Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,952 --> 00:00:09,949
SATOMI HAKKEN DEN
(THE LEGEND OF EIGHT SAMURAI)
2
00:00:16,933 --> 00:00:21,029
Executive Producer
HARUKI KADOKAWA
3
00:00:21,137 --> 00:00:24,197
Original story
by TOSHIO KAMATA
4
00:00:24,674 --> 00:00:28,337
Produced by Masao Sato,
Izumi Toyoshima, Hiroshi Sugawara
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,437
Screenplay by
TOSHIO KAMATA, KINJI FUKASAKU
6
00:00:31,548 --> 00:00:35,314
Photography by Seizo Senmoto
Art by Chikara Imamura
7
00:00:35,418 --> 00:00:39,548
Theme song performed by
John O'Banion
8
00:00:39,989 --> 00:00:42,355
STARRING
9
00:00:42,459 --> 00:00:45,690
HIROKO YAKUSHIMARU
as Princess Shizu
10
00:00:45,795 --> 00:00:48,821
HIROYUKI SANADA
as Shinbei
11
00:00:48,932 --> 00:00:52,925
ETSUKO SHIHOMI
MINORI TERADA
12
00:00:57,707 --> 00:01:00,267
KEIKO MATSUZAKA
as Princess Fuseh
13
00:01:10,019 --> 00:01:14,012
NANAOKADA YUKIMEGURO
14
00:01:14,124 --> 00:01:16,820
SHINICHI (SONNY) CHIBA
as Dosetsu
15
00:01:16,926 --> 00:01:20,384
Special effects by
NOBUO YAJIMA
16
00:01:20,497 --> 00:01:24,263
Directed by
KINJI FUKASAKU
17
00:02:16,686 --> 00:02:20,884
Lord Motofuji,
I now present to you
18
00:02:20,990 --> 00:02:25,154
the heads of the Satomi Clan leaders.
19
00:02:37,140 --> 00:02:39,301
One is missing!
20
00:02:39,409 --> 00:02:42,344
The most important head
is not here!
21
00:02:42,445 --> 00:02:46,176
Where is Hideyoshi's
only daughter, Princess Shizu?
22
00:02:47,317 --> 00:02:50,514
- She was not in the castle!
- What?
23
00:02:50,620 --> 00:02:54,647
One of the maids said
the Princess escaped!
24
00:02:54,757 --> 00:02:56,588
So go find her!
25
00:02:56,693 --> 00:03:00,459
Men have already
been sent in pursuit.
26
00:03:00,563 --> 00:03:05,091
Since we control the whole area,
27
00:03:05,201 --> 00:03:08,398
she can't remain in hiding
for very long.
28
00:03:08,504 --> 00:03:11,735
Here is the liquid.
29
00:03:11,841 --> 00:03:13,331
Now, please proceed.
30
00:03:31,461 --> 00:03:34,453
We have returned, Motofuji...
31
00:03:35,632 --> 00:03:40,501
...to the castle where you were
born and raised, a hundred years ago.
32
00:05:59,942 --> 00:06:01,705
Eternal Spirit,
33
00:06:01,811 --> 00:06:06,305
at last I have returned with Motofuji.
34
00:06:51,194 --> 00:06:54,163
Eternal Spirit, observe!
35
00:06:54,263 --> 00:06:59,963
We have slain the Satomi Clan.
All except Princess Shizu.
36
00:07:00,069 --> 00:07:05,939
But very soon, we shall
present her head to you.
37
00:07:22,391 --> 00:07:23,380
I'm back.
38
00:07:23,493 --> 00:07:24,926
- Get anything?
- Yes.
39
00:07:25,027 --> 00:07:28,622
But only this:
one tattered kimono.
40
00:07:28,731 --> 00:07:30,596
It'll have to do.
41
00:07:30,700 --> 00:07:33,134
Princess, we'll return to this later.
42
00:07:33,236 --> 00:07:36,467
First, you must eat.
43
00:07:37,473 --> 00:07:40,169
Many days of
mountainous terrain are still ahead.
44
00:07:40,276 --> 00:07:43,211
You must eat
to maintain your strength.
45
00:07:43,312 --> 00:07:44,904
Princess!
46
00:07:45,014 --> 00:07:50,452
No matter what, we must deliver
you to your uncle's castle safely.
47
00:07:50,553 --> 00:07:52,384
This is no time to be obstinate.
48
00:07:52,488 --> 00:07:54,979
I'm not being obstinate!
49
00:07:55,091 --> 00:07:58,788
I'm thinking of how to avenge
my father and mother.
50
00:07:58,895 --> 00:08:02,797
And you'll need strength for that, too.
51
00:08:02,899 --> 00:08:04,696
Please!
52
00:08:05,868 --> 00:08:08,302
Without knowing
what kind of meat it is,
53
00:08:08,404 --> 00:08:10,531
I refuse to eat it.
54
00:08:10,640 --> 00:08:14,974
Will you eat it
if I tell you what it is?
55
00:08:16,078 --> 00:08:17,170
I will.
56
00:08:17,280 --> 00:08:20,408
It's a snake I caught out back.
57
00:08:20,516 --> 00:08:22,143
Now,
58
00:08:22,251 --> 00:08:23,843
keep your word.
59
00:08:24,887 --> 00:08:26,286
OK, I'll eat it.
60
00:08:31,994 --> 00:08:33,393
It's delicious.
61
00:09:04,827 --> 00:09:07,489
- Kohagi, here!
- Thank you.
62
00:09:07,597 --> 00:09:11,328
Kohagi is more princess-like
than I am, isn't she?
63
00:09:11,434 --> 00:09:13,095
Yes... no, no.
64
00:09:13,202 --> 00:09:15,898
Why not dress her like me?
65
00:09:16,005 --> 00:09:17,131
That won't do.
66
00:09:17,240 --> 00:09:18,935
Come, we must hurry!
67
00:09:45,901 --> 00:09:47,630
Horses! I hear hoofbeats!
68
00:09:47,737 --> 00:09:49,034
Princess! Quickly!
69
00:10:03,185 --> 00:10:05,176
Princess!
70
00:10:05,288 --> 00:10:06,755
Kohagi!
71
00:10:16,732 --> 00:10:18,666
Kohagi! Princess!
72
00:10:21,937 --> 00:10:23,666
Run, Princess, hurry!
73
00:10:26,008 --> 00:10:26,997
Ji!
74
00:10:35,885 --> 00:10:36,874
Ji!
75
00:10:38,120 --> 00:10:40,452
Ji! Ji!
76
00:10:45,461 --> 00:10:47,190
No, don't!
77
00:10:47,296 --> 00:10:48,763
No, Princess!
78
00:10:48,864 --> 00:10:51,697
- Let go! Kohagi is...
- Let her be!
79
00:11:16,459 --> 00:11:19,087
Ji! Ji!
80
00:11:19,195 --> 00:11:21,527
Princess, I urge you,
81
00:11:21,630 --> 00:11:23,564
please hurry...
82
00:11:23,666 --> 00:11:30,003
...get to your uncle's
as soon as possible!
83
00:11:31,540 --> 00:11:32,564
Ji!
84
00:11:33,476 --> 00:11:35,876
Ji!
85
00:11:41,283 --> 00:11:42,944
Hear this, Motofuji!
86
00:11:43,052 --> 00:11:46,078
Someday I will get you for this!
87
00:11:46,188 --> 00:11:47,553
I will get you!
88
00:12:01,103 --> 00:12:03,628
Lord Motofuji, the Princess is here.
89
00:12:08,277 --> 00:12:10,108
Ah, you are frightened.
90
00:12:11,113 --> 00:12:12,671
That's good.
91
00:12:12,782 --> 00:12:17,378
I'm quite fond of
white flesh that is tinged with fear.
92
00:12:17,486 --> 00:12:20,011
Princess Shizu...
93
00:12:20,122 --> 00:12:23,580
...a century ago, our Hikita Clan
94
00:12:23,692 --> 00:12:26,855
was eliminated at this castle
by your grandfather!
95
00:12:26,962 --> 00:12:32,594
Flames destroyed the castle,
and also scorched my face.
96
00:12:32,701 --> 00:12:36,068
As the fire consumed us,
we made a vow...
97
00:12:36,172 --> 00:12:40,268
...to place a curse on Satomi's
descendants for all eternity!
98
00:12:40,376 --> 00:12:42,867
Upon my rebirth,
99
00:12:42,978 --> 00:12:46,470
my face was patched
with a noble lady's skin.
100
00:12:46,582 --> 00:12:47,981
But...
101
00:12:49,485 --> 00:12:52,147
...it is not quite complete.
102
00:12:58,327 --> 00:13:02,525
And tonight my face
will be fully renewed,
103
00:13:02,631 --> 00:13:06,362
with the skin of
Satomi's Princess Shizu!
104
00:14:00,923 --> 00:14:01,912
Wait!
105
00:14:02,024 --> 00:14:04,458
She is not the Princess!
106
00:14:04,560 --> 00:14:07,529
- What?
- The Eternal Spirit rejects her blood!
107
00:14:10,566 --> 00:14:13,160
Please, suppress your anger!
108
00:14:13,269 --> 00:14:15,294
Please, be calm!
109
00:14:15,404 --> 00:14:18,168
Maybe this will appease you!
