All language subtitles for Lucky Luke 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,944 --> 00:03:32,468 Aqui vienen. 2 00:03:37,550 --> 00:03:39,819 Este tiene que ser uno de los encuentros mas importantes... 3 00:03:39,819 --> 00:03:41,650 en la historia Oeste. 4 00:03:44,991 --> 00:03:46,754 TERRIT�RIO DE ARIZONA 5 00:03:50,496 --> 00:03:52,487 FINALES DE 1800 6 00:04:34,440 --> 00:04:38,244 El gran jefe Marmota firmara un acuerdo de paz 7 00:04:38,244 --> 00:04:40,546 con los Estados Unidos, 8 00:04:40,546 --> 00:04:43,283 permitiendo a los colonos ir para el oeste... 9 00:04:43,283 --> 00:04:45,084 atravesando su territ�rio. 10 00:04:45,084 --> 00:04:49,418 En retribucion, ellos acordaran no cazar b�falos. 11 00:05:44,711 --> 00:05:46,110 No se muevan! 12 00:05:47,146 --> 00:05:48,613 Gracias. 13 00:05:53,553 --> 00:05:55,221 Bien, aqui est�. 14 00:05:55,221 --> 00:05:58,257 Fue asi que surgio la paz entre los blancos e �ndios 15 00:05:58,257 --> 00:06:00,157 en el territorio de Arizona. 16 00:06:11,270 --> 00:06:14,474 Martha! Ven aqui. 17 00:06:14,474 --> 00:06:15,566 Mira. 18 00:06:16,642 --> 00:06:18,132 Una flor! 19 00:06:20,046 --> 00:06:22,248 es una margarita. 20 00:06:22,248 --> 00:06:25,877 Si, eso mismo. 21 00:06:26,986 --> 00:06:32,058 Esto debe ser tierra fertil al fin. 22 00:06:32,058 --> 00:06:35,289 quedemonos aqui y construyamos un pueblo. 23 00:06:37,263 --> 00:06:39,993 la llamaremos "Pueblo de las Margaritas". 24 00:06:44,537 --> 00:06:47,597 PUEBLO DE LAS MARGARITAS 25 00:07:14,400 --> 00:07:17,563 Vamos, amigos. Tenemos trabajo que hacer! 26 00:07:22,341 --> 00:07:25,538 Y asi comenzaron a construir el pueblo. 27 00:07:33,553 --> 00:07:35,919 Todos estaban felices de dar una mano. 28 00:07:36,956 --> 00:07:38,150 Zacarias! 29 00:07:40,092 --> 00:07:42,356 Bueno, casi todos. 30 00:07:46,199 --> 00:07:47,257 Mira ahi! 31 00:08:32,311 --> 00:08:36,372 FUE ASI QUE COMENZO EL FUTBOL AMERICANO 32 00:09:28,167 --> 00:09:30,931 CANTINA (Y LAVANDERIA) 33 00:09:34,440 --> 00:09:36,635 BARBERO Y DENTISTA 34 00:09:37,677 --> 00:09:39,145 Mira esos dientes! 35 00:09:39,145 --> 00:09:41,511 - Vamos! 36 00:10:36,369 --> 00:10:37,734 ESCUELA P�BLICA 37 00:10:51,617 --> 00:10:55,246 Bien, fue asi que surgio El "Pueblo de las Margaritas". 38 00:10:56,288 --> 00:11:00,349 y donde hay un pueblo, hay bailarinas. 39 00:11:37,463 --> 00:11:41,024 es Lotta Legs y las chicas! 40 00:12:05,958 --> 00:12:08,427 Y donde hay bares, hay peleas. 41 00:12:08,427 --> 00:12:11,230 Y donde hay peleas, hay bandidos. 42 00:12:11,230 --> 00:12:14,529 y las buenas personas vivian con miedo. 43 00:12:35,955 --> 00:12:38,257 los tiroteos eran comunes en el oeste. 44 00:12:38,257 --> 00:12:41,293 Pareciese que se moria mas rapido de balazos que de tifus 45 00:12:41,293 --> 00:12:43,562 o mordeduras de serpientes. 46 00:12:43,562 --> 00:12:47,157 Las armas mandaban en el viejo oeste. 47 00:13:20,299 --> 00:13:23,536 Rapidamente un buen pueblo se convertia en malo. 48 00:13:23,536 --> 00:13:26,272 Los hombres mas ricos eran los enterradores 49 00:13:26,272 --> 00:13:28,263 y su ave mascota 50 00:14:07,446 --> 00:14:11,075 Pero cada tanto aparece un hombre con un sue�o, 51 00:14:12,117 --> 00:14:13,686 que defiende la ley 52 00:14:13,686 --> 00:14:17,884 e intenta convertir el mundo en un lugar mejor y mas seguro. 53 00:14:19,925 --> 00:14:23,996 Claro que ayudar ser el pistolero mas rapido del oeste. 54 00:14:23,996 --> 00:14:26,699 Mas r�pido que su propia sombra. 55 00:14:26,699 --> 00:14:28,724 Ese hombre es Lucky Luke. 56 00:14:29,869 --> 00:14:31,393 Yo debo saberlo.. 57 00:14:32,438 --> 00:14:35,107 Soy su confiable caballo blanco Jolly Jumper 58 00:14:35,107 --> 00:14:36,972 y el es mi vaquero. 59 00:15:45,811 --> 00:15:47,210 una mas. 60 00:15:52,785 --> 00:15:54,480 Si, una mas! 61 00:16:20,779 --> 00:16:23,115 Lotta Legs! 62 00:16:23,115 --> 00:16:24,548 Vamos! 63 00:16:35,694 --> 00:16:37,184 NO MATEN AL PIANISTA ES EL �NICO QUE TENEMOS 64 00:17:54,239 --> 00:17:55,433 Bueno! 65 00:18:03,916 --> 00:18:05,008 hola as. 66 00:18:07,553 --> 00:18:08,587 Luke! 67 00:18:08,587 --> 00:18:10,722 Veo que aun haces trampa con las cartas 68 00:18:10,722 --> 00:18:12,758 crei que estabas en Cheyenne. 69 00:18:12,758 --> 00:18:13,952 estaba. 70 00:19:11,850 --> 00:19:14,375 - Crei que estabas en Leromy? - Estaba. 71 00:19:15,888 --> 00:19:18,186 - pero ya no mas. - No. 72 00:19:19,691 --> 00:19:21,488 aun hablador?. 73 00:19:23,896 --> 00:19:27,332 me gusto tu cancion. aun aceptas peticiones? 74 00:19:28,433 --> 00:19:30,492 Depende de quien pida. 75 00:19:34,306 --> 00:19:37,910 - Sueltame, b�falo! - escuchaste a la dama vaquero! 76 00:19:37,910 --> 00:19:40,071 quitate de mi camino! 77 00:19:42,147 --> 00:19:43,882 No fue aqui que quedamos? 78 00:19:43,882 --> 00:19:46,282 Que dices si lo llevamos afuera? 79 00:19:51,557 --> 00:19:53,548 No, fue aqui que quedamos. 80 00:19:54,626 --> 00:19:55,661 lo siento. 81 00:19:55,661 --> 00:19:57,891 hablaba contigo, extra�o. 82 00:20:01,500 --> 00:20:04,203 Este pueblo puede usar un poco de ley y orden. 