem-me!
986
01:56:37,282 --> 01:56:38,271
Ajudem-me!
987
01:56:39,317 --> 01:56:40,375
Al Baqsh!
988
01:56:45,357 --> 01:56:46,824
Deixem-me em paz!
989
01:57:04,609 --> 01:57:06,133
Pelo amor de Deus,
deixe-me ir!
990
01:57:07,612 --> 01:57:09,079
Peguem a cadela!
991
01:57:09,414 --> 01:57:12,144
Seu amante matou meu irm�o!
992
01:57:12,617 --> 01:57:16,348
Quando eu acabar com voc�...
Voc� n�o ser� capaz de encar�-lo novamente!
993
01:57:17,622 --> 01:57:21,149
Para ver seu estado, seu amante, n�o
importa onde ele esteja se escondendo...
994
01:57:22,160 --> 01:57:24,822
... Dever� certamente aparecer!
Segurem a cadela com firmeza!
995
01:57:25,630 --> 01:57:27,791
N�o. Soltem-me!
996
01:57:31,369 --> 01:57:32,427
Soltem-me!
997
01:58:04,603 --> 01:58:20,594
Eu me curvo a voc�, minha p�tria...
Eu me curvo a voc�.
998
01:58:52,982 --> 01:58:59,782
Eu me curvo a voc�, minha p�tria...
Eu me curvo a voc�.
999
01:58:59,975 --> 01:59:03,467
Melhor do que qualquer lugar
do mundo...
1000
01:59:03,912 --> 01:59:06,574
� nossa �ndia.
1001
01:59:11,303 --> 01:59:13,271
Voc� est� bem?
- Sim.
1002
01:59:13,772 --> 01:59:16,400
Qual o seu nome?
- Nargis.
1003
01:59:17,842 --> 01:59:21,608
Quem eram eles?
- Homens Lala.
1004
01:59:22,480 --> 01:59:25,813
Quem � Lala?
- O homem mais importante da aldeia.
1005
01:59:26,618 --> 01:59:28,609
O chefe da aldeia.
1006
01:59:29,688 --> 01:59:31,622
Todos obedecem as ordens dele.
1007
01:59:33,325 --> 01:59:35,293
Por que eles estavam tentando
for�ar voc�?
1008
01:59:36,561 --> 01:59:38,324
Para descobrir o paradeiro
de Al Baqsh.
1009
01:59:38,563 --> 01:59:40,121
E quem � Al Baqsh?
1010
01:59:42,300 --> 01:59:44,291
Sou apaixonada por Al Baqsh.
1011
01:59:45,570 --> 01:59:48,232
Eles se op�em � sua liga��o?
- N�o.
1012
01:59:48,573 --> 01:59:49,904
E ent�o?
1013
01:59:50,308 --> 01:59:53,175
Al Baqsh costumava trabalhar
com eles at� recentemente.
1014
01:59:53,578 --> 01:59:55,978
Ele era o homem em que Lala
mais confiava.
1015
01:59:57,716 --> 02:00:02,585
Mas quando ele percebeu que estava
pecando por lutar por eles...
1016
02:00:03,321 --> 02:00:05,721
Ele afastou-se deles.
1017
02:00:06,391 --> 02:00:08,188
Que trabalho Al Baqsh fazia?
1018
02:00:08,593 --> 02:00:14,589
Senhor, vou trazer Al Baqsh at� voc�,
e ele lhe dir�...
1019
02:00:15,500 --> 02:00:18,401
... Sobre eles e sobre si mesmo tamb�m.
1020
02:00:19,371 --> 02:00:25,606
Senhor, Al Baqsh � um homem muito bom.
Pelo amor de Deus...
1021
02:00:26,611 --> 02:00:32,311
Assim como voc� salvou a minha honra,
voc� deve salvar Al Baqsh tamb�m.
1022
02:00:34,619 --> 02:00:37,179
Est� bem, cuide-se.
1023
02:01:43,460 --> 02:01:44,560
Major Pratad, eu amo voc�.
1024
02:01:46,930 --> 02:01:48,730
Amo voc� tamb�m,
mensagem recebida.
1025
02:01:50,780 --> 02:01:52,780
Tenho uma importante mensagem
para voc� major.
1026
02:01:53,968 --> 02:01:56,068
Pode passar a mensagem.
1027
02:01:57,268 --> 02:01:59,566
A popula��o local est�
de m�os dadas com a ISI.
1028
02:02:00,004 --> 02:02:02,564
As pessoas poderosas na regi�o
fizeram um discurso...
1029
02:02:02,907 --> 02:02:05,705
... Contra o nosso pa�s. O nome de Lala
figura no topo da lista.
1030
02:02:06,311 --> 02:02:08,302
Mas h� uma divis�o
nas fileiras dele.
1031
02:02:08,580 --> 02:02:11,378
O nome do homem que
est� se opondo a Lala �...
1032
02:02:12,584 --> 02:02:14,575
Ele � aquele por quem...
1033
02:02:50,960 --> 02:02:51,960
Voc� � um terrorista?
1034
02:02:55,443 --> 02:02:58,543
Voc� � um terrorista!
1035
02:04:23,938 --> 02:04:26,638
Pare major!
Sabe quem voc� ia matar?