110
00:14:18,274 --> 00:14:20,606
Take that! And that!
111
00:14:48,003 --> 00:14:49,937
Hey, cowards!
112
00:14:50,940 --> 00:14:51,998
Recognize me?
113
00:14:52,107 --> 00:14:54,701
It's me, Shinbei!
114
00:14:54,810 --> 00:14:58,177
Have you forgotten my face?
115
00:15:00,482 --> 00:15:02,609
Don't show me old faces!
116
00:15:02,718 --> 00:15:05,084
Bring some young girls!
117
00:15:05,187 --> 00:15:07,087
Shinbei has returned!
118
00:15:07,856 --> 00:15:09,653
Bring some girls!
119
00:15:09,758 --> 00:15:12,659
Well, if it isn't Old Hiko.
120
00:15:12,761 --> 00:15:15,321
Where's your daughter, Omitsu?
121
00:15:15,431 --> 00:15:16,796
Where've you been?
122
00:15:16,899 --> 00:15:18,799
Where d'ya think?
123
00:15:18,901 --> 00:15:20,892
At war, of course!
124
00:15:21,003 --> 00:15:24,734
Look at my horse, helmet, sword!
125
00:15:24,840 --> 00:15:28,367
Surely you didn't win them in battle.
126
00:15:28,477 --> 00:15:30,502
Did you rob the dead?
127
00:15:30,613 --> 00:15:32,171
What?
128
00:15:32,281 --> 00:15:34,749
So, I guessed right, you idiot!
129
00:15:34,850 --> 00:15:41,449
While you were off
trying to be a samurai or whatever,
130
00:15:41,557 --> 00:15:44,117
old Gen died alone!
131
00:15:44,226 --> 00:15:45,215
What?
132
00:15:45,327 --> 00:15:48,728
After adopting you
and raising you as his own,
133
00:15:48,831 --> 00:15:51,356
he died a lonely death.
134
00:15:51,467 --> 00:15:53,196
Poor old Gen.
135
00:15:54,236 --> 00:15:55,260
Say no more!
136
00:16:08,517 --> 00:16:11,384
This wasn't supposed to happen!
137
00:16:11,487 --> 00:16:14,012
I wanted to make you happy.
138
00:16:14,123 --> 00:16:18,492
I thought you'd be happy
if I became a samurai.
139
00:16:18,594 --> 00:16:20,619
But it didn't work.
140
00:16:20,729 --> 00:16:24,631
They dismiss footmen
when the war is over.
141
00:16:26,669 --> 00:16:30,161
Now you're dead,
and I failed to become a samurai.
142
00:16:32,808 --> 00:16:34,639
What will I do now?
143
00:17:15,818 --> 00:17:18,048
What are you doing?
144
00:17:23,058 --> 00:17:25,253
It's just a kiln.
145
00:17:25,360 --> 00:17:28,454
There's no food here.
146
00:17:33,435 --> 00:17:35,096
Are you hungry?
147
00:17:36,105 --> 00:17:37,834
Well, are you?!
148
00:17:42,411 --> 00:17:43,400
Here!
149
00:17:46,281 --> 00:17:48,476
Eat it!
150
00:18:05,434 --> 00:18:07,026
Aw, come on!
151
00:18:07,136 --> 00:18:10,469
OK, here you go.
152
00:18:10,572 --> 00:18:14,167
Never ate parched rice before?
Country bumpkin!
153
00:18:15,611 --> 00:18:17,772
Where'd you come from?
154
00:18:18,914 --> 00:18:20,541
From over there!
155
00:18:20,649 --> 00:18:21,911
Over where?
156
00:18:23,285 --> 00:18:24,479
Over there!
157
00:18:28,624 --> 00:18:30,956
Are you retarded?
158
00:18:31,960 --> 00:18:34,690
You sure are filthy!
159
00:18:34,797 --> 00:18:38,164
OK, take all of this, and beat it!
160
00:18:38,267 --> 00:18:40,462
Go on, be off!
161
00:18:53,282 --> 00:18:54,772
Hey! Wait!
162
00:19:05,460 --> 00:19:06,984
Wait a minute!
163
00:19:08,831 --> 00:19:10,696
I said, wait!
164
00:19:22,344 --> 00:19:23,868
You're a girl!
165
00:19:26,515 --> 00:19:30,645
Why are you dressed like a boy?
166
00:19:31,653 --> 00:19:33,143
Why?!
167
00:19:35,457 --> 00:19:37,789
Princess, run quickly!
168
00:19:37,893 --> 00:19:38,951
Princess?
169
00:19:39,061 --> 00:19:40,585
Go, hurry!
170
00:19:40,696 --> 00:19:42,357
Hey! Wait!
171
00:19:46,401 --> 00:19:47,766
Shit!
172
00:19:56,078 --> 00:19:57,705
Shit!
173
00:20:08,690 --> 00:20:09,987
Who are you?
174
00:20:10,092 --> 00:20:12,253
We've finally found you.
175
00:20:12,361 --> 00:20:13,851
I am Dosetsu Inumura.
176
00:20:13,962 --> 00:20:15,691
This is Daikaku Inumura.
177
00:20:15,797 --> 00:20:19,597
We are the descendants of
your family's retainers.
178
00:20:19,701 --> 00:20:20,690
There she is!
179
00:20:39,521 --> 00:20:41,045
Capture them!
180
00:20:41,156 --> 00:20:46,617
He who captures
Satomi's daughter will be rewarded!
181
00:20:49,798 --> 00:20:52,289
It's Satomi's daughter!
182
00:20:52,401 --> 00:20:54,198
And there's a reward?
183
00:20:54,303 --> 00:20:58,103
All right then... I'll claim it!
184
00:21:00,409 --> 00:21:04,709
"The Story of Princess Fuseh."
My grandfather painted this scroll.
185
00:21:04,813 --> 00:21:07,407
The origin of these tragic events
186
00:21:07,516 --> 00:21:10,610
is explained here in the scroll.
187
00:21:11,620 --> 00:21:12,985
Here,
188
00:21:13,088 --> 00:21:15,113
please take a look.
189
00:21:19,828 --> 00:21:22,194
About one hundred years ago,
190
00:21:22,297 --> 00:21:26,859
our grandparents,
led by Lord Yoshizane,
191
00:21:26,969 --> 00:21:29,870
raided the castle of Sadakane Hikita.
192
00:21:29,972 --> 00:21:34,875
Under the heavy hand
of the wicked Tamazusa,
193
00:21:34,977 --> 00:21:37,309
the farmers suffered greatly
194
00:21:37,412 --> 00:21:42,509
and the heavily taxed farmers
begged Yoshizane to rise up
195
00:21:42,617 --> 00:21:46,212
and subdue Sadakane
and the Hikita Clan.
196
00:21:46,321 --> 00:21:48,949
Sadakane was quickly beheaded.
197
00:21:49,958 --> 00:21:52,119
But the wicked Tamazusa
198
00:21:52,227 --> 00:21:56,186
put an evil curse on us
with her last breath.
199
00:21:56,298 --> 00:22:03,101
The Satomi Clan will becursed till the end of time!
200
00:22:03,205 --> 00:22:09,337
Soon afterwards, Satomi's castle
was attacked by another clan.
201
00:22:10,479 --> 00:22:13,573
As the castle was about to fall,
202
00:22:13,682 --> 00:22:19,450
Lord Yoshizane saw the
family dog nearby, and joked,
203
00:22:19,554 --> 00:22:21,954
"Bring me the head of my enemy,
204
00:22:22,057 --> 00:22:26,756
"and I will give you
the hand of Princess Fuseh!"
205
00:22:26,862 --> 00:22:29,763
Father, this is not an ordinary dog!
206
00:22:34,903 --> 00:22:39,067
That night, the dog
brought back the head.
207
00:22:43,445 --> 00:22:45,003
We won the battle.
208
00:22:45,113 --> 00:22:49,447
But even though it was
a joke said in despair,
209
00:22:49,551 --> 00:22:53,544
a Lord's word must be kept.
210
00:22:53,655 --> 00:22:58,558
The Princess gave herself
to the dog and left the castle.
211
00:23:07,102 --> 00:23:10,731
This is the curse of Tamazusa!
212
00:23:29,324 --> 00:23:35,422
Our ancestors were
displeased by all of this,
213
00:23:36,565 --> 00:23:39,534
and sent soldiers to shoot the dog.
214
00:23:42,304 --> 00:23:44,738
While trying to shield the dog,
215
00:23:44,840 --> 00:23:48,003
Princess Fuseh herself was shot.
216
00:23:48,877 --> 00:23:54,679
Suddenly, eight round crystals came
flying out from the Princess's body!
217
00:23:54,783 --> 00:23:57,377
And then she spoke.
218
00:23:57,486 --> 00:24:00,080
Do not grieve for me.
219
00:24:00,188 --> 00:24:06,024
In 100 years the crystalswill become stewards,
220
00:24:06,128 --> 00:24:10,326
who will serve a Satomi Princessand overcome the curse.
221
00:24:10,432 --> 00:24:16,064
I was destined to live and dieonly for this purpose.
222
00:24:25,614 --> 00:24:29,880
This is the flute
left by Princess Fuseh.
223
00:24:44,766 --> 00:24:47,530
And please take a look at these.
