All language subtitles for Ingrid sulla strada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,400 --> 00:03:06,430 Billets s'il vous plaît. 2 00:03:07,599 --> 00:03:09,000 Messieurs, les billets s'il vous plait. 3 00:03:09,436 --> 00:03:11,888 Et vous ? Voilà les billets. 4 00:04:49,699 --> 00:04:51,928 Je n'en mettrai plus. 5 00:05:02,439 --> 00:05:04,139 - Excusez-moi. - Non, entrez. 6 00:05:05,567 --> 00:05:06,863 Prenez place. 7 00:05:18,389 --> 00:05:20,557 J'ai déjà enlevé ma culotte. 8 00:05:38,600 --> 00:05:41,350 Mais si cela fait plus mal, faites-vite. 9 00:07:27,300 --> 00:07:28,906 Donnez-moi en encore. 10 00:07:36,399 --> 00:07:38,415 Encore ou je me mets à crier. 11 00:07:39,625 --> 00:07:42,391 Une comme toi, je peux m'en acheter deux fois de suite. 12 00:07:42,788 --> 00:07:44,987 Ne me tutoyez pas ! Qui vous l'a permis ? 13 00:07:45,326 --> 00:07:47,326 D'accord, mademoiselle. 14 00:07:51,358 --> 00:07:54,992 C'était ma première fois. Laissez-moi vous regarder en face. 15 00:07:55,874 --> 00:07:57,201 C'est important pour moi. 16 00:07:57,350 --> 00:08:00,165 Mais allez raconter cela à un autre, mademoiselle. 17 00:09:12,200 --> 00:09:14,600 - Excusez-moi Madame. - Je vous en prie. 18 00:09:15,182 --> 00:09:21,552 Pouvez-vous m'offrir ces fleurs? C'est un jour important pour moi. 19 00:09:21,575 --> 00:09:23,201 C'est ma fête et je suis seule. 20 00:09:23,225 --> 00:09:25,225 Pouvez-vous m'offrir ces fleurs? 21 00:09:28,216 --> 00:09:30,648 Et vous savez pourquoi c'est ma fête? 22 00:09:30,672 --> 00:09:33,272 Parce qu'aujourd'hui, je suis devenue une pute ! 23 00:09:59,067 --> 00:10:00,067 Vous désirez ? 24 00:10:03,200 --> 00:10:04,993 Voulez-vous m'acheter ces revues ? 25 00:10:16,600 --> 00:10:18,572 Faites attention ou je vais vous couper. 26 00:10:22,331 --> 00:10:24,946 Ne bougez pas. Je ne suis pas tombée amoureuse de vous. 27 00:10:26,351 --> 00:10:27,351 Je me vends. 28 00:10:38,399 --> 00:10:40,193 Ne me déshabillez pas complètement. 29 00:10:42,842 --> 00:10:44,907 Je resterai ici seulement pour vingt minutes. 30 00:10:47,153 --> 00:10:48,399 Et vous ne me tutoierez pas. 31 00:10:49,161 --> 00:10:50,980 Si quelque chose ne me plaît pas, je crie. 32 00:11:19,765 --> 00:11:24,903 Soulevez-vous. Vous êtes lourd et vous me faites mal. 33 00:11:37,500 --> 00:11:41,224 Excusez-moi, s'il vous plait. Vous ne m'avez pas encore fait voir votre billet. 34 00:11:42,135 --> 00:11:44,311 Je ne l'ai pas. Dites-moi ce que je dois payer. 35 00:11:45,048 --> 00:11:46,903 Mais oú allez-vous et quand êtes-vous montée ? 36 00:11:48,434 --> 00:11:49,634 Je ne m'en souviens plus. 37 00:11:50,411 --> 00:11:51,411 Alors mademoiselle... 38 00:11:53,250 --> 00:11:55,418 Alors dites-moi ce que je dois vous payer. 39 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 Billets s'il vous plaît. 40 00:12:35,899 --> 00:12:37,301 Le soleil. 