Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,944 --> 00:03:32,468
Aqui vienen.
2
00:03:37,550 --> 00:03:39,819
Este tiene que ser uno de los
encuentros mas importantes...
3
00:03:39,819 --> 00:03:41,650
en la historia Oeste.
4
00:03:44,991 --> 00:03:46,754
TERRIT�RIO DE ARIZONA
5
00:03:50,496 --> 00:03:52,487
FINALES DE 1800
6
00:04:34,440 --> 00:04:38,244
El gran jefe Marmota
firmara un acuerdo de paz
7
00:04:38,244 --> 00:04:40,546
con los Estados Unidos,
8
00:04:40,546 --> 00:04:43,283
permitiendo a los colonos
ir para el oeste...
9
00:04:43,283 --> 00:04:45,084
atravesando su territ�rio.
10
00:04:45,084 --> 00:04:49,418
En retribucion, ellos acordaran
no cazar b�falos.
11
00:05:44,711 --> 00:05:46,110
No se muevan!
12
00:05:47,146 --> 00:05:48,613
Gracias.
13
00:05:53,553 --> 00:05:55,221
Bien, aqui est�.
14
00:05:55,221 --> 00:05:58,257
Fue asi que surgio la paz
entre los blancos e �ndios
15
00:05:58,257 --> 00:06:00,157
en el territorio de Arizona.
16
00:06:11,270 --> 00:06:14,474
Martha! Ven aqui.
17
00:06:14,474 --> 00:06:15,566
Mira.
18
00:06:16,642 --> 00:06:18,132
Una flor!
19
00:06:20,046 --> 00:06:22,248
es una margarita.
20
00:06:22,248 --> 00:06:25,877
Si, eso mismo.
21
00:06:26,986 --> 00:06:32,058
Esto debe ser tierra fertil
al fin.
22
00:06:32,058 --> 00:06:35,289
quedemonos aqui
y construyamos un pueblo.
23
00:06:37,263 --> 00:06:39,993
la llamaremos
"Pueblo de las Margaritas".
24
00:06:44,537 --> 00:06:47,597
PUEBLO DE LAS MARGARITAS
25
00:07:14,400 --> 00:07:17,563
Vamos, amigos.
Tenemos trabajo que hacer!
26
00:07:22,341 --> 00:07:25,538
Y asi comenzaron
a construir el pueblo.
27
00:07:33,553 --> 00:07:35,919
Todos estaban felices
de dar una mano.
28
00:07:36,956 --> 00:07:38,150
Zacarias!
29
00:07:40,092 --> 00:07:42,356
Bueno, casi todos.
30
00:07:46,199 --> 00:07:47,257
Mira ahi!
31
00:08:32,311 --> 00:08:36,372
FUE ASI QUE COMENZO
EL FUTBOL AMERICANO
32
00:09:28,167 --> 00:09:30,931
CANTINA
(Y LAVANDERIA)
33
00:09:34,440 --> 00:09:36,635
BARBERO Y DENTISTA
34
00:09:37,677 --> 00:09:39,145
Mira esos dientes!
35
00:09:39,145 --> 00:09:41,511
- Vamos!
36
00:10:36,369 --> 00:10:37,734
ESCUELA P�BLICA
37
00:10:51,617 --> 00:10:55,246
Bien, fue asi que surgio
El "Pueblo de las Margaritas".
38
00:10:56,288 --> 00:11:00,349
y donde hay un pueblo,
hay bailarinas.
39
00:11:37,463 --> 00:11:41,024
es Lotta Legs y las chicas!
40
00:12:05,958 --> 00:12:08,427
Y donde hay bares, hay peleas.
41
00:12:08,427 --> 00:12:11,230
Y donde hay peleas,
hay bandidos.
42
00:12:11,230 --> 00:12:14,529
y las buenas personas
vivian con miedo.
43
00:12:35,955 --> 00:12:38,257
los tiroteos eran comunes
en el oeste.
44
00:12:38,257 --> 00:12:41,293
Pareciese que se moria mas rapido
de balazos que de tifus
45
00:12:41,293 --> 00:12:43,562
o mordeduras de serpientes.
46
00:12:43,562 --> 00:12:47,157
Las armas mandaban
en el viejo oeste.
47
00:13:20,299 --> 00:13:23,536
Rapidamente un buen pueblo
se convertia en malo.
48
00:13:23,536 --> 00:13:26,272
Los hombres mas ricos
eran los enterradores
49
00:13:26,272 --> 00:13:28,263
y su ave mascota
50
00:14:07,446 --> 00:14:11,075
Pero cada tanto aparece un hombre
con un sue�o,
51
00:14:12,117 --> 00:14:13,686
que defiende la ley
52
00:14:13,686 --> 00:14:17,884
e intenta convertir el mundo
en un lugar mejor y mas seguro.
53
00:14:19,925 --> 00:14:23,996
Claro que ayudar ser el pistolero
mas rapido del oeste.
54
00:14:23,996 --> 00:14:26,699
Mas r�pido
que su propia sombra.
55
00:14:26,699 --> 00:14:28,724
Ese hombre es Lucky Luke.
56
00:14:29,869 --> 00:14:31,393
Yo debo saberlo..
57
00:14:32,438 --> 00:14:35,107
Soy su confiable caballo blanco
Jolly Jumper
58
00:14:35,107 --> 00:14:36,972
y el es mi vaquero.
59
00:15:45,811 --> 00:15:47,210
una mas.
60
00:15:52,785 --> 00:15:54,480
Si, una mas!
61
00:16:20,779 --> 00:16:23,115
Lotta Legs!
62
00:16:23,115 --> 00:16:24,548
Vamos!
63
00:16:35,694 --> 00:16:37,184
NO MATEN AL PIANISTA
ES EL �NICO QUE TENEMOS
64
00:17:54,239 --> 00:17:55,433
Bueno!
65
00:18:03,916 --> 00:18:05,008
hola as.
66
00:18:07,553 --> 00:18:08,587
Luke!
67
00:18:08,587 --> 00:18:10,722
Veo que aun haces
trampa con las cartas
68
00:18:10,722 --> 00:18:12,758
crei que estabas
en Cheyenne.
69
00:18:12,758 --> 00:18:13,952
estaba.
70
00:19:11,850 --> 00:19:14,375
- Crei que estabas en Leromy?
- Estaba.
71
00:19:15,888 --> 00:19:18,186
- pero ya no mas.
- No.
72
00:19:19,691 --> 00:19:21,488
aun hablador?.
73
00:19:23,896 --> 00:19:27,332
me gusto tu cancion.
aun aceptas peticiones?
74
00:19:28,433 --> 00:19:30,492
Depende de quien pida.
75
00:19:34,306 --> 00:19:37,910
- Sueltame, b�falo!
- escuchaste a la dama vaquero!
76
00:19:37,910 --> 00:19:40,071
quitate de mi camino!
77
00:19:42,147 --> 00:19:43,882
No fue aqui que quedamos?
78
00:19:43,882 --> 00:19:46,282
Que dices si lo llevamos afuera?
79
00:19:51,557 --> 00:19:53,548
No, fue aqui que quedamos.
