Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,060 --> 00:00:18,060
BG перевод и субтитры:
звездочет
2
00:00:18,360 --> 00:00:22,360
http: // subs. саб. bz
Переводчик Heaven® b>
3
00:01:08,600 --> 00:01:10,940
Они ждут часы.
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,440
Хорошо, давайте подождем.
Они будут более дружественными.
5
00:01:19,660 --> 00:01:22,540
Как гласит глава делегации?
6
00:01:23,860 --> 00:01:26,740
Чжан... Суэцзян.
7
00:01:28,360 --> 00:01:31,040
Чжан Суйчан.
- Суэцкий...
8
00:01:31,760 --> 00:01:34,040
Су Чан?
9
00:01:34,160 --> 00:01:36,340
Suetsyan.
Да.
10
00:01:39,860 --> 00:01:42,740
Попытайтесь держать воздух.
Хорошо.
11
00:01:49,860 --> 00:01:52,640
Как долго?
12
00:01:56,660 --> 00:01:59,240
Добрый день, дорогие господа.
13
00:01:59,360 --> 00:02:02,040
Добрый день, господин Чжан Суэзян.
14
00:02:02,560 --> 00:02:04,940
Пожалуйста, извините меня за то,
15
00:02:05,060 --> 00:02:07,940
но я думаю, мы поговорим
быстро после обеда.
16
00:02:08,060 --> 00:02:10,940
Так что все в ваших поварах.
17
00:02:11,060 --> 00:02:14,940
Поверьте, они лучшие из лучших.
Они нас не обманут.
18
00:02:20,360 --> 00:02:23,340
Змеи!
Теперь я наполни вас этими цыплятами.
19
00:02:51,060 --> 00:02:53,540
Sava?
- Сава Бьен.
20
00:02:53,660 --> 00:02:56,540
Почему ты так медленно?
Дайте рак!
21
00:02:57,660 --> 00:02:59,940
Лев!
Мы пойдем, босс.
22
00:03:00,060 --> 00:03:02,440
Мы украшаем.
23
00:03:02,760 --> 00:03:05,640
Возьмите морского монстра.
24
00:03:05,860 --> 00:03:08,240
Расслабься, я лично.
25
00:03:26,260 --> 00:03:29,440
Вот наш знаменитый
шеф-повар Виктор Баринов.
26
00:03:56,660 --> 00:03:58,740
Извините.
27
00:03:58,860 --> 00:04:01,240
Он плохо обновляется.
28
00:04:01,660 --> 00:04:04,340
Но... хороший аппетит.
29
00:04:22,360 --> 00:04:25,240
Сегодня понедельник,
начало рабочей недели
30
00:04:25,360 --> 00:04:28,140
и только знать, как
завидуют этим,
31
00:04:28,260 --> 00:04:31,441
которые находятся в отпуске
или просто отдыхают на даче.
32
00:04:32,760 --> 00:04:34,940
Вита, не спишь?
33
00:04:35,060 --> 00:04:37,940
Пенсия - лучшая снотворная пилюля.
34
00:04:38,060 --> 00:04:40,940
Я не спал.
- Отлично, сделай себе работу.
35
00:04:41,560 --> 00:04:44,440
Вы обещаете исправить
кадры всю неделю.
36
00:04:45,060 --> 00:04:47,740
Я не собирался поднимать пчел.
37
00:04:47,860 --> 00:04:50,440
«Что я буду делать с этим коттеджем?»
38
00:04:50,560 --> 00:04:52,940
«Что я буду делать?»
39
00:04:53,060 --> 00:04:55,540
Я не собираюсь получать пчелу, ее!
- Купите козу.
40
00:04:56,160 --> 00:04:58,640
Виноградник, другое приложение.
41
00:04:58,760 --> 00:05:02,240
Покройте, пожалуйста, яму компоста.
Весь район воняет.
42
00:05:03,260 --> 00:05:05,940
Да, Ваше Величество.
Благодарю вас.
43
00:05:09,260 --> 00:05:11,940
Все на работе, ритмиты!
44
00:05:16,560 --> 00:05:19,040
Убирайся отсюда!
45
00:05:27,460 --> 00:05:29,940
Дмитрий Назаров
46
00:05:30,660 --> 00:05:33,140
Марина Могилевская
47
00:05:42,260 --> 00:05:44,940
Папа, посмотри Машинку,
что у меня есть работа.
48
00:05:45,260 --> 00:05:47,740
Где она?
49
00:05:50,560 --> 00:05:52,640
Я нашел... Машинка.
50
00:05:52,760 --> 00:05:55,140
Что ты делаешь?
Моя пчела!
51
00:05:55,260 --> 00:05:58,140
Кирилл Коббас
52
00:05:59,060 --> 00:06:01,540
Привет, мама.
Привет.
53
00:06:02,560 --> 00:06:05,040
Анфиса Черных
54
00:06:10,760 --> 00:06:13,240
Михаил Тарабукин
55
00:06:16,060 --> 00:06:18,440
Почему он так нервничает?
56
00:06:18,560 --> 00:06:21,440
Беспокоитесь о
призыве президента.
57
00:06:21,560 --> 00:06:24,340
Он думает, что он назовет
его работать в Кремле.
58
00:06:24,360 --> 00:06:26,940
Aha!
- Ты увидишь «гром»!
59
00:06:27,460 --> 00:06:29,940
Сергей Лавигин
60
00:06:30,860 --> 00:06:33,340
Сергей Епишев Никита Тарасов
61
00:06:43,160 --> 00:06:45,640
Валерия Федорович
62
00:06:49,560 --> 00:06:53,040
И, наконец, курс доллара
Центрального банка на сегодня.
63
00:06:53,160 --> 00:06:56,040
Доллар будет стоить
перец и два кука.
64
00:06:56,160 --> 00:06:59,040
К сожалению, у нас есть
технические проблемы.
65
00:08:03,041 --> 00:08:05,441
Андрей Малахов
66
00:08:06,860 --> 00:08:09,340
Дмитрий Нагиев
67
00:08:17,560 --> 00:08:20,140
Оу!
Моя задница?
68
00:08:21,060 --> 00:08:23,940
Она укусила меня, грязная
кишка, прямо в спину!
69
00:08:24,460 --> 00:08:26,540
Усы обезьяны!
70
00:08:26,660 --> 00:08:29,140
Ваши противные парни снова укусят меня!
71
00:08:29,260 --> 00:08:32,440
Вы должны поблагодарить меня.
Они лечат вас атеросклерозом.
72
00:08:35,060 --> 00:08:37,640
Ничего себе, как деньги!
73
00:08:37,760 --> 00:08:40,440
Будет zavadya скунсов, дышать
одним воздухом с ними!
74
00:09:19,860 --> 00:09:22,340
Здравствуйте.
75
00:09:23,160 --> 00:09:25,240
Что это?
76
00:09:25,360 --> 00:09:27,440
Свежий компост.
77
00:09:27,560 --> 00:09:29,940
Я пришел к вам в порядке...
78
00:09:35,860 --> 00:09:39,040
Вы имеете право на участие в
Мировом Кулинарном Чемпионате.
79
00:09:40,360 --> 00:09:43,840
Какой чемпионат?
Я думал, ты собираешься предложить мне работу.
80
00:09:43,960 --> 00:09:47,240
Что?
Шеф-повар в Кремле.
81
00:09:47,460 --> 00:09:49,940
В Кремле и босса достаточно.
82
00:09:50,060 --> 00:09:52,640
Я не мальчик, чтобы
бегать за гонками.
83
00:09:52,760 --> 00:09:56,940
Впервые в России проходит
чемпионат мира по шеф-повару.
84
00:09:57,060 --> 00:09:59,340
Страна нуждается в победе.
85
00:09:59,460 --> 00:10:03,640
Вы должны показать всем, что мы не
можем быть футбольным государством,
86
00:10:03,760 --> 00:10:06,140
но, по крайней мере, кулинарный.
87
00:10:06,260 --> 00:10:09,240
Как я иду без подготовки.
У меня даже нет команды.
88
00:10:11,560 --> 00:10:13,740
Господи!
89
00:10:14,460 --> 00:10:17,340
Шеф, что случилось?
90
00:10:17,460 --> 00:10:20,940
Начальник, скажите им, что я не получаю
икру от министерского банкета.
91
00:10:21,060 --> 00:10:23,440
Начальник, я похитил меня!
92
00:10:23,560 --> 00:10:25,840
И кто это?
93
00:10:25,960 --> 00:10:29,040
Я Максим Лавров.
Я думаю, что есть ошибка.
94
00:10:32,560 --> 00:10:35,140
Могу я хотя бы подумать?
95
00:10:35,560 --> 00:10:38,040
Если вы согласитесь, вы можете.
96
00:10:49,460 --> 00:10:52,040
КУХНЯ последняя битва
97
00:11:03,860 --> 00:11:06,840
На том же заседании банка
было принято решение
98
00:11:06,960 --> 00:11:09,740
основная процентная ставка
остается неизменной.
99
00:11:10,760 --> 00:11:14,940
По словам министра финансов, это
связано с нынешней ситуацией.
100
00:11:16,060 --> 00:11:18,340
Вторжение в Бобры
101
00:11:18,460 --> 00:11:21,440
И еще новости.
На заседании правительства
102
00:11:21,560 --> 00:11:24,740
для безопасности,
министр обороны
103
00:11:24,860 --> 00:11:28,040
отметил необходимость в
специальном подразделении.
104
00:11:28,160 --> 00:11:32,540
В частности, сформировать
отряды бобров водолазов.
105
00:11:33,660 --> 00:11:37,840
Вот почему Министерству обороны
будут выделены средства
106
00:11:37,960 --> 00:11:40,840
сто миллиардов долларов на небо.
107
00:11:42,560 --> 00:11:45,040
К сожалению, у нас есть
технические проблемы.
108
00:11:45,160 --> 00:11:47,540
Мы продолжим работу
сразу после объявления.
109
00:11:47,660 --> 00:11:50,140
Вот что кретины!
110
00:12:05,660 --> 00:12:08,540
Bowlers!
111
00:12:16,860 --> 00:12:18,940
Кто это?
112
00:12:19,060 --> 00:12:22,540
Я снова потерял свой Интернет.
Вы можете посмотреть?
113
00:12:22,660 --> 00:12:25,440
Конечно, Галина Ивановна.
Эй.
114
00:12:42,860 --> 00:12:45,640
Галина Ивановна, теперь
одетая и открытая.
115
00:12:46,960 --> 00:12:49,340
Вставай!
Менты!
116
00:12:52,560 --> 00:12:54,640
Быстро!
117
00:12:54,760 --> 00:12:56,840
Это!
Убирайся отсюда.
118
00:12:56,960 --> 00:12:59,040
Я исправлю.
- А ты?
119
00:12:59,160 --> 00:13:02,040
Я сказал тебе бежать!
120
00:13:13,660 --> 00:13:16,240
Федеральная служба безопасности!
Откройте!
121
00:13:30,260 --> 00:13:32,640
Войдите!
122
00:13:36,260 --> 00:13:38,640
Не стреляйте!
123
00:13:43,260 --> 00:13:46,140
И я был бы кровавым.
Сочи, пляж, девушки.
124
00:13:50,060 --> 00:13:53,140
Больше всего, чемпионат, подготовка -
это супер, босс.
125
00:13:54,660 --> 00:13:57,340
Шеф, почему бы тебе не пойти?
126
00:13:57,660 --> 00:13:59,940
Я все доказал всем.
127
00:14:00,060 --> 00:14:02,340
У меня есть вся жизнь в ловушке.
128
00:14:02,460 --> 00:14:05,340
Я завоевал репутацию,
у меня звезда Мишлен.
129
00:14:05,460 --> 00:14:08,340
И теперь я все положил
на лошадь, не так ли?
130
00:14:08,660 --> 00:14:10,840
Старик пошарил.
131
00:14:10,960 --> 00:14:13,040
Что?
132
00:14:13,160 --> 00:14:16,340
Ничего. Я говорю:
«Старик, получай сыр, он свежий».
133
00:14:28,360 --> 00:14:30,840
Где ты?
134
00:14:31,160 --> 00:14:33,240
Ну, я... здесь.
135
00:14:33,360 --> 00:14:35,740
Мне срочно нужны новые документы,
136
00:14:35,860 --> 00:14:38,540
паспорт и заграничный паспорт.
- Ясно.
137
00:14:39,360 --> 00:14:41,940
Где я могу их получить?
- Я пришлю вам адрес.
138
00:14:49,760 --> 00:14:52,440
О пользователе Виктор Петрович Баринов
139
00:14:59,760 --> 00:15:02,040
Копченая утка.
Шницель в Вене
140
00:15:02,160 --> 00:15:04,540
Ресторан "Виктор"
141
00:15:12,060 --> 00:15:14,740
Шеф, мы справимся,
мы все сломаемся!