1036
02:04:27,342 --> 02:04:28,542
Ele � Al Baqsh!
1037
02:04:29,220 --> 02:04:31,313
Ele � aquele sobre quem
eu lhe dava informa��es.
1038
02:04:32,724 --> 02:04:34,715
Ele trabalhou para Lala
at� recentemente.
1039
02:04:35,226 --> 02:04:37,251
Mas agora ele est� contra Lala.
1040
02:04:39,130 --> 02:04:42,896
Senhor... Ele � meu Al Baqsh!
1041
02:04:44,202 --> 02:04:46,602
Ele � aquele que lhe pedi
para ajudar.
1042
02:04:56,748 --> 02:05:00,275
Al Baqsh, este � o oficial...
1043
02:05:01,819 --> 02:05:06,188
... Que salvou a minha honra
dos monstros de Lala.
1044
02:05:08,426 --> 02:05:10,621
Eu gostaria de ter algumas informa��es
sobre Lala, Al Baqsh.
1045
02:05:19,470 --> 02:05:22,633
Peguei esse carregamento de armas
matando Nababo, o irm�o do Lala.
1046
02:05:23,408 --> 02:05:25,740
Declarei guerra contra Lala, senhor.
1047
02:05:26,511 --> 02:05:30,845
Tem v�rios esconderijos de armas
na mans�o de Lala.
1048
02:05:34,152 --> 02:05:35,449
O que voc� est� fazendo, senhor?
1049
02:05:35,720 --> 02:05:37,654
Vou lev�-lo sob cust�dia do ex�rcito.
1050
02:05:38,423 --> 02:05:41,824
Voc� devia ser grato eu n�o ter atirado
num terrorista perigoso como voc�.
1051
02:05:42,527 --> 02:05:43,585
Senhor!
1052
02:05:44,729 --> 02:05:46,594
O que voc� est� fazendo, senhor?
1053
02:05:47,131 --> 02:05:49,964
Al Baqsh est� fazendo isso
pelo bem-estar do povo!
1054
02:05:50,301 --> 02:05:52,394
Por favor, deixe Al Baqsh ir!
1055
02:05:52,804 --> 02:05:56,604
O que precisa ser decidido sobre
Al Baqsh agora ser� decidido no HQ.
1056
02:06:01,479 --> 02:06:02,605
Senhor...
1057
02:06:04,382 --> 02:06:08,284
Meu Al Baqsh n�o � um terrorista!
Por favor, deixe-o ir!
1058
02:06:08,619 --> 02:06:11,349
Por favor, deixe-o em paz, senhor!
1059
02:06:15,626 --> 02:06:17,617
Por favor, deixe-o ir!
1060
02:06:41,519 --> 02:06:46,582
Al Baqsh, o traidor, conseguiu
escapar da cust�dia da pol�cia.
1061
02:06:47,592 --> 02:06:51,119
Mas ele agora caiu
nas m�os do ex�rcito.
1062
02:06:51,429 --> 02:06:54,227
Quem o prendeu?
- Major Pratap Singh.
1063
02:06:54,599 --> 02:06:57,591
Major Pratap Singh n�o vai poup�-lo
de jeito nenhum.
1064
02:06:58,302 --> 02:07:01,863
Enquanto isso, n�s devemos
realizar nossos sonhos, Lala.
1065
02:07:02,240 --> 02:07:03,605
Se Allah quiser!
1066
02:07:04,609 --> 02:07:07,100
Vamos come�ar assumindo
as aldeias aqui.
1067
02:07:08,112 --> 02:07:10,410
Voc� deve lan�ar um ataque contra
as for�as armadas nas montanhas.
1068
02:07:10,748 --> 02:07:11,908
Deus lhe proteja, Lala.
1069
02:07:12,250 --> 02:07:13,410
Deus lhe proteja.
1070
02:07:22,894 --> 02:07:26,625
Senhor, por favor, deixe Al Baqsh ir.
1071
02:07:29,801 --> 02:07:31,632
Levem a namorada dele.
1072
02:07:38,576 --> 02:07:42,239
Eu alcancei meu objetivo
ao prend�-lo.
1073
02:07:42,580 --> 02:07:44,070
N�o entendo, senhor.
1074
02:07:48,719 --> 02:07:52,587
Eu queria que Lala acreditasse que voc�
est� sob cust�dia do ex�rcito.
1075
02:07:54,325 --> 02:07:56,589
Agora que o espinho no caminho
dele foi eliminado...
1076
02:07:56,928 --> 02:07:59,920
Ele conspirar� com o Paquist�o
para come�arem a infiltrar-se.
1077
02:08:00,364 --> 02:08:03,162
Devemos parar Lala e aqueles
do outro lado da fronteira, senhor.
1078
02:08:04,535 --> 02:08:07,197
Al Baqsh, voc� � nativo deste lugar.
1079
02:08:07,605 --> 02:08:10,597
Voc� sabe quem pertence aqui
e quem n�o.
1080
02:08:11,309 --> 02:08:14,039
Receba ajuda de alguns dos seus homens
e mantenha uma vigil�ncia sobre o inimigo...
1081
02:08:14,378 --> 02:08:17,176
... At� que as for�as se apresentem
aqui vindas do quartel geral.