224
00:24:50,438 --> 00:24:51,996
DEVOTION
225
00:24:53,074 --> 00:24:54,473
JUSTICE
226
00:24:56,378 --> 00:24:57,367
What are they?
227
00:24:57,479 --> 00:25:04,681
I was born holding
this crystal in my right hand.
228
00:25:04,786 --> 00:25:07,619
Mine was in the left hand.
229
00:25:07,722 --> 00:25:10,782
The Princess Fuseh's glowing crystals,
230
00:25:10,892 --> 00:25:13,224
by some mysterious karma,
231
00:25:13,328 --> 00:25:15,455
appeared with each of us at birth.
232
00:25:15,564 --> 00:25:20,524
Then, there are six more of you
who possess a crystal?
233
00:25:21,870 --> 00:25:27,968
Yes, those who will serve you
to fight Tamazusa's curse.
234
00:25:28,076 --> 00:25:29,304
Serve me?
235
00:25:29,411 --> 00:25:33,108
Yes, as foretold by Princess Fuseh.
236
00:25:35,650 --> 00:25:40,053
But with only eight men,
what can be accomplished?
237
00:25:41,856 --> 00:25:45,485
If you are so concerned about me,
238
00:25:45,594 --> 00:25:49,462
- take me to my uncle's in Musashi.
- Musashi?
239
00:25:49,564 --> 00:25:54,592
My father said to join forces with
my uncle to destroy Motofuji.
240
00:25:54,703 --> 00:26:01,267
Princess, it will take
more than arms to destroy Motofuji.
241
00:26:01,376 --> 00:26:02,536
What?
242
00:26:02,644 --> 00:26:07,081
Dosetsu and I have
watched them carefully.
243
00:26:07,182 --> 00:26:11,016
The ones at the castle are not human.
244
00:26:11,119 --> 00:26:15,749
They are apparitions created by
Tamazusa's wicked power.
245
00:26:15,857 --> 00:26:18,849
Only the combined efforts
of you and the eight samurai
246
00:26:18,960 --> 00:26:21,827
can destroy those ghosts.
247
00:26:23,565 --> 00:26:25,863
I can't believe it.
248
00:26:25,967 --> 00:26:29,232
This story is far too incredible
for me to believe!
249
00:26:29,337 --> 00:26:31,396
But you must believe it!
250
00:26:31,506 --> 00:26:34,634
I have but one month to live.
251
00:26:36,278 --> 00:26:39,975
Only one month
in which to complete my destiny.
252
00:26:43,084 --> 00:26:47,646
The disease destroys
more of my body every day.
253
00:26:49,357 --> 00:26:53,691
We only have one month to find
the others who have the crystals,
254
00:26:53,795 --> 00:26:57,629
and destroy those demons
once and for all!
255
00:26:58,733 --> 00:27:03,397
But it is only possible
as long as you are with us!
256
00:27:05,206 --> 00:27:08,039
Please, we beg of you.
257
00:27:08,143 --> 00:27:10,668
Please, join us in our quest
258
00:27:10,779 --> 00:27:18,311
to find the other six
holders of the crystals!
259
00:27:48,016 --> 00:27:49,313
Motofuji!
260
00:27:49,417 --> 00:27:50,975
Motofuji!
261
00:27:51,086 --> 00:27:53,054
Come quickly, Motofuji!
262
00:27:54,155 --> 00:27:55,213
What is it?
263
00:27:55,323 --> 00:27:59,157
The Spirit told me
to find the Princess quickly,
264
00:27:59,260 --> 00:28:04,220
or the eight glowing crystals
will cause our downfall!
265
00:28:04,332 --> 00:28:06,266
Crystals? What?
266
00:28:06,368 --> 00:28:08,734
Those of the dog-possessed samurai!
267
00:28:08,837 --> 00:28:12,933
They will come
with Princess Shizu to ruin us.
268
00:28:13,041 --> 00:28:14,508
Don't just stand there!
269
00:28:14,609 --> 00:28:17,339
Go and capture them!
270
00:28:17,445 --> 00:28:19,208
Calm yourself, Mother.
271
00:28:22,884 --> 00:28:24,044
Funamushi!
272
00:28:24,152 --> 00:28:26,620
What can you tell us?
273
00:28:26,721 --> 00:28:30,657
Yes, I see eight crystals.
274
00:28:30,759 --> 00:28:36,095
I see them glowing in the eastern sky.
275
00:28:36,197 --> 00:28:40,156
Their light will help us
to find the Princess Shizu.
276
00:28:40,268 --> 00:28:44,500
Go and capture the Princess
and those men at any cost!
277
00:28:58,186 --> 00:29:01,383
Do not worry, Mother.
278
00:29:01,489 --> 00:29:04,458
We have eternal youth and beauty.
279
00:29:05,593 --> 00:29:09,154
There is no power that can destroy us!
280
00:29:17,238 --> 00:29:21,334
Motofuji, listen well,
and bear this in mind.
281
00:29:22,577 --> 00:29:27,139
Just when you think you're invincible,
282
00:29:28,349 --> 00:29:31,580
you are really teetering
on the brink, about to fall!
283
00:29:52,574 --> 00:29:56,806
The cherry trees bloomed
to bless Hamaji's wedding day!
284
00:29:56,911 --> 00:30:01,405
It's too early for cherry blossoms,
but isn't it auspicious, Shino?
285
00:30:02,884 --> 00:30:03,976
Yes.
286
00:30:04,085 --> 00:30:06,280
Why so glum?
287
00:30:07,922 --> 00:30:11,289
Are you sad about losing
your sister in marriage?
288
00:30:11,392 --> 00:30:13,383
No, that's not it.
289
00:30:13,495 --> 00:30:16,828
It's understandable,
since you two are so close.
290
00:30:16,931 --> 00:30:20,025
But to marry a magistrate
is so prestigious!
291
00:30:20,134 --> 00:30:24,628
- An auspicious event, indeed!
- Yes, isn't it wonderful?
292
00:30:49,097 --> 00:30:53,898
A clear waterfall in spring
293
00:30:54,002 --> 00:30:57,597
Sparkling under the soft sunlight
294
00:30:57,705 --> 00:31:02,699
For centuries - from ages past
and far ahead into the future
295
00:31:02,810 --> 00:31:08,043
What an auspicious event
296
00:31:08,149 --> 00:31:13,109
Congratulations
on this wonderful occasion
297
00:31:18,259 --> 00:31:19,783
Who are you?
298
00:31:19,894 --> 00:31:21,452
I've never seen you before.
299
00:31:21,563 --> 00:31:25,556
We are guests of the magistrate.
300
00:31:25,667 --> 00:31:32,300
We came down from the hills
to see the lovely bride.
301
00:31:34,375 --> 00:31:39,210
The one with
knowledge, beauty and charm
302
00:31:39,314 --> 00:31:44,718
Will never be blamed for
picking the lovely flower
303
00:31:44,819 --> 00:31:52,191
Come dance the dance
of the beautiful flower
304
00:31:52,293 --> 00:31:56,389
Come dance the flower dance
305
00:32:11,112 --> 00:32:16,209
Even for those unaware
of secret sentiment
306
00:32:16,317 --> 00:32:19,514
Flowers will always blossom
307
00:32:19,621 --> 00:32:22,715
Blossom with fragrance
308
00:32:39,774 --> 00:32:42,766
Magistrate, I'm here to take your life!
309
00:32:42,877 --> 00:32:44,572
What? Who are you?
310
00:32:44,679 --> 00:32:47,273
Keno Inusaka! Now, die!
311
00:32:51,753 --> 00:32:53,914
Out of my way, or risk death!
312
00:33:00,561 --> 00:33:02,893
- Are you OK?
- Brother!
313
00:33:02,997 --> 00:33:05,397
- Why, that...!
- Shino, don't!
314
00:33:31,492 --> 00:33:32,618
I'll get you!
315
00:33:35,263 --> 00:33:36,662
Brother Shino!
316
00:33:42,370 --> 00:33:44,634
- Stop it!
- Let go, Hamaji!
317
00:33:53,848 --> 00:33:56,112
We'll escape together!
318
00:33:56,217 --> 00:33:57,206
What?
319
00:34:00,288 --> 00:34:03,917
The magistrate is dead.
Now we can go anywhere together!
320
00:34:04,025 --> 00:34:06,755
- I've been waiting for this chance!
- We can't!
321
00:34:06,861 --> 00:34:09,762
Please!
Take me with you!
322
00:34:09,864 --> 00:34:12,765
What are you doing, Shino?
323
00:34:14,102 --> 00:34:17,503
- Uncle, I love Shino!
- What?
324
00:34:17,605 --> 00:34:20,540
I'll say it loud and clear:
I love Shino!
325
00:34:20,641 --> 00:34:21,767
I always have!
326
00:34:21,876 --> 00:34:25,505
But you are brother and sister! Shino!
327
00:34:25,613 --> 00:34:31,950
Not blood related,
but raised as brother and sister!
328
00:34:32,053 --> 00:34:33,645
- But...
- Shino!
329
00:34:33,755 --> 00:34:37,213
Did you arrange
for that woman dancer?
330
00:34:37,325 --> 00:34:39,293
To kill the magistrate?
331
00:34:39,393 --> 00:34:42,294
- That's absurd!
- Don't talk back!
332
00:34:42,396 --> 00:34:46,526
And then attempt
to elope with Hamaji?