142
00:15:14,860 --> 00:15:16,940
Ты босс!
143
00:15:17,060 --> 00:15:19,640
Правильно.
Елена Павловна будет очень счастлива.
144
00:15:19,760 --> 00:15:22,240
После двух ударов отправиться на чемпионат.
Верно?
145
00:15:22,360 --> 00:15:26,140
Точно. Елена Павловна важнее...
Вы знаете кого!
146
00:15:26,260 --> 00:15:28,740
Шеф, они ищут тебя.
-Что это?
147
00:15:28,860 --> 00:15:31,240
Не ты, босс, но ты, босс.
148
00:15:31,360 --> 00:15:33,640
Я не знаю, насколько это важно.
149
00:15:34,360 --> 00:15:36,540
Фактически,
150
00:15:36,660 --> 00:15:38,940
это письмо от моей матери.
151
00:15:39,760 --> 00:15:42,540
Она умерла и, видимо, не
могла отправить тебя.
152
00:15:51,060 --> 00:15:53,340
Привет, тебе что-то нужно?
153
00:15:53,460 --> 00:15:55,940
Один капучино.
- Немедленно.
154
00:16:00,360 --> 00:16:02,940
Я на месте.
Где ты?
155
00:16:05,060 --> 00:16:08,440
Привет, Витя.
Я долгое время не собирался писать тебе.
156
00:16:08,860 --> 00:16:11,340
Может, ты даже меня не помнишь.
157
00:16:11,460 --> 00:16:14,940
Некоторое время мы собирались вместе,
прежде чем отправились в Париж.
158
00:16:15,060 --> 00:16:17,340
Вам нужно знать кое-что.
159
00:16:17,460 --> 00:16:19,940
У тебя есть сын.
Ее зовут Ваня.
160
00:16:25,360 --> 00:16:27,840
Извините меня,
161
00:16:27,960 --> 00:16:30,440
что я этого раньше не узнал.
162
00:16:34,360 --> 00:16:36,740
Я возвращаюсь сейчас.
163
00:16:44,160 --> 00:16:46,440
Вы Ваня?
164
00:16:46,560 --> 00:16:48,840
Да, почему?
165
00:16:49,660 --> 00:16:52,140
О, ничего.
166
00:16:56,360 --> 00:16:58,840
Я твой отец.
167
00:17:02,860 --> 00:17:05,140
Что?
- У меня нет слов.
168
00:17:06,660 --> 00:17:08,940
Мама сказала мне,
169
00:17:09,260 --> 00:17:11,940
что вы погибли в авиакатастрофе.
170
00:17:12,060 --> 00:17:14,540
Что-то вроде тестера самолета.
171
00:17:16,460 --> 00:17:19,040
Вы хорошо выглядите для мертвого человека.
172
00:17:19,860 --> 00:17:22,340
Ли живот мешает вам летать?
173
00:17:22,460 --> 00:17:24,840
Сопланьо, измерьте свои слова!
174
00:17:24,960 --> 00:17:28,040
Почему ты снова сбросишь меня?
- Так что я тебя отрублю.
175
00:17:29,060 --> 00:17:31,120
Шеф, не надо!
176
00:17:31,241 --> 00:17:33,241
Пошел ты!
177
00:17:39,360 --> 00:17:41,440
Извините.
178
00:17:41,560 --> 00:17:43,940
Вы извиняетесь.
179
00:17:51,960 --> 00:17:54,540
Оставайся, не двигайся!
Возьми руки!
180
00:17:54,660 --> 00:17:56,840
На полу!
181
00:17:56,960 --> 00:17:59,440
Держи это!
Быстро!
182
00:17:59,860 --> 00:18:02,040
Спокойствие.
Я уже на полу.
183
00:18:02,160 --> 00:18:04,540
Все нормально.
184
00:18:10,260 --> 00:18:12,740
Один момент!
185
00:18:16,460 --> 00:18:18,540
Я слышал?
186
00:18:18,660 --> 00:18:21,440
Сергей Сергеевич, я
рассмотрел ваше предложение.
187
00:18:21,560 --> 00:18:23,740
Я готов пойти на чемпионат,
188
00:18:23,860 --> 00:18:26,040
но у меня есть просьба к вам.
189
00:18:26,160 --> 00:18:28,740
Вот что, хамзи!
Послушай меня внимательно.
190
00:18:28,860 --> 00:18:30,940
Вы приходите со мной в Сочи.
191
00:18:31,060 --> 00:18:34,340
Понимаете, он всю жизнь
мечтал о чемпионате мира.
192
00:18:34,960 --> 00:18:37,040
Молодой, талантливый шеф-повар.
193
00:18:37,660 --> 00:18:39,940
Какой шеф-повар?
Я никуда не пойду!
194
00:18:40,360 --> 00:18:42,940
Мне все равно, чего ты хочешь!
195
00:18:43,060 --> 00:18:46,140
Но как только твоя мать попросила
меня присмотреть за тобой,
196
00:18:46,860 --> 00:18:48,940
Я исполню ее желание.
197
00:18:49,060 --> 00:18:51,840
Я не могу согласиться.
Он преступник. Вы знаете
198
00:18:51,960 --> 00:18:55,040
что он написал на веб-сайте
Министерства обороны?
199
00:18:55,160 --> 00:18:58,240
Я только шутил.
«Забавно, или ты поедешь со мной в Сочи,
200
00:18:58,360 --> 00:19:00,440
или вы будете усмехаться в Колиме.
201
00:19:00,560 --> 00:19:02,840
Ну, при одном условии:
202
00:19:03,060 --> 00:19:06,240
Если вы проиграете чемпионат,
ваш повар отправится в тюрьму.
203
00:19:06,360 --> 00:19:08,640
В тюрьме.
Я понимаю.
204
00:19:08,760 --> 00:19:10,940
Вы поняли?
205
00:19:11,160 --> 00:19:13,640
Meet.
206
00:19:14,560 --> 00:19:17,340
Иван, сын мой.
Вы уже знаете.
207
00:19:17,660 --> 00:19:20,040
Федя.
Другой Баринов, так?
208
00:19:20,160 --> 00:19:22,440
Не Баринов, а Набоков.
209
00:19:22,560 --> 00:19:25,440
Другое дело.
Мы едем на чемпионат мира.
210
00:19:34,060 --> 00:19:36,740
И я прихожу на ваш чемпионат.
211
00:19:37,560 --> 00:19:40,240
Можем ли мы узнать друг друга?
212
00:19:42,260 --> 00:19:44,440
Конечно.
213
00:19:44,560 --> 00:19:47,140
Но я твоя сестра.
214
00:20:00,060 --> 00:20:02,940
Трахни его!
Я попросил его посадить меня в окно.
215
00:20:03,060 --> 00:20:05,640
Давайте изменим, братский.
Да, это было!
216
00:20:05,760 --> 00:20:08,640
Я дам тебе обед.
И томатный сок.
217
00:20:14,160 --> 00:20:16,640
Вот наши.
218
00:20:19,360 --> 00:20:21,840
Извините.
219
00:20:22,860 --> 00:20:25,140
Благодарю вас.
220
00:20:25,560 --> 00:20:28,440
Обед и томатный сок от вас.
221
00:20:29,460 --> 00:20:32,040
Целый год я говорю вам -
измените свой компьютер.
222
00:20:32,160 --> 00:20:34,240
Ему лучше помогло бы.
223
00:20:34,360 --> 00:20:36,440
Треснувшая машина!
224
00:20:40,860 --> 00:20:43,540
Они должны быть более нежными
с ними, любящими ласки.
225
00:20:45,560 --> 00:20:47,940
Очень умно.
226
00:20:48,360 --> 00:20:50,940
Дайте ему теперь нежность и ласку.
227
00:21:06,160 --> 00:21:08,540
Иван.
228
00:21:09,360 --> 00:21:11,940
Не нужно, Анна Сирина.
Родился 1993
229
00:21:12,060 --> 00:21:14,640
Шеф-повар сборной Франции,
230
00:21:14,760 --> 00:21:17,940
который забывает закрыть
свою страницу в Facebook.
231
00:21:18,360 --> 00:21:20,840
Что вы делаете во французской команде?
232
00:21:20,960 --> 00:21:23,440
Я вырос в Париже.
233
00:21:23,960 --> 00:21:26,440
В общем, я ужасно хорош.
234
00:21:28,560 --> 00:21:31,040
И я иду на тот же чемпионат.
235
00:21:32,660 --> 00:21:35,140
Может быть, двое из нас...
236
00:21:36,060 --> 00:21:38,540
Отличная идея.
237
00:21:38,660 --> 00:21:40,740
Как только самолет приземлится,
238
00:21:40,860 --> 00:21:43,140
Я буду ждать тебя в гостиничном номере.
239
00:21:43,260 --> 00:21:45,640
Потому что я всегда мечтал отказаться от
240
00:21:45,760 --> 00:21:49,140
первый встречный мессенджер,
который исправляет мой ноутбук.
241
00:21:53,860 --> 00:21:56,240
Ты мой герой.
242
00:21:56,360 --> 00:21:58,840
Почему нет бизнес-класса?
243
00:21:58,960 --> 00:22:01,440
Самый дешевый самолет в мире?!
244
00:22:01,560 --> 00:22:04,740
Конечно, тележка дешевле!
Где твой туалет?
245
00:22:04,860 --> 00:22:07,640
В моих штанах я делаю
или вы дадите ведро?
246
00:22:09,060 --> 00:22:11,740
Что это за скука на моем месте?!
247
00:22:11,860 --> 00:22:14,140
Убирайся отсюда!
248
00:22:14,260 --> 00:22:17,340
Давайте изменим, мое место
прямо рядом с окном.
249
00:22:17,460 --> 00:22:19,840
Скажите, что ваш друг изменился.
250
00:22:19,960 --> 00:22:22,740
Давай, ебать!
Звезда шокирована и устала.
251
00:22:23,160 --> 00:22:25,640
Дима, сядьте в другое место.
252
00:22:25,760 --> 00:22:29,540
Что вы защищаете от бороды!
Что твой, брат, сын?
253
00:22:29,660 --> 00:22:31,740
Это мой сын.
254
00:22:35,660 --> 00:22:38,740
Витчок, как молодой человек,
ты не утопил свою капельницу?
255
00:22:39,160 --> 00:22:42,240
Ваня, двигайся, ты
не понимаешь этого.
256
00:22:42,360 --> 00:22:45,440
Иди, сын папы.
Найдите тупую вспышку.
257
00:22:49,960 --> 00:22:52,040
Твой отец умнее.
258
00:22:52,160 --> 00:22:54,440
Кто-то попросил вас ходатайствовать?
259
00:23:24,560 --> 00:23:26,940
Я смотрел его в кино?
260
00:23:27,260 --> 00:23:29,740
Черные удары.
261
00:23:38,260 --> 00:23:40,540
Откуда звучит звук.
262
00:23:40,660 --> 00:23:42,940
Вы должны были закрыть рот.
263
00:24:10,160 --> 00:24:12,740
Дамы и господа,
264
00:24:13,260 --> 00:24:15,640
леди и джентльмен!
265
00:24:15,760 --> 00:24:18,740
10-й юбилейный чемпионат мира
266
00:24:20,160 --> 00:24:22,840
шеф-повары приветствуют вас!
267
00:24:24,960 --> 00:24:27,540
10 стран-участниц.
268
00:24:27,660 --> 00:24:30,340
Лучший из лучших поваров в мире
269
00:24:30,660 --> 00:24:33,240
встретится на этой сцене.
270
00:24:33,360 --> 00:24:35,440
Устраивайтесь,
271
00:24:35,560 --> 00:24:38,140
гастрономический оргазм приближается!
272
00:24:39,360 --> 00:24:41,940
Для таких шуток выплачивается 20 фунтов.
273
00:24:42,060 --> 00:24:44,540
Мы должны были позвонить Малахову.
274
00:24:44,660 --> 00:24:47,040
Антон Петрович, у нас проблема.
275
00:24:47,160 --> 00:24:49,840
Чаша не может держаться
за основание.
276
00:24:49,960 --> 00:24:53,140
Серьезный?! Иди и прикрепи
его, разве ты не понимаешь?
277
00:24:53,260 --> 00:24:56,640
И теперь пришло время
приветствовать наше почетное жюри.
278
00:24:57,260 --> 00:25:00,340
В нем представлены известные
всемирно известные шеф-повара,
279
00:25:00,660 --> 00:25:03,940
владельцы многочисленных
звезд Мишлен.
280
00:25:04,460 --> 00:25:06,640
Леди и джентльмен!
281
00:25:06,760 --> 00:25:09,640
Председатель жюри:
Месье Фредерик Гузман.
282
00:25:09,760 --> 00:25:12,240
Мой отец говорил со мной об этом.