83 00:20:04,203 --> 00:20:06,569 - donde est� el comisario? - Que comisario? 84 00:20:07,940 --> 00:20:09,808 lo amarraron y emplumaron hace un mes. 85 00:20:09,808 --> 00:20:13,403 - se lo merecia. - No tenemos comisario. 86 00:20:14,780 --> 00:20:16,315 Bueno ahora tienen. 87 00:20:16,315 --> 00:20:19,051 - que? - quien? 88 00:20:19,051 --> 00:20:20,018 El. 89 00:20:22,287 --> 00:20:25,691 Bien, donde esta mi oficina? 90 00:20:25,691 --> 00:20:26,919 al final del pueblo. 91 00:20:32,431 --> 00:20:36,162 - hey y que paso con nuestro tiroteo? - ya no estan permitidos en el pueblo. 92 00:20:50,182 --> 00:20:53,285 Solo un hombre puede disparar asi. 93 00:20:53,285 --> 00:20:54,946 Lucky Luke! 94 00:21:03,395 --> 00:21:05,625 supongo que esta tiene mi nombre. 95 00:21:46,672 --> 00:21:48,807 Vamos a cubrirlo con alquitran y plumas! 96 00:21:48,807 --> 00:21:53,574 Vamos! Conozco un lugar con la temperatura correcta! 97 00:22:00,919 --> 00:22:02,120 miren. 98 00:22:02,120 --> 00:22:04,179 Vamos a cubrirlo con alquitran y plumas. 99 00:22:07,526 --> 00:22:09,761 yo no haria eso si fuera tu 100 00:22:09,761 --> 00:22:11,023 escucharon eso? 101 00:22:12,564 --> 00:22:15,192 no haria eso? quien va a detenernos? 102 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 yo 103 00:22:33,652 --> 00:22:39,215 Y ASI SURGIERON LOS CAMINOS ASFALTADOS EN EL OESTE 104 00:22:41,727 --> 00:22:46,357 - No hicimos nada. - Solo nos divertiamos. 105 00:23:05,150 --> 00:23:08,153 Luke limpio el pueblo de los malos elementos. 106 00:23:08,153 --> 00:23:09,620 que estas haciendo? 107 00:23:24,469 --> 00:23:27,439 se deshizo de los jugadores y ladrones, 108 00:23:27,439 --> 00:23:29,600 y acabo con los tiroteos en la calle. 109 00:23:32,144 --> 00:23:33,702 Maldito! 110 00:24:00,839 --> 00:24:02,067 BANCO 111 00:24:21,893 --> 00:24:24,987 creo que tenemos compa�ia 112 00:24:26,331 --> 00:24:27,821 Mala compa�ia. 113 00:24:29,801 --> 00:24:31,666 y miren quien esta durmiendo. 114 00:24:41,780 --> 00:24:43,907 Tengo que hacer todo yo mismo! 115 00:24:47,319 --> 00:24:49,310 todos arriba! 116 00:24:56,761 --> 00:24:58,897 puedes levantarte! 117 00:24:58,897 --> 00:25:00,262 el banco abrio. 118 00:25:20,619 --> 00:25:22,018 suelta tu arma 119 00:25:40,205 --> 00:25:42,070 un poco a tu derecha, Luke. 120 00:25:52,684 --> 00:25:55,320 eso! 121 00:25:55,320 --> 00:25:56,309 eso mismo. 122 00:26:07,265 --> 00:26:08,755 tenemos el objetivo. 123 00:26:21,813 --> 00:26:23,337 Estan bajo arresto 124 00:26:24,649 --> 00:26:26,879 nadie asalta bancos mientras sea el comisario. 125 00:26:29,454 --> 00:26:32,048 ahora saben por que lo llaman Lucky. ( Suertudo ) 126 00:26:35,126 --> 00:26:37,185 veo que tenemos un nuevo comisario. 127 00:26:38,363 --> 00:26:40,593 me pregunto cuanto tiempo ira a durar? 128 00:26:42,601 --> 00:26:44,502 No tienes que preocuparte por el. 129 00:26:44,502 --> 00:26:47,369 ese vaquero puede disparar mas rapido que su sombra 130 00:26:50,442 --> 00:26:51,843 no estoy bromeando 131 00:26:51,843 --> 00:26:54,746 yo lo vi haciendolo, alla en el bar 132 00:26:54,746 --> 00:26:56,008 El es Lucky Luke! 133 00:27:05,590 --> 00:27:08,855 Claro! quien eres tu? su nuevo asistente? 134 00:27:10,395 --> 00:27:13,125 Si, eso soy. 135 00:27:14,366 --> 00:27:16,425 y como es que no estas alla con el? 136 00:27:22,374 --> 00:27:23,671 Voy ahora mismo. 137 00:27:31,082 --> 00:27:32,344 miren su sombrero. 138 00:28:10,555 --> 00:28:14,325 me gustaria ayudarlo puedo ser su asistente 139 00:28:14,325 --> 00:28:17,495 he seguido su carrera y se que es el mejor 140 00:28:17,495 --> 00:28:20,931 pero si se enfrenta a una banda como esos.. 141 00:28:23,401 --> 00:28:25,062 Est� bien. 142 00:28:29,741 --> 00:28:31,538 Puedo ser su asistente? 143 00:28:33,978 --> 00:28:36,247 pero quiero el s�bado libre 144 00:28:36,247 --> 00:28:38,616 y siempre llevo a mi madre a pescar todos los viernes en la tarde 145 00:28:38,616 --> 00:28:39,981 dije que bueno 146 00:28:44,189 --> 00:28:48,860 y bastante pronto los habitantes del pueblo de las margaritas tuvieron su pueblo de vuelta. 147 00:28:48,860 --> 00:28:50,528 ya vengo, mama. 148 00:28:50,528 --> 00:28:52,894 mira antes de cruzar la calle 149 00:28:59,838 --> 00:29:01,271 Va de pesca comisario? 150 00:29:02,974 --> 00:29:05,043 puedo Jolly Jumper? 151 00:29:05,043 --> 00:29:06,010 No! 152 00:29:09,481 --> 00:29:10,778 Esta bien. 153 00:29:12,217 --> 00:29:13,377 gracias. 154 00:29:14,552 --> 00:29:16,921 el se�or simpatico 155 00:29:16,921 --> 00:29:19,257 y yo soy el que tiene que hacer todo el trabajo 156 00:29:19,257 --> 00:29:21,782 No tarda en traer a toda la escuela aca. 157 00:29:24,295 --> 00:29:27,822 el pueblo volvio a ser un tranquilo pueblecito, 158 00:29:29,367 --> 00:29:31,603 pero no todos estaban felices. 159 00:29:31,603 --> 00:29:33,628 los negocios estaban decayendo... 160 00:29:34,906 --> 00:29:36,305 decayendo... 161 00:29:37,876 --> 00:29:39,309 y decayendo. 162 00:29:41,179 --> 00:29:44,449 Lotta Legs hasta dejo de cantar. 163 00:29:44,449 --> 00:29:46,883 y el comisario tenia mucho tiempo para pescar. 