80
00:19:54,626 --> 00:19:55,661
lo siento.
81
00:19:55,661 --> 00:19:57,891
hablaba contigo, extra�o.
82
00:20:01,500 --> 00:20:04,203
Este pueblo
puede usar un poco de ley y orden.
83
00:20:04,203 --> 00:20:06,569
- donde est� el comisario?
- Que comisario?
84
00:20:07,940 --> 00:20:09,808
lo amarraron y
emplumaron hace un mes.
85
00:20:09,808 --> 00:20:13,403
- se lo merecia.
- No tenemos comisario.
86
00:20:14,780 --> 00:20:16,315
Bueno ahora tienen.
87
00:20:16,315 --> 00:20:19,051
- que?
- quien?
88
00:20:19,051 --> 00:20:20,018
El.
89
00:20:22,287 --> 00:20:25,691
Bien, donde esta mi oficina?
90
00:20:25,691 --> 00:20:26,919
al final del pueblo.
91
00:20:32,431 --> 00:20:36,162
- hey y que paso con nuestro tiroteo?
- ya no estan permitidos en el pueblo.
92
00:20:50,182 --> 00:20:53,285
Solo un hombre puede disparar asi.
93
00:20:53,285 --> 00:20:54,946
Lucky Luke!
94
00:21:03,395 --> 00:21:05,625
supongo que esta tiene mi nombre.
95
00:21:46,672 --> 00:21:48,807
Vamos a cubrirlo
con alquitran y plumas!
96
00:21:48,807 --> 00:21:53,574
Vamos! Conozco un lugar
con la temperatura correcta!
97
00:22:00,919 --> 00:22:02,120
miren.
98
00:22:02,120 --> 00:22:04,179
Vamos a cubrirlo
con alquitran y plumas.
99
00:22:07,526 --> 00:22:09,761
yo no haria eso si fuera tu
100
00:22:09,761 --> 00:22:11,023
escucharon eso?
101
00:22:12,564 --> 00:22:15,192
no haria eso?
quien va a detenernos?
102
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
yo
103
00:22:33,652 --> 00:22:39,215
Y ASI SURGIERON LOS CAMINOS
ASFALTADOS EN EL OESTE
104
00:22:41,727 --> 00:22:46,357
- No hicimos nada.
- Solo nos divertiamos.
105
00:23:05,150 --> 00:23:08,153
Luke limpio el pueblo
de los malos elementos.
106
00:23:08,153 --> 00:23:09,620
que estas haciendo?
107
00:23:24,469 --> 00:23:27,439
se deshizo de los jugadores
y ladrones,
108
00:23:27,439 --> 00:23:29,600
y acabo con los
tiroteos en la calle.
109
00:23:32,144 --> 00:23:33,702
Maldito!
110
00:24:00,839 --> 00:24:02,067
BANCO
111
00:24:21,893 --> 00:24:24,987
creo que tenemos compa�ia
112
00:24:26,331 --> 00:24:27,821
Mala compa�ia.
113
00:24:29,801 --> 00:24:31,666
y miren quien esta durmiendo.
114
00:24:41,780 --> 00:24:43,907
Tengo que hacer
todo yo mismo!
115
00:24:47,319 --> 00:24:49,310
todos arriba!
116
00:24:56,761 --> 00:24:58,897
puedes levantarte!
117
00:24:58,897 --> 00:25:00,262
el banco abrio.
118
00:25:20,619 --> 00:25:22,018
suelta tu arma
119
00:25:40,205 --> 00:25:42,070
un poco a tu
derecha, Luke.
120
00:25:52,684 --> 00:25:55,320
eso!
121
00:25:55,320 --> 00:25:56,309
eso mismo.
122
00:26:07,265 --> 00:26:08,755
tenemos el objetivo.
123
00:26:21,813 --> 00:26:23,337
Estan bajo arresto
124
00:26:24,649 --> 00:26:26,879
nadie asalta bancos
mientras sea el comisario.
125
00:26:29,454 --> 00:26:32,048
ahora saben por que lo llaman Lucky.
( Suertudo )
126
00:26:35,126 --> 00:26:37,185
veo que tenemos un nuevo comisario.
127
00:26:38,363 --> 00:26:40,593
me pregunto cuanto
tiempo ira a durar?
128
00:26:42,601 --> 00:26:44,502
No tienes que preocuparte por el.
129
00:26:44,502 --> 00:26:47,369
ese vaquero puede disparar
mas rapido que su sombra
130
00:26:50,442 --> 00:26:51,843
no estoy bromeando
131
00:26:51,843 --> 00:26:54,746
yo lo vi haciendolo, alla en el bar
132
00:26:54,746 --> 00:26:56,008
El es Lucky Luke!
133
00:27:05,590 --> 00:27:08,855
Claro! quien eres tu?
su nuevo asistente?
134
00:27:10,395 --> 00:27:13,125
Si, eso soy.
135
00:27:14,366 --> 00:27:16,425
y como es que no estas
alla con el?
136
00:27:22,374 --> 00:27:23,671
Voy ahora mismo.
137
00:27:31,082 --> 00:27:32,344
miren su sombrero.
138
00:28:10,555 --> 00:28:14,325
me gustaria ayudarlo
puedo ser su asistente
139
00:28:14,325 --> 00:28:17,495
he seguido su carrera
y se que es el mejor
140
00:28:17,495 --> 00:28:20,931
pero si se enfrenta
a una banda como esos..
141
00:28:23,401 --> 00:28:25,062
Est� bien.
142
00:28:29,741 --> 00:28:31,538
Puedo ser su asistente?
143
00:28:33,978 --> 00:28:36,247
pero quiero el s�bado libre
144
00:28:36,247 --> 00:28:38,616
y siempre llevo a mi madre a pescar
todos los viernes en la tarde
145
00:28:38,616 --> 00:28:39,981
dije que bueno
146
00:28:44,189 --> 00:28:48,860
y bastante pronto los habitantes del pueblo de las margaritas
tuvieron su pueblo de vuelta.
147
00:28:48,860 --> 00:28:50,528
ya vengo, mama.
148
00:28:50,528 --> 00:28:52,894
mira antes de cruzar la calle
149
00:28:59,838 --> 00:29:01,271
Va de pesca comisario?
150
00:29:02,974 --> 00:29:05,043
puedo Jolly Jumper?
151
00:29:05,043 --> 00:29:06,010
No!
152
00:29:09,481 --> 00:29:10,778
Esta bien.
153
00:29:12,217 --> 00:29:13,377
gracias.
154
00:29:14,552 --> 00:29:16,921
el se�or simpatico
155
00:29:16,921 --> 00:29:19,257
y yo soy el que tiene
que hacer todo el trabajo
156
00:29:19,257 --> 00:29:21,782
No tarda en traer
a toda la escuela aca.
157
00:29:24,295 --> 00:29:27,822
el pueblo volvio a ser
un tranquilo pueblecito,
158
00:29:29,367 --> 00:29:31,603
pero no todos
estaban felices.
159
00:29:31,603 --> 00:29:33,628
los negocios estaban decayendo...
160
00:29:34,906 --> 00:29:36,305
decayendo...