41 00:12:45,600 --> 00:12:46,607 Le soleil. 42 00:13:12,267 --> 00:13:16,644 Vous voyez, c'est la fenêtre du pape. Et le vatican a plus de cent chambres. 43 00:13:17,793 --> 00:13:19,619 Plus de cent chambres. 44 00:13:20,755 --> 00:13:21,755 Cent chambres. 45 00:15:02,909 --> 00:15:03,909 Je ne comprends pas. 46 00:15:05,501 --> 00:15:06,501 Va te faire foutre. 47 00:15:09,389 --> 00:15:11,556 Tous les chemins mènent à Rome 48 00:15:12,918 --> 00:15:16,965 Voir Rome et mourir. Non, voir Naples et mourir. 49 00:15:22,274 --> 00:15:25,860 Les gars, on est chaud ? Oui, des cuisses ! 50 00:15:29,361 --> 00:15:30,418 Et des tas ! 51 00:15:30,442 --> 00:15:32,442 Et toi la blonde, Tu montes ? 52 00:15:34,200 --> 00:15:35,277 Monte ! 53 00:15:36,936 --> 00:15:37,936 Elle est mieux celle-là ! 54 00:15:37,960 --> 00:15:40,113 Viens, je vais t'emmener moi ! 55 00:15:40,136 --> 00:15:42,136 Occupe-toi de ton cul ! 56 00:15:44,941 --> 00:15:46,796 Mais c'est qui ce merle qui siffle ? 57 00:15:47,200 --> 00:15:48,200 Il en a après nous ? 58 00:15:48,224 --> 00:15:51,014 Non non. Il en avait après moi. Ne vous en faites pas. 59 00:15:51,038 --> 00:15:53,038 ça ne me fait ni chaud ni froid. 60 00:15:53,062 --> 00:15:56,620 - Qu'as tu dit ? - Qu'on s'en fout ! On a les japonais 61 00:15:57,071 --> 00:15:59,302 Ces japonais ! Ils sont petits mais... 62 00:16:00,000 --> 00:16:01,306 Ils se faufilent partout. 63 00:16:01,330 --> 00:16:02,529 Ey, tu t'accroches ? 64 00:16:02,854 --> 00:16:04,354 Mais non, je pousse ! 65 00:16:04,378 --> 00:16:06,378 Ils sont petits, jaunes mais propres. 66 00:16:07,668 --> 00:16:09,340 Je n'ai jamais aimé les jaunes. 67 00:16:09,364 --> 00:16:11,163 Et c'est toi qui parle ? la raciste. 68 00:16:11,388 --> 00:16:13,388 Il suffit qu'ils se vident les bourses. 69 00:16:13,923 --> 00:16:15,467 C'est quoi les bourses ? 70 00:16:15,927 --> 00:16:19,201 Les bourses ? C'est là oú finissent les chattes. 71 00:16:20,572 --> 00:16:21,634 Réveille-toi un peu ! 72 00:16:21,658 --> 00:16:23,658 - Comment tu t'appelles ? - Ingrid. 73 00:16:23,682 --> 00:16:25,682 Les bonnasses !! 74 00:16:25,706 --> 00:16:27,706 D'oú viens-tu? 75 00:16:27,730 --> 00:16:29,730 Je suis Finlandaise. 76 00:16:29,754 --> 00:16:35,787 D'accord ! Il n'a rien dit mais tu me plais Ingrid. 77 00:16:35,812 --> 00:16:37,812 Tu sais que tu pourrais être une des nôtres. 78 00:16:39,100 --> 00:16:43,875 Les filles ? Vous connaissez la Finlandaise ? Je vous la présente. 79 00:16:43,899 --> 00:16:45,899 Et moi mes couilles ! 80 00:16:45,923 --> 00:16:47,923 - Qui sont ils ? - Personne. Des couillons ! 81 00:16:49,959 --> 00:16:52,167 Qui sont ces gars qui nous tournent autour ? 82 00:16:52,202 --> 00:16:54,538 Bhu, qui sait ? Ils étudient pour devenir des pédés. 83 00:16:56,700 --> 00:16:58,200 Tu sais que le cheval tire des vaches. 