283
00:25:12,360 --> 00:25:14,640
Отличный строгальный станок.
284
00:25:14,760 --> 00:25:17,040
Ален Дукас.
285
00:25:17,660 --> 00:25:20,140
Наото Мацучис.
286
00:25:21,060 --> 00:25:23,640
Чаша готова.
Мы застряли.
287
00:25:24,160 --> 00:25:26,840
И Джейми Блюменталь.
288
00:25:30,060 --> 00:25:32,940
Теперь мы остановимся на небольшом объявлении.
289
00:25:33,060 --> 00:25:35,940
Не меняйте канал - мы скоро вернемся.
290
00:25:37,960 --> 00:25:40,040
У Димы есть биопсия.
291
00:25:40,160 --> 00:25:43,040
Где можно курить петрушку?
292
00:25:45,360 --> 00:25:47,740
Привет.
293
00:25:48,260 --> 00:25:50,840
Кубок Чемпионов.
294
00:25:51,160 --> 00:25:53,240
Да, это прекрасно.
295
00:25:53,360 --> 00:25:55,840
Вы можете меня застрелить?
296
00:26:03,360 --> 00:26:07,340
Дайте мне фотографию.
Абсурд - это ваша команда.
297
00:26:07,460 --> 00:26:09,740
Мне не нужно, я не повар.
298
00:26:09,860 --> 00:26:12,340
Тогда зачем вы пришли?
299
00:26:12,560 --> 00:26:15,240
Я решил изменить настройку.
Я ищу себя.
300
00:26:16,541 --> 00:26:18,841
Давай!
Захватите меня.
301
00:26:18,960 --> 00:26:21,440
Тогда я покажу ей усы.
302
00:26:24,560 --> 00:26:26,940
Возьмите ее, как будто
вы ее выиграли.
303
00:26:28,860 --> 00:26:30,940
Пойдем.
304
00:26:31,060 --> 00:26:33,340
Подождите минуту.
305
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
Отлично!
306
00:26:44,960 --> 00:26:47,340
Очень смешно.
- Смешно, она.
307
00:26:47,460 --> 00:26:49,540
1: 1.
308
00:26:49,660 --> 00:26:51,840
Я напоминаю, что это
309
00:26:51,960 --> 00:26:54,840
10-й юбилейный чемпионат
мира по шеф-поварам.
310
00:26:54,960 --> 00:26:58,041
И теперь вы увидите большой приз...
311
00:26:58,160 --> 00:27:01,040
Где Ваня?
-... та же самая знаменитая миска, для которой
312
00:27:01,160 --> 00:27:03,640
каждый сапожник в мире
313
00:27:03,760 --> 00:27:06,140
готов дать часть своего приклада.
314
00:27:06,260 --> 00:27:08,940
Кубок!
Внимание!
315
00:27:12,560 --> 00:27:14,940
Соответствует ли она ей?
- Бетон есть.
316
00:27:22,260 --> 00:27:24,740
Мне кажется,
317
00:27:26,560 --> 00:27:28,940
что некоторые...
что не особенно хорошо,
318
00:27:29,060 --> 00:27:31,940
решил схватить чашу для
себя без какой-либо борьбы.
319
00:27:32,060 --> 00:27:34,640
Стоп!
Выбери этого идиот!
320
00:27:35,160 --> 00:27:37,740
Да, большой терпкий выходил, босс.
321
00:27:37,860 --> 00:27:40,940
Если бы вы не оставили свою
кожу на ней, это было бы нашим.
322
00:27:41,560 --> 00:27:44,440
Почему он был в замешательстве?
323
00:27:45,060 --> 00:27:47,540
Похоже на кого-то.
324
00:27:49,860 --> 00:27:51,940
Господи!
325
00:27:52,060 --> 00:27:54,240
Что вы захватили Грааль?
326
00:27:54,360 --> 00:27:57,440
Баринов, разве мы не говорили,
что кто-то еще не трогал?
327
00:27:57,860 --> 00:28:00,240
Я не Баринов, а Набоков.
328
00:28:00,360 --> 00:28:02,940
Какой ты Набоков!
Посмотри на нее в зеркало.
329
00:28:03,060 --> 00:28:05,740
Констанция Вюрст.
Расправьте потный кулак.
330
00:28:06,060 --> 00:28:08,440
Освободите его, говорю вам!
Время работает.
331
00:28:08,560 --> 00:28:10,640
Тяните, тяните тяжело.
332
00:28:10,760 --> 00:28:12,940
Пошел ты!
Дурак - дурак.
333
00:28:13,560 --> 00:28:15,940
Давай!
334
00:28:19,360 --> 00:28:21,840
Что вы сделали?
335
00:28:21,960 --> 00:28:24,840
Люди, ручка сломалась.
У вас есть резервная копия?
336
00:28:26,560 --> 00:28:29,040
В тот день!
337
00:28:30,260 --> 00:28:32,640
Смотри!
338
00:28:32,760 --> 00:28:35,840
Идиот бросил клей,
другой идиот застрял.
339
00:28:35,960 --> 00:28:38,840
Не делай этого!
Пойдем в твои руки.
340
00:28:39,660 --> 00:28:42,140
На работе!
341
00:28:48,360 --> 00:28:50,840
Привет, мальчик!
342
00:28:52,760 --> 00:28:55,240
Будьте осторожны, моя кожа
так же нежная, как...
343
00:28:55,860 --> 00:28:57,940
как ребенок.
344
00:28:58,060 --> 00:29:00,140
Не пытаемся ли мы использовать бензин?
345
00:29:00,260 --> 00:29:02,840
Почему бы тебе не взорвать
меня в лоб, не пытаться?
346
00:29:02,960 --> 00:29:05,440
Не смотрите на таких идиотов, как вы.
347
00:29:12,960 --> 00:29:15,540
У вас нет совести?
Все разоблачали нас.
348
00:29:16,260 --> 00:29:19,140
Ладно, папа, сними пояс.
Тебе нужно трахнуть меня.
349
00:29:19,260 --> 00:29:21,540
Итак, дамы и господа,
350
00:29:21,660 --> 00:29:23,940
Я объявляю первый раунд.
351
00:29:24,060 --> 00:29:26,640
Каждая команда должна взять осетра
352
00:29:26,760 --> 00:29:29,240
и приготовить блюда из рыбы
353
00:29:29,360 --> 00:29:31,540
с тремя отделкой.
354
00:29:31,660 --> 00:29:33,840
Как говорится, «Am, Am».
355
00:29:33,960 --> 00:29:36,340
Время бежит!
356
00:30:20,860 --> 00:30:23,740
Ну, у нас есть еще час.
357
00:30:24,060 --> 00:30:26,740
Время бежит неумолимо
и очень скоро
358
00:30:26,860 --> 00:30:29,940
мы можем попробовать
первое блюдо наших команд.
359
00:30:50,760 --> 00:30:53,340
Перемещайся немного.
360
00:30:59,260 --> 00:31:01,540
Лео, соус почти готов.
361
00:31:01,660 --> 00:31:04,540
Еще минуту в духовке.
Хорошо, босс.
362
00:31:04,660 --> 00:31:06,840
бензин
363
00:31:13,160 --> 00:31:15,640
Вы застыли, ритоиды.
364
00:31:15,760 --> 00:31:18,640
Федя виновата.
- Ты накормил его больше.
365
00:31:18,760 --> 00:31:21,440
Я сказал ему сто раз - ты пожалеешь его.
366
00:31:21,560 --> 00:31:24,440
Достаточно, достаточно.
Соус спасет нас.
367
00:31:24,760 --> 00:31:26,940
Лео, дайте соус.
368
00:31:31,260 --> 00:31:33,640
Попробуйте мой суп.
369
00:31:38,160 --> 00:31:40,240
Мы могли бы сохранить соус.
370
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
Как будто сборная России
371
00:31:42,760 --> 00:31:45,340
подготовил кулинарную «бомбу».
372
00:31:47,860 --> 00:31:50,940
Ничего, если мы соберем стороны,
мы соберем одну порцию.
373
00:31:53,260 --> 00:31:55,740
Я начинаю обратный отсчет.
374
00:32:15,460 --> 00:32:17,840
Готово.
375
00:32:17,960 --> 00:32:20,440
Мужчина курил.
376
00:32:32,860 --> 00:32:35,340
Стоп!
377
00:32:47,660 --> 00:32:50,140
И, наконец,
378
00:32:50,260 --> 00:32:52,740
рейтинги российской команды.
379
00:32:58,460 --> 00:33:00,940
Рыба явно жареная.
380
00:33:01,060 --> 00:33:03,440
Да, если это не соус...
381
00:33:06,860 --> 00:33:09,440
Вы видите оценки
России на мониторах.
382
00:33:25,260 --> 00:33:28,040
Мы говорим «до свидания»,
команды Греции.
383
00:33:34,560 --> 00:33:38,740
Вы, кажется, не знаете, почему
вас отправили на чемпионат?
384
00:33:39,360 --> 00:33:43,440
Еще один такой удар, и вы можете
забыть о нашей договоренности.
385
00:33:49,560 --> 00:33:52,040
Лео, что случилось?
386
00:33:54,460 --> 00:33:57,340
Из-за вас мы почти потерпели
неудачу перед всем миром!
387
00:33:58,860 --> 00:34:00,940
И в чем проблема?
388
00:34:01,060 --> 00:34:03,840
Мы разоблачили как нацию -
жарить рыбу!
389
00:34:03,960 --> 00:34:06,940
Одна Япония сократит
салат быстрее, чем мы!
390
00:34:07,360 --> 00:34:09,840
Что вы позволяете?
391
00:34:10,460 --> 00:34:12,540
Ничего.
392
00:34:16,760 --> 00:34:19,940
Слушайте, что я говорю вам:
Это опасно для вас, чтобы провести ночь.
393
00:34:20,060 --> 00:34:22,540
Они обязательно найдут меня.
394
00:34:22,660 --> 00:34:25,540
Тебе лучше прийти ко мне.
Я в комнате 1403.
395
00:34:27,460 --> 00:34:29,540
Эй, Ламара!
396
00:34:29,660 --> 00:34:31,940
Не отвечайте на моего брата.
397
00:34:32,060 --> 00:34:35,340
Это моя жизнь, а не мои братья.
Я уже решил.
398
00:34:35,460 --> 00:34:37,640
Завтра утром я лечу в Москву.
399
00:34:37,960 --> 00:34:40,640
Растворитель, сироп, моча, если хотите.
400
00:34:40,760 --> 00:34:43,440
Это все, что я должен сделать,
просто чтобы отменить эту простоту!
401
00:34:48,260 --> 00:34:51,540
Ну, но запах!
Они сказали мне, что не будет ошибок на кровати.
402
00:34:51,660 --> 00:34:54,740
Странно, они сказали мне
то же самое, но вы здесь.
403
00:34:54,860 --> 00:34:56,940
Ешьте это. Ему.
Кто?
404
00:34:57,060 --> 00:34:59,940
Готов поспорить, я не люблю сумасшедшего.
405
00:35:00,060 --> 00:35:02,640
Живи, радуйся.
406
00:35:04,060 --> 00:35:06,540
Здравствуйте.
- Как тебя зовут?
407
00:35:08,560 --> 00:35:11,440
Маша, они хотят,
чтобы я сидел в яме.
408
00:35:11,760 --> 00:35:14,140
Вот почему я пришел к вам.
409
00:35:14,260 --> 00:35:17,140
Для меня есть зарезервированная роскошь,
410
00:35:17,560 --> 00:35:20,440
superlux, президентский,
411
00:35:21,060 --> 00:35:23,940
с большими мягкими подушками.
412
00:35:26,260 --> 00:35:29,040
Дмитрий!
Простите, я могу сфотографировать вас?
413
00:35:29,260 --> 00:35:31,940
Не могли бы вы поставить его на себя?
Благодарю вас.
414
00:35:32,960 --> 00:35:35,240
Вот почему я стал актером.
415
00:35:35,360 --> 00:35:37,840
Если хотите.
Вы бы сфотографировали нас?
416
00:35:37,960 --> 00:35:40,340
Здесь, на заднем плане.
417
00:35:57,160 --> 00:35:59,740
Это твоя комната.
1403.
418
00:35:59,860 --> 00:36:02,340
1403, Маша.
419
00:36:31,360 --> 00:36:33,940
Роза, открой!
Мы знаем, что ты здесь.
420
00:36:34,060 --> 00:36:36,540
Откройте Братский.
421
00:36:36,960 --> 00:36:39,040
Я не открою.
422
00:36:39,160 --> 00:36:41,740
Тогда мы откроем.
Бабац, открой.
423
00:36:44,960 --> 00:36:47,740
Эй, что ты делаешь?
- Мы ищем вас во всем Сочи!
424
00:36:47,860 --> 00:36:50,340
Затяните свой багаж, идите домой.