161
00:29:37,876 --> 00:29:39,309
y decayendo.
162
00:29:41,179 --> 00:29:44,449
Lotta Legs hasta
dejo de cantar.
163
00:29:44,449 --> 00:29:46,883
y el comisario tenia
mucho tiempo para pescar.
164
00:29:48,386 --> 00:29:50,684
Hoy tendremos pescado frito esta noche
165
00:29:51,723 --> 00:29:54,259
no tendras un poco de heno en ti
166
00:29:54,259 --> 00:29:56,828
mira tengo una mejor idea.
167
00:29:56,828 --> 00:30:00,665
Vamos dar un paseo,
estirar las piernas
168
00:30:00,665 --> 00:30:03,156
y quizas perseguir unas lindas yeguas
169
00:30:26,958 --> 00:30:28,357
No!
170
00:30:29,761 --> 00:30:32,286
No me gusto nada de ese sonido
171
00:30:35,200 --> 00:30:37,268
Luke?
172
00:30:37,268 --> 00:30:38,462
Luke!
173
00:30:43,808 --> 00:30:44,934
odio las serpientes.
174
00:30:48,313 --> 00:30:50,042
cuando quieras.
175
00:30:51,983 --> 00:30:53,917
cuando tu quieras.
176
00:31:01,492 --> 00:31:02,823
eso.
177
00:31:04,729 --> 00:31:06,356
Cuidado con los dedos.
178
00:31:08,800 --> 00:31:10,700
Ese es mi vaquero!
179
00:31:11,736 --> 00:31:13,203
asustaste a mi caballo.
180
00:31:14,839 --> 00:31:17,137
no me meteria con Jumper
si fuera tu
181
00:31:19,077 --> 00:31:21,068
asustarme? No!
182
00:31:23,481 --> 00:31:24,880
ahi tienes
183
00:31:59,784 --> 00:32:02,353
para! esos son mis frijoles!
184
00:32:02,353 --> 00:32:04,287
perdoname!
185
00:32:06,057 --> 00:32:07,820
toma te los devuelvo.
186
00:32:57,075 --> 00:32:58,542
Levantate.
187
00:33:01,579 --> 00:33:03,604
ohh tu linda!
188
00:33:05,049 --> 00:33:07,176
esos labios y esas orejas!
189
00:33:10,188 --> 00:33:11,849
eres muy bonita.
190
00:33:13,091 --> 00:33:15,082
que tal un besito?
191
00:33:19,964 --> 00:33:21,399
-Vamos.
- que?
192
00:33:21,399 --> 00:33:23,201
-Levantate, dormilon.
-Que horas son?
193
00:33:23,201 --> 00:33:25,570
-Vamos.
-quienes somos?
194
00:33:25,570 --> 00:33:28,232
donde estamos? por que?
195
00:33:31,876 --> 00:33:33,468
No es hora para so�ar.
196
00:33:34,545 --> 00:33:36,479
el deber llama
197
00:33:39,884 --> 00:33:42,512
no apretes tanto esta vez
198
00:33:44,722 --> 00:33:47,925
abajo, mas abajo
199
00:33:47,925 --> 00:33:50,120
creo que voy a vomitar
200
00:33:54,665 --> 00:33:57,361
Oeste.
donde queda el oeste?
201
00:34:16,854 --> 00:34:20,024
Paz y tranquilidad
nunca duran mucho.
202
00:34:20,024 --> 00:34:23,127
el pueblo enfrentaria
una nueva amenaza
203
00:34:23,127 --> 00:34:25,288
los Dalton
estaban en camino.
204
00:34:37,909 --> 00:34:41,106
los Dalton.
la escoria del oeste.
205
00:34:42,947 --> 00:34:43,981
Joe Dalton.
206
00:34:43,981 --> 00:34:45,949
SE BUSCA
207
00:34:47,718 --> 00:34:49,447
RECOMPENSA $5.000
VIVO O MUERTO
208
00:34:52,423 --> 00:34:54,058
William Dalton.
209
00:34:54,058 --> 00:34:55,958
SE BUSCA
210
00:34:56,994 --> 00:34:58,962
RECOMPENSA $4.000
VIVO O MUERTO
211
00:35:02,200 --> 00:35:03,835
Jack Dalton.
212
00:35:03,835 --> 00:35:05,803
SE BUSCA
213
00:35:07,004 --> 00:35:08,972
RECOMPENSA $3.000
VIVO O MUERTO
214
00:35:11,442 --> 00:35:14,979
Por que ir para Daisy Town
si Lucky Luke est� alla?
215
00:35:14,979 --> 00:35:18,483
El va a encarcelar
como siempre lo hace.
216
00:35:18,483 --> 00:35:19,817
y Averill Dalton.
217
00:35:19,817 --> 00:35:24,516
SE BUSCA VIVO O MUERTO
SIN RECOMPENSA
218
00:35:26,057 --> 00:35:30,426
No va a hacerlo averill, por que vamos alla
a agarrar a Lucky Luke!
219
00:35:48,045 --> 00:35:51,014
BIENVENIDOS
A DAISY TOWN
220
00:36:40,264 --> 00:36:41,731
dejenme ver esto
221
00:36:45,870 --> 00:36:49,237
El no tiene sentido del humor.
yo adoro ver eso!
222
00:36:53,077 --> 00:36:55,980
los caballos de los Dalton
tienen reflejos condicionados.
223
00:36:55,980 --> 00:37:00,117
Paran en el banco
o en el bar del pueblo
224
00:37:00,117 --> 00:37:03,054
claro que no siempre
aciertan en las prioridades
225
00:37:03,054 --> 00:37:04,855
al banco no.
226
00:37:04,855 --> 00:37:05,913
al bar!
227
00:37:10,895 --> 00:37:12,795
nada mal para un vaquero
228
00:37:48,165 --> 00:37:49,462
los Dalton!
229
00:37:54,205 --> 00:37:57,508
supongo que la vieja magia
aun funciona aqui.
230
00:37:57,508 --> 00:37:58,805
dame un trago
231
00:38:02,513 --> 00:38:04,845
- quiero el mejor whisky!
- Si, Sr. Dalton.
232
00:38:05,883 --> 00:38:09,148
sera mejor que estes buscando una botella.
233
00:38:25,970 --> 00:38:28,306
"encuentra a tu cari�o
y acaricia su cabeza"
234
00:38:28,306 --> 00:38:30,866
"Si no le gustan las galletas
dale pan de maiz"
235
00:38:32,009 --> 00:38:34,170
no sabia que eras
tan buen bailarin
236
00:38:42,687 --> 00:38:43,988
los Dalton!
237
00:38:43,988 --> 00:38:46,752
dios, que pueblo tan aburrido!
238
00:38:48,192 --> 00:38:51,320
M�sica!
eso necesitamos, m�sica.
239
00:38:52,496 --> 00:38:53,895
Averill.
240
00:38:57,601 --> 00:38:58,693
bonito
241
00:39:16,387 --> 00:39:17,877
cortala Averill
242
00:39:48,886 --> 00:39:52,117
- como estas, Joe?
- Lucky Luke!