84 00:16:58,224 --> 00:17:02,365 - Les bonnases ! - Les bonnasses ! - Ta soeur avec son gros cul est sûrement bonne ! 85 00:17:04,799 --> 00:17:06,739 - Allez chier! - Oú vas-tu dormir cette nuit ? 86 00:17:06,762 --> 00:17:08,762 Et toi, tu dors oú ? 87 00:17:08,787 --> 00:17:13,701 Je dors.. Je dors chez un ami. Un peintre. Pas comme ceux-là. 88 00:17:14,704 --> 00:17:16,105 Qui fait de l'Art contemporain. 89 00:17:16,843 --> 00:17:19,909 Et puis d'ici peu, on se trouvera un autre endroit. 90 00:17:19,932 --> 00:17:23,385 De toute façon... un jour ou l'autre, je trouverai bien. 91 00:17:23,410 --> 00:17:25,410 En avant le cheval ! 92 00:17:26,348 --> 00:17:28,348 Passe-moi cette baguette que je change de musique. 93 00:17:31,700 --> 00:17:34,000 Regarde que tu me l'as réveillé ! 94 00:17:34,023 --> 00:17:36,023 Tu vois comme il est beau ce soleil d'automne. 95 00:17:36,642 --> 00:17:38,041 ça te semble le mois de novembre ? 96 00:17:39,349 --> 00:17:42,174 Tu sais hier... un capitaine est arrivé et il m'a dit ... 97 00:17:42,199 --> 00:17:44,199 "Combien tu veux pour ma compagnie ?". 98 00:17:44,222 --> 00:17:46,222 Je lui ai dit : "5 sacs ". 99 00:17:46,247 --> 00:17:49,037 Il a dit : "compagnie, en avant, marche !". 100 00:17:49,060 --> 00:17:51,060 " Une, deux. Une, deux...". 101 00:17:55,099 --> 00:17:56,700 Mais pourquoi ris-tu comme ça, rigolo ? 102 00:17:57,566 --> 00:18:00,919 Ne nous fais pas de l'ombre avec ta moto merdique. 103 00:18:02,638 --> 00:18:04,351 Tous des connards. 104 00:18:05,636 --> 00:18:06,954 D'oú venez-vous ? 105 00:18:06,978 --> 00:18:08,278 Elle a été admise. 106 00:18:08,301 --> 00:18:10,301 Elle a été admise ? 107 00:18:10,326 --> 00:18:14,147 Elle a fait l'examen. Elle a été admise pour faire la pute à Tor de Quinto. 108 00:18:27,599 --> 00:18:29,599 - Ce sont des putes ! - Allez vous faire foutre ! 109 00:18:30,093 --> 00:18:31,452 Allez cheval ! 110 00:18:40,717 --> 00:18:42,894 Mais rends-moi ces rênes dévergondée. Mais oú cours-tu ? 111 00:18:42,921 --> 00:18:45,509 Et celui-là qui se prend maintenant pour un cheval de course. 112 00:18:47,230 --> 00:18:50,340 Viens mais silence. Sinon, ils me jettent dehors. 113 00:18:55,403 --> 00:18:56,652 Je peux te poser une question ? 114 00:18:57,310 --> 00:18:58,347 Chez qui allons-nous ? 115 00:18:58,372 --> 00:19:01,781 Un de ceux..abstrait. Il est un peu fou. 116 00:19:01,806 --> 00:19:03,806 Mais il est très gentil. 117 00:19:04,715 --> 00:19:06,109 Un qui peint en fait. 118 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Il n'est pas ici. 119 00:19:11,259 --> 00:19:12,259 Il a un studio. 120 00:19:12,798 --> 00:19:15,148 Il y travaille le jour et me laisse dormir la nuit. 121 00:19:15,173 --> 00:19:17,173 Jusqu'à l'aube. Quand il rentre. 122 00:19:18,518 --> 00:19:21,218 En échange de son hospitalité, je dois faire l'amour avec lui de temps en temps. 