1082
02:08:17,515 --> 02:08:19,608
N�o podemos passar esta
informa��es para o quartel?
1083
02:08:20,618 --> 02:08:22,609
Simplesmente passar a informa��o
n�o ser� suficiente.
1084
02:08:22,954 --> 02:08:26,788
Para tomar uma decis�o t�o importante,
o HQ precisa completar algumas formalidades.
1085
02:08:27,125 --> 02:08:29,116
Por isso terei que assumir
a responsabilidade.
1086
02:08:29,627 --> 02:08:33,290
Al Baqsh, mantenha as armas
num lugar seguro...
1087
02:08:33,631 --> 02:08:35,462
... Para que elas n�o caiam
em m�os inimigas.
1088
02:08:35,700 --> 02:08:39,602
Al Baqsh, estou confiando-lhe uma
responsabilidade muito grande.
1089
02:08:39,937 --> 02:08:42,701
Senhor, talvez sigamos
diferentes religi�es.
1090
02:08:43,074 --> 02:08:44,564
Mas partilhamos do mesmo pa�s.
1091
02:08:44,742 --> 02:08:47,233
At� o momento em que confiarmos
uns nos outros...
1092
02:08:47,578 --> 02:08:50,240
E cumprirmos nossas responsabilidades
com o melhor de nossa capacidade...
1093
02:08:50,581 --> 02:08:53,573
Nenhum inimigo se atrever� a lan�ar
um olho mal em nossa p�tria.
1094
02:08:54,385 --> 02:08:57,786
� a f� de mu�ulmanos verdadeiros como voc�
que faz a �ndia orgulhosa, Al Baqsh.
1095
02:09:00,792 --> 02:09:01,992
Vamos capit�.
1096
02:09:15,706 --> 02:09:17,936
Nenhuma intelig�ncia do ex�rcito
nem a RAW...
1097
02:09:18,276 --> 02:09:20,267
... Deu qualquer relat�rio
de atividade terrorista.
1098
02:09:20,611 --> 02:09:22,772
N�o h� relato de qualquer
movimento do ex�rcito...
1099
02:09:23,114 --> 02:09:25,275
Ou uma situa��o de guerra
na fronteira.
1100
02:09:25,616 --> 02:09:30,417
Senhor, se a intelig�ncia do ex�rcito e a RAW
n�o conseguem informa��es confidenciais...
1101
02:09:30,755 --> 02:09:34,816
... Devemos nos tornar complacentes
com as nossas fronteiras?
1102
02:09:35,226 --> 02:09:38,127
Desculpe, major.
� apenas sua opini�o.
1103
02:09:38,563 --> 02:09:41,555
N�o enviarei tais tropas grandes
para a fronteira.
1104
02:09:42,767 --> 02:09:44,894
Eu sou o comandante
do meu regimento.
1105
02:09:45,303 --> 02:09:47,897
Eu vi o que est� acontecendo
na fronteira.
1106
02:09:48,306 --> 02:09:50,297
Apesar disso, n�o vou obter
nenhuma ajuda para o meu batalh�o?
1107
02:09:50,641 --> 02:09:54,077
Isso � porque voc� major Pratad
est� confiando em algu�m...
1108
02:09:54,579 --> 02:09:56,570
Que esteva de comum acordo com
nossos inimigos at� recentemente.
1109
02:09:57,148 --> 02:09:59,742
Pode haver uma conspira��o
atr�s desta informa��o tamb�m!
1110
02:10:00,585 --> 02:10:03,918
Se n�o consigo ver a diferen�a
entre um traidor e um patriota...
1111
02:10:04,589 --> 02:10:07,319
� o momento de renunciar
ao meu posto no ex�rcito, senhor.
1112
02:10:10,695 --> 02:10:13,095
N�o posso correr tal risco
envolvendo tantos soldados.
1113
02:10:13,598 --> 02:10:17,125
N�o posso colocar meus homens nas
montanhas carregadas de neve e avalanches.
1114
02:10:17,602 --> 02:10:20,196
Assumo a responsabilidade
para isso, senhor.
1115
02:10:20,605 --> 02:10:25,269
Se um homem morrer numa tempestade de neve
ou uma avalanche, por minha causa...
1116
02:10:25,470 --> 02:10:26,870
... Voc� poder� demitir-me, senhor.
1117
02:10:26,970 --> 02:10:28,770
Tem a comunidade internacional
tamb�m comandante.
1118
02:10:29,347 --> 02:10:31,406
Temos de responder
a eles tamb�m, n�o �?
1119
02:10:32,116 --> 02:10:36,610
Os nossos pa�ses vizinhos
nos acusam de sermos agressor.
1120
02:10:36,954 --> 02:10:41,084
O mundo inteiro sabe quem tem
sido sempre o agressor, senhor.
1121
02:10:41,692 --> 02:10:44,957
Eles sabem onde esses terroristas
nascem, quem os treina...
1122
02:10:45,296 --> 02:10:47,287
E quem est� se espalhando este flagelo.
1123
02:10:48,199 --> 02:10:50,292
Mas eles est�o preocupados
com a comunidade internacional?
1124
02:10:50,901 --> 02:10:53,563
A comunidade internacional est�
cega para as a��es deles?