243
00:39:53,691 --> 00:39:55,292
hola, Sr. Luke.
244
00:39:55,292 --> 00:39:57,928
se acuerda de mi?
soy Averill.
245
00:39:57,928 --> 00:40:03,634
estos son mis hermanos
William, Jack y...
246
00:40:03,634 --> 00:40:06,070
cierra la boca!
que quieres, Luke?
247
00:40:06,070 --> 00:40:08,906
llevarte de vuelta a la carcel,
como siempre.
248
00:40:08,906 --> 00:40:11,875
viste, Joe? te dije.
249
00:40:13,144 --> 00:40:16,480
si buscas competir
con Joe Dalton,
250
00:40:16,480 --> 00:40:18,277
es mejor pensarlo dos veces
251
00:40:29,326 --> 00:40:31,988
- puedes hacer lo mismo vaqueri?
- no.
252
00:40:35,933 --> 00:40:37,059
tomen.
253
00:40:40,070 --> 00:40:41,628
sierto, Joe.
254
00:40:46,010 --> 00:40:47,238
sierto, Joe.
255
00:40:48,279 --> 00:40:49,769
sierto, Joe.
256
00:40:51,115 --> 00:40:52,639
sierto, Joe.
257
00:40:56,787 --> 00:40:59,051
ponla en tu cabeza, idiota.
258
00:41:10,568 --> 00:41:12,736
eso es, Joe!
259
00:41:12,736 --> 00:41:15,239
eso es, Joe.
260
00:41:15,239 --> 00:41:16,297
que disparo!
261
00:41:20,411 --> 00:41:23,574
- puedes hacerlo mejor?
- no.
262
00:41:24,615 --> 00:41:26,048
que puedes hacer?
263
00:41:27,351 --> 00:41:30,787
puedo llevarlos de vuelta a la carcel,
ahora que gastaste todas tus balas
264
00:41:31,922 --> 00:41:35,059
vaya ese fue un truco
muy inteligente, cierto Joe?
265
00:41:35,059 --> 00:41:38,062
cierra la boca
no, no puedes
266
00:41:38,062 --> 00:41:40,064
no nos llevas a ningun lado
267
00:41:40,064 --> 00:41:43,834
- tenemos amnistia.
- Amnistia, para los Dalton?
268
00:41:43,834 --> 00:41:45,199
Aqui est�.
269
00:41:48,205 --> 00:41:50,641
"debido a la sobrepoblacion
de la carcel
270
00:41:50,641 --> 00:41:54,411
por causa de loss muchos presos
de Daisy Town,
271
00:41:54,411 --> 00:41:58,745
los presos mas antiguos
seran liberados"
272
00:41:59,783 --> 00:42:04,288
estamos libres.
ciudadanos ordinarios
273
00:42:04,288 --> 00:42:07,925
acercate al banco
y volveras de donde viniste
274
00:42:07,925 --> 00:42:10,223
no asaltamos mas bancos!
275
00:42:14,765 --> 00:42:16,232
detente ahi mismo
276
00:42:28,579 --> 00:42:30,240
estas bajo arresto
277
00:42:32,316 --> 00:42:35,342
asi que ahora arrestas gente
por depositar dinero en los bancos
278
00:42:36,387 --> 00:42:38,218
por eso la carcel esta llena
279
00:42:39,256 --> 00:42:41,625
eso es un dep�sito?
280
00:42:41,625 --> 00:42:45,996
levante las manos
este tipo es peligroso
281
00:42:45,996 --> 00:42:48,032
espere, comisario
282
00:42:48,032 --> 00:42:50,534
no esta siendo muy severo?
283
00:42:50,534 --> 00:42:53,059
severo? Con un Dalton?
284
00:42:55,372 --> 00:42:57,741
por eso este pueblo
esta muerto
285
00:42:57,741 --> 00:42:59,675
de la forma en que
tratan a los visitantes
286
00:43:00,911 --> 00:43:04,748
o por que el bar cerro
no hay nadie ahi
287
00:43:04,748 --> 00:43:08,616
el banco cerrara porque
nadie gana dinero
288
00:43:10,120 --> 00:43:12,520
Luke ahuyento a todos.
289
00:43:13,791 --> 00:43:17,591
alcalde, el esta
arruinando Daisy Town
290
00:43:26,470 --> 00:43:29,962
voy a hacer mi deposito
en otro lugar, vamos!
291
00:43:35,746 --> 00:43:40,217
el puede tener razon
las cosas han estado lentas
292
00:43:40,217 --> 00:43:42,651
no puedo creerlo
293
00:43:48,092 --> 00:43:50,686
donde creen que obtuvo
el dinero del deposito?
294
00:43:54,932 --> 00:43:56,957
�ndios! �ndios!
295
00:43:58,469 --> 00:44:00,771
Ellos me atacaron!
296
00:44:00,771 --> 00:44:03,641
trate de pasar
por la reservacion anoche,
297
00:44:03,641 --> 00:44:07,509
- ...pero ellos me dispararon!
- �ndios! �ndios!
298
00:44:10,414 --> 00:44:12,016
tenemos un acuerdo de paz.
299
00:44:12,016 --> 00:44:15,085
no han atacado a nadie en a�os
300
00:44:15,085 --> 00:44:17,679
- no fueron indios.
- que?
301
00:44:19,023 --> 00:44:20,684
esta no es una flecha indigena
302
00:44:22,393 --> 00:44:23,724
�ndios, �ndios...
303
00:44:24,828 --> 00:44:29,199
yo voy a estar mas seguro
304
00:44:29,199 --> 00:44:31,368
llendo hacia el oeste.
305
00:44:31,368 --> 00:44:32,636
oeste?
306
00:44:32,636 --> 00:44:36,740
no realmente, al este.
al oeste de Canton.
307
00:44:36,740 --> 00:44:40,878
que mi amigo salude a sus
antepasados en mi nombre
308
00:44:40,878 --> 00:44:43,813
si tiene la oportunidad
y la tendra
309
00:44:56,593 --> 00:45:00,064
mis sombreros, miren mis sombreros!
estan todos arruinados!
310
00:45:00,064 --> 00:45:01,598
Arruinados!
311
00:45:01,598 --> 00:45:03,600
mi mercancia fue destruida
312
00:45:03,600 --> 00:45:08,072
quien va a comprar esto?
miren! quien va a comprar?
313
00:45:08,072 --> 00:45:12,309
descuento! eso es
liquidacion de sombreros!
314
00:45:12,309 --> 00:45:14,504
liquidacion de sombreros!
315
00:45:15,612 --> 00:45:18,115
lo siento, pero esto es solo negocios
316
00:45:18,115 --> 00:45:21,852
estoy acabado! quien lo imaginaria
un ataque de los indios?
317
00:45:21,852 --> 00:45:23,251
no fueron �ndios.
318
00:45:24,421 --> 00:45:26,757
ellos creen que un guerrero
que muere en la noche
319
00:45:26,757 --> 00:45:28,625
pasara la eternidad en la oscuridad
320
00:45:28,625 --> 00:45:30,422
los indios no atacan de noche
321
00:45:32,930 --> 00:45:34,454
Esa es nueva.