123 00:19:21,241 --> 00:19:23,241 Mais le pauvre gars, il est discret. 124 00:19:26,290 --> 00:19:29,124 Il a une femme. C'est avec elle qu'il dort le plus souvent. 125 00:19:29,799 --> 00:19:31,111 Nous ne nous disputons jamais. 126 00:19:31,135 --> 00:19:34,890 Mais malheur si je lui abime un dessin, un pinceau ou un tableau. 127 00:19:35,563 --> 00:19:38,787 Quand tu es là-haut, il ne faut rien toucher. 128 00:19:41,099 --> 00:19:42,099 Il est armé, tu sais ? 129 00:19:42,907 --> 00:19:46,190 Un jour, je lui ai mis un cousin par mégarde sur un tableau. 130 00:19:46,213 --> 00:19:48,213 Il a failli me tirer dessus. 131 00:19:49,099 --> 00:19:52,707 Á me balader le cul à l'air, je peux cacher ma clé seulement là. 132 00:20:02,717 --> 00:20:05,808 Mais que fais-tu encore ici ? Ce n'est pas ton heure. 133 00:20:06,518 --> 00:20:08,038 Entre et ferme la porte. 134 00:20:08,061 --> 00:20:10,061 Et puis quel est le rapport avec l'heure ? 135 00:20:10,779 --> 00:20:15,339 Quand quelqu'un à l'inspiration, il doit aller jusqu'au bout. 136 00:20:16,404 --> 00:20:17,904 Et celle-ci est loin d'être terminée. 137 00:20:19,640 --> 00:20:23,924 Faites comme chez vous. Déshabillez-vous, mangez... Faites l'amour si vous voulez. 138 00:20:24,683 --> 00:20:26,719 Mais ne dites rien. Je dois finir. 139 00:20:27,221 --> 00:20:31,179 Et bien fini. Nous allons au lit. Nous sommes fatiguées. 140 00:20:39,041 --> 00:20:41,290 Et ce joli viking ? Qui c'est ? 141 00:20:43,599 --> 00:20:46,616 Je ne suis pas un joli Viking. Je m'appelle Ingrid. 142 00:20:48,153 --> 00:20:49,551 Je plaisantais. 143 00:20:50,035 --> 00:20:52,796 Laisse tomber. C'est un travail de barbare. 144 00:21:29,696 --> 00:21:31,856 - Tu veux ? - Merci . 145 00:21:31,881 --> 00:21:37,163 Tu sais, j'ai décidé de m'acheter, une fois que j'aurai assez d'argent,... 146 00:21:37,188 --> 00:21:39,188 Une boutique pour enfants élégants. 147 00:21:40,756 --> 00:21:42,955 Je l'appellerai Paperino (Donald Duck). Tu aimes comme nom ? 148 00:21:43,400 --> 00:21:45,509 Vous pouvez me faire le plaisir de parler plus fort ? 149 00:21:46,299 --> 00:21:47,828 Sinon je peux entendre ce que vous dites. 150 00:21:47,900 --> 00:21:50,393 Et ce que vous dites... Je m'en fiche pas mal. 151 00:21:52,599 --> 00:21:53,599 Mais va peindre... 152 00:21:54,204 --> 00:21:55,500 ça fait des années que j'y pense. 153 00:21:57,535 --> 00:22:00,494 Tu me crois si tu veux mais j'en rêve même la nuit. 154 00:22:01,285 --> 00:22:04,492 J'aimerais moi aussi travailler dans une boutique toute neuve. 155 00:22:05,155 --> 00:22:10,076 Habiller, orner ces enfants avec des écharpes de toutes les couleurs. 156 00:22:11,599 --> 00:22:14,226 Écoute. Pourquoi ne pas t'associer avec moi ? 157 00:22:14,993 --> 00:22:18,217 Nous l'achèterions ensemble. Tu peux mettre une part plus petite. 