333
00:34:47,902 --> 00:34:51,394
After raising you,
this is how you repay me? Ingrate!
334
00:34:51,506 --> 00:34:52,495
Don't!
335
00:35:00,982 --> 00:35:02,449
Hamaji!
336
00:36:14,555 --> 00:36:16,386
FILIAL PIETY
337
00:36:20,127 --> 00:36:21,492
Hamaji!
338
00:36:22,697 --> 00:36:24,187
Hamaji!
339
00:36:45,419 --> 00:36:48,013
The head, as promised.
340
00:37:09,844 --> 00:37:13,109
Hunting heads for money.
341
00:37:13,214 --> 00:37:15,614
An interesting business.
342
00:37:15,716 --> 00:37:21,552
By nature, you must be
agreeable to snakes.
343
00:37:25,226 --> 00:37:30,254
Snakes, being attracted to you,
drive people away.
344
00:37:31,666 --> 00:37:35,966
Never thought a woman
would take up such a profession.
345
00:37:36,070 --> 00:37:37,059
Wait!
346
00:37:38,873 --> 00:37:45,073
I guess I am like a snake
being attracted to you.
347
00:37:48,549 --> 00:37:52,144
I've longed to meet a woman like you.
348
00:37:56,991 --> 00:37:59,926
You were born to be mine!
349
00:38:01,028 --> 00:38:04,395
You cannot escape from me!
350
00:38:19,046 --> 00:38:20,479
What's that light?
351
00:38:20,581 --> 00:38:23,015
It's been with me since birth.
352
00:38:23,117 --> 00:38:25,950
- It glows when facing an enemy.
- CIVILITY
353
00:38:26,053 --> 00:38:28,783
Then that means...
you're one of the eight?
354
00:38:28,889 --> 00:38:31,619
I'm an orphan, no relations, none!
355
00:38:31,726 --> 00:38:32,954
- But...
- Stay away!
356
00:38:33,060 --> 00:38:34,652
You are my enemy!
357
00:38:34,762 --> 00:38:36,855
Stop, or I'll have to kill you!
358
00:38:36,964 --> 00:38:38,226
Keno!
359
00:38:42,203 --> 00:38:45,172
That was quite a rejection, Yonosuke.
360
00:38:45,272 --> 00:38:49,936
Was that one of the crystals
Tamazusa told us about?
361
00:38:51,045 --> 00:38:53,138
Indeed it was!
362
00:38:53,247 --> 00:38:56,648
These eyes of mine cannot be fooled!
363
00:39:33,621 --> 00:39:38,149
Now I'll get her for sure!
364
00:39:48,102 --> 00:39:50,662
What's your name?
365
00:39:50,771 --> 00:39:53,069
How old are you?
366
00:39:56,644 --> 00:39:59,135
Where did you grow up?
367
00:40:01,348 --> 00:40:03,873
Remember your father?
368
00:40:03,984 --> 00:40:05,281
No?
369
00:40:05,386 --> 00:40:07,718
Your mother's face, then?
370
00:40:19,200 --> 00:40:22,033
What was that woman?
371
00:40:22,136 --> 00:40:24,331
A forest goblin?
372
00:40:34,348 --> 00:40:35,576
You OK, Granny?
373
00:40:39,153 --> 00:40:40,142
Hey!
374
00:40:59,840 --> 00:41:01,239
Excuse me!
375
00:41:05,012 --> 00:41:06,809
Excuse me!
376
00:41:27,835 --> 00:41:30,303
Please allow me to enter.
377
00:41:43,450 --> 00:41:45,111
It's you!
378
00:41:46,053 --> 00:41:47,486
Why?
379
00:41:47,588 --> 00:41:50,022
Why did you have to kill?
380
00:41:50,124 --> 00:41:51,887
It was fate.
381
00:41:51,992 --> 00:41:54,256
I will not apologize.
382
00:41:55,296 --> 00:41:57,355
Hamaji died because of you!
383
00:42:16,817 --> 00:42:18,648
Mother! Mother!
384
00:42:20,287 --> 00:42:22,687
We have returned!
385
00:42:22,790 --> 00:42:24,985
Oh, we have visitors.
386
00:42:27,494 --> 00:42:29,894
Please come in.
387
00:42:43,310 --> 00:42:47,212
Mother must have
gone to gather vegetables.
388
00:42:47,314 --> 00:42:50,010
Please make yourself at home.
389
00:42:51,051 --> 00:42:55,579
Daikaku grew up here,
among the ascetic monks,
390
00:42:55,689 --> 00:42:57,953
receiving quite
a well-rounded education.
391
00:42:58,058 --> 00:43:01,653
As a result,
he is a skilled swordsman
392
00:43:01,762 --> 00:43:04,993
and is very knowledgeable
in many scholarly disciplines.
393
00:43:05,099 --> 00:43:07,829
I'm afraid that's an exaggeration.
394
00:43:09,837 --> 00:43:11,702
I think Mother's back.
395
00:43:17,645 --> 00:43:19,135
Daikaku...
396
00:43:19,246 --> 00:43:22,079
You have returned home.
397
00:43:22,182 --> 00:43:24,650
Is something wrong, Mother?
398
00:43:24,752 --> 00:43:28,654
On the hill, suddenly
I had this pain in my eyes...
399
00:43:28,756 --> 00:43:30,348
Are you all right?
400
00:43:30,457 --> 00:43:33,858
Do not worry.
It will soon go away.
401
00:43:35,296 --> 00:43:38,060
Mother, this is Princess Shizu.
402
00:43:38,165 --> 00:43:41,692
The Satomi princess that Dosetsu
and I have been searching for.
403
00:43:41,802 --> 00:43:44,100
We finally found her!
404
00:43:45,105 --> 00:43:48,097
Well, well, now...
405
00:43:49,543 --> 00:43:53,741
And she certainly has beautiful eyes.
406
00:43:56,216 --> 00:43:59,947
She must be tired
after walking in the mountains.
407
00:44:00,054 --> 00:44:03,546
Daikaku, show her to the bath
408
00:44:03,657 --> 00:44:08,287
so that she may wash off the dirt
from her long journey.
409
00:44:08,395 --> 00:44:09,384
Yes.
410
00:45:28,909 --> 00:45:31,537
Princess Shizu.
411
00:45:31,645 --> 00:45:34,808
I desire your eyes!
412
00:45:36,950 --> 00:45:43,879
I want to eat
those clear eyes of yours!
413
00:45:45,559 --> 00:45:52,021
Then, my eyes will be cured!
414
00:45:53,434 --> 00:45:54,924
Someone, help!
415
00:45:55,035 --> 00:45:56,161
Dosetsu!
416
00:45:56,270 --> 00:45:57,328
Daikaku!
417
00:45:58,872 --> 00:46:00,169
Help!
418
00:46:00,274 --> 00:46:02,834
Mother!
419
00:46:02,943 --> 00:46:04,342
What's going on?
420
00:46:05,846 --> 00:46:08,474
- I want to eat her eyes!
- Mother!
421
00:46:21,195 --> 00:46:25,632
An evil spirit killed her
and took over her body!
422
00:46:47,588 --> 00:46:49,021
Daikaku, the Princess!
423
00:47:09,409 --> 00:47:10,569
Dosetsu!
424
00:48:31,925 --> 00:48:32,914
Daikaku.
425
00:48:33,927 --> 00:48:34,985
That old witch...
426
00:48:35,095 --> 00:48:37,757
Yes, she's called Funamushi.
427
00:48:38,799 --> 00:48:40,858
One of Motofuji's ghosts!
428
00:49:06,860 --> 00:49:10,159
We're grateful for your help.
429
00:49:10,263 --> 00:49:11,457
These crystals...
430
00:49:11,565 --> 00:49:13,362
...are they yours?
431
00:49:16,970 --> 00:49:21,600
Then you must be two of the eight
we've been searching for!
432
00:49:21,708 --> 00:49:23,642
- The eight?
- Yes.
433
00:49:23,744 --> 00:49:26,474
Everything conforms
to the story on the scroll.
434
00:49:42,562 --> 00:49:44,154
How absurd!
435
00:49:44,264 --> 00:49:46,095
If such is our fate,
436
00:49:46,199 --> 00:49:48,690
then why are we enemies?
437
00:49:48,802 --> 00:49:49,962
Enemies?
438
00:49:50,070 --> 00:49:53,972
Because of her, I lost my beloved!
439
00:49:54,074 --> 00:49:55,632
Go on, tell them!
440
00:50:02,716 --> 00:50:05,810
All is due to my karma.
441
00:50:07,487 --> 00:50:10,320
Because I was born under a curse,
442
00:50:10,424 --> 00:50:12,949
I've lived alone all my life.
443
00:50:15,062 --> 00:50:18,589
Being loved by no one...
444
00:50:18,699 --> 00:50:19,723
...loving no one.
445
00:50:21,001 --> 00:50:23,299
Indeed...
446
00:50:23,403 --> 00:50:26,770
...all of us have lived solitary lives.
447
00:50:27,708 --> 00:50:33,340
Yet for the sake of
saving Princess Shizu,
448
00:50:33,447 --> 00:50:36,507
fate has brought us together.
449
00:50:38,351 --> 00:50:41,411
Please show me your crystals again.