1125
02:10:54,305 --> 02:10:56,034
Ou deliberadamente est�o
em sil�ncio?
1126
02:10:56,307 --> 02:10:59,743
Senhor, cabe a n�s
defender o nosso pa�s.
1127
02:11:00,522 --> 02:11:02,922
Major Pratad, tente entender
o meu problema.
1128
02:11:03,581 --> 02:11:06,243
Minhas m�os est�o atadas.
Para ajud�-lo...
1129
02:11:06,584 --> 02:11:09,576
... Terei que procurar me aconselhar
com a brigada e a divis�o HQ.
1130
02:11:10,021 --> 02:11:12,922
Se eu esperar pela ajuda
da brigada e divis�o do HQ...
1131
02:11:13,257 --> 02:11:15,748
Antes que eles possam responder,
o inimigo ter� chegado na Caxemira.
1132
02:11:16,327 --> 02:11:21,030
Senhor, preencha suas formalidades,
enquanto eu cumpro com meu dever.
1133
02:11:22,569 --> 02:11:24,669
Senhor, eu irei acompanh�-lo.
1134
02:12:00,571 --> 02:12:02,266
Bem-vindo ao show!
1135
02:12:02,573 --> 02:12:05,371
A primeira can��o de hoje
est� sendo tocada a pedido de...
1136
02:12:05,710 --> 02:12:09,237
Havaldars Abdul Qadir,
Subedar Daan Singh...
1137
02:12:09,580 --> 02:12:13,573
E do capit�o Diler Singh
do regimento Rajput...
1138
02:12:14,085 --> 02:12:15,916
Meu nome est� no r�dio!
1139
02:12:18,589 --> 02:12:20,750
Meu nome est� no r�dio!
1140
02:12:31,602 --> 02:12:37,336
Ou�am a can��o e prometam cumprir
com seu dever.
1141
02:12:38,175 --> 02:12:50,045
N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos.
1142
02:12:51,288 --> 02:13:00,150
Para voc�s eu confio
esta na��o, � amigos.
1143
02:13:10,508 --> 02:13:15,912
N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos.
1144
02:13:16,580 --> 02:13:21,381
Para voc�s eu confio
esta na��o, � amigos.
1145
02:13:22,720 --> 02:13:28,120
N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos.
1146
02:13:28,500 --> 02:13:33,900
Para voc�s eu confio
esta na��o, � amigos.
1147
02:13:54,351 --> 02:13:56,342
Nossa respira��o come�ou a pausar.
1148
02:13:56,620 --> 02:13:59,282
Nosso pulso est� dissipando-se.
1149
02:13:59,623 --> 02:14:04,890
Mas n�o paramos,
nossos p�s continuam avan�ando.
1150
02:14:05,529 --> 02:14:10,432
Nossas cabe�as foram cortadas,
mas n�o nos arrependemos.
1151
02:14:11,101 --> 02:14:16,232
A poderosa Himalaia
n�s n�o trouxe desgra�a.
1152
02:14:16,640 --> 02:14:21,834
Mesmo na morte, tivemos
a nossa gl�ria, � amigos.
1153
02:14:22,346 --> 02:14:27,443
Para voc�s agora confiamos
esta na��o, � amigos.
1154
02:14:27,785 --> 02:14:33,314
N�s sacrificamos
nossas vidas, � amigos.
1155
02:14:33,657 --> 02:14:38,594
Para voc�s agora confiamos
esta na��o, � amigos.
1156
02:14:53,777 --> 02:14:57,611
Eu lhe sa�do, � P�tria!
1157
02:14:59,617 --> 02:15:04,953
Cada esta��o � uma esta��o da vida.
1158
02:15:05,389 --> 02:15:10,759
Ningu�m enfrenta a morte
todos os dias.
1159
02:15:11,362 --> 02:15:16,493
Traz um mau nome ao amor e beleza...
1160
02:15:16,834 --> 02:15:22,329
... A juventude que n�o banha-se
com o sangue do sacrif�cio.
1161
02:15:22,740 --> 02:15:27,643
Minha terra � hoje uma noiva.
1162
02:15:28,379 --> 02:15:33,339
Para voc�s agora confiamos
esta na��o, � amigos.
1163
02:15:33,784 --> 02:15:38,380
N�s sacrificamos
nossas vidas, � amigos.
1164
02:15:39,590 --> 02:15:43,959
Para voc�s agora confiamos
esta na��o, � amigos.
1165
02:16:08,786 --> 02:16:14,224
Possa o caminho de sacrif�cios
nunca precisar de patriotas.
1166
02:16:14,625 --> 02:16:19,619
Voc�s devem sempre
fortalecer seus esp�ritos.
1167
02:16:20,230 --> 02:16:25,327
Cada celebra��o empalidece diante
da celebra��o que encontramos na morte.
1168
02:16:25,736 --> 02:16:30,969
Por aqui, n�s abra�amos a morte.
1169
02:16:31,375 --> 02:16:36,312
Estejam preparado
para morrer, � amigos...
1170
02:16:36,747 --> 02:16:41,480
Para voc�s agora confiamos
esta na��o, � amigos.
1171
02:16:42,586 --> 02:16:46,579
N�s sacrificamos
nossas vidas, � amigos.