158 00:22:18,240 --> 00:22:20,682 Mais qui sait combien ça coute ? Un paquet de fric. 159 00:22:20,705 --> 00:22:22,705 Et bien, on se fera donner tout ce fric. 160 00:22:23,577 --> 00:22:25,026 Allez, trinquons ! 161 00:22:25,599 --> 00:22:28,147 C'était assez silencieux ? 162 00:22:30,528 --> 00:22:33,465 J'ai fini. Tu me fais de la place ? 163 00:22:34,655 --> 00:22:36,302 Comme tu es ennuyeux. 164 00:22:36,326 --> 00:22:38,569 Que veux-tu ? Même ce soir ? 165 00:22:39,806 --> 00:22:41,598 Tu as peint un chef-d'oeuvre. ça ne te suffit pas ? 166 00:22:42,281 --> 00:22:43,498 C'est justement pour ça. 167 00:22:44,501 --> 00:22:47,124 J'ai peint un chef-d'oeuvre et je suis content. 168 00:22:48,247 --> 00:22:51,519 D'accord. C'est bien parce que c'est toi, mais fais vite. 169 00:22:51,867 --> 00:22:53,612 Mais ne touche pas mon amie. 170 00:22:53,635 --> 00:22:56,910 Mais moi... De toute façon, elle ne me plaît pas. 171 00:23:02,481 --> 00:23:04,122 Évitez au moins de faire du bruit. 172 00:24:03,035 --> 00:24:05,636 Allez debout ! On ne peut pas toujours dormir. 173 00:24:05,661 --> 00:24:07,661 Quelle heure est-il ? C'est encore la nuit. 174 00:24:07,684 --> 00:24:09,037 Oui, la nuit de Saint Barthlémy. 175 00:24:09,060 --> 00:24:11,060 Pourquoi te soucier de l'heure? Il faut y aller. 176 00:24:11,737 --> 00:24:14,082 - Compris ? - Mais pour aller oú ? 177 00:24:14,105 --> 00:24:16,467 Mais comment oú ? Pour gagner du fric pour notre boutique. 178 00:24:16,490 --> 00:24:18,490 Pourquoi ? tu n'as plus envie? 179 00:24:20,416 --> 00:24:21,416 Et comment ? 180 00:24:22,323 --> 00:24:24,219 En marchand. Pourquoi ? 181 00:24:25,126 --> 00:24:27,233 - ça te déplait ? - Alors marchons ! 182 00:24:27,916 --> 00:24:34,894 Et bien marchons. Au moins une fois, pour essayer. Pour te faire compagnie. 183 00:24:41,000 --> 00:24:43,005 Regarde un peu qui ne voulait pas se lever. 184 00:24:43,259 --> 00:24:45,902 Je ne serais pas venue si tu n'avais pas autant insisté. 185 00:24:46,262 --> 00:24:48,439 Pina! Tu aimes chanter, hein ? 186 00:24:48,462 --> 00:24:50,462 Occupe-toi de ton cul ! 187 00:24:50,487 --> 00:24:53,894 Mais quelle façon, quelle manière. Va te faire foutre. 188 00:25:12,468 --> 00:25:14,251 C'est ma place depuis sept mois maintenant. 189 00:25:16,000 --> 00:25:19,507 Du troisième pilier sur la droite, au cinquième sur la gauche. 190 00:25:21,294 --> 00:25:23,676 Et là-bas, regarde un peu cette merveille. 191 00:25:23,972 --> 00:25:26,469 Mes grottes. Personne n'y entre jamais. 192 00:25:27,490 --> 00:25:31,365 Si tu y dis ton nom, l'écho le répète au moins cinq ou six fois. 193 00:25:31,388 --> 00:25:33,388 Mais avec une voix totalement différente. 194 00:25:34,284 --> 00:25:36,907 Des fois, je crois que c'est ma mère qui m'appelle. 195 00:25:38,250 --> 00:25:42,334 Et je suis dedans à crier : "Claudia, Claudia". 196 00:25:42,356 --> 00:25:45,493 Plusieurs fois. Tant que je veux. 197 00:25:46,397 --> 00:25:49,867 Fais-moi essayer. J'aime moi aussi les grottes. 