164 00:29:48,386 --> 00:29:50,684 Hoy tendremos pescado frito esta noche 165 00:29:51,723 --> 00:29:54,259 no tendras un poco de heno en ti 166 00:29:54,259 --> 00:29:56,828 mira tengo una mejor idea. 167 00:29:56,828 --> 00:30:00,665 Vamos dar un paseo, estirar las piernas 168 00:30:00,665 --> 00:30:03,156 y quizas perseguir unas lindas yeguas 169 00:30:26,958 --> 00:30:28,357 No! 170 00:30:29,761 --> 00:30:32,286 No me gusto nada de ese sonido 171 00:30:35,200 --> 00:30:37,268 Luke? 172 00:30:37,268 --> 00:30:38,462 Luke! 173 00:30:43,808 --> 00:30:44,934 odio las serpientes. 174 00:30:48,313 --> 00:30:50,042 cuando quieras. 175 00:30:51,983 --> 00:30:53,917 cuando tu quieras. 176 00:31:01,492 --> 00:31:02,823 eso. 177 00:31:04,729 --> 00:31:06,356 Cuidado con los dedos. 178 00:31:08,800 --> 00:31:10,700 Ese es mi vaquero! 179 00:31:11,736 --> 00:31:13,203 asustaste a mi caballo. 180 00:31:14,839 --> 00:31:17,137 no me meteria con Jumper si fuera tu 181 00:31:19,077 --> 00:31:21,068 asustarme? No! 182 00:31:23,481 --> 00:31:24,880 ahi tienes 183 00:31:59,784 --> 00:32:02,353 para! esos son mis frijoles! 184 00:32:02,353 --> 00:32:04,287 perdoname! 185 00:32:06,057 --> 00:32:07,820 toma te los devuelvo. 186 00:32:57,075 --> 00:32:58,542 Levantate. 187 00:33:01,579 --> 00:33:03,604 ohh tu linda! 188 00:33:05,049 --> 00:33:07,176 esos labios y esas orejas! 189 00:33:10,188 --> 00:33:11,849 eres muy bonita. 190 00:33:13,091 --> 00:33:15,082 que tal un besito? 191 00:33:19,964 --> 00:33:21,399 -Vamos. - que? 192 00:33:21,399 --> 00:33:23,201 -Levantate, dormilon. -Que horas son? 193 00:33:23,201 --> 00:33:25,570 -Vamos. -quienes somos? 194 00:33:25,570 --> 00:33:28,232 donde estamos? por que? 195 00:33:31,876 --> 00:33:33,468 No es hora para so�ar. 196 00:33:34,545 --> 00:33:36,479 el deber llama 197 00:33:39,884 --> 00:33:42,512 no apretes tanto esta vez 198 00:33:44,722 --> 00:33:47,925 abajo, mas abajo 199 00:33:47,925 --> 00:33:50,120 creo que voy a vomitar 200 00:33:54,665 --> 00:33:57,361 Oeste. donde queda el oeste? 201 00:34:16,854 --> 00:34:20,024 Paz y tranquilidad nunca duran mucho. 202 00:34:20,024 --> 00:34:23,127 el pueblo enfrentaria una nueva amenaza 203 00:34:23,127 --> 00:34:25,288 los Dalton estaban en camino. 204 00:34:37,909 --> 00:34:41,106 los Dalton. la escoria del oeste. 205 00:34:42,947 --> 00:34:43,981 Joe Dalton. 206 00:34:43,981 --> 00:34:45,949 SE BUSCA 207 00:34:47,718 --> 00:34:49,447 RECOMPENSA $5.000 VIVO O MUERTO 208 00:34:52,423 --> 00:34:54,058 William Dalton. 209 00:34:54,058 --> 00:34:55,958 SE BUSCA 210 00:34:56,994 --> 00:34:58,962 RECOMPENSA $4.000 VIVO O MUERTO 211 00:35:02,200 --> 00:35:03,835 Jack Dalton. 212 00:35:03,835 --> 00:35:05,803 SE BUSCA 213 00:35:07,004 --> 00:35:08,972 RECOMPENSA $3.000 VIVO O MUERTO 214 00:35:11,442 --> 00:35:14,979 Por que ir para Daisy Town si Lucky Luke est� alla? 215 00:35:14,979 --> 00:35:18,483 El va a encarcelar como siempre lo hace. 216 00:35:18,483 --> 00:35:19,817 y Averill Dalton. 217 00:35:19,817 --> 00:35:24,516 SE BUSCA VIVO O MUERTO SIN RECOMPENSA 218 00:35:26,057 --> 00:35:30,426 No va a hacerlo averill, por que vamos alla a agarrar a Lucky Luke! 219 00:35:48,045 --> 00:35:51,014 BIENVENIDOS A DAISY TOWN 220 00:36:40,264 --> 00:36:41,731 dejenme ver esto 221 00:36:45,870 --> 00:36:49,237 El no tiene sentido del humor. yo adoro ver eso! 222 00:36:53,077 --> 00:36:55,980 los caballos de los Dalton tienen reflejos condicionados. 223 00:36:55,980 --> 00:37:00,117 Paran en el banco o en el bar del pueblo 224 00:37:00,117 --> 00:37:03,054 claro que no siempre aciertan en las prioridades 225 00:37:03,054 --> 00:37:04,855 al banco no. 226 00:37:04,855 --> 00:37:05,913 al bar! 227 00:37:10,895 --> 00:37:12,795 nada mal para un vaquero 228 00:37:48,165 --> 00:37:49,462 los Dalton! 229 00:37:54,205 --> 00:37:57,508 supongo que la vieja magia aun funciona aqui. 230 00:37:57,508 --> 00:37:58,805 dame un trago 231 00:38:02,513 --> 00:38:04,845 - quiero el mejor whisky! - Si, Sr. Dalton. 232 00:38:05,883 --> 00:38:09,148 sera mejor que estes buscando una botella. 233 00:38:25,970 --> 00:38:28,306 "encuentra a tu cari�o y acaricia su cabeza" 234 00:38:28,306 --> 00:38:30,866 "Si no le gustan las galletas dale pan de maiz" 235 00:38:32,009 --> 00:38:34,170 no sabia que eras tan buen bailarin 236 00:38:42,687 --> 00:38:43,988 los Dalton! 237 00:38:43,988 --> 00:38:46,752 dios, que pueblo tan aburrido! 238 00:38:48,192 --> 00:38:51,320 M�sica! eso necesitamos, m�sica. 239 00:38:52,496 --> 00:38:53,895 Averill. 240 00:38:57,601 --> 00:38:58,693 bonito 241 00:39:16,387 --> 00:39:17,877 cortala Averill 242 00:39:48,886 --> 00:39:52,117 - como estas, Joe? - Lucky Luke! 243 00:39:53,691 --> 00:39:55,292 hola, Sr. Luke. 244 00:39:55,292 --> 00:39:57,928 se acuerda de mi? soy Averill. 245 00:39:57,928 --> 00:40:03,634 estos son mis hermanos William, Jack y... 246 00:40:03,634 --> 00:40:06,070 cierra la boca! que quieres, Luke? 247 00:40:06,070 --> 00:40:08,906 llevarte de vuelta a la carcel, como siempre. 