322
00:45:40,304 --> 00:45:43,307
seguro me gusto tu discurso,
Joe.
323
00:45:43,307 --> 00:45:47,411
fue un buen discurso
cuando vamos a agarrar a Luke?
324
00:45:47,411 --> 00:45:49,313
pronto
325
00:45:49,313 --> 00:45:52,850
primero se ira de
Daisy Town humillado
326
00:45:52,850 --> 00:45:55,182
todos se volveran contra el
327
00:45:56,253 --> 00:45:57,618
ahi acabaremos con el
328
00:46:00,758 --> 00:46:02,626
No asi.
329
00:46:02,626 --> 00:46:04,595
no de la forma en que lo haces.
330
00:46:04,595 --> 00:46:08,732
estoy cansado
de asaltar diligencias
331
00:46:08,732 --> 00:46:10,868
un banco no seria mejor?
332
00:46:10,868 --> 00:46:14,304
no tendriamos que trabajar tanto
333
00:46:14,304 --> 00:46:16,406
cuando Luke se haya ido,
334
00:46:16,406 --> 00:46:21,612
robaremos el banco,
el bar, el almacen.
335
00:46:21,612 --> 00:46:24,137
tomaremos todo
lo que queramos
336
00:46:27,451 --> 00:46:31,319
ningun indio que se aprecia
anda por ahi viendose tan estupido!
337
00:46:46,403 --> 00:46:50,499
dos plumas, te dije
que te veias estupido
338
00:46:53,877 --> 00:46:56,505
que crees exactamente que estas haciendo?
339
00:46:57,548 --> 00:47:02,052
los blancos queremos ser
amigos de los indios, entiende?
340
00:47:02,052 --> 00:47:05,021
Si, muy bien.
341
00:47:26,610 --> 00:47:29,847
ves?, ahi va el denuevo
342
00:47:29,847 --> 00:47:33,050
- creo que puedes encontrar el camino fuera del territorio?
- Si.
343
00:47:33,050 --> 00:47:34,418
entonces anda.
344
00:47:34,418 --> 00:47:37,287
- nunca mas volveremos.
- bien
345
00:47:37,287 --> 00:47:39,590
es el lugar mas aburrido que
hemos visto
346
00:47:39,590 --> 00:47:41,353
avisa a tus amigos bandidos!
347
00:47:47,164 --> 00:47:49,933
- puedo hablar contigo?
- Claro.
348
00:47:49,933 --> 00:47:52,060
- cabalguemos?
- Si.
349
00:47:54,004 --> 00:47:56,996
- esto va a ser problematico.
- las chicas quieren que hable contigo
350
00:47:58,208 --> 00:48:01,609
nadie va mas al bar
tienen miedo de que los encarcelen
351
00:48:02,646 --> 00:48:05,249
si se comportan, no
352
00:48:05,249 --> 00:48:08,285
es exactamente eso
tal ves estes convirtiendo
353
00:48:08,285 --> 00:48:09,953
- ...demasiado buena a Daisy Town.
- que?
354
00:48:09,953 --> 00:48:13,457
ella dice que el pueblo
es aburrido, vaquero, y tiene razon.
355
00:48:13,457 --> 00:48:15,959
no hemos tenido un tiroteo
decente en semanas.
356
00:48:15,959 --> 00:48:18,562
un pueblo muy limpio, muere
357
00:48:18,562 --> 00:48:21,965
necesitas dejar un poco de vida
ayuda a la economia
358
00:48:21,965 --> 00:48:23,834
solo ejecuto la ley
359
00:48:23,834 --> 00:48:26,268
tal vez no debieses
ejecutar tanto
360
00:48:28,605 --> 00:48:32,109
quieres decir, ser un buen
comisario solo parte del tiempo?
361
00:48:32,109 --> 00:48:33,377
Si
362
00:48:33,377 --> 00:48:37,336
- No puedo hacer eso.
- ese es mi vaquero!
363
00:49:15,485 --> 00:49:18,789
que crees que deberiamos hacerles?
dejarlos quemarse a fuego lento?
364
00:49:18,789 --> 00:49:22,657
imitar indios es un delito
grave, como cazar bufalos
365
00:49:23,860 --> 00:49:25,195
dejen eso!
366
00:49:25,195 --> 00:49:29,066
solo nos vestimos como ellos
para alertarlos sobre los colonos
367
00:49:29,066 --> 00:49:30,863
no saben los que les van a hacer
368
00:49:32,602 --> 00:49:36,039
no ven? ese
Lucky Luke en Daisy Town
369
00:49:36,039 --> 00:49:38,342
va a apoderarse de la pradera
ustedes saben
370
00:49:38,342 --> 00:49:43,974
denme un lugar
donde los bufalos viven
371
00:49:46,216 --> 00:49:47,683
bella cancion.
372
00:49:56,126 --> 00:50:02,861
denme un lugar
donde los bufalos viven
373
00:50:05,035 --> 00:50:08,238
donde los bufalos viven
374
00:50:08,238 --> 00:50:12,809
los bufalos van a vivir, si.
en una tierra devastada!
375
00:50:12,809 --> 00:50:15,912
donde raramente se escucha
376
00:50:15,912 --> 00:50:18,915
una palabra desesperanzadora
377
00:50:18,915 --> 00:50:24,012
y los cielos no estan nublados todo el dia
378
00:50:25,055 --> 00:50:27,758
cuan seguido en la noche
379
00:50:27,758 --> 00:50:30,660
cuando los cielos estan brillantes
380
00:50:30,660 --> 00:50:35,098
con la luz
de las estrellas centellantes
381
00:50:35,098 --> 00:50:37,667
me quede ahi maravillado
382
00:50:37,667 --> 00:50:40,237
y me pregunte
383
00:50:40,237 --> 00:50:44,674
si su gloria
es mayor que la nuestra
384
00:50:48,745 --> 00:50:54,741
denme un lugar
donde los bufalos vivan
385
00:50:58,288 --> 00:51:02,247
los bufalos van a vivir, si.
en una tierra devastada!
386
00:51:09,499 --> 00:51:13,403
y nunca mas van a ver el cielo
387
00:51:13,403 --> 00:51:15,667
cuando llegue la civilizacion
de los blancos.
388
00:51:28,852 --> 00:51:32,856
el progreso de los blancos
y el fin de su pradera
389
00:51:32,856 --> 00:51:35,620
y eso es solo el comienzo
mis hermanos
390
00:51:41,331 --> 00:51:46,103
de vuelta al lugar
391
00:51:46,103 --> 00:51:51,942
donde le ciervo y el antilope juegan
392
00:51:51,942 --> 00:51:55,245
donde rara vez se escucha
393
00:51:55,245 --> 00:51:58,615
una palabra desesperanzadora
394
00:51:58,615 --> 00:52:04,952
y los cielos
no estan nublados todo el dia
395
00:52:35,051 --> 00:52:36,348
RECUERDOS
396
00:53:09,519 --> 00:53:12,044
Guerra! Guerra!