1172
02:17:04,708 --> 02:17:05,936
Parem!
1173
02:17:50,387 --> 02:17:51,979
Corram, seus c�es!
1174
02:18:16,413 --> 02:18:17,744
Senhor...
1175
02:18:24,354 --> 02:18:25,343
Senhor...
1176
02:18:39,703 --> 02:18:43,139
Lala, voc� disse-me que Pratap Singh
deteve Al Baqsh.
1177
02:18:43,574 --> 02:18:45,974
Mas ele esteve distribuindo a morte
aos nossos homens no vale.
1178
02:18:46,577 --> 02:18:48,909
Muitos dos meus homens foram
torturados nas m�os dele.
1179
02:18:50,247 --> 02:18:52,579
Se voc� n�o consegue lidar com
um Al Baqsh...
1180
02:18:52,916 --> 02:18:55,180
Com que diabos voc� libertar�
a Caxemira!
1181
02:18:55,719 --> 02:18:57,744
D�-me uma �ltima chance,
Gul Mastan.
1182
02:18:59,323 --> 02:19:03,384
Al Baqsh n�o ter� um funeral.
Eu pessoalmente vou enterr�-lo vivo.
1183
02:19:04,495 --> 02:19:06,258
E liberdade, n�s teremos!
1184
02:19:06,597 --> 02:19:08,292
Se Allah quiser, teremos sucesso.
1185
02:19:08,599 --> 02:19:09,497
Am�m.
1186
02:19:09,833 --> 02:19:10,822
Am�m.
1187
02:19:11,168 --> 02:19:12,396
Deus o aben�oe.
1188
02:19:12,736 --> 02:19:13,725
Deus o aben�oe.
1189
02:19:39,696 --> 02:19:44,224
Senhor, retirei meu pedido de licen�a.
N�o vou para casa.
1190
02:19:44,568 --> 02:19:49,562
Deixarei essa m�e por aquela m�e,
somente quando ela me chamar.
1191
02:19:50,574 --> 02:19:54,567
S� h� duas maneiras para um soldado
ficar famoso, meu filho.
1192
02:19:54,912 --> 02:19:58,245
Ele deve ganhar um Paramvir Chakra,
ou o nome dele aparecer no r�dio.
1193
02:19:58,582 --> 02:20:02,575
Quando voc�s ouvirem a minha can��o
escolhida, voc�s v�o pedir bis.
1194
02:20:16,333 --> 02:20:20,599
Nossa �ndia � o melhor
entre todos os pa�ses.
1195
02:20:21,805 --> 02:20:25,605
Entre todos os pa�ses.
1196
02:20:25,606 --> 02:20:26,606
Nossa �ndia � o melhor.
1197
02:20:33,951 --> 02:20:37,546
Somos seus rouxin�is...
1198
02:20:39,556 --> 02:20:45,051
Ela � nosso jardim,
de todos n�s, nosso.
1199
02:20:45,857 --> 02:20:50,957
Nossa �ndia � o melhor.
1200
02:20:52,028 --> 02:21:02,628
Entre todos os pa�ses,
nossa �ndia � o melhor.
1201
02:21:47,557 --> 02:21:50,720
Al Baqsh, nosso transmissor
foi arruinado.
1202
02:21:51,561 --> 02:21:55,895
N�o temos armas e nem muni��o suficientes
para enfrentar o inimigo por muito tempo.
1203
02:21:56,733 --> 02:21:59,167
Para transmitir informa��es
ao quartel general...
1204
02:21:59,569 --> 02:22:01,969
N�s dois temos que ir
ao posto de controle.
1205
02:22:02,806 --> 02:22:08,574
Os dois s�o respons�veis pela
seguran�a deste posto indiano.
1206
02:22:08,979 --> 02:22:10,776
V� sem medo, senhor.
1207
02:22:11,315 --> 02:22:13,749
Talvez eu n�o use farda.
1208
02:22:14,351 --> 02:22:16,342
Mas o sangue que flui
em minhas veias � indiano.
1209
02:22:16,720 --> 02:22:19,917
Se Allah quiser,
enquanto eu respirar...
1210
02:22:20,390 --> 02:22:23,052
O inimigo n�o ter�
uma polegada da Caxemira.
1211
02:22:24,328 --> 02:22:25,260
Vamos.
1212
02:22:43,547 --> 02:22:45,538
O major chegou!
1213
02:23:16,580 --> 02:23:19,572
Onde est� o major?
1214
02:23:38,602 --> 02:23:41,594
N�o, meu irm�o! N�o!
- Soltem-me!
1215
02:23:43,607 --> 02:23:45,268
N�o, meu irm�o! N�o!
- Soltem-me!
1216
02:23:45,609 --> 02:23:49,272
Ele matou nosso irm�o!
Ele mordeu a m�o que o alimentou!
1217
02:23:49,613 --> 02:23:51,604
Deixe-me ir!
- Se voc� mat�-lo assim...
1218
02:23:51,948 --> 02:23:53,779
Ele ter� uma morte do anonimato.
1219
02:23:54,518 --> 02:23:57,612
A morte dele deve servir de exemplo
para todos de Jaunabad!
1220
02:23:58,021 --> 02:24:00,251
Vamos mat�-lo na aldeia...