425
00:36:50,460 --> 00:36:53,040
Я никуда не пойду!
Я остаюсь здесь.
426
00:36:58,060 --> 00:37:00,840
Что ты здесь делаешь?
Что ты?
427
00:37:01,060 --> 00:37:03,740
Почему ты нарушил дверь?
Что ты здесь делаешь?
428
00:37:04,160 --> 00:37:06,940
Что делает этот лысый парень с тобой?
429
00:37:09,060 --> 00:37:11,140
Это Надьев.
430
00:37:11,260 --> 00:37:14,140
Что делает лысый
человек Нагьева?
431
00:37:16,160 --> 00:37:18,540
Он мой парень.
432
00:37:18,660 --> 00:37:21,340
Бегите, пока он не
сокрушит ваши морды!
433
00:37:29,360 --> 00:37:32,040
О, мой номер делает!
434
00:37:35,160 --> 00:37:37,740
Пельш!
Где ты прячешься, горло?
435
00:37:38,760 --> 00:37:41,340
Что еще есть над другим?!
436
00:37:41,460 --> 00:37:44,340
Что это за Пельш-Мелч?
Посмотри на нее!
437
00:37:44,660 --> 00:37:47,340
Вы сестра расстроена?
438
00:37:48,360 --> 00:37:51,240
«Вы наша сестра нечестная?»
439
00:37:52,660 --> 00:37:56,540
Ладно, ребята, это проклятый театр.
Убирайся отсюда!
440
00:37:56,860 --> 00:37:59,740
И закрепите дверь.
У меня нет времени, чтобы развернуться.
441
00:38:04,060 --> 00:38:06,940
Мы должны позвонить в полицию.
Дай мне телефон.
442
00:38:07,060 --> 00:38:09,640
Скажите, вы спали с нашей сестрой, да?
443
00:38:09,760 --> 00:38:12,240
Мальчики, посмотри на ее большой нос.
444
00:38:13,260 --> 00:38:15,840
В том смысле, что это не мой вкус.
445
00:38:15,960 --> 00:38:18,440
Ребята, я старик.
446
00:38:18,560 --> 00:38:20,940
Он все время лежит, мама.
447
00:38:21,060 --> 00:38:23,540
Я очень...
- Настоящий трус.
448
00:38:23,660 --> 00:38:26,540
Почему так?
«Он увидел моих братьев и сразу испугался.
449
00:38:26,660 --> 00:38:29,240
Почему, Макку, Мука, не слушай ее.
450
00:38:29,360 --> 00:38:31,840
Потому что это существо...
эта женщина...
451
00:38:31,960 --> 00:38:34,440
Ты пришел с нами...
Нет.
452
00:38:34,560 --> 00:38:37,040
... и там мы узнаем.
Держи это!
453
00:38:37,260 --> 00:38:39,440
Мальчики...
- Там мы узнаем.
454
00:38:43,160 --> 00:38:45,940
Теперь я надену свой микрофон на щеке!
455
00:39:08,460 --> 00:39:11,140
Подплывай к нам.
- Давай, плавай, гусь!
456
00:39:12,360 --> 00:39:14,840
И здесь я в порядке.
- «Вот и я тоже».
457
00:39:23,660 --> 00:39:25,940
Хорошо, почему ты сокращаешь?
458
00:39:26,060 --> 00:39:28,840
Вам не нужно беспокоиться
о медсестре.
459
00:39:28,960 --> 00:39:33,040
Это закончит этот чемпионат
Кассендеров и - откуда он пришел.
460
00:39:42,160 --> 00:39:44,540
Как он мог?
461
00:39:44,660 --> 00:39:47,340
Как ты мог стрелять в него без меня?
462
00:39:48,160 --> 00:39:50,540
Не расстраивайся, мы увидим это снова.
463
00:39:50,660 --> 00:39:53,240
Где?
На обложке?
464
00:39:54,360 --> 00:39:56,740
Помогите!
465
00:39:56,860 --> 00:39:59,240
Держитесь!
466
00:40:02,160 --> 00:40:04,640
Люди!
Помогите!
467
00:40:05,360 --> 00:40:07,840
Укрепите ноги.
468
00:40:24,160 --> 00:40:26,640
Здравствуйте.
Могу я сфотографировать вас?
469
00:40:28,360 --> 00:40:30,740
Подожди!
470
00:40:30,860 --> 00:40:33,140
Пожалуйста.
471
00:40:36,160 --> 00:40:38,940
Итак, дорогие друзья,
чтобы напомнить вам,
472
00:40:39,060 --> 00:40:41,940
что это 10-й юбилейный
чемпионат мира
473
00:40:42,060 --> 00:40:44,540
в кулинарии.
474
00:40:44,660 --> 00:40:47,140
Я Дмитрий Нагев.
475
00:40:47,760 --> 00:40:50,440
Тема нашего следующего раунда будет
476
00:40:55,560 --> 00:40:57,740
куриное яйцо.
477
00:40:57,860 --> 00:41:00,740
Да, наш турнир наконец
получил яйца.
478
00:42:39,660 --> 00:42:41,940
Да, я Дмитрий Нагев.
479
00:42:42,060 --> 00:42:44,940
Не стреляй в меня, пожалуйста.
Только у вас проблемы.
480
00:42:45,060 --> 00:42:47,840
Где автомобиль?
Автомобиль, трамвай, что угодно.
481
00:42:47,960 --> 00:42:50,440
Ладно, живи!
Я вижу ее.
482
00:42:54,060 --> 00:42:58,440
Добрый вечер для всех, чьи
тюнеры настроены на «Авторадио».
483
00:42:58,560 --> 00:43:01,240
Если вы только что
решили, хороший способ
484
00:43:01,360 --> 00:43:03,840
и хорошая компания.
Пойдем.
485
00:43:04,360 --> 00:43:06,740
Вы нашли Надьева?
Нет.
486
00:43:06,860 --> 00:43:09,340
Как будто земля потерпела неудачу.
487
00:43:09,460 --> 00:43:11,940
Каковы варианты для Лидера?
488
00:43:12,360 --> 00:43:14,940
Согласно условиям сегодняшнего конкурса,
489
00:43:15,060 --> 00:43:19,340
командам приходилось готовить
торты со своими символами страны.
490
00:43:19,460 --> 00:43:22,040
Посмотрим, что произошло.
491
00:45:06,160 --> 00:45:10,540
Таким образом, осталось только
четыре команды, лучшие из лучших.
492
00:45:10,760 --> 00:45:13,340
Познакомьтесь с нашими полуфиналистами:
493
00:45:13,360 --> 00:45:15,640
Франция
494
00:45:15,760 --> 00:45:18,040
Китай
495
00:45:18,160 --> 00:45:20,440
США
496
00:45:20,860 --> 00:45:23,540
и России.
497
00:46:09,360 --> 00:46:11,940
Мои ноги были эхом.
498
00:46:19,260 --> 00:46:22,340
Папа, мы ведем тебя,
кто обманул нашу Роуз.
499
00:46:41,160 --> 00:46:44,040
Соберите всех родственников и соседей.
500
00:46:47,060 --> 00:46:49,540
У нас будет свадьба.
501
00:46:49,660 --> 00:46:52,140
Скажите Розе, чтобы она приготовилась.
502
00:46:52,260 --> 00:46:54,740
Какая свадьба?!
503
00:46:57,560 --> 00:46:59,840
Люди, пожалуйста.
504
00:46:59,960 --> 00:47:02,440
Вы не знаете, сколько вы рискуете.
505
00:47:02,560 --> 00:47:05,040
Вы знаете, с кем у меня связаны отношения?
506
00:47:05,160 --> 00:47:07,640
Русская мафия - ужасная работа.
507
00:47:07,760 --> 00:47:10,240
Не уходи!
508
00:47:12,060 --> 00:47:14,940
Когда твой дед украл
меня, я крикнул.
509
00:47:15,060 --> 00:47:17,940
Мне позвонила спина.
Он сгорит.
510
00:47:18,360 --> 00:47:20,840
Мальчики, не надо!
511
00:47:21,060 --> 00:47:23,640
Вы цивилизованные люди.
512
00:47:24,060 --> 00:47:26,640
Я боюсь павлинов.
513
00:47:28,360 --> 00:47:31,240
Не надо, ребята.
Я не пойду!
514
00:47:58,160 --> 00:48:00,640
Поздравляю.
- И от меня.
515
00:48:02,060 --> 00:48:04,640
Послушай, мы можем остановиться?
516
00:48:05,060 --> 00:48:07,540
Я сдаюсь.
517
00:48:19,360 --> 00:48:21,840
Что вы скажете?
Вам это нравится?
518
00:48:21,960 --> 00:48:24,540
Что-то меня сожгло.
519
00:48:25,160 --> 00:48:27,840
Ну, да.
Существует целый пакет спальных мешков.
520
00:49:00,360 --> 00:49:02,940
Привет.
Мы будем летать?
521
00:49:03,060 --> 00:49:05,540
Да.
Отлично. Кто будет летать?
522
00:49:11,860 --> 00:49:14,340
Люди, где ты меня носишь?
523
00:49:14,460 --> 00:49:16,940
Что случилось?
524
00:49:17,560 --> 00:49:20,140
Где ты меня носишь?
Эй, люди!
525
00:50:28,560 --> 00:50:30,940
Ваня, тебе это понравилось?
526
00:50:32,660 --> 00:50:35,140
Ваня!
527
00:50:39,060 --> 00:50:41,540
Ваня, что ты делаешь?
528
00:51:05,060 --> 00:51:09,140
Соберите команду. Через 5 минут
вы придете взять вертолет.
529
00:51:09,260 --> 00:51:11,340
Почему?
530
00:51:11,460 --> 00:51:15,540
Потому что через несколько часов
президент прибудет в резиденцию
531
00:51:15,660 --> 00:51:18,240
с китайской делегацией.
Ничего не трогай!
532
00:51:23,260 --> 00:51:26,140
Встреча очень важна для нашей страны.
533
00:51:27,060 --> 00:51:30,540
Подписание контракта по
контракту в Китае ожидается.
534
00:51:50,260 --> 00:51:52,840
Я не буду испытывать больше грузинского бренди.
535
00:51:52,960 --> 00:51:55,440
Мы пойдем к старшему.
536
00:51:55,560 --> 00:51:58,340
И я должен жениться на нем?
Я не пойду.
537
00:51:58,460 --> 00:52:01,040
Он должен благословить вас.
538
00:52:01,160 --> 00:52:03,740
Не там.
539
00:52:03,860 --> 00:52:06,340
О, какой лабрадор!
540
00:52:07,260 --> 00:52:09,740
Я не пойду.
541
00:52:14,060 --> 00:52:16,540
Войдите.
542
00:52:19,060 --> 00:52:21,540
О, крабы!
543
00:52:29,160 --> 00:52:33,340
Президент попросил, чтобы основное
блюдо принесло каменных крабов.
544
00:52:35,260 --> 00:52:37,540
Все в порядке?
545
00:52:37,660 --> 00:52:40,240
Можете ли вы их подготовить?
546
00:52:40,860 --> 00:52:43,340
Не волнуйся.
Все будет хорошо.
547
00:52:43,860 --> 00:52:46,440
Вы можете выполнять свою работу.
548
00:52:46,560 --> 00:52:49,640
Ты моя работа.
Поэтому я буду заботиться о тебе.
549
00:52:54,060 --> 00:52:56,740
Дедушка Махас, мы привели его.
550
00:53:05,960 --> 00:53:08,040
Привет.
551
00:53:08,760 --> 00:53:11,040
Свадьба вот-вот наступит.
552
00:53:11,160 --> 00:53:13,640
Я понятия не имею.
553
00:53:16,160 --> 00:53:18,740
У меня с моей сестрой ничего не было.
554
00:53:19,160 --> 00:53:21,640
Эта Роза...
это просто монстр.
555
00:53:23,760 --> 00:53:26,640
Скажи ее отцу, что я
не могу жениться.
556
00:53:27,160 --> 00:53:29,240
Как стать?!
557
00:53:29,360 --> 00:53:32,140
Тогда я немного
увеличу вашу пенсию.
558
00:53:35,360 --> 00:53:37,740
Помогите мне встать.
559
00:53:45,660 --> 00:53:48,140
Роза - моя внучка,
560
00:53:48,460 --> 00:53:50,940
и вы решили подкупить меня?
561
00:53:51,060 --> 00:53:53,540
Осел лысый!
562
00:53:54,460 --> 00:53:56,640
Что это было, старик?
563
00:53:56,760 --> 00:54:00,840
Вам не кажется, что вам 200 лет.
Здесь я буду копать тебя!
564
00:54:00,960 --> 00:54:03,540
Вы меня поняли?
Что с тобой случилось?
565
00:54:05,160 --> 00:54:07,640
Расслабься, успокойся.