198 00:25:50,961 --> 00:25:52,528 Il y en a aussi dans mon pays. 199 00:25:54,738 --> 00:25:56,323 Enfant, je m'y perdais. 200 00:26:03,080 --> 00:26:10,355 Tu sais, si une fille prend ma place dans ma zone... Je la massacre. 201 00:26:12,626 --> 00:26:17,707 Et moi ? ça ne te dérange pas que je suis avec toi ? C'est pourtant ta zone. 202 00:26:18,883 --> 00:26:21,642 Non. Tu es très différente. 203 00:26:22,990 --> 00:26:27,932 Tu es sympathique. Et puis ceux qui vont au lit avec toi... 204 00:26:29,309 --> 00:26:31,589 Ne viendraient jamais avec moi. Et vice-versa. 205 00:26:33,115 --> 00:26:34,836 Nous sommes différentes. Voilà. 206 00:26:42,799 --> 00:26:45,384 Et puis ils disent que quand il pleut, les oiseaux volent bas. 207 00:26:45,409 --> 00:26:48,882 Moi, je suis à deux doigts de changer de boulot. Je ferai la dame de joie. 208 00:26:48,905 --> 00:26:52,028 Nous allons voir ce qui va se passer. Et s'ils ne s'arrêtent pas aujourd 'hui... 209 00:26:52,054 --> 00:26:54,054 Tu ne pourras pas dire que c'est de ma faute. 210 00:26:56,189 --> 00:26:59,564 Mais regarde, quelle honte. Et ces cuisses. 211 00:26:59,587 --> 00:27:00,894 - Combien aujourd'hui ? 212 00:27:02,712 --> 00:27:04,681 - J'arrive. Á Plus tard. - Ciao. 213 00:27:09,561 --> 00:27:11,122 - Oú tu m'emmènes ? - Va tout droit. 214 00:27:27,400 --> 00:27:28,960 Mon joli, tu veux me parler ? 215 00:27:30,159 --> 00:27:32,406 On va l'occuper ce temps libre ? 216 00:27:33,799 --> 00:27:34,645 Même pas une Lire. 217 00:27:34,671 --> 00:27:37,020 Tu me cherchais? La vache, quelle voiture ! 218 00:27:37,045 --> 00:27:39,045 Dommage qu'elle n'a pas les freins. 219 00:27:40,949 --> 00:27:45,152 Dépêche-toi de choisir, encore deux mètres et tu finiras pédé. 220 00:27:50,960 --> 00:27:52,277 Combien ? 221 00:27:53,599 --> 00:27:54,632 D'accord. 222 00:27:59,141 --> 00:28:03,973 Il a eu peur d'une blanche et il l'a prise noire. 223 00:28:06,434 --> 00:28:11,460 Tu vois. Ils ne font rien. Personne veut s'arrêter. 224 00:28:12,169 --> 00:28:13,376 Comment tu expliques cela ? 225 00:28:14,468 --> 00:28:15,876 Parce que tu es trop belle. 226 00:28:16,886 --> 00:28:17,928 Personne n'y croit. 227 00:28:18,689 --> 00:28:20,385 Ils pensent que tu te fous d'eux. 228 00:28:22,559 --> 00:28:25,359 Si j'étais toi, je descendrais cette jambe et je me mettrais plus en arrière. 229 00:28:27,044 --> 00:28:29,324 Qu'attends-tu? Et descends cette jupe. 230 00:28:36,881 --> 00:28:39,215 Et ne fait pas voir ces cuisses. Tu n'es pas en exposition. 231 00:28:39,862 --> 00:28:41,279 Ramene la poupée à la maison. 232 00:28:41,306 --> 00:28:44,094 De toute façon, vous ne remorquerez personne aujourd'hui. 233 00:28:46,240 --> 00:28:50,432 Rigolez. Vous verrez qu'à nous deux, nous vous mettrons au chômage. 234 00:28:50,457 --> 00:28:52,457 Pauvre filles ! 