248 00:40:08,906 --> 00:40:11,875 viste, Joe? te dije. 249 00:40:13,144 --> 00:40:16,480 si buscas competir con Joe Dalton, 250 00:40:16,480 --> 00:40:18,277 es mejor pensarlo dos veces 251 00:40:29,326 --> 00:40:31,988 - puedes hacer lo mismo vaqueri? - no. 252 00:40:35,933 --> 00:40:37,059 tomen. 253 00:40:40,070 --> 00:40:41,628 sierto, Joe. 254 00:40:46,010 --> 00:40:47,238 sierto, Joe. 255 00:40:48,279 --> 00:40:49,769 sierto, Joe. 256 00:40:51,115 --> 00:40:52,639 sierto, Joe. 257 00:40:56,787 --> 00:40:59,051 ponla en tu cabeza, idiota. 258 00:41:10,568 --> 00:41:12,736 eso es, Joe! 259 00:41:12,736 --> 00:41:15,239 eso es, Joe. 260 00:41:15,239 --> 00:41:16,297 que disparo! 261 00:41:20,411 --> 00:41:23,574 - puedes hacerlo mejor? - no. 262 00:41:24,615 --> 00:41:26,048 que puedes hacer? 263 00:41:27,351 --> 00:41:30,787 puedo llevarlos de vuelta a la carcel, ahora que gastaste todas tus balas 264 00:41:31,922 --> 00:41:35,059 vaya ese fue un truco muy inteligente, cierto Joe? 265 00:41:35,059 --> 00:41:38,062 cierra la boca no, no puedes 266 00:41:38,062 --> 00:41:40,064 no nos llevas a ningun lado 267 00:41:40,064 --> 00:41:43,834 - tenemos amnistia. - Amnistia, para los Dalton? 268 00:41:43,834 --> 00:41:45,199 Aqui est�. 269 00:41:48,205 --> 00:41:50,641 "debido a la sobrepoblacion de la carcel 270 00:41:50,641 --> 00:41:54,411 por causa de loss muchos presos de Daisy Town, 271 00:41:54,411 --> 00:41:58,745 los presos mas antiguos seran liberados" 272 00:41:59,783 --> 00:42:04,288 estamos libres. ciudadanos ordinarios 273 00:42:04,288 --> 00:42:07,925 acercate al banco y volveras de donde viniste 274 00:42:07,925 --> 00:42:10,223 no asaltamos mas bancos! 275 00:42:14,765 --> 00:42:16,232 detente ahi mismo 276 00:42:28,579 --> 00:42:30,240 estas bajo arresto 277 00:42:32,316 --> 00:42:35,342 asi que ahora arrestas gente por depositar dinero en los bancos 278 00:42:36,387 --> 00:42:38,218 por eso la carcel esta llena 279 00:42:39,256 --> 00:42:41,625 eso es un dep�sito? 280 00:42:41,625 --> 00:42:45,996 levante las manos este tipo es peligroso 281 00:42:45,996 --> 00:42:48,032 espere, comisario 282 00:42:48,032 --> 00:42:50,534 no esta siendo muy severo? 283 00:42:50,534 --> 00:42:53,059 severo? Con un Dalton? 284 00:42:55,372 --> 00:42:57,741 por eso este pueblo esta muerto 285 00:42:57,741 --> 00:42:59,675 de la forma en que tratan a los visitantes 286 00:43:00,911 --> 00:43:04,748 o por que el bar cerro no hay nadie ahi 287 00:43:04,748 --> 00:43:08,616 el banco cerrara porque nadie gana dinero 288 00:43:10,120 --> 00:43:12,520 Luke ahuyento a todos. 289 00:43:13,791 --> 00:43:17,591 alcalde, el esta arruinando Daisy Town 290 00:43:26,470 --> 00:43:29,962 voy a hacer mi deposito en otro lugar, vamos! 291 00:43:35,746 --> 00:43:40,217 el puede tener razon las cosas han estado lentas 292 00:43:40,217 --> 00:43:42,651 no puedo creerlo 293 00:43:48,092 --> 00:43:50,686 donde creen que obtuvo el dinero del deposito? 294 00:43:54,932 --> 00:43:56,957 �ndios! �ndios! 295 00:43:58,469 --> 00:44:00,771 Ellos me atacaron! 296 00:44:00,771 --> 00:44:03,641 trate de pasar por la reservacion anoche, 297 00:44:03,641 --> 00:44:07,509 - ...pero ellos me dispararon! - �ndios! �ndios! 298 00:44:10,414 --> 00:44:12,016 tenemos un acuerdo de paz. 299 00:44:12,016 --> 00:44:15,085 no han atacado a nadie en a�os 300 00:44:15,085 --> 00:44:17,679 - no fueron indios. - que? 301 00:44:19,023 --> 00:44:20,684 esta no es una flecha indigena 302 00:44:22,393 --> 00:44:23,724 �ndios, �ndios... 303 00:44:24,828 --> 00:44:29,199 yo voy a estar mas seguro 304 00:44:29,199 --> 00:44:31,368 llendo hacia el oeste. 305 00:44:31,368 --> 00:44:32,636 oeste? 306 00:44:32,636 --> 00:44:36,740 no realmente, al este. al oeste de Canton. 307 00:44:36,740 --> 00:44:40,878 que mi amigo salude a sus antepasados en mi nombre 308 00:44:40,878 --> 00:44:43,813 si tiene la oportunidad y la tendra 309 00:44:56,593 --> 00:45:00,064 mis sombreros, miren mis sombreros! estan todos arruinados! 310 00:45:00,064 --> 00:45:01,598 Arruinados! 311 00:45:01,598 --> 00:45:03,600 mi mercancia fue destruida 312 00:45:03,600 --> 00:45:08,072 quien va a comprar esto? miren! quien va a comprar? 313 00:45:08,072 --> 00:45:12,309 descuento! eso es liquidacion de sombreros! 314 00:45:12,309 --> 00:45:14,504 liquidacion de sombreros! 315 00:45:15,612 --> 00:45:18,115 lo siento, pero esto es solo negocios 316 00:45:18,115 --> 00:45:21,852 estoy acabado! quien lo imaginaria un ataque de los indios? 317 00:45:21,852 --> 00:45:23,251 no fueron �ndios. 318 00:45:24,421 --> 00:45:26,757 ellos creen que un guerrero que muere en la noche 319 00:45:26,757 --> 00:45:28,625 pasara la eternidad en la oscuridad 320 00:45:28,625 --> 00:45:30,422 los indios no atacan de noche 321 00:45:32,930 --> 00:45:34,454 Esa es nueva. 322 00:45:40,304 --> 00:45:43,307 seguro me gusto tu discurso, Joe. 323 00:45:43,307 --> 00:45:47,411 fue un buen discurso cuando vamos a agarrar a Luke? 324 00:45:47,411 --> 00:45:49,313 pronto 325 00:45:49,313 --> 00:45:52,850 primero se ira de Daisy Town humillado 326 00:45:52,850 --> 00:45:55,182 todos se volveran contra el 327 00:45:56,253 --> 00:45:57,618 ahi acabaremos con el 328 00:46:00,758 --> 00:46:02,626 No asi. 329 00:46:02,626 --> 00:46:04,595 no de la forma en que lo haces. 