566
00:54:26,860 --> 00:54:29,340
Этого не может быть.
- Извините.
567
00:54:37,160 --> 00:54:40,540
Послушай, скажи мне, что делать -
это постоянно наблюдает за мной.
568
00:54:41,860 --> 00:54:44,440
Ты что-то сделал.
Вырезать что-то
569
00:54:45,060 --> 00:54:47,440
Очень мало.
570
00:54:57,860 --> 00:55:00,340
Сенья, молоко!
571
00:55:06,460 --> 00:55:08,940
Зв
Где твоя горчица?
572
00:55:23,160 --> 00:55:25,640
Как это там?
573
00:55:25,860 --> 00:55:28,540
Шеф, тебе лучше
беспокоиться о борсе.
574
00:55:28,660 --> 00:55:31,140
Почему борщ?
Все в порядке с борами.
575
00:55:31,260 --> 00:55:33,940
Он не будет жить?
Я шучу.
576
00:56:08,160 --> 00:56:10,640
Аня:
Привет, где он исчез?
577
00:56:23,360 --> 00:56:26,340
Как насчет сегодняшнего вечера?
Мы обедаем вместе?
578
00:56:26,460 --> 00:56:29,240
Аня:
Если вы сами приготовите обед.
579
00:56:33,560 --> 00:56:35,840
Мы получили его.
580
00:56:36,060 --> 00:56:38,540
Растянуть рак.
581
00:56:44,460 --> 00:56:46,940
Где мой беспорядок?
582
00:56:48,860 --> 00:56:51,740
В одной такой, иронии.
583
00:56:53,160 --> 00:56:55,640
Такая вещь?
- Да.
584
00:57:03,160 --> 00:57:06,540
Интересно, будут ли они просто
стрелять в вас или все вместе?
585
00:57:08,760 --> 00:57:11,640
Санта!
Не подвергайте меня.
586
00:57:12,060 --> 00:57:14,940
Отпуск свадьбы.
Санта!
587
00:57:21,660 --> 00:57:23,940
Что ты сделал?
588
00:57:25,060 --> 00:57:27,740
Итак, ребята, дедушка что-то...
589
00:57:32,260 --> 00:57:34,440
Ты его не убил, не так ли?
590
00:57:34,560 --> 00:57:36,740
Да... это не я.
591
00:57:36,860 --> 00:57:39,140
Мальчики, ты лег спать.
592
00:57:39,360 --> 00:57:41,940
ребята,
593
00:57:43,860 --> 00:57:45,940
слушать:
594
00:57:46,060 --> 00:57:48,340
Петух пел.
595
00:58:00,960 --> 00:58:03,840
О, дедушка Махас!
На данный момент я очень боялся.
596
00:58:03,960 --> 00:58:06,440
И лысый человек очень испугался.
597
00:58:08,060 --> 00:58:10,940
Теперь она действительно
выйдет замуж за Роуз.
598
00:58:20,760 --> 00:58:23,340
Друзья, хороший аппетит.
599
00:58:36,660 --> 00:58:39,140
Вы, такой ритоид,
600
00:58:39,260 --> 00:58:41,740
вместо головы у вас есть овечий член!
601
00:58:42,260 --> 00:58:44,940
Папа, ты задушишь его
перед президентом?!
602
00:58:45,260 --> 00:58:47,740
Что ты здесь делаешь?
603
00:58:48,360 --> 00:58:50,440
Мы...
604
00:58:50,560 --> 00:58:53,040
мы шли в туалет.
605
00:59:09,660 --> 00:59:13,940
Я не ожидал, что русская кухня
будет так похожа на китайцев.
606
00:59:14,060 --> 00:59:17,340
Моя мама делала такую закуска,
мне это очень понравилось.
607
00:59:23,060 --> 00:59:25,240
Не бойтесь и не кусайте.
608
00:59:25,360 --> 00:59:27,740
Нет команды.
609
00:59:32,660 --> 00:59:35,140
Спускайся, говорю тебе!
610
00:59:35,260 --> 00:59:38,140
Ребята, я не виноват.
611
00:59:38,560 --> 00:59:40,840
Человек сломался.
612
00:59:40,960 --> 00:59:43,240
Он разразился и сломался.
613
00:59:43,360 --> 00:59:47,940
Теперь мы отвезем вас на главную
улицу, и люди решат, виновны ли вы.
614
00:59:48,060 --> 00:59:50,640
Не надо, пожалуйста!
«Ты женишься на Розе?»
615
00:59:52,160 --> 00:59:54,440
Я собираюсь пожениться.
616
00:59:54,560 --> 00:59:57,940
Я выйду замуж за кого ты хочешь.
Только не заставляй меня.
617
00:59:58,660 --> 01:00:01,040
Вытащите меня отсюда.
Нет ли лестницы?
618
01:00:02,900 --> 01:00:06,240
Я прыгаю из-за угла, и он
смотрит на меня такими глазами
619
01:00:06,360 --> 01:00:09,240
и я вообще не двигаюсь!
- Рак?
620
01:00:09,360 --> 01:00:12,240
Какого рака, президент?
621
01:00:14,860 --> 01:00:17,340
Что он сказал вам?
622
01:00:17,460 --> 01:00:19,740
Будем ли мы получать доллары?
623
01:00:20,860 --> 01:00:24,640
Он сказал: «Пожалуйста, Виктор
Петрович, не выставляйте Россию».
624
01:00:24,860 --> 01:00:27,940
Попросите дать Арсения Чуганина...
625
01:00:35,060 --> 01:00:39,240
Коля, иди сюда! Я сказал, что
никто не даст нам столько денег.
626
01:00:40,160 --> 01:00:43,440
Положите очки на
место, батарея упадет
627
01:00:45,060 --> 01:00:47,540
Ему повезло.
628
01:00:49,760 --> 01:00:52,340
Извините, это были не мы.
629
01:00:59,960 --> 01:01:02,840
Вы позвонили мне?
- Да.
630
01:01:04,060 --> 01:01:07,340
Такое... извините.
Я поскользнулся.
631
01:01:07,860 --> 01:01:10,440
Вы понимаете, президент...
632
01:01:17,160 --> 01:01:19,740
Хорошо, я помог.
633
01:01:22,060 --> 01:01:24,740
Как вы думаете, у нас есть шанс победить?
634
01:01:25,360 --> 01:01:28,240
В конце концов, мы выясним,
635
01:01:28,360 --> 01:01:31,240
французы должны
догнать моего шмеля,
636
01:01:31,360 --> 01:01:34,340
и я не привел «Берблан»,
к совершенству.
637
01:01:34,460 --> 01:01:37,540
Рыба должна пахнуть как
море, а не вонять.
638
01:01:38,560 --> 01:01:41,240
Средиземноморский, вечерний...
639
01:01:42,860 --> 01:01:45,340
Вы научите меня готовить
640
01:01:53,260 --> 01:01:56,340
Я знал, что ты будешь разбудить
кулинарные острые ощущения.
641
01:01:57,460 --> 01:01:59,540
Гены!
642
01:01:59,660 --> 01:02:02,240
Нет, мне нужно для встречи.
643
01:02:06,360 --> 01:02:09,040
Также благородный случай.
644
01:02:09,160 --> 01:02:11,840
Кухня - идеальное место для встреч.
645
01:02:14,560 --> 01:02:17,440
Перрон и шляпа -
красивая одежда.
646
01:02:18,060 --> 01:02:20,100
Я серьезно говорю вам.
647
01:02:20,360 --> 01:02:22,840
Представьте себе - ночь,
648
01:02:23,160 --> 01:02:25,440
горит только кухня.
649
01:02:27,860 --> 01:02:30,340
Вы стоите здесь.
650
01:02:30,660 --> 01:02:32,940
И она входит.
651
01:02:33,860 --> 01:02:35,940
Привет.
652
01:02:38,460 --> 01:02:40,940
Вы не получаете лицевой нерв?
653
01:02:41,160 --> 01:02:43,640
Но я не собираюсь так много
улыбаться, не так ли?
654
01:02:44,860 --> 01:02:47,040
Как пожелаете.
655
01:02:47,460 --> 01:02:50,240
Мы готовим грудь утки
656
01:02:51,360 --> 01:02:53,840
с миндальной корочкой.
657
01:02:53,960 --> 01:02:56,540
У меня не будет времени на сопровождение.
658
01:02:56,960 --> 01:02:59,540
Почему это утка?
659
01:02:59,841 --> 01:03:02,041
Да.
Почему бы не курица?
660
01:03:03,060 --> 01:03:06,740
Утка сочетает в себе все
достоинства красного мяса.
661
01:03:07,760 --> 01:03:11,540
Его текстура похожа на говядину,
а жир похож на баранину.
662
01:03:11,660 --> 01:03:16,541
Но гастрономические параметры
значительно перевешивают баранину.
663
01:03:16,842 --> 01:03:19,142
Здесь, на ее месте, я бы сказал,
664
01:03:19,260 --> 01:03:21,840
Вы решили накормить меня разговором?
665
01:03:21,960 --> 01:03:25,340
Если так - спасибо, я накормил.
Десерт мне не нужен.
666
01:03:25,460 --> 01:03:28,540
Чтобы создать кулинарное
произведение искусства,
667
01:03:28,660 --> 01:03:31,840
вы должны знать, с каким
материалом вы имеете дело.
668
01:03:32,260 --> 01:03:35,340
Конкурентное
преимущество утки - жир.
669
01:03:36,860 --> 01:03:39,540
Утиный жир благородный
670
01:03:39,660 --> 01:03:42,240
и процесс подготовки
очень важен.
671
01:03:42,360 --> 01:03:44,640
Что вы будете делать с ворон?
672
01:03:44,760 --> 01:03:47,040
Для начала - что это за ревень?
673
01:03:47,160 --> 01:03:49,640
Ворон - уникальный овощ.
674
01:03:49,760 --> 01:03:52,340
Содержит 95% воды
675
01:03:52,460 --> 01:03:55,040
и требует специального лечения,
676
01:03:55,160 --> 01:03:57,640
поэтому мы будем готовить свастику.
677
01:03:57,960 --> 01:04:00,440
«Suid»?!
678
01:04:01,400 --> 01:04:04,300
То есть в вакууме при
температуре 60 градусов.
679
01:04:05,560 --> 01:04:08,440
Для соуса мы вскипятим
порт в состояние сиропа.
680
01:04:09,560 --> 01:04:12,240
Смешать с говяжьим бульоном,
681
01:04:12,360 --> 01:04:14,840
сжать два апельсина,
682
01:04:14,960 --> 01:04:18,240
добавить соль, перец и лук и
тушить на медленном огне.
683
01:04:19,660 --> 01:04:22,540
Потеряйте утку, пока она не
приобретет бронзовый оттенок.
684
01:04:23,660 --> 01:04:28,040
Посыпьте миндальными крошками
и положите в духовку.
685
01:04:28,360 --> 01:04:30,740
Идеальный план.
686
01:04:30,860 --> 01:04:33,440
Особенно если печь была включена.
687
01:04:56,460 --> 01:04:58,840
Это не так безнадежно.
688
01:04:58,960 --> 01:05:01,640
Ты отвезешь меня на кухню?
689
01:05:02,460 --> 01:05:05,140
Если вы хорошо разбираетесь в интервью.
690
01:05:05,760 --> 01:05:08,440
Вот как это делается.
Отсюда - один.
691
01:05:10,760 --> 01:05:12,840
Благодарю вас.
692
01:05:15,560 --> 01:05:18,040
И на десерт я попробовал.
693
01:05:18,460 --> 01:05:21,040
Тебе это обязательно понравится.
694
01:05:21,160 --> 01:05:24,140
Вы решили застраховать
себя и купить кекс?
695
01:05:27,360 --> 01:05:29,940
Она видела, как я ее купил.
696
01:05:37,760 --> 01:05:40,440
Может быть, это поспешное решение.
697
01:05:41,960 --> 01:05:44,440
Но мама сказала:
698
01:05:44,560 --> 01:05:47,240
что реальное чувство
не занимает времени.
699
01:05:48,460 --> 01:05:50,940
Вы сразу понимаете,
700
01:05:51,960 --> 01:05:54,540
что это она.
701
01:05:56,160 --> 01:05:58,240
так
702
01:06:00,960 --> 01:06:03,440
женись на мне.
703
01:06:06,860 --> 01:06:08,940
Я... такой...
704
01:06:14,760 --> 01:06:17,640
Я...
705
01:06:30,360 --> 01:06:32,740
Эпическая победа!
706
01:06:33,060 --> 01:06:35,540
Теперь мы уходим.
707
01:06:35,760 --> 01:06:38,540
Нет, нам нужно загрузить
его в Интернете!
708
01:06:38,660 --> 01:06:41,040
Seña!
Вы снимали?
709
01:06:41,160 --> 01:06:43,340
И я застрелил его.