397
00:53:13,089 --> 00:53:17,961
sin guerra. todavia no
necesito pensar sobre esto primero
398
00:53:17,961 --> 00:53:19,895
primero quiero una reunion
399
00:53:22,566 --> 00:53:26,730
si continuan asi
ya no tendran un pueblo
400
00:53:28,238 --> 00:53:31,641
Daisy Town necesita
progreso
401
00:53:31,641 --> 00:53:33,977
crecimento y civilizacion.
402
00:53:33,977 --> 00:53:36,746
- pero tu no dijiste...
- cierra la voca!
403
00:53:36,746 --> 00:53:38,114
los negocios van mal.
404
00:53:38,114 --> 00:53:41,447
no hay turistas
ni crecimiento
405
00:53:43,153 --> 00:53:45,815
este pueblo esta mueriendo
406
00:53:47,891 --> 00:53:49,324
y ahi esta el que lo esta haciendo
407
00:54:17,354 --> 00:54:19,322
no los tomes tan enserio
408
00:54:19,322 --> 00:54:21,950
eres solo muy bueno en tu trabajo
409
00:54:25,595 --> 00:54:28,765
bueno, ellos pueden conseguirse
otro comisario
410
00:54:28,765 --> 00:54:31,368
ellos solo piensan
en ganar dinero
411
00:54:31,368 --> 00:54:33,570
y no en como ganarlo
412
00:54:33,570 --> 00:54:37,807
esos bandidos han matado
mas personas de las que podriamos imaginar
413
00:54:37,807 --> 00:54:39,798
este pueblo
se esta volviendo muy codicioso para mi
414
00:54:41,745 --> 00:54:45,181
vuelve aca Luke!
sabes que no lo dices eserio!
415
00:54:45,181 --> 00:54:48,708
apuesto a que lo hace
nunca lo vi hablar tanto.
416
00:56:28,752 --> 00:56:31,054
se�ales de humo, Jumper.
417
00:56:31,054 --> 00:56:34,357
Marmota convoca a los otros
jefes para una reunion.
418
00:56:34,357 --> 00:56:35,824
es una mala se�al
419
00:56:42,699 --> 00:56:44,501
como se deletrea
coyote loco?
420
00:56:44,501 --> 00:56:48,238
con una se�al de humo
o dos?
421
00:56:48,238 --> 00:56:49,432
Dos.
422
00:57:01,518 --> 00:57:05,588
coyote loco
con dos se�ales?
423
00:57:05,588 --> 00:57:07,488
como pueden ser tan ignorantes?
424
00:57:10,727 --> 00:57:13,296
coyote loco, mi jefe
425
00:57:13,296 --> 00:57:15,696
Marmota te invita
a una reunion
426
00:57:16,833 --> 00:57:22,739
responde que coyote loco,
jefe de esta tribu
427
00:57:22,739 --> 00:57:27,610
ira a la reunion
preparen mi caballo
428
00:57:27,610 --> 00:57:30,380
mujeron, no estare
en casa esta noche.
429
00:57:30,380 --> 00:57:34,017
pasare la noche
en la tienda de Marmota.
430
00:57:34,017 --> 00:57:37,253
coyote loco ha hablado
431
00:57:37,253 --> 00:57:41,491
no cabalguen en las praderas
como salvajes
432
00:57:41,491 --> 00:57:44,160
mujer tener
la ultima palabra
433
00:57:44,160 --> 00:57:47,897
reunion?
aguila enferma acepta.
434
00:57:47,897 --> 00:57:52,168
envia se�al a marmota que acepto
435
00:57:52,168 --> 00:57:57,307
envia se�al a coyote loco
que iremos juntos
436
00:57:57,307 --> 00:58:01,010
pregunte al jefe
serpiente en el pasto
437
00:58:01,010 --> 00:58:03,713
si el fue invitado
438
00:58:03,713 --> 00:58:06,483
que alguien responda a aguila enferma
439
00:58:06,483 --> 00:58:10,353
que serpiente en el pasto
fue invitado por marmota
440
00:58:10,353 --> 00:58:14,224
agradezcan a marmota
por haberme invitado
441
00:58:14,224 --> 00:58:18,862
y avisen a coyote loco
que voy a acompa�arlo
442
00:58:18,862 --> 00:58:20,930
economicen paja
escriban bien
443
00:58:20,930 --> 00:58:25,702
agradezcan a todos
por los mensajes
444
00:58:25,702 --> 00:58:27,033
cambio y fuera
445
00:58:46,389 --> 00:58:49,526
algo esta por pasar
mejor revisamos
446
00:58:49,526 --> 00:58:52,051
de donde sacas todas
esas ideas brillantes?
447
00:59:00,336 --> 00:59:05,069
Y FUE ASI
QUE SURGIO EL FAX
448
00:59:18,054 --> 00:59:19,248
Ming Li volvio
449
00:59:29,766 --> 00:59:33,703
tendre que vivir
con caras rosadas
450
00:59:33,703 --> 00:59:36,570
- quieres decir, caras palidas
- tal vez para usted
451
00:59:53,189 --> 00:59:55,749
- dice que en esa direccion
-entonces vamos para alla.
452
01:00:00,964 --> 01:00:03,762
- dice por aqui
-entonces vamos por aqui.
453
01:00:08,271 --> 01:00:09,602
y ahora que?
454
01:00:11,841 --> 01:00:13,543
nunca vi ese antes.
455
01:00:13,543 --> 01:00:16,376
dejate de jugar a los indio.
yo te llevo.
456
01:01:02,025 --> 01:01:03,322
agachate
457
01:01:05,094 --> 01:01:06,527
donde?
458
01:01:11,034 --> 01:01:13,269
- Vamos...
- saltemos las formalidades.
459
01:01:13,269 --> 01:01:15,304
estoy por la guerra
contra Daisy Town
460
01:01:15,304 --> 01:01:17,173
pero ni siquiera sabes la razon
461
01:01:17,173 --> 01:01:20,610
vamos! ellos arruinan la tierra
de nuestros antepasados
462
01:01:20,610 --> 01:01:22,211
declara luego la guerra
463
01:01:22,211 --> 01:01:25,515
vamos con calma. Tenemos
un acuerdo con ellos
464
01:01:25,515 --> 01:01:29,519
vamos a fumar la pipa de
la paz y sigamos adelante
465
01:01:29,519 --> 01:01:31,220
fumar la pipa de la paz?
466
01:01:31,220 --> 01:01:32,622
- Si, y despues...
- Guerra!
467
01:01:32,622 --> 01:01:34,385
- Guerra!
- Guerra!
468
01:01:47,737 --> 01:01:49,102
Fui vencido.
469
01:01:50,540 --> 01:01:52,735
- el fue vencido.
- Vamos.
470
01:02:04,520 --> 01:02:06,656
Desculpa, dos plumas.
una pluma.
471
01:02:06,656 --> 01:02:08,886
- no te preocupes.
- gracias.
472
01:02:16,365 --> 01:02:18,968
sabes cuando, haces un
viaje de vuelta a casa
473
01:02:18,968 --> 01:02:22,105
te toma la mitad del tiempo
que cuando te fuiste?
474
01:02:22,105 --> 01:02:24,006
en este caso es verdad.