450
00:51:26,233 --> 00:51:27,723
That was close.
451
00:51:28,769 --> 00:51:30,862
Dosetsu.
452
00:51:30,971 --> 00:51:33,496
I will join you in your quest.
453
00:51:33,607 --> 00:51:34,596
Princess!
454
00:51:35,942 --> 00:51:40,538
Believing that there are four more
crystals out there somewhere.
455
00:51:42,716 --> 00:51:45,116
Come on, you two.
456
00:51:45,218 --> 00:51:46,810
All of us, together.
457
00:53:27,187 --> 00:53:29,314
Mother...
458
00:53:29,422 --> 00:53:32,653
...you have become even more beautiful.
459
00:53:43,136 --> 00:53:44,364
Who are they?
460
00:53:44,471 --> 00:53:48,908
Genjin used his witchcraft
on the women we captured.
461
00:53:49,009 --> 00:53:50,135
Yes.
462
00:53:50,243 --> 00:53:53,940
I just thought that the castle
463
00:53:54,047 --> 00:53:58,279
should be brightened up a little.
464
00:53:58,385 --> 00:54:01,513
Everyone, show your faces!
465
00:54:13,333 --> 00:54:15,267
Indeed,
466
00:54:15,368 --> 00:54:19,134
each one is beautiful.
467
00:54:19,239 --> 00:54:21,537
But what witchcraft?
468
00:54:53,173 --> 00:54:56,768
Genjin, what have you created?
469
00:54:56,876 --> 00:55:04,408
Their breath, blood, and sweat
are all deadly poison.
470
00:55:04,517 --> 00:55:09,454
Being saturated with poison,
how do they remain alive?
471
00:55:09,556 --> 00:55:14,289
One of the many secrets of the power
I control at my fingertips.
472
00:55:14,394 --> 00:55:21,266
As they say, a woman's beauty
is stronger than any weapon!
473
00:55:55,335 --> 00:55:56,632
Look out!
474
00:56:19,225 --> 00:56:20,214
Princess!
475
00:56:47,987 --> 00:56:50,012
Ha! Losers!
476
00:56:51,224 --> 00:56:52,919
- Who are you?
- Me?
477
00:56:53,026 --> 00:56:54,323
I'm Shinbei.
478
00:56:54,427 --> 00:56:55,951
What's that look for?
479
00:56:56,062 --> 00:56:58,155
You forgot I gave you food?
480
00:56:59,699 --> 00:57:02,930
Never woulda guessed that
dirty kid was a princess...
481
00:57:03,036 --> 00:57:04,936
Get away!
482
00:57:05,038 --> 00:57:06,767
Heh!
483
00:57:06,873 --> 00:57:09,307
That's some spirit for a princess.
484
00:57:10,210 --> 00:57:11,643
Ouch!
485
00:57:12,512 --> 00:57:13,501
Why, you!
486
00:57:27,060 --> 00:57:29,290
Stop, or I'll bite off
my tongue and die!
487
00:57:29,395 --> 00:57:30,487
What?
488
00:57:30,597 --> 00:57:35,227
As the princess of Satomi,
I've been taught how to kill myself.
489
00:57:39,005 --> 00:57:43,704
When I deliver you to the castle,
I'll be made a Lord!
490
00:58:37,864 --> 00:58:39,889
That was a dirty trick!
491
00:58:39,999 --> 00:58:41,125
Apologize!
492
00:58:41,234 --> 00:58:43,634
Then I'll give you a hand.
493
00:58:43,736 --> 00:58:46,261
Or maybe you want to fall and drown.
494
00:58:48,741 --> 00:58:51,209
Apologize! Say it!
495
00:58:51,311 --> 00:58:53,176
Let me drop!
496
00:58:53,279 --> 00:58:54,576
What?
497
00:58:54,681 --> 00:58:58,014
I will never bow to you!
498
00:58:58,117 --> 00:58:59,243
Damn you!
499
00:59:01,888 --> 00:59:04,356
Bullheaded bitch!
500
00:59:04,457 --> 00:59:06,891
Causing me trouble!
501
00:59:52,438 --> 00:59:55,703
What happened? What happened?
502
00:59:55,808 --> 00:59:58,368
Why are there so many dead?
503
00:59:59,479 --> 01:00:03,540
Massacre... It was a massacre!
504
01:00:03,650 --> 01:00:04,776
But why?
505
01:00:06,686 --> 01:00:09,177
Because we helped
the Princess of Satomi.
506
01:00:10,623 --> 01:00:15,583
They... killed everyone.
507
01:00:21,167 --> 01:00:22,464
They'll pay for this.
508
01:00:22,568 --> 01:00:23,967
Let's go!
509
01:00:24,070 --> 01:00:25,230
Hey!
510
01:00:25,338 --> 01:00:27,101
What's wrong?
511
01:00:28,308 --> 01:00:33,041
We... stayed here last night.
512
01:00:33,146 --> 01:00:35,307
They were kind to us.
513
01:00:35,415 --> 01:00:41,320
Even the elderly... and the children.
514
01:00:59,572 --> 01:01:00,596
Oh, no.
515
01:01:00,707 --> 01:01:02,174
Come on!
516
01:01:02,275 --> 01:01:03,401
Hurry up!
517
01:01:19,592 --> 01:01:21,457
Hold it, Genpachi!
518
01:01:23,796 --> 01:01:25,457
Children's voices.
519
01:02:08,541 --> 01:02:11,305
- Hand me over to them!
- Quiet!
520
01:02:11,411 --> 01:02:14,175
- It will save the children!
- Quiet!
521
01:02:14,280 --> 01:02:15,713
Do it now!
522
01:02:31,130 --> 01:02:32,290
Help them!
523
01:02:32,398 --> 01:02:34,161
- Quick!
- Stop it!
524
01:02:36,102 --> 01:02:37,569
Forget about me!
525
01:02:37,670 --> 01:02:40,161
- Hurry and save the children!
- Stop it!
526
01:03:11,604 --> 01:03:12,593
Shinbei!
527
01:03:19,078 --> 01:03:20,602
FAITH
528
01:03:23,716 --> 01:03:25,047
Stop!
529
01:03:42,134 --> 01:03:43,192
Genpachi!
530
01:03:43,302 --> 01:03:46,533
What are you doing?
Come on!
531
01:04:18,804 --> 01:04:20,066
Shinbei!
532
01:04:21,140 --> 01:04:23,108
Are you hurt?
533
01:04:23,209 --> 01:04:25,541
Those bastards can't kill me!
534
01:04:41,427 --> 01:04:42,689
Shinbei,
535
01:04:42,795 --> 01:04:45,389
cut the rope.
536
01:04:50,670 --> 01:04:55,437
I want to give them a bath.
537
01:04:55,541 --> 01:04:59,409
I cannot leave them like this.
538
01:06:12,918 --> 01:06:14,783
Why the stone?
539
01:06:14,887 --> 01:06:17,981
It calms the spirits of the dead.
540
01:06:21,861 --> 01:06:24,261
I am so ignorant.
541
01:06:25,364 --> 01:06:27,559
You've just been sheltered.
542
01:06:31,871 --> 01:06:33,668
Shinbei...
543
01:06:36,008 --> 01:06:38,101
I will go to the castle.
544
01:06:39,178 --> 01:06:45,083
Enough people were
killed on my account already.
545
01:07:13,245 --> 01:07:16,214
I'm Princess Shizu of Satomi!
546
01:07:16,315 --> 01:07:17,805
I shall hide no more!
547
01:07:20,986 --> 01:07:26,117
I'm going to Motofuji's castle
to stop the killing.
548
01:07:43,075 --> 01:07:44,804
Forget it!
549
01:07:44,910 --> 01:07:49,176
They only want
the reward on your head.
550
01:07:51,984 --> 01:07:53,451
Just like me!
551
01:08:01,427 --> 01:08:02,416
Come on!
552
01:08:39,465 --> 01:08:41,296
- There's no way out!
- Idiot!
553
01:09:00,719 --> 01:09:02,653
No one is coming!
554
01:09:02,755 --> 01:09:05,053
No one at all! But why?
555
01:09:15,634 --> 01:09:17,192
You're injured.
556
01:09:19,004 --> 01:09:20,801
Does it hurt?
557
01:09:20,906 --> 01:09:23,670
I didn't even notice it.
558
01:09:25,778 --> 01:09:28,269
It's clean water.
559
01:09:33,586 --> 01:09:37,955
I'll find some herbs
for it when we get out.
560
01:09:40,326 --> 01:09:41,793
Shinbei...
561
01:09:41,894 --> 01:09:42,883
What?
562
01:09:44,663 --> 01:09:47,097
Why did you help me escape?
563
01:09:51,570 --> 01:09:52,764
I don't know.
564
01:09:54,974 --> 01:09:55,963
And you?
565
01:09:57,076 --> 01:09:59,704
Why'd you come with me?
566
01:10:01,513 --> 01:10:03,242
I don't know.
567
01:10:10,522 --> 01:10:13,218
Were those the same samurai...
568
01:10:14,326 --> 01:10:16,317
...who killed your father?
569
01:10:29,341 --> 01:10:30,603
Who are you?
570
01:10:33,779 --> 01:10:36,179
Are you...?
571
01:10:36,282 --> 01:10:38,273
Why are you here?