710
01:06:46,260 --> 01:06:48,740
Итак, смотрите здесь.
711
01:06:49,360 --> 01:06:52,040
Мне не нужна другая причина,
чтобы вытащить тебя.
712
01:06:52,160 --> 01:06:54,540
Нет, вам лучше подумать -
713
01:06:54,660 --> 01:06:57,040
вам может понадобиться это в жизни.
714
01:06:57,160 --> 01:06:59,240
Пойдем ли мы в клуб?
715
01:06:59,360 --> 01:07:01,940
В вашем клубе озорной -
без меня.
716
01:07:02,060 --> 01:07:06,140
Я пойду спать. Завтра мы
увидим, кто сделает полуфинал.
717
01:07:07,160 --> 01:07:09,340
О, боюсь!
718
01:07:09,460 --> 01:07:11,940
Посмотрим, кто.
719
01:07:15,660 --> 01:07:18,240
Поэтому не теряйте время.
720
01:07:18,360 --> 01:07:20,540
Есть предложение:
721
01:07:20,660 --> 01:07:23,140
Выходи за меня замуж.
722
01:07:23,360 --> 01:07:25,440
Ах... я...
723
01:07:25,560 --> 01:07:28,140
Выходи за меня замуж.
- Этого достаточно!
724
01:07:29,260 --> 01:07:32,140
Девушка - это все космос.
«Ничего подобного.
725
01:08:17,260 --> 01:08:19,940
Я убью тебя, фашист!
-Что с тобой? Тихо!
726
01:08:21,760 --> 01:08:24,140
Что вам нужно?
727
01:08:24,260 --> 01:08:27,140
Я думал, что они твои братья,
с их большими носами.
728
01:08:28,260 --> 01:08:30,840
Они приходят, чтобы прервать меня.
729
01:08:30,960 --> 01:08:33,740
Я пришел поговорить
о нашей свадьбе.
730
01:08:33,860 --> 01:08:36,140
Так что не обижайся,
731
01:08:36,860 --> 01:08:39,840
но я не люблю тебя.
Ты уродлив, лысый.
732
01:08:42,360 --> 01:08:44,840
И у меня есть жених в Москве.
733
01:08:44,960 --> 01:08:47,740
Тимур.
Он не будет лысый в течение пяти лет.
734
01:08:48,660 --> 01:08:51,140
Я помогу тебе сбежать.
735
01:08:52,060 --> 01:08:54,840
Слишком плохо.
Так я хотел жениться на тебе.
736
01:08:56,360 --> 01:08:59,040
Но желание женщины для меня - это закон.
737
01:08:59,360 --> 01:09:01,740
Хотя вы так образованы...
738
01:09:01,860 --> 01:09:04,740
Теперь я сломаю тебе нос и
посмотрю, кто воспитывается.
739
01:09:06,060 --> 01:09:08,740
Если я буду жить,
я подниму храм.
740
01:09:09,260 --> 01:09:11,640
Я выпью напиток.
741
01:09:11,760 --> 01:09:14,140
Я удалю свои татуировки.
742
01:09:14,260 --> 01:09:16,840
Нет, я сделаю больший крест.
743
01:09:19,560 --> 01:09:22,140
Может быть, купол.
744
01:09:28,260 --> 01:09:30,840
Дед, ты не целуешь букет?
745
01:09:30,960 --> 01:09:33,340
Это свято!
746
01:09:33,960 --> 01:09:36,440
Убирайся!
747
01:09:36,860 --> 01:09:39,240
Вставай!
748
01:09:39,360 --> 01:09:41,940
У меня есть идея, как сделать лягушек.
749
01:09:43,360 --> 01:09:45,940
Как он попал в комнату?
- Ты серьезно?
750
01:09:46,060 --> 01:09:49,040
Я могу отключить ток всего
Краснодарского края,
751
01:09:49,160 --> 01:09:52,740
и ты спрашиваешь меня, как я попал в комнату!
Идея - это бомба!
752
01:09:52,860 --> 01:09:56,940
Я хочу, чтобы вы использовали меню и четыре
комплекта очков виртуальной реальности.
753
01:09:57,060 --> 01:09:59,840
Вы помните, как молодой человек
бежал через резиденцию?
754
01:09:59,960 --> 01:10:02,440
Где я их получу?
755
01:10:02,660 --> 01:10:04,940
Позвоните Президенту.
756
01:10:05,060 --> 01:10:07,440
Разве вы не хотите,
чтобы Россия выиграла?
757
01:10:07,560 --> 01:10:10,040
Я помогу тебе.
758
01:10:47,460 --> 01:10:49,940
Вы получили очки?
Нет.
759
01:10:50,260 --> 01:10:53,140
Надеюсь, вы не
отправили их по почте?
760
01:10:53,660 --> 01:10:56,140
Кажется, я их достал.
761
01:10:56,560 --> 01:10:59,040
Наше родное производство.
762
01:10:59,160 --> 01:11:02,040
Попытайтесь вернуть их целыми
и целыми и невредимыми.
763
01:11:02,460 --> 01:11:04,940
А где четвертая пара?
764
01:11:08,060 --> 01:11:11,240
Я полагаю, американцы
украли их у нас.
765
01:11:11,360 --> 01:11:13,840
Они были очень талантливы, чтобы украсть их.
766
01:11:37,960 --> 01:11:40,640
Поговорите и пройдите в Сочи!
767
01:11:41,460 --> 01:11:44,540
Это 10-й чемпионат мира
768
01:11:44,760 --> 01:11:47,240
шеф-поваров.
769
01:11:47,760 --> 01:11:50,340
И это второй полуфинал.
770
01:11:50,760 --> 01:11:54,340
Буквально через час мы узнаем,
кто встретится в финале
771
01:11:55,060 --> 01:11:57,540
с национальной сборной Китая -
772
01:11:57,660 --> 01:12:00,140
сборная Франции
773
01:12:00,260 --> 01:12:02,740
или сборной России.
774
01:12:37,660 --> 01:12:41,040
Ты дурак.
Сена рассказала мне, что ты сделал вчера.
775
01:12:41,260 --> 01:12:43,740
Все в порядке.
-Ну, да.
776
01:12:49,860 --> 01:12:52,740
3, 2, 1.
Стоп!
777
01:13:27,260 --> 01:13:29,940
Теперь сборная Франции
778
01:13:30,060 --> 01:13:32,740
попытаются удивить членов жюри
779
01:13:32,860 --> 01:13:35,540
с собственной коробкой ягненка
780
01:13:35,660 --> 01:13:38,240
в соусе из красного вина, чипсы
781
01:13:38,360 --> 01:13:40,940
и тушеный артишок а-ля Романов.
782
01:13:45,360 --> 01:13:47,440
10
783
01:13:47,560 --> 01:13:49,640
10
784
01:13:51,960 --> 01:13:54,000
и 8.
785
01:13:55,560 --> 01:13:57,740
Что еще!
786
01:13:58,260 --> 01:14:00,840
Российские националисты подготовили
787
01:14:00,960 --> 01:14:03,540
куриное филе с соусом Берблан,
788
01:14:03,660 --> 01:14:06,140
запеченный с карамелизованной спаржей
789
01:14:06,260 --> 01:14:08,940
и сорго лимона и грейпфрута.
790
01:14:09,060 --> 01:14:11,540
Только для членов жюри
791
01:14:11,660 --> 01:14:14,640
полностью погрузиться
в атмосферу шедевров,
792
01:14:14,760 --> 01:14:17,240
наши национальные ноу-хау.
793
01:14:17,360 --> 01:14:20,240
Оцените блюдо в очках для
виртуальной реальности.
794
01:14:51,460 --> 01:14:53,840
Итак, это началось.
795
01:14:53,960 --> 01:14:56,340
И мой.
796
01:15:18,760 --> 01:15:20,940
Лео, толк!
797
01:15:30,060 --> 01:15:32,440
Я начал.
798
01:17:16,360 --> 01:17:18,840
Кажется, у нас есть шанс.
799
01:17:18,960 --> 01:17:21,240
Благодарю вас.
800
01:17:21,460 --> 01:17:24,240
Это было еще более
эпично, чем я думал.
801
01:17:27,460 --> 01:17:30,440
Как может такой большой и серьезный дядя
802
01:17:31,660 --> 01:17:34,340
с усами, чтобы быть более
наивными, чем колокол,
803
01:17:34,460 --> 01:17:37,040
который так виртуоз готовит.
804
01:17:38,060 --> 01:17:40,240
Что?!
805
01:17:40,360 --> 01:17:42,740
Папа,
806
01:17:43,460 --> 01:17:46,040
всю свою жизнь я мечтал найти тебя.
807
01:17:48,160 --> 01:17:50,640
Если честно,
808
01:17:50,760 --> 01:17:53,640
Сначала я хотел унизить вас
перед вашими шеф-поварами.
809
01:17:54,360 --> 01:17:57,240
Но теперь у меня есть шанс
сделать это перед всем миром.
810
01:18:00,060 --> 01:18:02,340
Почему меня унижают?
811
01:18:02,460 --> 01:18:04,740
Вы действительно не понимаете.
812
01:18:04,860 --> 01:18:07,440
Ты забыл своего ребенка и сбежал.
813
01:18:08,960 --> 01:18:11,640
Моя мать пыталась сделать три вещи.
814
01:18:11,760 --> 01:18:15,040
Пока вы изучали
нюансы утиного жира.
815
01:18:15,160 --> 01:18:17,740
Я не знал.
Скажи ему моей матери!
816
01:18:18,360 --> 01:18:20,940
Хотя... как сказать ей!
817
01:18:23,660 --> 01:18:26,340
Вовсе нет.
Она мертва.
818
01:18:29,660 --> 01:18:32,140
Но все это лирично.
819
01:18:33,560 --> 01:18:35,840
Через 5 секунд будет
820
01:18:36,360 --> 01:18:38,440
котелки!
821
01:19:06,560 --> 01:19:09,040
Начальник, что это?
822
01:19:18,560 --> 01:19:21,140
Я приглашаю обе команды на сцену,
823
01:19:21,260 --> 01:19:23,740
определить второго финалиста
824
01:19:23,860 --> 01:19:26,740
на 10-м чемпионате
мира по шеф-повару.
825
01:19:33,160 --> 01:19:35,740
Оценки сборной России:
826
01:19:35,860 --> 01:19:37,940
10
827
01:19:38,860 --> 01:19:40,940
10
828
01:19:50,860 --> 01:19:53,040
и 10!
829
01:19:53,160 --> 01:19:55,840
И сборная России идет в финал,
830
01:19:55,960 --> 01:19:58,540
где он будет сражаться с китайской командой
831
01:19:58,660 --> 01:20:01,440
за титул «Лучшие
повара на планете»!
832
01:20:01,560 --> 01:20:04,040
Где босс?
Вы его видели?
833
01:20:04,400 --> 01:20:06,900
Где босс?
Куда он пошел?
834
01:20:16,060 --> 01:20:18,540
И мне, если хотите.
835
01:20:27,660 --> 01:20:29,740
Не надо, ребята!
836
01:20:29,860 --> 01:20:32,340
Мужчина женится.
837
01:20:32,560 --> 01:20:36,240
Вся земля страдает от печали.
Какая трещина на твоей заднице, а?
838
01:20:48,960 --> 01:20:51,640
Мумия, мы должны
поднять настроение.
839
01:20:57,160 --> 01:20:59,540
Тихо!
840
01:21:22,160 --> 01:21:25,040
Пришло время принести
жениха невесте.
841
01:21:30,960 --> 01:21:33,440
Ребята!
842
01:21:38,360 --> 01:21:41,140
Оставайся, ребята.
Отпустите меня.
843
01:21:41,860 --> 01:21:44,340
Я должен получить пистолет.
844
01:21:44,460 --> 01:21:47,040
Что?!
Я не понял - какой свисток?
845
01:21:47,160 --> 01:21:49,240
Я хочу мочиться.
846
01:21:49,460 --> 01:21:51,940
Иди туда, к забору.
847
01:21:53,660 --> 01:21:56,040
Мы с Пикая идем.
848
01:21:56,160 --> 01:21:58,540
Давай, как он это сказал...
849
01:21:58,660 --> 01:22:01,140
Держите свисток.
850
01:22:12,160 --> 01:22:14,640
О победе!
851
01:22:19,160 --> 01:22:21,640
Начальник, босс!
852
01:22:22,760 --> 01:22:24,940
Нет необходимости.
853
01:22:25,060 --> 01:22:27,140
Для босса!
854
01:22:27,260 --> 01:22:29,840
Для наших усов, Колумб!
855
01:22:35,760 --> 01:22:38,340
Наш любимый шеф-повар...
Не грусти.
856
01:22:39,060 --> 01:22:41,440
Сена, убирайся отсюда!