235 00:29:04,200 --> 00:29:07,166 - Des fois, je voudrais être motorisée. - T'es folle ou quoi ? 236 00:29:07,191 --> 00:29:09,515 La première fois qu'elle est allée à la pompe... 237 00:29:09,540 --> 00:29:11,814 à essence, elle lui a dit "fais-moi le plein". 238 00:29:11,837 --> 00:29:13,837 On s'en va. 239 00:29:13,862 --> 00:29:17,028 - Et après neuf mois, ce fils de pute... - Il l'a lachée? 240 00:29:17,053 --> 00:29:20,538 T as compris le pompiste? Il lui fait un fils et après il se casse. 241 00:29:21,203 --> 00:29:22,763 Il ne pouvait pas se barrer avant ? 242 00:29:22,788 --> 00:29:24,788 Il va oú celui-là? 243 00:29:26,218 --> 00:29:27,288 Mesdemoiselles, bonsoir. 244 00:29:28,329 --> 00:29:31,961 Si vous n'avez pas d'autres engagements, pourriez-vous venir avec moi ? 245 00:29:32,563 --> 00:29:34,403 Tu veux laquelle? la blonde ou la brune ? 246 00:29:34,426 --> 00:29:36,426 Non non. Toutes les deux. S'il vous plaît. 247 00:29:36,451 --> 00:29:39,073 Les deux. Vas-y, toutes les deux. 248 00:29:39,096 --> 00:29:41,096 Elles ont eu de la chance ces deux-là. 249 00:29:41,121 --> 00:29:43,121 Il les a fait monter pour de vrai. 250 00:29:43,144 --> 00:29:45,144 Putain quel camion ! 251 00:29:45,169 --> 00:29:49,275 Oú allons-nous ? Tu nous le dit. Oú tu nous emmènes ? 252 00:29:49,988 --> 00:29:51,478 Chez moi. Naturellement. 253 00:29:52,308 --> 00:29:57,077 Vous savez...C'est un ancien, antique et peu pratique immeuble le long du Tibre... 254 00:29:57,102 --> 00:30:01,125 Qui tombe en ruine et que je n'ai pas la force de l'abandonner. 255 00:30:01,807 --> 00:30:03,432 Puis-je connaitre vos noms ? 256 00:30:03,892 --> 00:30:06,403 Elle, c'est Ingrid et moi c'est Claudia. 257 00:30:07,099 --> 00:30:08,099 Enchanté. 258 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 Et toi, comment tu t'appelles ? 259 00:30:10,223 --> 00:30:11,223 Excusez-moi : Urbano. 260 00:30:11,248 --> 00:30:12,548 Urbano comme Vigile (Policier Urbain) ? 261 00:30:12,571 --> 00:30:14,071 Et vous êtes d'oú? 262 00:30:14,096 --> 00:30:16,096 Je suis du coin, de Rome. 263 00:30:16,119 --> 00:30:17,873 Elle est étrangère, elle vient du nord. 264 00:30:19,064 --> 00:30:20,173 Et vous venez d'oú ? 265 00:30:20,198 --> 00:30:22,198 Non non. Je viens de très loin. 266 00:30:23,442 --> 00:30:25,009 De la Sibérie ? De la Russie ? 267 00:30:25,032 --> 00:30:28,707 Non non. Mais j'ai encore des parents là-bas. Oui. 268 00:30:29,355 --> 00:30:34,105 Je ne me suis jamais aussi senti seul que ces derniers jours. 269 00:30:34,594 --> 00:30:37,034 Depuis que ma pauvre femme m'a quitté. 270 00:30:37,057 --> 00:30:38,349 Quelle histoire ! 271 00:30:38,375 --> 00:30:42,250 Oui, la solitude est vraiment un grand supplice. 272 00:30:42,276 --> 00:30:44,226 Combien coûte cette voiture ? 273 00:30:44,250 --> 00:30:46,250 On voit bien que vous êtes jeune. 