330 00:46:04,595 --> 00:46:08,732 estoy cansado de asaltar diligencias 331 00:46:08,732 --> 00:46:10,868 un banco no seria mejor? 332 00:46:10,868 --> 00:46:14,304 no tendriamos que trabajar tanto 333 00:46:14,304 --> 00:46:16,406 cuando Luke se haya ido, 334 00:46:16,406 --> 00:46:21,612 robaremos el banco, el bar, el almacen. 335 00:46:21,612 --> 00:46:24,137 tomaremos todo lo que queramos 336 00:46:27,451 --> 00:46:31,319 ningun indio que se aprecia anda por ahi viendose tan estupido! 337 00:46:46,403 --> 00:46:50,499 dos plumas, te dije que te veias estupido 338 00:46:53,877 --> 00:46:56,505 que crees exactamente que estas haciendo? 339 00:46:57,548 --> 00:47:02,052 los blancos queremos ser amigos de los indios, entiende? 340 00:47:02,052 --> 00:47:05,021 Si, muy bien. 341 00:47:26,610 --> 00:47:29,847 ves?, ahi va el denuevo 342 00:47:29,847 --> 00:47:33,050 - creo que puedes encontrar el camino fuera del territorio? - Si. 343 00:47:33,050 --> 00:47:34,418 entonces anda. 344 00:47:34,418 --> 00:47:37,287 - nunca mas volveremos. - bien 345 00:47:37,287 --> 00:47:39,590 es el lugar mas aburrido que hemos visto 346 00:47:39,590 --> 00:47:41,353 avisa a tus amigos bandidos! 347 00:47:47,164 --> 00:47:49,933 - puedo hablar contigo? - Claro. 348 00:47:49,933 --> 00:47:52,060 - cabalguemos? - Si. 349 00:47:54,004 --> 00:47:56,996 - esto va a ser problematico. - las chicas quieren que hable contigo 350 00:47:58,208 --> 00:48:01,609 nadie va mas al bar tienen miedo de que los encarcelen 351 00:48:02,646 --> 00:48:05,249 si se comportan, no 352 00:48:05,249 --> 00:48:08,285 es exactamente eso tal ves estes convirtiendo 353 00:48:08,285 --> 00:48:09,953 - ...demasiado buena a Daisy Town. - que? 354 00:48:09,953 --> 00:48:13,457 ella dice que el pueblo es aburrido, vaquero, y tiene razon. 355 00:48:13,457 --> 00:48:15,959 no hemos tenido un tiroteo decente en semanas. 356 00:48:15,959 --> 00:48:18,562 un pueblo muy limpio, muere 357 00:48:18,562 --> 00:48:21,965 necesitas dejar un poco de vida ayuda a la economia 358 00:48:21,965 --> 00:48:23,834 solo ejecuto la ley 359 00:48:23,834 --> 00:48:26,268 tal vez no debieses ejecutar tanto 360 00:48:28,605 --> 00:48:32,109 quieres decir, ser un buen comisario solo parte del tiempo? 361 00:48:32,109 --> 00:48:33,377 Si 362 00:48:33,377 --> 00:48:37,336 - No puedo hacer eso. - ese es mi vaquero! 363 00:49:15,485 --> 00:49:18,789 que crees que deberiamos hacerles? dejarlos quemarse a fuego lento? 364 00:49:18,789 --> 00:49:22,657 imitar indios es un delito grave, como cazar bufalos 365 00:49:23,860 --> 00:49:25,195 dejen eso! 366 00:49:25,195 --> 00:49:29,066 solo nos vestimos como ellos para alertarlos sobre los colonos 367 00:49:29,066 --> 00:49:30,863 no saben los que les van a hacer 368 00:49:32,602 --> 00:49:36,039 no ven? ese Lucky Luke en Daisy Town 369 00:49:36,039 --> 00:49:38,342 va a apoderarse de la pradera ustedes saben 370 00:49:38,342 --> 00:49:43,974 denme un lugar donde los bufalos viven 371 00:49:46,216 --> 00:49:47,683 bella cancion. 372 00:49:56,126 --> 00:50:02,861 denme un lugar donde los bufalos viven 373 00:50:05,035 --> 00:50:08,238 donde los bufalos viven 374 00:50:08,238 --> 00:50:12,809 los bufalos van a vivir, si. en una tierra devastada! 375 00:50:12,809 --> 00:50:15,912 donde raramente se escucha 376 00:50:15,912 --> 00:50:18,915 una palabra desesperanzadora 377 00:50:18,915 --> 00:50:24,012 y los cielos no estan nublados todo el dia 378 00:50:25,055 --> 00:50:27,758 cuan seguido en la noche 379 00:50:27,758 --> 00:50:30,660 cuando los cielos estan brillantes 380 00:50:30,660 --> 00:50:35,098 con la luz de las estrellas centellantes 381 00:50:35,098 --> 00:50:37,667 me quede ahi maravillado 382 00:50:37,667 --> 00:50:40,237 y me pregunte 383 00:50:40,237 --> 00:50:44,674 si su gloria es mayor que la nuestra 384 00:50:48,745 --> 00:50:54,741 denme un lugar donde los bufalos vivan 385 00:50:58,288 --> 00:51:02,247 los bufalos van a vivir, si. en una tierra devastada! 386 00:51:09,499 --> 00:51:13,403 y nunca mas van a ver el cielo 387 00:51:13,403 --> 00:51:15,667 cuando llegue la civilizacion de los blancos. 388 00:51:28,852 --> 00:51:32,856 el progreso de los blancos y el fin de su pradera 389 00:51:32,856 --> 00:51:35,620 y eso es solo el comienzo mis hermanos 390 00:51:41,331 --> 00:51:46,103 de vuelta al lugar 391 00:51:46,103 --> 00:51:51,942 donde le ciervo y el antilope juegan 392 00:51:51,942 --> 00:51:55,245 donde rara vez se escucha 393 00:51:55,245 --> 00:51:58,615 una palabra desesperanzadora 394 00:51:58,615 --> 00:52:04,952 y los cielos no estan nublados todo el dia 395 00:52:35,051 --> 00:52:36,348 RECUERDOS 396 00:53:09,519 --> 00:53:12,044 Guerra! Guerra! 397 00:53:13,089 --> 00:53:17,961 sin guerra. todavia no necesito pensar sobre esto primero 398 00:53:17,961 --> 00:53:19,895 primero quiero una reunion 399 00:53:22,566 --> 00:53:26,730 si continuan asi ya no tendran un pueblo 400 00:53:28,238 --> 00:53:31,641 Daisy Town necesita progreso 401 00:53:31,641 --> 00:53:33,977 crecimento y civilizacion. 