1221
02:24:00,624 --> 02:24:03,616
Para que ningu�m jamais
se revolte contra voc�.
1222
02:24:05,629 --> 02:24:08,291
Est� bem. Levem-no.
1223
02:24:09,633 --> 02:24:12,625
Terminem com a amante dele
junto com ele!
1224
02:24:13,637 --> 02:24:16,231
Enterrem ambos
no cora��o de Jaunabad!
1225
02:24:16,640 --> 02:24:18,631
Anunciem a liberdade em Jaunabad.
1226
02:24:19,376 --> 02:24:24,643
Estou indo pessoalmente
ajudar Gul Mastan.
1227
02:24:25,749 --> 02:24:28,650
Dinamitarei a ponte em Jaunabad
no momento em que ele chegar.
1228
02:24:29,653 --> 02:24:32,645
Levem-no embora.
V�o em frente!
1229
02:24:43,333 --> 02:24:44,925
Deus o aben�oe, Gul Mastan.
1230
02:24:45,368 --> 02:24:47,199
Deus o aben�oe, Lala.
1231
02:24:48,605 --> 02:24:53,941
Como eu prometi, eu condenei
Al Baqsh para ser enterrado vivo.
1232
02:24:55,312 --> 02:24:59,612
Venha com seus soldados
e assuma Jaunabad.
1233
02:24:59,950 --> 02:25:02,612
O que � Jaunabad, Lala?
1234
02:25:03,620 --> 02:25:08,023
Se Deus quiser, estaremos sentados
em Srinagar amanh�...
1235
02:25:08,358 --> 02:25:11,919
E levantaremos um brinde a nossa vit�ria.
- Na verdade, Gul Mastan...
1236
02:25:12,529 --> 02:25:14,622
... Eu pessoalmente irei a Tiger Hill
para acompanh�-lo.
1237
02:25:15,398 --> 02:25:20,426
Lala, a rever�ncia Jinnah
goza na hist�ria do Paquist�o...
1238
02:25:20,937 --> 02:25:23,963
Voc� apreciar� a hist�ria
da Caxemira.
1239
02:25:24,341 --> 02:25:26,400
Am�m.
- Que Deus o proteja.
1240
02:25:26,776 --> 02:25:28,300
Que Deus o proteja.
1241
02:25:29,379 --> 02:25:30,368
Vamos.
1242
02:26:13,790 --> 02:26:16,486
Levem este canalha
e enforquem-no!
1243
02:26:35,545 --> 02:26:40,573
Lala ordenou que as pessoas
de Jaunabad saibam...
1244
02:26:42,085 --> 02:26:47,250
Que Jaunabad agora � um pa�s livre.
As for�as do Paquist�o muito em breve...
1245
02:26:47,591 --> 02:26:50,253
... chegar�o aqui para proteg�-lo.
1246
02:26:51,328 --> 02:26:56,061
Qualquer um que se opor a nossa liberdade
enfrentar� o mesmo destino...
1247
02:26:56,600 --> 02:26:58,761
... Que esse traidor Al Baqsh enfrenta.
1248
02:26:59,302 --> 02:27:03,170
Quem protestar ser� ceifado
pelas nossas armas.
1249
02:27:03,773 --> 02:27:05,604
Voc�s ouviram isso?
1250
02:28:32,862 --> 02:28:45,126
Eu me curvo a voc�, minha p�tria...
Eu me curvo a voc�.
1251
02:29:27,293 --> 02:29:41,693
Eu me curvo a voc�, minha p�tria...
Eu me curvo a voc�.
1252
02:30:11,694 --> 02:30:14,162
Imran foi baleado!
1253
02:30:15,379 --> 02:30:31,379
Eu me curvo a voc�, minha p�tria...
Eu me curvo a voc�.
1254
02:30:37,554 --> 02:30:38,680
Apresse-se!
1255
02:30:49,466 --> 02:30:52,833
Meu Senhor!
O que est� acontecendo?
1256
02:30:53,703 --> 02:30:57,730
Este pequeno para�so
que � nossa Jaunabad...
1257
02:30:58,708 --> 02:31:00,699
Nos salve do inimigo,
meu Senhor!
1258
02:31:01,578 --> 02:31:03,375
Salve-nos do inimigo.
1259
02:31:04,319 --> 02:31:06,019
Salve-nos do inimigo.
1260
02:31:38,448 --> 02:31:40,712
Guerra Santa!
1261
02:31:47,557 --> 02:31:49,354
Cerquem a aldeia!
1262
02:31:49,626 --> 02:31:53,357
Procurem em todas as casas!
Eles n�o devem escapar!
1263
02:31:53,696 --> 02:31:57,894
Qualquer um que abrigue
aqueles c�es...
1264
02:31:58,301 --> 02:32:00,292
... ser� derrubado!
1265
02:32:02,272 --> 02:32:04,240
Esperem...
O que voc�s est�o fazendo?
1266
02:32:04,641 --> 02:32:07,906
Parem com isso!
O que voc�s est�o fazendo?
1267
02:32:08,478 --> 02:32:11,572
Voc�s est�o sendo enganados
em nome de uma guerra santa!
1268
02:32:12,382 --> 02:32:14,373
Esta na��o lhe d� comida.