857
01:22:43,060 --> 01:22:46,240
Шеф, никому не рассказывай,
что он вовсе не твой сын.
858
01:22:49,660 --> 01:22:52,440
Извините меня, я
задумался, не задумываясь.
859
01:22:52,860 --> 01:22:55,340
Федя, это просто твой стиль.
860
01:22:55,760 --> 01:22:58,640
Вы знаете, почему я собираюсь баранов?
861
01:22:59,260 --> 01:23:01,840
Потому что вокруг меня есть только идиоты!
862
01:23:01,960 --> 01:23:04,640
Я не понял.
Почему вы начали обижать?
863
01:23:04,760 --> 01:23:07,240
Нам это не нравится.
Оставь меня в покое!
864
01:23:07,760 --> 01:23:10,240
Почему я это понял?
865
01:23:10,760 --> 01:23:13,240
Петрович и я...
- Ты тоже меня оставил!
866
01:23:13,360 --> 01:23:15,540
Вдох.
867
01:23:16,360 --> 01:23:18,840
Я сказал тебе убраться отсюда!
868
01:23:39,060 --> 01:23:41,840
Да, босс, теперь у вас много
оскорблений, которые вы сказали.
869
01:23:45,660 --> 01:23:48,740
Начальник, с друзьями, он этого не делает.
870
01:23:49,160 --> 01:23:51,740
Кто вам сказал, мы были друзьями?
871
01:23:53,360 --> 01:23:55,740
Что?
872
01:23:58,660 --> 01:24:00,740
Извините.
873
01:24:00,860 --> 01:24:03,140
Виски, пожалуйста.
874
01:24:04,360 --> 01:24:06,840
Папа, ты...
- Не надо.
875
01:25:00,460 --> 01:25:02,540
Будете ли вы замедляться?
876
01:25:02,660 --> 01:25:05,140
Не наводняйте соседнюю деревню.
877
01:25:21,160 --> 01:25:23,840
Я возьму кошку из приюта.
878
01:25:24,560 --> 01:25:27,140
Я прекращу снимать в рекламе.
879
01:25:44,860 --> 01:25:46,940
Аня!
880
01:25:47,060 --> 01:25:49,140
Подождите минуту.
881
01:25:51,860 --> 01:25:54,340
Извините.
882
01:25:54,560 --> 01:25:56,940
Остановись, молодой человек!
883
01:25:57,860 --> 01:26:00,240
Далее.
884
01:26:08,760 --> 01:26:11,040
Полная скука.
885
01:26:11,160 --> 01:26:14,240
И в Турции, на второй
день, это упало для меня.
886
01:26:14,860 --> 01:26:17,140
Романтика!
887
01:26:17,460 --> 01:26:19,740
Аня, поднимите трубку!
888
01:26:20,160 --> 01:26:22,640
Нам нужно поговорить.
889
01:26:24,060 --> 01:26:26,140
Эй, девочка!
890
01:26:26,260 --> 01:26:28,740
Молодой человек просит
вас забрать телефон.
891
01:26:29,360 --> 01:26:31,840
Скажи ему, что нет.
892
01:26:32,160 --> 01:26:34,440
Она не будет.
893
01:26:34,760 --> 01:26:37,340
Мне очень жаль.
Я переборщил.
894
01:26:38,660 --> 01:26:41,140
Прости меня.
895
01:26:41,860 --> 01:26:44,540
Мальчик закончил.
Все происходят.
896
01:26:46,560 --> 01:26:49,040
Продолжайте молчать.
897
01:26:58,760 --> 01:27:00,840
Супер!
898
01:27:00,960 --> 01:27:03,940
Пойдемте, сядьте, успокойтесь.
899
01:27:05,060 --> 01:27:07,140
Аничка,
900
01:27:07,260 --> 01:27:09,740
он извиняется.
901
01:27:09,860 --> 01:27:12,440
Он говорит, что готов сидеть
с тобой до захода солнца.
902
01:27:12,560 --> 01:27:15,140
Почему он пришел к закату?
Вся жизнь.
903
01:27:17,160 --> 01:27:19,540
Ты классный, не так ли?
904
01:27:19,860 --> 01:27:22,940
Молодым должно помочь.
- Это несправедливо.
905
01:27:23,760 --> 01:27:26,240
Я не собираюсь висеть здесь.
906
01:27:35,060 --> 01:27:37,140
Перейти, Ромео!
907
01:27:37,260 --> 01:27:39,540
Здесь невелик.
908
01:27:50,160 --> 01:27:52,640
О, ослабевайте.
909
01:27:53,260 --> 01:27:56,140
Ты бы бросился за мной?
«Очень ясно.
910
01:27:58,860 --> 01:28:01,740
Столько лет в шоу-бизнесе
911
01:28:03,060 --> 01:28:05,940
Я держал задницу.
912
01:28:06,060 --> 01:28:08,940
Достаточно.
End Alpha Sam!
913
01:28:27,660 --> 01:28:30,140
Я помешаю вам?
914
01:28:31,960 --> 01:28:34,140
Да.
915
01:28:37,660 --> 01:28:40,140
Тем не менее, вы очень похожи.
916
01:28:40,560 --> 01:28:43,740
Вы можете выплюнуть человека,
который хочет вам помочь.
917
01:28:45,660 --> 01:28:48,140
Я ничего против тебя не имею.
918
01:28:49,760 --> 01:28:52,240
Это...
919
01:28:54,360 --> 01:28:56,940
Ты меня не понимаешь.
Я вырос без отца.
920
01:28:57,060 --> 01:28:59,540
Как вы думаете, я - с отцом?
921
01:28:59,660 --> 01:29:03,440
В детстве он отсутствовал.
На работе или в казино.
922
01:29:03,560 --> 01:29:07,640
Если мы поехали куда-то вместе,
это был матч или немой рыбалка.
923
01:29:08,460 --> 01:29:10,940
Это так, и все.
924
01:29:11,860 --> 01:29:16,040
Я сам это понимал недавно.
Ваня, глупо отбивать твоего отца.
925
01:29:16,160 --> 01:29:18,640
У меня нет отца.
926
01:29:22,560 --> 01:29:25,040
Хорошо.
Решите сами.
927
01:29:26,060 --> 01:29:28,640
Это письмо вашей матери.
928
01:29:28,860 --> 01:29:31,540
Я думаю, что правильно оставаться с тобой.
929
01:29:40,160 --> 01:29:43,040
У тебя есть сын.
Ее зовут Ваня.
930
01:29:43,660 --> 01:29:47,240
Пожалуйста, извините меня, что
я не узнал об этом раньше.
931
01:29:47,760 --> 01:29:50,440
Мне не нужно было прятать мою беременность.
932
01:29:50,560 --> 01:29:53,340
Я был слишком горд и глуп.
933
01:29:53,460 --> 01:29:57,440
Я думал, ты останешься со мной для
сожаления, потому что ты должен.
934
01:29:57,560 --> 01:30:00,340
Тогда я не понял, что
я лишаю тебя сына,
935
01:30:00,460 --> 01:30:02,940
и он от отца.
936
01:30:03,260 --> 01:30:05,940
Но жизнь наказывала меня за это.
937
01:30:06,340 --> 01:30:09,080
Вита, я сам виноват.
Прости меня.
938
01:30:10,700 --> 01:30:13,380
Надеюсь, Ваня простит меня.
939
01:30:44,800 --> 01:30:47,080
Витя!
940
01:30:48,600 --> 01:30:50,880
Папа!
941
01:30:51,000 --> 01:30:53,280
Здравствуйте.
«Откуда вы пришли?»
942
01:30:53,900 --> 01:30:56,380
Что ты здесь делаешь?
- Как - что?
943
01:30:57,000 --> 01:31:00,280
Мой сын находится в одном шаге
от титула «чемпион мира»!
944
01:31:02,200 --> 01:31:05,480
Ни за что в мире я бы не
пропустил такого события.
945
01:31:05,600 --> 01:31:08,180
Боюсь, я вас разочарую.
946
01:31:08,300 --> 01:31:11,180
Как это так?
- Я не буду участвовать.
947
01:31:11,400 --> 01:31:13,780
Что?!
948
01:31:15,600 --> 01:31:17,780
Нет.
949
01:31:17,900 --> 01:31:20,780
Расскажите, что случилось?
Что вы крутите?
950
01:31:21,600 --> 01:31:25,780
Или расскажите, где поставить ставку
на победу наших китайских братьев?
951
01:31:29,400 --> 01:31:31,480
Папа!
952
01:31:31,600 --> 01:31:34,080
Разве мы, кажется, не знаем начальника?
953
01:31:34,200 --> 01:31:36,580
Вчера мы очень привыкли.
954
01:31:36,700 --> 01:31:38,880
Он так говорит.
955
01:31:39,000 --> 01:31:41,280
Вот почему вы начали заикаться!
956
01:31:44,200 --> 01:31:46,580
Подожди, давай поговорим.
957
01:31:47,900 --> 01:31:49,980
Во всяком случае,
958
01:31:50,100 --> 01:31:52,580
Что было бы, если
бы это был не босс?
959
01:31:53,800 --> 01:31:56,280
И у нее ее не было бы.
960
01:31:57,600 --> 01:31:59,680
ребята,
961
01:31:59,800 --> 01:32:02,280
мы должны вернуться.
962
01:32:05,100 --> 01:32:08,080
Приезжайте завтра, чтобы кататься
на этой лодке с парашютом.
963
01:32:08,200 --> 01:32:10,680
В противном случае это скука.
964
01:32:14,100 --> 01:32:16,380
Вот оно!
965
01:32:22,200 --> 01:32:24,880
Мальчики, успокойся!
966
01:32:37,700 --> 01:32:40,080
Спаси меня!
967
01:32:40,700 --> 01:32:42,700
О, братья!
968
01:32:44,200 --> 01:32:46,680
Где он?
- Что происходит?
969
01:32:47,200 --> 01:32:49,780
Все на месте!
Возьми руки!
970
01:32:49,900 --> 01:32:52,780
Мы их поймали.
971
01:32:54,300 --> 01:32:56,680
Куда вы идете?
972
01:32:57,000 --> 01:32:59,880
Понятно, что происходит,
когда мои друзья обижаются.
973
01:33:00,000 --> 01:33:02,080
Убирайся отсюда!
974
01:33:02,200 --> 01:33:05,280
Мы все в палате, мы узнаем.
975
01:33:05,400 --> 01:33:07,780
Уходите!
976
01:33:11,700 --> 01:33:14,180
И вы называете это скукой.
977
01:33:15,100 --> 01:33:17,880
Ну да. Везде - этот Надьев.
Я устал от тебя.
978
01:33:19,800 --> 01:33:22,580
Итак, у меня есть внук.
979
01:33:23,800 --> 01:33:26,480
Скорее: было.
Совсем немного.
980
01:33:28,500 --> 01:33:31,580
Вы имеете в виду, что вы ушли
с дороги, и вы оскорблены?
981
01:33:32,500 --> 01:33:35,580
Вы отправили все в ад.
Ты действительно дурак.
982
01:33:38,900 --> 01:33:41,880
Знаешь, Вита, есть важные вещи,
983
01:33:43,100 --> 01:33:45,780
но есть и более важные, чем важные,
984
01:33:45,900 --> 01:33:48,380
за что мы готовы ко всему.
985
01:33:48,700 --> 01:33:51,180
Семья, дети.
986
01:33:52,500 --> 01:33:54,980
Их победы и ошибки.
987
01:33:55,900 --> 01:33:58,280
Разве ты этого не знаешь?
988
01:33:58,400 --> 01:34:00,780
Что?
- Кровавый глаз!
989
01:34:01,400 --> 01:34:04,680
Вы помните, когда вы
сжигали огонь Валика?
990
01:34:07,200 --> 01:34:09,480
Да, я помню.
991
01:34:09,600 --> 01:34:11,880
И я это вспомнил.
992
01:34:12,000 --> 01:34:14,580
Я понимаю, что следующие 15 лет
993
01:34:14,700 --> 01:34:17,480
Я выплачу компенсацию жертвам.
994
01:34:19,100 --> 01:34:21,780
Сначала я хотел задушить тебя,
995
01:34:23,500 --> 01:34:27,580
но, как гром, ударил меня,
думая, что я могу потерять тебя
996
01:34:28,300 --> 01:34:30,780
в огне.
997
01:34:31,100 --> 01:34:33,480
И она нашла нам хорошего.
998
01:34:33,600 --> 01:34:35,680
Профилактически.
999
01:34:35,800 --> 01:34:38,480
Так что не сдавайся Ваня.
1000
01:34:38,900 --> 01:34:41,380
Я хочу увидеть своего внука,
1001
01:34:42,000 --> 01:34:44,380
но не в тюрьме.