402 00:53:33,977 --> 00:53:36,746 - pero tu no dijiste... - cierra la voca! 403 00:53:36,746 --> 00:53:38,114 los negocios van mal. 404 00:53:38,114 --> 00:53:41,447 no hay turistas ni crecimiento 405 00:53:43,153 --> 00:53:45,815 este pueblo esta mueriendo 406 00:53:47,891 --> 00:53:49,324 y ahi esta el que lo esta haciendo 407 00:54:17,354 --> 00:54:19,322 no los tomes tan enserio 408 00:54:19,322 --> 00:54:21,950 eres solo muy bueno en tu trabajo 409 00:54:25,595 --> 00:54:28,765 bueno, ellos pueden conseguirse otro comisario 410 00:54:28,765 --> 00:54:31,368 ellos solo piensan en ganar dinero 411 00:54:31,368 --> 00:54:33,570 y no en como ganarlo 412 00:54:33,570 --> 00:54:37,807 esos bandidos han matado mas personas de las que podriamos imaginar 413 00:54:37,807 --> 00:54:39,798 este pueblo se esta volviendo muy codicioso para mi 414 00:54:41,745 --> 00:54:45,181 vuelve aca Luke! sabes que no lo dices eserio! 415 00:54:45,181 --> 00:54:48,708 apuesto a que lo hace nunca lo vi hablar tanto. 416 00:56:28,752 --> 00:56:31,054 se�ales de humo, Jumper. 417 00:56:31,054 --> 00:56:34,357 Marmota convoca a los otros jefes para una reunion. 418 00:56:34,357 --> 00:56:35,824 es una mala se�al 419 00:56:42,699 --> 00:56:44,501 como se deletrea coyote loco? 420 00:56:44,501 --> 00:56:48,238 con una se�al de humo o dos? 421 00:56:48,238 --> 00:56:49,432 Dos. 422 00:57:01,518 --> 00:57:05,588 coyote loco con dos se�ales? 423 00:57:05,588 --> 00:57:07,488 como pueden ser tan ignorantes? 424 00:57:10,727 --> 00:57:13,296 coyote loco, mi jefe 425 00:57:13,296 --> 00:57:15,696 Marmota te invita a una reunion 426 00:57:16,833 --> 00:57:22,739 responde que coyote loco, jefe de esta tribu 427 00:57:22,739 --> 00:57:27,610 ira a la reunion preparen mi caballo 428 00:57:27,610 --> 00:57:30,380 mujeron, no estare en casa esta noche. 429 00:57:30,380 --> 00:57:34,017 pasare la noche en la tienda de Marmota. 430 00:57:34,017 --> 00:57:37,253 coyote loco ha hablado 431 00:57:37,253 --> 00:57:41,491 no cabalguen en las praderas como salvajes 432 00:57:41,491 --> 00:57:44,160 mujer tener la ultima palabra 433 00:57:44,160 --> 00:57:47,897 reunion? aguila enferma acepta. 434 00:57:47,897 --> 00:57:52,168 envia se�al a marmota que acepto 435 00:57:52,168 --> 00:57:57,307 envia se�al a coyote loco que iremos juntos 436 00:57:57,307 --> 00:58:01,010 pregunte al jefe serpiente en el pasto 437 00:58:01,010 --> 00:58:03,713 si el fue invitado 438 00:58:03,713 --> 00:58:06,483 que alguien responda a aguila enferma 439 00:58:06,483 --> 00:58:10,353 que serpiente en el pasto fue invitado por marmota 440 00:58:10,353 --> 00:58:14,224 agradezcan a marmota por haberme invitado 441 00:58:14,224 --> 00:58:18,862 y avisen a coyote loco que voy a acompa�arlo 442 00:58:18,862 --> 00:58:20,930 economicen paja escriban bien 443 00:58:20,930 --> 00:58:25,702 agradezcan a todos por los mensajes 444 00:58:25,702 --> 00:58:27,033 cambio y fuera 445 00:58:46,389 --> 00:58:49,526 algo esta por pasar mejor revisamos 446 00:58:49,526 --> 00:58:52,051 de donde sacas todas esas ideas brillantes? 447 00:59:00,336 --> 00:59:05,069 Y FUE ASI QUE SURGIO EL FAX 448 00:59:18,054 --> 00:59:19,248 Ming Li volvio 449 00:59:29,766 --> 00:59:33,703 tendre que vivir con caras rosadas 450 00:59:33,703 --> 00:59:36,570 - quieres decir, caras palidas - tal vez para usted 451 00:59:53,189 --> 00:59:55,749 - dice que en esa direccion -entonces vamos para alla. 452 01:00:00,964 --> 01:00:03,762 - dice por aqui -entonces vamos por aqui. 453 01:00:08,271 --> 01:00:09,602 y ahora que? 454 01:00:11,841 --> 01:00:13,543 nunca vi ese antes. 455 01:00:13,543 --> 01:00:16,376 dejate de jugar a los indio. yo te llevo. 456 01:01:02,025 --> 01:01:03,322 agachate 457 01:01:05,094 --> 01:01:06,527 donde? 458 01:01:11,034 --> 01:01:13,269 - Vamos... - saltemos las formalidades. 459 01:01:13,269 --> 01:01:15,304 estoy por la guerra contra Daisy Town 460 01:01:15,304 --> 01:01:17,173 pero ni siquiera sabes la razon 461 01:01:17,173 --> 01:01:20,610 vamos! ellos arruinan la tierra de nuestros antepasados 462 01:01:20,610 --> 01:01:22,211 declara luego la guerra 463 01:01:22,211 --> 01:01:25,515 vamos con calma. Tenemos un acuerdo con ellos 464 01:01:25,515 --> 01:01:29,519 vamos a fumar la pipa de la paz y sigamos adelante 465 01:01:29,519 --> 01:01:31,220 fumar la pipa de la paz? 466 01:01:31,220 --> 01:01:32,622 - Si, y despues... - Guerra! 467 01:01:32,622 --> 01:01:34,385 - Guerra! - Guerra! 468 01:01:47,737 --> 01:01:49,102 Fui vencido. 469 01:01:50,540 --> 01:01:52,735 - el fue vencido. - Vamos. 470 01:02:04,520 --> 01:02:06,656 Desculpa, dos plumas. una pluma. 471 01:02:06,656 --> 01:02:08,886 - no te preocupes. - gracias. 472 01:02:16,365 --> 01:02:18,968 sabes cuando, haces un viaje de vuelta a casa 473 01:02:18,968 --> 01:02:22,105 te toma la mitad del tiempo que cuando te fuiste? 474 01:02:22,105 --> 01:02:24,006 en este caso es verdad. 