Esta � a sua na��o.
1269
02:32:14,717 --> 02:32:17,379
N�o fa�a uma coisa dessas!
N�o!
1270
02:32:23,326 --> 02:32:24,315
Allah!
1271
02:32:35,305 --> 02:32:38,763
Lala e Gul Mastan pretende atacar
nosso pa�s com as for�as paquistanesas.
1272
02:32:39,542 --> 02:32:41,032
Senhor, voc�s devem det�-los.
1273
02:32:41,277 --> 02:32:43,737
Al Baqsh, onde est�o as armas
que voc� pegou?
1274
02:32:44,038 --> 02:32:45,838
Est�o perto do templo
do Senhor Hanuman, senhor.
1275
02:32:46,683 --> 02:32:50,050
Devemos salvar os alde�es
e a na��o tamb�m.
1276
02:32:50,687 --> 02:32:53,952
Voc� vai salvar os alde�es,
enquanto vou proteger a fronteira.
1277
02:32:54,691 --> 02:32:56,682
A hora do teste chegou, capit� Sonia.
1278
02:32:57,827 --> 02:33:00,557
Cada soldado espera por este
auspicioso dia, senhor.
1279
02:33:01,239 --> 02:33:03,839
Tenha cuidado.
- Est� bem, senhor.
1280
02:33:34,875 --> 02:33:36,075
Bin�culo.
1281
02:33:53,916 --> 02:33:55,144
A guerra santa!
1282
02:34:00,690 --> 02:34:01,884
Vamos!
1283
02:37:07,009 --> 02:37:09,273
Primeiro dinamite a ponte
em Jaunabad!
1284
02:37:39,575 --> 02:37:40,564
Parem!
1285
02:37:52,515 --> 02:37:53,515
Major Pratad Singh.
1286
02:37:53,916 --> 02:37:55,116
Atirem!
1287
02:39:11,400 --> 02:39:19,397
Eu lhe sa�do, minha m�e �ndia.
1288
02:39:20,345 --> 02:39:28,345
Eu lhe sa�do, minha m�e.
1289
02:39:29,721 --> 02:39:38,321
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1290
02:39:38,786 --> 02:39:47,286
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1291
02:39:48,079 --> 02:39:56,679
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1292
02:39:57,580 --> 02:40:01,778
Depois de amarrar o 'Kafan'
sobre nossas cabe�as...
1293
02:40:02,385 --> 02:40:05,582
N�s, bravos guerreiros
vamos nos movendo para frente.
1294
02:40:06,322 --> 02:40:14,557
� m�e �ndia, � m�e.
1295
02:40:16,103 --> 02:40:20,303
Depois de amarrar o 'Kafan'
sobre nossas cabe�as...
1296
02:40:20,604 --> 02:40:24,304
N�s, bravos guerreiros
vamos nos movendo para frente.
1297
02:40:25,341 --> 02:40:29,744
Para salvaguardar a honra
do tricolor...
1298
02:40:30,146 --> 02:40:33,479
... toda �ndia re�ne-se em volta.
1299
02:40:33,883 --> 02:40:41,645
Eu lhe sa�do, � P�tria.
1300
02:40:50,299 --> 02:40:53,291
Nem argumentos, nem espadas
ganhar�o para voc�.
1301
02:40:53,636 --> 02:40:56,400
A vit�ria s� pode ser alcan�ada
por ataque.
1302
02:40:56,739 --> 02:40:59,367
Ent�o gritem a frase.
1303
02:40:59,775 --> 02:41:01,572
Allah � grande.
1304
02:41:02,129 --> 02:41:10,629
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1305
02:41:11,334 --> 02:41:19,834
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1306
02:41:29,872 --> 02:41:34,275
Nossas vidas estamos
preparados para sacrificar.
1307
02:41:34,610 --> 02:41:38,171
E n�s andamos para frente
cheios de orgulho.
1308
02:41:38,547 --> 02:41:46,939
� m�e, � m�e.
1309
02:41:48,540 --> 02:41:57,340
Mantemos a nossa vida em nossas m�os,
e n�s andamos para frente cheios de orgulho.
1310
02:41:57,967 --> 02:42:01,960
Estamos prontos para sacrificar
a nossa vida...
1311
02:42:02,371 --> 02:42:05,363
... para voc� com um sorriso
no rosto, � m�e �ndia.
1312
02:42:06,375 --> 02:42:08,570
Eu lhe sa�do, � P�tria.
1313
02:43:12,224 --> 02:43:20,124
Somos os bravos guerreiros da m�e �ndia,
andamos como uma tempestade.
1314
02:43:30,259 --> 02:43:38,252
Somos os bravos guerreiros da m�e �ndia,
andamos como uma tempestade.
1315
02:43:39,401 --> 02:43:43,804
Depois de apenas uma bandeira tricolor...
1316
02:43:44,240 --> 02:43:47,334
Toda �ndia est� caminhando.
1317
02:43:47,776 --> 02:43:55,704
Eu lhe sa�do, minha m�e.
1318
02:43:57,683 --> 02:44:05,183
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1319
02:44:06,484 --> 02:44:14,184
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1320
02:44:14,637 --> 02:44:18,630
N�s nunca paramos,
n�o aprendemos a nos curvar.