475
01:02:24,006 --> 01:02:26,634
nunca vi pasar
este paisaje tan rapido
476
01:02:42,959 --> 01:02:44,790
Corre, Jumper!
477
01:02:58,007 --> 01:03:00,943
Vamos, Jumper!
478
01:03:00,943 --> 01:03:03,646
Vamos! Respira.
479
01:03:03,646 --> 01:03:07,583
- no puedo hacerlo.
- Respira!
480
01:03:07,583 --> 01:03:09,952
Levantate! Levantate!
481
01:03:09,952 --> 01:03:12,045
tenemos que avisar a
Daisy Town.
482
01:03:13,523 --> 01:03:16,583
Vamos!
no me abandones!
483
01:03:17,693 --> 01:03:20,423
- te necesito.
- eso esta mejor.
484
01:03:21,464 --> 01:03:22,431
buen chico!
485
01:03:34,710 --> 01:03:36,905
odio cruzar los rios.
486
01:04:18,154 --> 01:04:20,281
es el comisario! el volvio!
487
01:04:24,827 --> 01:04:26,696
gracias a dios volvio!
488
01:04:26,696 --> 01:04:28,564
- los indios van a atacar?
- Si.
489
01:04:28,564 --> 01:04:30,733
los Dalton los instigaron?
- Si
490
01:04:30,733 --> 01:04:32,902
vendran al amanecerr?
- Si
491
01:04:32,902 --> 01:04:34,203
gracias por avisarnos Luke
492
01:04:34,203 --> 01:04:35,972
que hariamos sin ti?
493
01:04:35,972 --> 01:04:38,668
y que hay de mi?
no lo vi venir caminando.
494
01:04:39,709 --> 01:04:41,844
no lo habria logrado
sin Jumper.
495
01:04:41,844 --> 01:04:43,277
no fue nada.
496
01:04:49,018 --> 01:04:51,520
RECUERDOS DE LA MASACRE
DE DAISY TOWN
497
01:04:51,520 --> 01:04:54,090
compren recuerdos de
la masacre de Daisy Town!
498
01:04:54,090 --> 01:04:55,558
lintos sombreros agujereados
499
01:04:55,558 --> 01:04:59,095
Uno por $ 1 dolar
dos por $ 2.
500
01:04:59,095 --> 01:05:01,797
compren ahora!
501
01:05:01,797 --> 01:05:04,433
recuerdos de la masacre
de Daisy Town!
502
01:05:04,433 --> 01:05:08,137
bien aqui! encarselenme
no tenemos tiempo
503
01:05:08,137 --> 01:05:11,107
uno por $ 1 dolar dos por $ 2.
504
01:05:11,107 --> 01:05:14,804
aqui, en Daisy Town
no encontraran mejor negocio
505
01:07:04,153 --> 01:07:05,721
tengan calma.
506
01:07:05,721 --> 01:07:07,951
no disparen hasta que vean
el blanco de sus ojos
507
01:07:09,859 --> 01:07:13,625
Se mueven, puedes ver
el blanco de sus ojos?
508
01:07:16,866 --> 01:07:17,924
no, no de verdad
509
01:07:21,037 --> 01:07:23,406
uno viene un poco
adelante de los otros
510
01:07:23,406 --> 01:07:26,075
aun no puedo ver
el blanco de sus ojos
511
01:07:26,075 --> 01:07:28,277
Averill vuelve a la linea
hasta que te diga!
512
01:07:28,277 --> 01:07:31,914
tengo polvo en mis ojos
no veo a donde voy
513
01:07:31,914 --> 01:07:34,683
mira mis ojos
estan todos rojos
514
01:07:34,683 --> 01:07:39,155
no quiero ver. solo avanza
cuando te diga
515
01:07:39,155 --> 01:07:42,024
- quien es el jefe aqui?
- tu, Joe.
516
01:07:42,024 --> 01:07:44,185
- quien?
- Joe!
517
01:07:50,132 --> 01:07:53,936
Hombres, enciandan
sus flechas.
518
01:07:53,936 --> 01:07:58,074
y recuerden esperen
hasta estar muy cerca antes de disparar
519
01:07:58,074 --> 01:08:00,009
pero Joe esto puede
provocar un incendio
520
01:08:00,009 --> 01:08:01,874
esa es la idea, idiota!
521
01:08:07,383 --> 01:08:10,409
a la carga!
522
01:08:22,698 --> 01:08:26,156
en el blanco!
Vamos por ellos!
523
01:08:35,044 --> 01:08:36,879
Fuego! Fuego!
524
01:08:36,879 --> 01:08:39,882
traigan agua!
525
01:08:39,882 --> 01:08:41,417
Baldes!
526
01:08:41,417 --> 01:08:42,651
y $ 1 .
527
01:08:42,651 --> 01:08:46,280
- tenemos que apagar el fuego.
- negocios son negocios.
528
01:08:51,994 --> 01:08:54,997
- cual es el problema Averill?
- no puedo encontrar mi flecha.
529
01:08:54,997 --> 01:08:56,259
olvida la flecha!
530
01:09:02,371 --> 01:09:04,999
- Bomberos!
- alli!
531
01:09:09,178 --> 01:09:11,747
Esperen! No!
Cuestan $ 1!
532
01:09:11,747 --> 01:09:14,580
Esperen!
Cada uno cuesta $ 1!
533
01:09:22,358 --> 01:09:25,895
- estos sombreros tienen agujeros!
- estan agujereados!
534
01:09:25,895 --> 01:09:30,633
bueno es lo que he estado diciendo
todo el tiempo y ahora me culpan?
535
01:09:30,633 --> 01:09:32,868
no hay devoluciones
536
01:09:32,868 --> 01:09:33,835
demonios!
537
01:09:37,406 --> 01:09:40,534
cada vez es mas dificil ver
el blanco de los ojos
538
01:09:42,211 --> 01:09:44,480
cuando terminen de jugar
a los vaqueros e indios
539
01:09:44,480 --> 01:09:47,516
sabran quien manda aqui
540
01:09:47,516 --> 01:09:50,186
eso esta bien en teoria
541
01:09:50,186 --> 01:09:52,988
pero en la practica
habrian acabado con nosotros
542
01:09:52,988 --> 01:09:55,724
ustedes causaron
estos problemas
543
01:09:55,724 --> 01:09:58,661
por que le tienen rabia
a Lucky Luke
544
01:09:58,661 --> 01:10:01,755
- si, el siempre nos mete a la carcel
- cierra la voca Averill!
545
01:10:03,199 --> 01:10:07,169
Marmota firmo un acuerdo
y mantiene su palabra
546
01:10:07,169 --> 01:10:09,194
Vamos para Daisy Town
en paz.
547
01:10:33,529 --> 01:10:36,293
Lo veo! lo veo!
el blanco en sus ojos
548
01:10:39,768 --> 01:10:42,293
sin plumas, vuelve aqui
549
01:10:51,814 --> 01:10:54,544
realmente viste
el blanco de los ojos
550
01:11:16,505 --> 01:11:20,676
Jefe Marmota, mi amigo
es bueno otra vez
551
01:11:20,676 --> 01:11:23,712
si Lucky Luke, es bueno verte
552
01:11:23,712 --> 01:11:26,146
podemos hablar contigo por un momento
en privado?