475 01:02:24,006 --> 01:02:26,634 nunca vi pasar este paisaje tan rapido 476 01:02:42,959 --> 01:02:44,790 Corre, Jumper! 477 01:02:58,007 --> 01:03:00,943 Vamos, Jumper! 478 01:03:00,943 --> 01:03:03,646 Vamos! Respira. 479 01:03:03,646 --> 01:03:07,583 - no puedo hacerlo. - Respira! 480 01:03:07,583 --> 01:03:09,952 Levantate! Levantate! 481 01:03:09,952 --> 01:03:12,045 tenemos que avisar a Daisy Town. 482 01:03:13,523 --> 01:03:16,583 Vamos! no me abandones! 483 01:03:17,693 --> 01:03:20,423 - te necesito. - eso esta mejor. 484 01:03:21,464 --> 01:03:22,431 buen chico! 485 01:03:34,710 --> 01:03:36,905 odio cruzar los rios. 486 01:04:18,154 --> 01:04:20,281 es el comisario! el volvio! 487 01:04:24,827 --> 01:04:26,696 gracias a dios volvio! 488 01:04:26,696 --> 01:04:28,564 - los indios van a atacar? - Si. 489 01:04:28,564 --> 01:04:30,733 los Dalton los instigaron? - Si 490 01:04:30,733 --> 01:04:32,902 vendran al amanecerr? - Si 491 01:04:32,902 --> 01:04:34,203 gracias por avisarnos Luke 492 01:04:34,203 --> 01:04:35,972 que hariamos sin ti? 493 01:04:35,972 --> 01:04:38,668 y que hay de mi? no lo vi venir caminando. 494 01:04:39,709 --> 01:04:41,844 no lo habria logrado sin Jumper. 495 01:04:41,844 --> 01:04:43,277 no fue nada. 496 01:04:49,018 --> 01:04:51,520 RECUERDOS DE LA MASACRE DE DAISY TOWN 497 01:04:51,520 --> 01:04:54,090 compren recuerdos de la masacre de Daisy Town! 498 01:04:54,090 --> 01:04:55,558 lintos sombreros agujereados 499 01:04:55,558 --> 01:04:59,095 Uno por $ 1 dolar dos por $ 2. 500 01:04:59,095 --> 01:05:01,797 compren ahora! 501 01:05:01,797 --> 01:05:04,433 recuerdos de la masacre de Daisy Town! 502 01:05:04,433 --> 01:05:08,137 bien aqui! encarselenme no tenemos tiempo 503 01:05:08,137 --> 01:05:11,107 uno por $ 1 dolar dos por $ 2. 504 01:05:11,107 --> 01:05:14,804 aqui, en Daisy Town no encontraran mejor negocio 505 01:07:04,153 --> 01:07:05,721 tengan calma. 506 01:07:05,721 --> 01:07:07,951 no disparen hasta que vean el blanco de sus ojos 507 01:07:09,859 --> 01:07:13,625 Se mueven, puedes ver el blanco de sus ojos? 508 01:07:16,866 --> 01:07:17,924 no, no de verdad 509 01:07:21,037 --> 01:07:23,406 uno viene un poco adelante de los otros 510 01:07:23,406 --> 01:07:26,075 aun no puedo ver el blanco de sus ojos 511 01:07:26,075 --> 01:07:28,277 Averill vuelve a la linea hasta que te diga! 512 01:07:28,277 --> 01:07:31,914 tengo polvo en mis ojos no veo a donde voy 513 01:07:31,914 --> 01:07:34,683 mira mis ojos estan todos rojos 514 01:07:34,683 --> 01:07:39,155 no quiero ver. solo avanza cuando te diga 515 01:07:39,155 --> 01:07:42,024 - quien es el jefe aqui? - tu, Joe. 516 01:07:42,024 --> 01:07:44,185 - quien? - Joe! 517 01:07:50,132 --> 01:07:53,936 Hombres, enciandan sus flechas. 518 01:07:53,936 --> 01:07:58,074 y recuerden esperen hasta estar muy cerca antes de disparar 519 01:07:58,074 --> 01:08:00,009 pero Joe esto puede provocar un incendio 520 01:08:00,009 --> 01:08:01,874 esa es la idea, idiota! 521 01:08:07,383 --> 01:08:10,409 a la carga! 522 01:08:22,698 --> 01:08:26,156 en el blanco! Vamos por ellos! 523 01:08:35,044 --> 01:08:36,879 Fuego! Fuego! 524 01:08:36,879 --> 01:08:39,882 traigan agua! 525 01:08:39,882 --> 01:08:41,417 Baldes! 526 01:08:41,417 --> 01:08:42,651 y $ 1 . 527 01:08:42,651 --> 01:08:46,280 - tenemos que apagar el fuego. - negocios son negocios. 528 01:08:51,994 --> 01:08:54,997 - cual es el problema Averill? - no puedo encontrar mi flecha. 529 01:08:54,997 --> 01:08:56,259 olvida la flecha! 530 01:09:02,371 --> 01:09:04,999 - Bomberos! - alli! 531 01:09:09,178 --> 01:09:11,747 Esperen! No! Cuestan $ 1! 532 01:09:11,747 --> 01:09:14,580 Esperen! Cada uno cuesta $ 1! 533 01:09:22,358 --> 01:09:25,895 - estos sombreros tienen agujeros! - estan agujereados! 534 01:09:25,895 --> 01:09:30,633 bueno es lo que he estado diciendo todo el tiempo y ahora me culpan? 535 01:09:30,633 --> 01:09:32,868 no hay devoluciones 536 01:09:32,868 --> 01:09:33,835 demonios! 537 01:09:37,406 --> 01:09:40,534 cada vez es mas dificil ver el blanco de los ojos 538 01:09:42,211 --> 01:09:44,480 cuando terminen de jugar a los vaqueros e indios 539 01:09:44,480 --> 01:09:47,516 sabran quien manda aqui 540 01:09:47,516 --> 01:09:50,186 eso esta bien en teoria 541 01:09:50,186 --> 01:09:52,988 pero en la practica habrian acabado con nosotros 542 01:09:52,988 --> 01:09:55,724 ustedes causaron estos problemas 543 01:09:55,724 --> 01:09:58,661 por que le tienen rabia a Lucky Luke 544 01:09:58,661 --> 01:10:01,755 - si, el siempre nos mete a la carcel - cierra la voca Averill! 545 01:10:03,199 --> 01:10:07,169 Marmota firmo un acuerdo y mantiene su palabra 546 01:10:07,169 --> 01:10:09,194 Vamos para Daisy Town en paz. 547 01:10:33,529 --> 01:10:36,293 Lo veo! lo veo! el blanco en sus ojos 548 01:10:39,768 --> 01:10:42,293 sin plumas, vuelve aqui 549 01:10:51,814 --> 01:10:54,544 realmente viste el blanco de los ojos 550 01:11:16,505 --> 01:11:20,676 Jefe Marmota, mi amigo es bueno otra vez 551 01:11:20,676 --> 01:11:23,712 si Lucky Luke, es bueno verte 552 01:11:23,712 --> 01:11:26,146 podemos hablar contigo por un momento en privado? 