572
01:10:38,384 --> 01:10:42,184
Get out! Get out!
573
01:10:42,288 --> 01:10:44,051
Goddamn bandits!
574
01:10:44,156 --> 01:10:45,783
I'll kill you all!
575
01:10:47,793 --> 01:10:50,023
Get out! Get out!
576
01:10:57,078 --> 01:10:58,511
- Goddamn it!
- Wait!
577
01:11:31,178 --> 01:11:33,442
You're Princess Shizu of Satomi.
578
01:11:38,519 --> 01:11:41,181
Well, aren't you the Princess?
579
01:11:42,089 --> 01:11:43,181
Yes, I am.
580
01:11:43,291 --> 01:11:44,918
I apologize.
581
01:11:45,026 --> 01:11:46,186
Follow us.
582
01:11:55,736 --> 01:11:57,636
Is it safe?
583
01:11:57,738 --> 01:11:59,797
They don't seem evil.
584
01:12:26,500 --> 01:12:27,694
Dosetsu!
585
01:12:27,802 --> 01:12:29,235
- Princess!
- Princess!
586
01:12:29,337 --> 01:12:32,306
What a relief to find you safe.
How did you get here?
587
01:12:32,406 --> 01:12:33,896
Who are you?
588
01:12:35,309 --> 01:12:38,278
This is Shinbei.
He brought me here.
589
01:12:39,780 --> 01:12:41,771
Brought you here?
590
01:12:41,882 --> 01:12:44,442
And who are they?
591
01:12:46,487 --> 01:12:49,479
Kobungo Inuta, and Sosuke Inukawa.
592
01:12:49,590 --> 01:12:53,890
We were lost in this cave,
and they saved us.
593
01:12:56,931 --> 01:12:58,421
WISDOM
594
01:12:58,999 --> 01:13:00,990
VISION
595
01:13:01,936 --> 01:13:04,496
- Then...
- The ones we were looking for.
596
01:13:06,741 --> 01:13:08,766
You live in this cave?
597
01:13:08,876 --> 01:13:12,073
Yes. No one ever comes here.
598
01:13:12,179 --> 01:13:16,878
The villagers believe no one
who enters here can ever get out alive.
599
01:13:16,984 --> 01:13:17,973
Why?
600
01:13:18,085 --> 01:13:22,988
People are afraid of the way we look.
601
01:13:23,090 --> 01:13:28,551
They think our minds must be evil
and we're bewitched.
602
01:13:28,662 --> 01:13:32,189
No one can
get the better of us inside this cave.
603
01:13:35,436 --> 01:13:37,700
It's under Mt. Mitsumaru.
604
01:13:37,805 --> 01:13:40,330
The den of Princess Fuseh.
605
01:13:42,343 --> 01:13:44,368
The eight glowing crystals
were stolen
606
01:13:44,478 --> 01:13:49,643
from the foreheads of the eight
stone gods in the cave.
607
01:13:49,750 --> 01:13:52,776
Since then, there has been
much evil in the world.
608
01:13:52,887 --> 01:13:57,551
An old man who died here told me
the story before he passed away.
609
01:13:58,626 --> 01:14:01,823
Our crystals are from
the eight stolen from the stone gods.
610
01:14:03,097 --> 01:14:08,763
We are all linked by
the power of these crystals.
611
01:14:08,869 --> 01:14:09,858
But...
612
01:14:16,744 --> 01:14:18,405
What?
613
01:14:18,512 --> 01:14:20,537
Why do you look at me like that?
614
01:14:25,953 --> 01:14:28,444
The power of crystal balls?
615
01:14:28,556 --> 01:14:32,583
- Well, I've got two balls myself!
- Silence!
616
01:14:33,694 --> 01:14:35,161
Shinbei saved my life!
617
01:14:35,262 --> 01:14:38,356
- Without a crystal, he's not one of us!
- But...
618
01:14:38,466 --> 01:14:41,435
I forgive your insolent act
before the Princess.
619
01:14:41,535 --> 01:14:43,093
Now leave!
620
01:14:43,204 --> 01:14:44,228
What?
621
01:14:44,338 --> 01:14:49,435
- Dosetsu!
- If you stay, I will kill you!
622
01:15:09,463 --> 01:15:11,021
Please leave.
623
01:15:15,803 --> 01:15:18,135
I do not think ill of you.
624
01:15:19,540 --> 01:15:24,068
But we have a mission to accomplish.
625
01:15:35,856 --> 01:15:37,619
Farewell.
626
01:16:52,633 --> 01:16:55,602
He's still following us.
627
01:16:55,703 --> 01:16:57,762
I'll take care of him.
628
01:16:59,173 --> 01:17:01,232
Take Shino with you.
629
01:17:34,975 --> 01:17:37,375
What happened?
630
01:17:41,281 --> 01:17:43,681
Where's Daikaku and Shino?
631
01:17:43,784 --> 01:17:44,773
Well...
632
01:17:46,553 --> 01:17:50,148
- Dosetsu, did they go after Shinbei?
- Princess!
633
01:17:54,728 --> 01:17:57,219
Did the princess order me killed?
634
01:17:58,499 --> 01:18:00,626
Well?! Did she?
635
01:18:09,777 --> 01:18:11,244
Princess!
636
01:18:14,848 --> 01:18:16,611
Daikaku. Shino.
637
01:18:16,717 --> 01:18:18,947
Where's Shinbei?
638
01:18:19,053 --> 01:18:21,078
Did you kill him?
639
01:18:22,523 --> 01:18:23,956
He fell over a cliff.
640
01:19:43,327 --> 01:19:44,794
Bring him in!
641
01:20:14,558 --> 01:20:16,992
We have a captive!
642
01:20:17,094 --> 01:20:18,618
Unbind him.
643
01:20:26,870 --> 01:20:28,633
Do you remember me?
644
01:20:30,741 --> 01:20:32,936
What is your name?
645
01:20:33,977 --> 01:20:35,501
Shinbei.
646
01:20:39,683 --> 01:20:42,208
Observe this, Motofuji!
647
01:20:44,020 --> 01:20:47,148
Were you born with the mark?
648
01:20:56,700 --> 01:20:59,965
Motofuji, show him your mark.
649
01:21:06,710 --> 01:21:08,701
Shinbei,
650
01:21:08,812 --> 01:21:11,872
I am your birth mother.
651
01:21:13,083 --> 01:21:16,109
And this is your brother.
652
01:21:20,457 --> 01:21:25,520
we were all killed by the Satomi Clan.
653
01:21:26,863 --> 01:21:32,301
You are the reincarnated form
of my deep grudge.
654
01:21:39,409 --> 01:21:40,398
That's ridiculous!
655
01:21:40,510 --> 01:21:43,911
The birthmark is the proof!
656
01:21:44,014 --> 01:21:48,417
The shape of the flames
that devoured the three of us!
657
01:22:42,472 --> 01:22:43,803
You're lying!
658
01:22:45,008 --> 01:22:48,034
You say that I'm your son?
659
01:22:48,144 --> 01:22:51,739
That I'm one of you goblins?
660
01:22:51,848 --> 01:22:53,315
Give me a break!
661
01:22:53,416 --> 01:22:54,815
You're so full of it!
662
01:23:06,263 --> 01:23:08,754
Listen, Shinbei.
663
01:23:09,766 --> 01:23:13,293
Listen to the blood
that runs inside your body.
664
01:23:21,278 --> 01:23:26,910
Your heart beats
in the same rhythm as the Spirit.
665
01:23:30,554 --> 01:23:35,423
Listen, the same
as mine and Motofuji's.
666
01:23:37,160 --> 01:23:41,824
As your heart beats faster,
so does that of the Eternal Spirit.
667
01:23:41,932 --> 01:23:46,130
Motofuji's and mine also speed up.
668
01:23:55,178 --> 01:23:57,908
Ah, now you begin to understand.
669
01:23:58,915 --> 01:24:03,409
Look around you,
and you will understand even more.
670
01:24:03,520 --> 01:24:07,684
Your body must have
memories of this castle.
671
01:26:01,171 --> 01:26:05,107
At last, your memories
are coming back to you, Shinbei.
672
01:26:06,142 --> 01:26:13,344
When you were born,
the sea was bright red under the sun.
673
01:26:13,450 --> 01:26:18,319
Your first cry resounded
over the crashing waves.
674
01:26:20,657 --> 01:26:24,457
We are mother and son.
We share the same blood, Shinbei.
675
01:27:12,041 --> 01:27:13,338
Stop it!
676
01:27:21,551 --> 01:27:23,883
Motofuji, how could you!
677
01:27:25,722 --> 01:27:32,491
From the smell of his skin and blood,
I know he is not my brother.
678
01:27:33,563 --> 01:27:34,621
- But...
- Genjin!
679
01:27:34,731 --> 01:27:35,720
Yes.
680
01:27:35,832 --> 01:27:40,326
Drain his blood and strip off
his filthy animal-like skin.
681
01:27:40,436 --> 01:27:44,668
Then exchange it with
the soft skin of a woman.
682
01:27:44,774 --> 01:27:49,143
Make him look worthy
of being my brother.
683
01:28:54,577 --> 01:28:55,601
Princess.
684
01:28:58,715 --> 01:29:01,275
Is something wrong?
685
01:29:01,384 --> 01:29:03,477
I thought I heard a flute.