1321
02:44:19,141 --> 02:44:23,635
Enquanto tivermos vida
marcharemos adiante.
1322
02:44:27,816 --> 02:44:31,980
Deixe-os parar-nos, se eles puderem.
N�o tememos amea�as.
1323
02:44:32,421 --> 02:44:36,323
Nosso sangue s� diz isso, somos bravos
guerreiros que nunca poderemos morrer.
1324
02:44:36,659 --> 02:44:38,593
Destruiremos os inimigos.
1325
02:44:39,161 --> 02:44:40,719
Cortaremos todos esses patifes.
1326
02:44:40,929 --> 02:44:43,591
Hoje, com nosso sangue,
lavaremos seus p�s, � m�e �ndia.
1327
02:44:45,067 --> 02:44:46,762
Eu lhe sa�do, � P�tria.
1328
02:44:50,056 --> 02:44:51,656
O corpo f�sico � an�logo
como os superpoderes do Senhor Shiva.
1329
02:44:51,712 --> 02:44:54,212
Por isso eu n�o temo quando
me comprometo com boas a��es.
1330
02:44:56,612 --> 02:44:59,274
Eu n�o temo quando entro em combate,
1331
02:44:59,615 --> 02:45:02,277
... E com determina��o serei vitorioso.
1332
02:45:02,618 --> 02:45:04,950
Eu serei vitorioso.
1333
02:45:05,322 --> 02:45:07,586
Eu serei vitorioso.
1334
02:45:09,756 --> 02:45:11,485
Eu serei vitorioso.
1335
02:45:14,064 --> 02:45:15,864
Eu serei vitorioso.
1336
02:45:16,596 --> 02:45:20,796
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1337
02:45:20,969 --> 02:45:23,133
Maravilhosos s�o 'Waheguru' e 'Khalsa'.
(ser supremo e guerreiros espirituais)
1338
02:45:23,334 --> 02:45:26,534
Que haja vit�ria ao maravilhoso Senhor.
1339
02:46:15,357 --> 02:46:19,418
Gul Mastan, n�o h� nenhum
poder na Terra...
1340
02:46:19,995 --> 02:46:22,361
Que possa dividir a �ndia.
1341
02:46:33,742 --> 02:46:35,642
Lala... Ou�a.
1342
02:46:37,312 --> 02:46:39,212
Estas s�o palavras de um indiano.
1343
02:46:39,581 --> 02:46:42,982
Pe�a leite, e vamos
servir-lhe mingau.
1344
02:46:43,318 --> 02:46:46,253
Pe�a a Caxemira e
acabaremos com voc�!
1345
02:46:47,723 --> 02:46:53,320
"Apunhalarei algu�m que ousar lan�ar
um mau-olhado em Jaunabad."
1346
02:46:53,829 --> 02:46:55,194
Suas palavras, lembra-se?
1347
02:46:56,498 --> 02:47:00,093
Voc� entrou no Paquist�o e profanou
esta grande terra, Lala Sultan.
1348
02:47:01,603 --> 02:47:04,595
Hoje devolverei este punhal
e muito mais para voc�.
1349
02:47:35,704 --> 02:47:46,072
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1350
02:47:47,123 --> 02:47:56,423
Eles mant�m as vidas em suas m�os,
e andam para frente cheios de orgulho.
1351
02:47:58,594 --> 02:47:59,583
Senhor...
1352
02:48:01,330 --> 02:48:02,922
N�o, senhor!
1353
02:48:21,383 --> 02:48:23,214
M�e, pai...
1354
02:48:23,619 --> 02:48:26,110
Hoje pontuei sobre meus inimigos.
1355
02:48:28,056 --> 02:48:33,426
Hoje vim para rezar pelo major
quem est� lutando pela vida dele.
1356
02:48:58,395 --> 02:48:59,495
A opera��o foi bem sucedida.
1357
02:49:00,789 --> 02:49:02,780
Talvez esse seja o primeiro caso
no mundo...
1358
02:49:03,091 --> 02:49:05,719
Onde apesar de receber tantas balas,
Major Pratap ainda continua vivo.
1359
02:49:07,596 --> 02:49:11,293
Ele vai se recuperar
e logo estar� com voc�.
1360
02:49:11,567 --> 02:49:12,867
Obrigado doutor.
1361
02:49:32,287 --> 02:49:34,118
Sete dias depois...
1362
02:50:02,451 --> 02:50:08,583
Amigos, gra�as a Deus e
a suas ora��es, estou vivo hoje.
1363
02:50:13,595 --> 02:50:16,587
A m�e �ndia n�o me deixou morrer.
1364
02:50:17,165 --> 02:50:25,301
Eu lhe sa�do, minha m�e �ndia.
1365
02:50:26,114 --> 02:50:34,414
Eu lhe sa�do, minha m�e �ndia.
1366
02:50:35,730 --> 02:50:43,730
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1367
02:50:44,616 --> 02:50:53,416
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1368
02:50:53,843 --> 02:51:01,543
Eu me curvo a voc�, minha p�tria.
Eu me curvo a voc�.
1369
02:51:02,716 --> 02:51:08,816
Traduzido por:
Tallago em 16/06/2014
113956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.