553 01:11:28,550 --> 01:11:29,710 Claro. 554 01:11:45,067 --> 01:11:48,468 siempre llegan tarde, no? 555 01:11:57,479 --> 01:11:59,470 compa�ia, Alto! 556 01:12:24,973 --> 01:12:28,110 es una situacion explosiva 557 01:12:28,110 --> 01:12:30,408 creo que nos precipitamos 558 01:12:31,447 --> 01:12:35,984 si lo se, los Dalton tambien enga�aron a los colonos 559 01:12:35,984 --> 01:12:36,916 en serio? 560 01:12:39,588 --> 01:12:44,493 si esta bien por ti, sera mejor para ambas parte olvidar todo esto 561 01:12:44,493 --> 01:12:45,482 funciona para mi 562 01:12:57,706 --> 01:13:00,909 no necesitamos de un nuevo acuerdo de paz 563 01:13:00,909 --> 01:13:04,046 - todo esta resuelto - mi hermano ha hablado bien 564 01:13:04,046 --> 01:13:06,480 Jefe Marmota no ha hablado mal tampoco 565 01:13:26,802 --> 01:13:30,033 estos son... algunos amigos mios. 566 01:13:31,206 --> 01:13:32,508 crei que necesitarian ayuda 567 01:13:32,508 --> 01:13:35,033 Este es Michael. Teniente Reed. 568 01:13:36,311 --> 01:13:38,714 Vamos a fumar la pipa de la paz. 569 01:13:38,714 --> 01:13:40,079 Laringitis. 570 01:13:45,988 --> 01:13:47,790 Opps, tengo otra batalla 571 01:13:47,790 --> 01:13:49,825 la caballeria no se puede atrasar 572 01:13:49,825 --> 01:13:51,884 vamos hombres, nos vamos de aqui! 573 01:13:55,798 --> 01:13:57,266 lo siento, me tengo que ir. 574 01:13:57,266 --> 01:14:00,135 le prometi a mi mujer irme despues de la batalla 575 01:14:00,135 --> 01:14:02,194 Paz, hermano. me tengo que ir. 576 01:14:03,238 --> 01:14:05,040 me estoy llendo. 577 01:14:05,040 --> 01:14:06,769 Estomago malo. 578 01:14:15,284 --> 01:14:18,378 no me mires a mi deje de fumar 579 01:14:45,314 --> 01:14:49,718 - te caiste, Joe? - No! Siempre me bajo asi! 580 01:14:49,718 --> 01:14:52,516 vuelvan aqui! se les olvida algo. 581 01:14:57,793 --> 01:15:02,059 - Vamos a volver a la carcel - no sin una pelea! 582 01:16:46,468 --> 01:16:48,503 muy bien, muchachos. 583 01:16:48,503 --> 01:16:51,233 ahora tendremos un tiroteo decente. 584 01:17:49,297 --> 01:17:51,026 Por que la demora? 585 01:18:00,008 --> 01:18:03,444 No me voy a quedar aqui todo el dia esperando algo de accion. 586 01:18:59,201 --> 01:19:01,837 me quieres, tendras que matar a Averill primero! 587 01:19:01,837 --> 01:19:04,635 ahh si, para matar a Luke tendras que dispararme a mi primero. 588 01:19:07,142 --> 01:19:08,404 que estoy diciendo? 589 01:19:19,988 --> 01:19:20,989 maldicion! 590 01:19:20,989 --> 01:19:22,752 eso es, Luke! 591 01:19:25,260 --> 01:19:30,565 - Muy bien, Luke! - Vamos a lincharlos! 592 01:19:30,565 --> 01:19:33,502 van a cumplir muchos a�os 593 01:19:33,502 --> 01:19:36,004 ahora vamos a pegarles 594 01:19:36,004 --> 01:19:39,735 se van a arrepentir de verdad 595 01:19:41,810 --> 01:19:43,778 vamos a enfocarlos a media noche 596 01:19:45,914 --> 01:19:47,905 tengo una idea mejor 597 01:19:53,221 --> 01:19:55,849 me quiere, no me quiere 598 01:19:57,225 --> 01:20:00,558 me quiere, no me quiere 599 01:20:02,164 --> 01:20:04,394 me quiere... 600 01:20:07,502 --> 01:20:10,596 - ...no me quiere. - cortala Averill! 601 01:20:14,509 --> 01:20:18,411 - es bueno estar en casa denuevo. - sal de aqui 602 01:20:21,850 --> 01:20:23,511 me pregunto que hay para cenar esta noche 603 01:20:24,686 --> 01:20:26,347 espero que sea pollo 604 01:20:32,227 --> 01:20:33,285 A Lucky Luke! 605 01:20:37,199 --> 01:20:40,760 que nos ense�o que hay mas en la vida que cosas materiales 606 01:20:43,839 --> 01:20:45,739 larga vida a nuestro comisario 607 01:20:48,844 --> 01:20:51,745 Luke, te saludamos. 608 01:20:54,382 --> 01:20:57,249 Discurso! Discurso! 609 01:20:59,187 --> 01:21:02,657 Ven aqui. has un discurso. 610 01:21:02,657 --> 01:21:06,127 Discurso! 611 01:21:06,127 --> 01:21:08,254 Ven aqui. 612 01:21:12,000 --> 01:21:13,160 Ven. 613 01:21:18,373 --> 01:21:21,910 Bien, no hice nada especial. 614 01:21:21,910 --> 01:21:23,468 solo hice mi trabajo. 615 01:21:28,183 --> 01:21:29,584 oro! 616 01:21:29,584 --> 01:21:30,652 oro? 617 01:21:30,652 --> 01:21:34,486 encontraron oro! mucho oro! 618 01:22:09,958 --> 01:22:11,949 Vengan! 619 01:22:17,999 --> 01:22:20,635 sombreros con agujeros! 620 01:22:20,635 --> 01:22:22,837 perfectos para encontrar oro! 621 01:22:22,837 --> 01:22:25,140 sombreros con agujeros excelentes para encontrar oro 622 01:22:25,140 --> 01:22:29,277 $ 10 cada uno. Dos por 20. 10 cada uno. 623 01:22:29,277 --> 01:22:31,541 excelentes para encontrar oro sombreros con agujeros 624 01:22:41,690 --> 01:22:43,858 queda al oeste o este? 625 01:22:43,858 --> 01:22:45,985 olvidalo no me digan 626 01:22:48,930 --> 01:22:50,699 tu vas? 627 01:22:50,699 --> 01:22:55,068 No. me gusta aqui. y tu? 628 01:22:57,138 --> 01:22:59,504 Daisy Town necesita un comisario 629 01:23:00,875 --> 01:23:03,469 Ven. tenemos una puesta de sol que alcanzar. 630 01:23:06,348 --> 01:23:08,543 Nunca me estableci en un lugar. 631 01:23:09,851 --> 01:23:11,284 lo se 632 01:23:17,158 --> 01:23:18,625 Vamos, vaquero. 45388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.