553
01:11:28,550 --> 01:11:29,710
Claro.
554
01:11:45,067 --> 01:11:48,468
siempre llegan tarde,
no?
555
01:11:57,479 --> 01:11:59,470
compa�ia, Alto!
556
01:12:24,973 --> 01:12:28,110
es una situacion explosiva
557
01:12:28,110 --> 01:12:30,408
creo que nos precipitamos
558
01:12:31,447 --> 01:12:35,984
si lo se, los Dalton tambien
enga�aron a los colonos
559
01:12:35,984 --> 01:12:36,916
en serio?
560
01:12:39,588 --> 01:12:44,493
si esta bien por ti, sera mejor
para ambas parte olvidar todo esto
561
01:12:44,493 --> 01:12:45,482
funciona para mi
562
01:12:57,706 --> 01:13:00,909
no necesitamos de un nuevo
acuerdo de paz
563
01:13:00,909 --> 01:13:04,046
- todo esta resuelto
- mi hermano ha hablado bien
564
01:13:04,046 --> 01:13:06,480
Jefe Marmota
no ha hablado mal tampoco
565
01:13:26,802 --> 01:13:30,033
estos son...
algunos amigos mios.
566
01:13:31,206 --> 01:13:32,508
crei que necesitarian
ayuda
567
01:13:32,508 --> 01:13:35,033
Este es Michael.
Teniente Reed.
568
01:13:36,311 --> 01:13:38,714
Vamos a fumar la pipa de la paz.
569
01:13:38,714 --> 01:13:40,079
Laringitis.
570
01:13:45,988 --> 01:13:47,790
Opps, tengo otra batalla
571
01:13:47,790 --> 01:13:49,825
la caballeria no
se puede atrasar
572
01:13:49,825 --> 01:13:51,884
vamos hombres, nos vamos de aqui!
573
01:13:55,798 --> 01:13:57,266
lo siento, me tengo que ir.
574
01:13:57,266 --> 01:14:00,135
le prometi a mi mujer
irme despues de la batalla
575
01:14:00,135 --> 01:14:02,194
Paz, hermano. me tengo que ir.
576
01:14:03,238 --> 01:14:05,040
me estoy llendo.
577
01:14:05,040 --> 01:14:06,769
Estomago malo.
578
01:14:15,284 --> 01:14:18,378
no me mires a mi
deje de fumar
579
01:14:45,314 --> 01:14:49,718
- te caiste, Joe?
- No! Siempre me bajo asi!
580
01:14:49,718 --> 01:14:52,516
vuelvan aqui!
se les olvida algo.
581
01:14:57,793 --> 01:15:02,059
- Vamos a volver a la carcel
- no sin una pelea!
582
01:16:46,468 --> 01:16:48,503
muy bien, muchachos.
583
01:16:48,503 --> 01:16:51,233
ahora tendremos
un tiroteo decente.
584
01:17:49,297 --> 01:17:51,026
Por que la demora?
585
01:18:00,008 --> 01:18:03,444
No me voy a quedar aqui todo el dia
esperando algo de accion.
586
01:18:59,201 --> 01:19:01,837
me quieres, tendras que matar a
Averill primero!
587
01:19:01,837 --> 01:19:04,635
ahh si, para matar a Luke tendras
que dispararme a mi primero.
588
01:19:07,142 --> 01:19:08,404
que estoy diciendo?
589
01:19:19,988 --> 01:19:20,989
maldicion!
590
01:19:20,989 --> 01:19:22,752
eso es, Luke!
591
01:19:25,260 --> 01:19:30,565
- Muy bien, Luke!
- Vamos a lincharlos!
592
01:19:30,565 --> 01:19:33,502
van a cumplir muchos a�os
593
01:19:33,502 --> 01:19:36,004
ahora vamos a pegarles
594
01:19:36,004 --> 01:19:39,735
se van a arrepentir de verdad
595
01:19:41,810 --> 01:19:43,778
vamos a enfocarlos a media noche
596
01:19:45,914 --> 01:19:47,905
tengo una idea mejor
597
01:19:53,221 --> 01:19:55,849
me quiere, no me quiere
598
01:19:57,225 --> 01:20:00,558
me quiere, no me quiere
599
01:20:02,164 --> 01:20:04,394
me quiere...
600
01:20:07,502 --> 01:20:10,596
- ...no me quiere.
- cortala Averill!
601
01:20:14,509 --> 01:20:18,411
- es bueno estar en casa denuevo.
- sal de aqui
602
01:20:21,850 --> 01:20:23,511
me pregunto que hay para cenar esta noche
603
01:20:24,686 --> 01:20:26,347
espero que sea pollo
604
01:20:32,227 --> 01:20:33,285
A Lucky Luke!
605
01:20:37,199 --> 01:20:40,760
que nos ense�o que hay mas en
la vida que cosas materiales
606
01:20:43,839 --> 01:20:45,739
larga vida a nuestro comisario
607
01:20:48,844 --> 01:20:51,745
Luke, te saludamos.
608
01:20:54,382 --> 01:20:57,249
Discurso! Discurso!
609
01:20:59,187 --> 01:21:02,657
Ven aqui.
has un discurso.
610
01:21:02,657 --> 01:21:06,127
Discurso!
611
01:21:06,127 --> 01:21:08,254
Ven aqui.
612
01:21:12,000 --> 01:21:13,160
Ven.
613
01:21:18,373 --> 01:21:21,910
Bien, no hice nada especial.
614
01:21:21,910 --> 01:21:23,468
solo hice mi trabajo.
615
01:21:28,183 --> 01:21:29,584
oro!
616
01:21:29,584 --> 01:21:30,652
oro?
617
01:21:30,652 --> 01:21:34,486
encontraron oro!
mucho oro!
618
01:22:09,958 --> 01:22:11,949
Vengan!
619
01:22:17,999 --> 01:22:20,635
sombreros con agujeros!
620
01:22:20,635 --> 01:22:22,837
perfectos para
encontrar oro!
621
01:22:22,837 --> 01:22:25,140
sombreros con agujeros
excelentes para encontrar oro
622
01:22:25,140 --> 01:22:29,277
$ 10 cada uno. Dos por 20.
10 cada uno.
623
01:22:29,277 --> 01:22:31,541
excelentes para encontrar oro
sombreros con agujeros
624
01:22:41,690 --> 01:22:43,858
queda al oeste o este?
625
01:22:43,858 --> 01:22:45,985
olvidalo
no me digan
626
01:22:48,930 --> 01:22:50,699
tu vas?
627
01:22:50,699 --> 01:22:55,068
No. me gusta aqui.
y tu?
628
01:22:57,138 --> 01:22:59,504
Daisy Town necesita
un comisario
629
01:23:00,875 --> 01:23:03,469
Ven. tenemos una puesta de sol
que alcanzar.
630
01:23:06,348 --> 01:23:08,543
Nunca me estableci
en un lugar.
631
01:23:09,851 --> 01:23:11,284
lo se
632
01:23:17,158 --> 01:23:18,625
Vamos, vaquero.
45388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.