686
01:29:03,586 --> 01:29:06,919
- A flute?
- Yes. Didn't you hear it?
687
01:29:10,627 --> 01:29:12,390
Perhaps you were dreaming.
688
01:29:12,495 --> 01:29:15,225
Please, get some sleep.
689
01:29:39,923 --> 01:29:42,915
She misses Shinbei.
690
01:29:43,026 --> 01:29:46,223
And Shinbei was in love with her.
691
01:29:46,329 --> 01:29:47,318
Enough.
692
01:29:50,466 --> 01:29:52,764
There are eight statues.
693
01:29:53,836 --> 01:29:56,464
But still only six of us.
694
01:29:57,507 --> 01:30:01,375
Where are the other two?
695
01:30:48,815 --> 01:30:51,648
Oh, Genpachi.
696
01:30:51,751 --> 01:30:53,378
What is it?
697
01:31:32,792 --> 01:31:35,989
Hey, Genpachi, what are you doing?
698
01:31:37,430 --> 01:31:39,159
Why is he with you?
699
01:31:55,248 --> 01:31:56,510
Genpachi!
700
01:32:11,330 --> 01:32:14,527
Genpachi is a fool!
701
01:32:14,634 --> 01:32:17,330
It is already too late!
702
01:32:25,945 --> 01:32:27,207
I hear hoofbeats!
703
01:32:46,499 --> 01:32:49,127
Who goes there? Halt!
704
01:32:51,771 --> 01:32:53,932
Genpachi Inukai.
705
01:32:55,007 --> 01:32:57,908
My crystal led me here.
706
01:33:10,456 --> 01:33:13,084
Then you're the seventh.
707
01:33:14,093 --> 01:33:16,220
And who is this?
708
01:33:16,329 --> 01:33:18,160
- It's Shinbei!
- What?
709
01:33:18,264 --> 01:33:22,064
You know Motofuji's brother?
710
01:33:22,168 --> 01:33:23,533
- What?
- Motofuji's brother?
711
01:33:23,636 --> 01:33:26,298
They said so at the castle.
712
01:33:26,405 --> 01:33:27,667
Why bring him here?
713
01:33:27,773 --> 01:33:30,298
I couldn't believe it!
714
01:33:30,409 --> 01:33:35,073
The sound of his flute
awakened something in me.
715
01:33:35,181 --> 01:33:37,706
What's going on? Dosetsu!
716
01:33:37,817 --> 01:33:38,841
Princess.
717
01:33:41,787 --> 01:33:42,947
Shinbei!
718
01:33:43,923 --> 01:33:46,255
- Shinbei came back!
- Princess!
719
01:33:46,359 --> 01:33:48,020
Princess!
720
01:33:48,127 --> 01:33:49,992
Shinbei? Shinbei!
721
01:34:01,073 --> 01:34:03,735
You ordered my death!
722
01:34:03,843 --> 01:34:06,243
You told them to kill me!
723
01:35:09,542 --> 01:35:10,873
- Wait!
- Princess!
724
01:35:10,977 --> 01:35:14,310
Don't touch him!
I said, don't move!
725
01:35:16,816 --> 01:35:19,979
Shinbei, I was waiting for you.
726
01:35:22,221 --> 01:35:25,019
All I could think of
was seeing you again.
727
01:35:29,895 --> 01:35:32,420
- Princess!
- I want to talk with Shinbei.
728
01:35:33,432 --> 01:35:36,026
Shinbei, please listen to me.
729
01:35:40,640 --> 01:35:42,073
Forgive me.
730
01:35:42,174 --> 01:35:43,300
Shinbei!
731
01:35:43,409 --> 01:35:44,774
Die!
732
01:35:49,482 --> 01:35:50,744
Princess!
733
01:36:16,242 --> 01:36:17,334
He's alive.
734
01:36:20,146 --> 01:36:21,977
Oh, I'm so glad.
735
01:36:23,082 --> 01:36:24,674
I'm so glad you're alive.
736
01:37:01,787 --> 01:37:03,118
You're awake!
737
01:37:03,222 --> 01:37:05,816
Shinbei. Shinbei!
738
01:37:12,732 --> 01:37:13,858
I'm glad...
739
01:37:16,502 --> 01:37:19,232
...so glad to see you again.
740
01:37:29,682 --> 01:37:31,946
What's this?
741
01:37:44,997 --> 01:37:47,397
BENEVOLENCE
742
01:37:53,672 --> 01:37:55,469
Is it...
743
01:37:55,574 --> 01:37:58,099
...is it mine?
744
01:37:58,210 --> 01:38:00,610
Yes, it is yours.
745
01:38:02,882 --> 01:38:06,909
"Benevolence..."
What does it mean?
746
01:38:09,989 --> 01:38:13,891
A compassionate heart.
747
01:38:15,027 --> 01:38:18,861
A compassionate heart?
748
01:38:23,869 --> 01:38:26,599
- It's gone.
- What?
749
01:38:26,705 --> 01:38:28,400
The evil mark...
750
01:42:40,626 --> 01:42:41,957
Princess!
751
01:42:43,595 --> 01:42:46,223
- Princess!
- What is it, Shinbei?
752
01:42:46,331 --> 01:42:49,164
She's... she's...
753
01:43:18,697 --> 01:43:21,063
The light returns to the darkness.
754
01:43:21,166 --> 01:43:23,760
Then, the final battle begins.
755
01:43:23,869 --> 01:43:26,667
Shinbei. Genpachi.
756
01:43:26,772 --> 01:43:30,367
Return your crystals
to their respective statues.
757
01:43:43,355 --> 01:43:46,290
Now, all eight are here together.
758
01:44:29,635 --> 01:44:33,503
You've come.
The Eight Brave Samurai.
759
01:44:33,605 --> 01:44:39,305
Envoys of light, give this
bow and arrow to Princess Shizu!
760
01:45:18,483 --> 01:45:21,919
Only the Princess can draw this bow.
761
01:45:22,020 --> 01:45:23,817
Only the Princess?
762
01:45:23,922 --> 01:45:31,260
Yes, and only this
can destroy Motofuji's castle!
763
01:45:32,764 --> 01:45:36,165
Shinbei, you take it.
764
01:45:37,903 --> 01:45:39,393
Why me?
765
01:45:39,504 --> 01:45:45,238
You must remain alive so that
you can give this to the Princess.
766
01:46:38,997 --> 01:46:41,522
Beautiful...
767
01:46:41,633 --> 01:46:44,932
...and such smooth, gleaming skin.
768
01:46:47,005 --> 01:46:50,964
At long last, our dream
of vengeance will come true.
769
01:46:53,645 --> 01:46:57,172
A high-spirited woman,
worthy of a Satomi Princess.
770
01:46:58,583 --> 01:47:02,144
Go ahead, get angry! Yes, more!
771
01:47:02,254 --> 01:47:06,281
An enraged pale skin
only adds more beauty.
772
01:48:11,456 --> 01:48:14,186
- Pardon the interruption.
- What is it?
773
01:48:14,292 --> 01:48:16,283
May I have a word?
774
01:48:21,166 --> 01:48:25,865
So, they've come.
Satomi's eight samurai are here.
775
01:48:27,239 --> 01:48:29,139
- By sea?
- Yes.
776
01:48:29,241 --> 01:48:31,402
I've waited for this!
777
01:48:33,512 --> 01:48:35,810
Take your posts!
778
01:48:35,914 --> 01:48:37,108
Quickly!
779
01:48:50,529 --> 01:48:57,128
I wonder just how many of them
will actually make it here?
780
01:49:50,355 --> 01:49:52,755
Keno! Keno!
781
01:49:55,727 --> 01:49:57,695
Go on ahead!
782
01:49:57,796 --> 01:50:00,287
Don't worry about me! Hurry!
783
01:50:00,398 --> 01:50:01,456
Keno!
784
01:50:04,402 --> 01:50:05,892
Come on!
785
01:50:31,830 --> 01:50:33,661
It's good to see you, Keno!
786
01:50:33,765 --> 01:50:36,666
I could hardly wait to see you again.
787
01:50:38,570 --> 01:50:41,164
I, too, waited for this moment.
788
01:50:41,273 --> 01:50:43,264
Tonight, I will take your life!
789
01:50:43,375 --> 01:50:45,343
And eradicate my own fate
in the process!
790
01:50:45,443 --> 01:50:48,003
I'm afraid that will not do.
791
01:50:48,113 --> 01:50:51,310
For you were born to be mine.
792
01:50:51,416 --> 01:50:53,441
I will take you tonight!
793
01:50:53,552 --> 01:50:55,019
Enough!
794
01:51:14,472 --> 01:51:16,906
Wait! Wait!
795
01:51:17,008 --> 01:51:20,171
- There's a trap beyond the door!
- So what?
796
01:51:20,278 --> 01:51:22,109
So, I'll go first!
797
01:51:22,213 --> 01:51:23,475
Why, Kempachi?
798
01:51:23,582 --> 01:51:29,543
Because... I've killed
too many people, just for sport!
799
01:51:31,122 --> 01:51:33,750
Even women and children...
800
01:51:34,759 --> 01:51:36,954
Now, open it!
801
01:51:37,062 --> 01:51:39,326
OK, let's do it!
802
01:52:16,034 --> 01:52:18,764
Genpachi! Genpachi!