1002
01:34:50,400 --> 01:34:52,680
босс
1003
01:34:59,200 --> 01:35:01,480
папа
1004
01:35:07,200 --> 01:35:09,680
Усатый старик
1005
01:35:11,900 --> 01:35:14,480
Я хочу здоровья, товарищ полковник.
1006
01:35:15,000 --> 01:35:17,080
Да.
1007
01:35:29,600 --> 01:35:32,280
Внимание!
Три минуты до воздуха.
1008
01:35:36,200 --> 01:35:38,680
О, кого я вижу!
1009
01:35:40,900 --> 01:35:42,980
Дима?!
1010
01:35:43,100 --> 01:35:45,280
Дима, ее!
Я был Даймой 32 года.
1011
01:35:45,400 --> 01:35:47,980
Что, Эндрюша!
Разве ваш хлеб не достаточно для вас?
1012
01:35:48,100 --> 01:35:50,980
Вы хотите оторвать кусок
иностранной баницы?
1013
01:35:52,900 --> 01:35:56,080
Дима, они позвонили мне, и они сказали мне...
- Они сказали тебе?
1014
01:35:56,100 --> 01:35:59,380
Пусть говорят, Эндрюша.
Я не смущен в вашем полицейском.
1015
01:35:59,400 --> 01:36:01,580
И быть вежливым?!
1016
01:36:01,700 --> 01:36:03,980
Не на моем лугу.
1017
01:36:04,100 --> 01:36:06,680
Совесть, Андрей,
еще не отменена.
1018
01:36:14,800 --> 01:36:17,280
Разве мы не знаем владельца?
1019
01:36:17,400 --> 01:36:19,880
Сделай меня хорошим парнем.
1020
01:36:20,600 --> 01:36:23,280
Дамы и господа,
леди и джентльмен.
1021
01:36:23,700 --> 01:36:27,280
Это 10-й чемпионат
мира по повара.
1022
01:36:28,000 --> 01:36:30,980
Что случилось?
Откуда взялось это недоразумение?
1023
01:36:32,700 --> 01:36:35,580
И мы впереди...
финал!
1024
01:36:36,100 --> 01:36:39,280
Итак, в красном углу кольца -
команда Китая.
1025
01:36:40,300 --> 01:36:42,380
Гоу Фу Шуан,
1026
01:36:42,500 --> 01:36:45,280
Чжу Чан Лю, Шан Дян Юй,
1027
01:36:45,400 --> 01:36:47,780
Сью Гуанан, Он Хехе.
1028
01:36:48,400 --> 01:36:50,780
Хе-хе здесь?
1029
01:36:50,900 --> 01:36:53,080
Старый Он с нами.
Он хе-хе.
1030
01:36:53,200 --> 01:36:56,080
И в синем углу кольца -
команда России
1031
01:36:56,800 --> 01:36:59,480
под руководством
Виктора Баринова.
1032
01:37:03,500 --> 01:37:05,580
Где остальные?
1033
01:37:05,700 --> 01:37:07,780
Я останусь один.
1034
01:37:07,900 --> 01:37:10,480
Такое преувеличение страстей.
1035
01:37:10,600 --> 01:37:13,880
Виктор выигрывает всю свою команду,
чтобы выиграть в «Спартаке»
1036
01:37:14,100 --> 01:37:16,780
и теперь он будет сражаться один.
1037
01:37:16,900 --> 01:37:19,780
Но из этого наш турнир
станет более интересным.
1038
01:37:19,900 --> 01:37:22,380
Итак, дамы и...
- Извините.
1039
01:37:30,000 --> 01:37:32,880
Наш финал поднимается,
и интрига растет.
1040
01:37:33,200 --> 01:37:35,880
Для команды России соревнуются
1041
01:37:36,400 --> 01:37:38,780
Виктор и Иван
1042
01:37:39,000 --> 01:37:41,480
Barinovi.
1043
01:37:42,600 --> 01:37:44,880
Пожалуйста, принесите сферу, пожалуйста.
1044
01:37:48,000 --> 01:37:50,480
Прости меня.
1045
01:37:50,600 --> 01:37:53,380
Теперь я потяну
1046
01:37:53,800 --> 01:37:55,980
с названием страны,
1047
01:37:56,100 --> 01:37:58,580
чье блюдо
1048
01:37:59,300 --> 01:38:01,780
подготовят команды финала.
1049
01:38:07,400 --> 01:38:09,680
Китай!
1050
01:38:10,800 --> 01:38:13,280
Да, как сказал мой дедушка,
1051
01:38:13,400 --> 01:38:16,080
подготовить китайское
блюдо против китайцев,
1052
01:38:16,400 --> 01:38:19,380
это как...
против ветра.
1053
01:38:21,900 --> 01:38:24,380
Папа, что мы будем делать?
1054
01:38:24,500 --> 01:38:27,180
От китайцев я могу только
самородки пакетов.
1055
01:38:27,300 --> 01:38:30,180
Можете ли вы сложить шишки?
«Это русское блюдо.
1056
01:38:30,300 --> 01:38:33,080
Мы делаем сантехники, мы называем
их «jiao da» и - готовы.
1057
01:38:33,200 --> 01:38:35,380
Это уже китайское блюдо.
1058
01:38:35,500 --> 01:38:37,980
Финал!
1059
01:39:14,600 --> 01:39:17,080
Какая удивительная битва!
1060
01:39:17,200 --> 01:39:19,780
Однажды я уверен, что летописцы
1061
01:39:19,900 --> 01:39:22,580
назовут его «кровавой
бойни в Сочи».
1062
01:39:23,200 --> 01:39:26,880
Те, кто его не видел, будут
плакать, завидуют нам.
1063
01:39:27,000 --> 01:39:30,080
И то, что вы увидите
после рекламы,
1064
01:39:30,400 --> 01:39:34,080
вы можете сказать своим правнукам.
Не меняйте канал!
1065
01:39:38,300 --> 01:39:41,380
У нас всегда есть шанс
быть более вкусным.
1066
01:39:46,200 --> 01:39:48,780
Виктор Петрович!
Они ищут вас.
1067
01:39:50,500 --> 01:39:52,880
Мне это надоело.
1068
01:39:53,400 --> 01:39:55,780
Правильно.
Изменение условий.
1069
01:39:55,900 --> 01:39:58,480
Переговоры с китайцами
на глухой улице.
1070
01:39:58,600 --> 01:40:02,580
Чтобы вывести их из тупика,
сегодня мы должны проиграть.
1071
01:40:02,700 --> 01:40:04,780
Спросил ли президент?
1072
01:40:04,900 --> 01:40:09,080
Моя задача - убедиться, что
президент ничего не просит.
1073
01:40:09,200 --> 01:40:12,280
Не волнуйся.
Во всяком случае, мы, скорее всего, проиграем.
1074
01:40:12,400 --> 01:40:15,580
Вы не должны терять «скорее
всего», но, конечно же!
1075
01:40:15,700 --> 01:40:18,580
Приветствуйте Ивана Набокова.
- Он Баринов.
1076
01:40:34,000 --> 01:40:36,280
Что-то не так?
1077
01:40:36,400 --> 01:40:38,680
Ничего.
1078
01:40:40,300 --> 01:40:43,180
Любой...
Я вздохнула, и она улетела.
1079
01:40:45,500 --> 01:40:47,880
Почему ты здесь?
1080
01:40:49,200 --> 01:40:51,680
Пойдем, пошевели.
1081
01:40:51,700 --> 01:40:53,880
Как это так?
А вы?
1082
01:40:54,000 --> 01:40:56,480
Мы все готовы.
1083
01:40:58,600 --> 01:41:01,680
Что, если мы проиграем,
это взрыв и крушение.
1084
01:41:34,800 --> 01:41:37,280
Jam.
1085
01:42:16,100 --> 01:42:18,480
Катер 1445!
1086
01:42:18,600 --> 01:42:21,180
Вы покинули навигационную зону.
1087
01:42:21,400 --> 01:42:23,880
Прекрати!
1088
01:42:25,900 --> 01:42:28,380
Идите к мосту!
1089
01:42:30,600 --> 01:42:32,880
Я заплачу.
1090
01:43:00,400 --> 01:43:02,480
Аня!
1091
01:43:02,600 --> 01:43:04,780
Я лечу к вам!
1092
01:43:24,800 --> 01:43:27,280
В любом случае, простите меня.
1093
01:43:27,400 --> 01:43:29,880
Я знаю, что был очень противен.
1094
01:43:30,000 --> 01:43:32,480
Простите меня, я не хочу, чтобы вы уходили.
1095
01:43:32,900 --> 01:43:35,380
Ваня, парашют!
Otkopchey вверх!
1096
01:43:37,600 --> 01:43:39,980
Otkopchey вверх!
1097
01:44:05,700 --> 01:44:08,580
Как говорит один знакомый дурак -
1098
01:44:10,300 --> 01:44:12,480
это была бомба!
1099
01:44:12,600 --> 01:44:14,880
Простите меня, пожалуйста!
1100
01:44:15,000 --> 01:44:17,380
Я был очень противен...
1101
01:44:50,800 --> 01:44:53,180
Турнир закончился!
1102
01:44:53,300 --> 01:44:56,380
Первая дегустация
- блюдо команды
1103
01:44:57,500 --> 01:44:59,880
Россия.
Войдите!
1104
01:45:12,700 --> 01:45:16,080
Итак, внимание!
Оценки жюри для российской команды.
1105
01:45:18,100 --> 01:45:20,980
5, 4, 4, 3.
1106
01:45:22,000 --> 01:45:24,680
Отвратительно!
Если бы я учился в школе,
1107
01:45:24,800 --> 01:45:27,180
они даже не побьют меня.
1108
01:45:28,400 --> 01:45:30,780
Как проходит чемпионат?
1109
01:45:30,900 --> 01:45:33,480
Надеюсь, что сегодня
наши люди победят.
1110
01:45:37,800 --> 01:45:40,280
Конечно, они победят.
1111
01:45:40,900 --> 01:45:43,780
Это хорошо.
России нужны победы.
1112
01:45:45,100 --> 01:45:47,880
Теперь это линия китайской команды.
1113
01:46:10,700 --> 01:46:13,380
Переговоры с русскими
идут очень плохо.
1114
01:46:13,500 --> 01:46:16,180
Чтобы предрасположить их,
вы должны проиграть.
1115
01:46:16,300 --> 01:46:18,480
Партия хочет этого.
1116
01:46:28,300 --> 01:46:31,280
Итак, оценки жюри
для команды Китая.
1117
01:46:33,900 --> 01:46:36,980
3, 3, 3,
1118
01:46:38,200 --> 01:46:40,280
1.
1119
01:46:41,500 --> 01:46:44,680
В этом случае чемпион
мира поваров становится
1120
01:46:45,400 --> 01:46:47,980
команда России!
1121
01:46:49,600 --> 01:46:51,880
И босс
1122
01:46:52,300 --> 01:46:54,880
Виктор Баринов!
1123
01:47:31,800 --> 01:47:34,680
Каждый имеет право на второй шанс.
1124
01:47:37,700 --> 01:47:41,080
Кто-то заслужил это долгой
и терпеливой работой.
1125
01:47:46,000 --> 01:47:48,880
Некоторые люди сами им дают.
1126
01:47:51,800 --> 01:47:54,380
Кто-то хочет второй шанс,
1127
01:47:54,500 --> 01:47:57,280
хотя он боялся признать это.
1128
01:48:02,300 --> 01:48:05,180
Так что жизнь полна сюрпризов.
1129
01:48:44,500 --> 01:48:46,980
Братья и сестры.
Братья...
1130
01:48:49,200 --> 01:48:51,880
Давайте решим вопрос
цивилизованным.
1131
01:48:54,300 --> 01:48:58,180
Что я для тебя, как жених?
Честное слово - это страшно.
1132
01:48:58,300 --> 01:49:00,780
Я стар, я действительно стар.
1133
01:49:00,900 --> 01:49:02,980
Есть очевидцы.
1134
01:49:03,100 --> 01:49:05,380
Я лысый, уродливый.
1135
01:49:05,500 --> 01:49:07,980
Ребята, есть один вариант.
1136
01:49:08,800 --> 01:49:11,680
Дима, извинись еще раз, я
действительно не знал и...
1137
01:49:11,800 --> 01:49:14,880
Андрей, о чем ты говоришь?
Я виноват, я взорвался.
1138
01:49:15,300 --> 01:49:17,680
Итак, давай...
1139
01:49:18,900 --> 01:49:21,280
ладить с лимузином,
1140
01:49:21,400 --> 01:49:24,080
и как я собираюсь идти домой.
Все хорошо.
1141
01:49:24,200 --> 01:49:26,880
Осторожно.
Благодарю вас.
1142
01:49:29,400 --> 01:49:31,980
До свидания, Малахов!
1143
01:49:36,000 --> 01:49:40,000
http: // subs. саб. bz
Переводчик Heaven® b>
106016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.