803
01:52:20,271 --> 01:52:21,704
Go, hurry!
804
01:52:47,932 --> 01:52:48,956
Kobungo!
805
01:53:00,612 --> 01:53:01,840
Sosuke!
806
01:53:13,591 --> 01:53:14,649
Kobungo!
807
01:53:14,759 --> 01:53:16,624
Sosuke!
808
01:53:19,431 --> 01:53:20,830
Sosuke!
809
01:53:31,443 --> 01:53:32,808
- Sosuke!
- Kobungo!
810
01:53:32,911 --> 01:53:35,880
Oh, now you're gonna get it!
811
01:54:40,411 --> 01:54:43,903
You are mine, Keno!
812
01:54:46,050 --> 01:54:49,781
Forever... and always!
813
01:55:04,903 --> 01:55:08,430
Never... loved... by anyone.
814
01:55:10,341 --> 01:55:14,141
And never... loving... anyone.
815
01:55:33,665 --> 01:55:34,791
Hamaji!
816
01:55:34,899 --> 01:55:36,423
You are alive!
817
01:55:48,046 --> 01:55:49,809
Shino! Don't cut them!
818
01:55:49,914 --> 01:55:52,075
Their blood is poison!
819
01:55:52,183 --> 01:55:54,879
Hurry to the inner sanctum!
820
01:55:54,986 --> 01:55:56,977
Hold them back, Shino!
821
01:56:18,443 --> 01:56:19,467
Hamaji!
822
01:56:24,349 --> 01:56:25,338
Hamaji.
823
01:56:27,085 --> 01:56:29,986
I will not be apart from you anymore.
824
01:56:31,656 --> 01:56:34,124
I will go anywhere...
825
01:56:35,093 --> 01:56:38,028
Anywhere that you wish!
826
01:56:53,344 --> 01:56:54,504
Daikaku! Daikaku!
827
01:56:54,612 --> 01:56:56,944
Quick, go get the Princess!
828
01:57:19,570 --> 01:57:20,832
Shinbei!
829
01:57:23,541 --> 01:57:25,270
Dosetsu! Shinbei!
830
01:58:30,675 --> 01:58:31,664
Dosetsu!
831
01:58:44,722 --> 01:58:46,713
Princess!
832
02:00:25,923 --> 02:00:27,914
Well, if it isn't Shinbei!
833
02:00:29,760 --> 02:00:33,491
So finally you have
come back to your mother!
834
02:00:33,598 --> 02:00:34,826
Out of my way!
835
02:00:36,467 --> 02:00:39,129
I am not your son!
836
02:00:39,237 --> 02:00:41,535
Do you mean to kill me?
837
02:00:44,108 --> 02:00:48,602
To kill the mother
who loves you so dearly?
838
02:00:48,713 --> 02:00:50,044
Out of my way!
839
02:00:54,352 --> 02:00:56,980
It's no use, Shinbei.
840
02:00:57,088 --> 02:01:00,080
We cannot die by the sword!
841
02:01:01,159 --> 02:01:04,253
We know neither age nor death.
842
02:01:06,430 --> 02:01:09,024
We come back to life again and again!
843
02:01:09,133 --> 02:01:12,534
Come, discard your weapon...
844
02:01:13,638 --> 02:01:16,505
...and give Mama a hug!
845
02:01:18,776 --> 02:01:20,004
Shinbei!
846
02:01:20,111 --> 02:01:22,045
What are you doing?
847
02:01:22,146 --> 02:01:23,238
Wait, Mother!
848
02:01:25,216 --> 02:01:28,208
He is a fool beyond redemption.
849
02:01:31,055 --> 02:01:32,886
Come, Shinbei!
850
02:01:32,990 --> 02:01:36,221
Your own brother
shall send you to hell!
851
02:02:54,872 --> 02:02:57,363
Shinbei! How dare you?!
852
02:03:10,955 --> 02:03:12,320
Motofuji!
853
02:03:14,091 --> 02:03:15,115
Motofuji!
854
02:03:16,527 --> 02:03:17,755
Now!
855
02:03:17,862 --> 02:03:19,159
Shoot the target!
856
02:03:21,799 --> 02:03:23,266
No!
857
02:03:28,039 --> 02:03:31,406
Please, Shinbei!
Stop her!
858
02:03:31,509 --> 02:03:33,033
Shoot!
859
02:03:57,234 --> 02:03:58,462
Jump!
860
02:05:04,001 --> 02:05:06,970
- Princess!
- Shinbei!
861
02:05:34,064 --> 02:05:36,726
Shinbei,
862
02:05:36,834 --> 02:05:38,893
they are dead, aren't they?
863
02:05:40,337 --> 02:05:45,741
All seven... All of them...
They died, didn't they?
864
02:06:23,581 --> 02:06:25,674
Shinbei.
865
02:06:25,783 --> 02:06:27,944
What will become of us?
866
02:06:28,052 --> 02:06:31,419
My work is completed.
867
02:06:34,191 --> 02:06:35,658
Please go.
868
02:06:36,660 --> 02:06:41,222
You can't just belong to one person.
869
02:07:26,277 --> 02:07:28,268
Ah, Princess Shizu.
870
02:07:29,280 --> 02:07:33,444
It's been quite a while.
Please make yourself at home.
871
02:07:39,156 --> 02:07:42,057
Oh, you sure grew up to be beautiful.
872
02:07:42,860 --> 02:07:45,522
Though you lost your clan,
873
02:07:45,629 --> 02:07:50,157
it is remarkable that you,
a lone woman, have survived.
874
02:07:54,238 --> 02:07:59,073
It wasn't... just me.
875
02:08:02,413 --> 02:08:04,574
What was that?
876
02:08:09,353 --> 02:08:12,049
Seven samurai died...
877
02:08:16,427 --> 02:08:18,861
But one remains.
878
02:08:20,364 --> 02:08:26,530
Yes, I have been told of their deaths.
Very unfortunate.
879
02:08:26,637 --> 02:08:32,041
But there is no need to worry now.
Right, Masaharu?
880
02:08:32,142 --> 02:08:35,600
Yes. It's been a long time.
881
02:08:35,713 --> 02:08:39,615
We played together
at your castle when we were little.
882
02:08:40,684 --> 02:08:46,554
Flanked by the blue ocean and green
mountains, it was a beautiful castle.
883
02:08:49,560 --> 02:08:53,894
I shall send men there tomorrow,
to begin rebuilding your castle.
884
02:08:53,998 --> 02:08:57,832
Let's build it to be
even grander than it was before.
885
02:09:07,378 --> 02:09:09,539
Princess Shizu, what is it?
886
02:09:12,416 --> 02:09:13,542
What's the matter?
887
02:09:18,322 --> 02:09:22,156
Shinbei!
888
02:10:34,331 --> 02:10:37,232
Shinbei!
889
02:10:47,344 --> 02:10:48,936
Shinbei!
890
02:10:57,454 --> 02:10:58,443
Princess!
891
02:10:59,123 --> 02:11:03,184
Shinbei... I am not
going back to the castle!
892
02:11:03,293 --> 02:11:08,458
- I'll go with you, wherever... anywhere!
- But you're...
893
02:11:08,565 --> 02:11:09,862
Shinbei!
894
02:11:11,101 --> 02:11:15,970
Why hesitate? Just go!
895
02:11:16,073 --> 02:11:18,303
Go with the Princess!
896
02:11:19,042 --> 02:11:21,408
Do not hesitate! Just go!
897
02:11:22,646 --> 02:11:28,949
- Go together, hand in hand, forever!
- Yes! Go on, Shinbei!
898
02:11:29,052 --> 02:11:33,182
- Go now!
- Go on, go! Go!
899
02:11:33,290 --> 02:11:36,225
Go on, just go!
900
02:11:36,326 --> 02:11:38,260
We shall never die!
901
02:11:38,362 --> 02:11:43,732
We will live foreverwith the Princess and Shinbei!
902
02:13:20,797 --> 02:13:23,322
CAST
903
02:13:23,433 --> 02:13:25,867
HIROKO YAKUSHIMARU
904
02:13:25,969 --> 02:13:28,529
HIROYUKI SANADA
905
02:13:28,639 --> 02:13:30,937
ETSUKO SHIHOMI
906
02:13:31,041 --> 02:13:32,941
NANA OKADA
907
02:13:51,495 --> 02:13:53,486
KEIKO MATSUZAKA (voice)
908
02:13:58,168 --> 02:14:00,693
MINORI TERADA, YUKI MEGURO
909
02:14:00,804 --> 02:14:05,434
MARI NATSUKI
SHINICHI (SONNY) CHIBA
910
02:14:07,110 --> 02:14:11,171
KADOKAWA HARUKI PRODUCTIONS
Original story by TOSHIO KAMATA
911
02:14:11,281 --> 02:14:14,114
Produced by MASAO SATO,
H. SUGAWARA, I. TOYOSHIMA
912
02:14:14,217 --> 02:14:18,278
Screenplay by
TOSHI KAMATA and KINJI FUKASAKU
913
02:14:51,288 --> 02:14:54,621
Special effects by
NOBUO YAJIMA
914
02:15:54,951 --> 02:15:59,149
Directed by
KINJI FUKASAKU
915
02:16:01,625 --> 02:16:09,794
THE END
57516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.