274 00:30:47,146 --> 00:30:49,474 Vous me demandez combien coûte cette voiture. Très peu. 275 00:30:50,503 --> 00:30:51,503 Elle est vieille. 276 00:30:52,403 --> 00:30:53,747 Comme cette ville. 277 00:30:55,032 --> 00:30:57,720 Qui est devenue un cloitre encore plus humide. 278 00:30:58,542 --> 00:31:00,047 ça fait perdre la voix. 279 00:31:00,070 --> 00:31:02,070 D'ailleurs, je ne parle plus. 280 00:31:02,792 --> 00:31:05,249 Je ne parle plus à personne. Je n'ai plus d'amis. 281 00:31:06,607 --> 00:31:10,604 Si on m'écrit des lettres, je ne réponds plus, et même plus au téléphone. 282 00:31:10,627 --> 00:31:13,403 Il y a plus de fantômes que d'hommes dans cette ville. 283 00:31:14,400 --> 00:31:16,327 Oui bien sûr, Rome est pleine de lumières. 284 00:31:17,442 --> 00:31:22,193 Mais même un cimetière la nuit est plein... d'étranges flammes. 285 00:31:24,067 --> 00:31:29,403 Oui la femme peut être... Seulement la femme pourrait être l'unique chose vivante. 286 00:31:31,586 --> 00:31:33,528 C'est tellement difficile d'en trouver une. 287 00:31:35,826 --> 00:31:38,153 Dans une ville pleine de rien. 288 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Voilà. 289 00:31:42,299 --> 00:31:43,299 Je vous en prie. 290 00:31:44,137 --> 00:31:45,458 C'est ma chambre. 291 00:31:45,992 --> 00:31:47,394 Elle est vide depuis longtemps. 292 00:31:47,417 --> 00:31:50,142 Je vous en prie, n'ayez pas peur, prenez place. 293 00:31:50,164 --> 00:31:52,164 Venez ici mademoiselle. 294 00:31:53,646 --> 00:31:55,478 Voilà. Vous aussi, mettez-vous à l'aise. 295 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Vous permettez ? 296 00:32:03,500 --> 00:32:04,748 Oui comme ça. 297 00:32:04,771 --> 00:32:07,683 Voilà, excusez moi. Laissons exploser la beauté. 298 00:32:09,234 --> 00:32:10,734 Nous sommes dans une époque oú la virtue doit ... 299 00:32:10,799 --> 00:32:13,936 S'incliner devant le vice et demander pardon d'être vertueuse. 300 00:32:16,090 --> 00:32:17,354 Le livre de la vérité. 301 00:32:20,882 --> 00:32:24,835 Énorme est la malice du péché mortel Mais énorme est aussi l'effet... 302 00:32:24,858 --> 00:32:28,589 Qui infailliblement se produit dans l'âme oú il devient roi. 303 00:32:29,479 --> 00:32:30,959 Et quel est cet effet ? 304 00:32:31,930 --> 00:32:33,602 La mort de cette même âme. 305 00:32:34,201 --> 00:32:35,201 Veuillez lire maintenant. 306 00:32:35,825 --> 00:32:36,888 Non non non. 307 00:32:37,625 --> 00:32:40,631 Elle est tellement belle, cette tâche obscure, sur cette courbe... 308 00:32:41,598 --> 00:32:43,719 Qui suit vos cuisses... 309 00:32:47,203 --> 00:32:49,109 Venez ici, comme ça. 310 00:32:50,280 --> 00:32:53,169 Et maintenant, donnez-moi votre main. 311 00:32:54,564 --> 00:32:55,997 Voilà, tous les trois. 312 00:32:59,758 --> 00:33:01,034 Moi, je vis ici. 313 00:33:01,599 --> 00:33:03,055 Entouré par ces ombres. 314 00:33:04,094 --> 00:33:05,094 Urbano... 315 00:33:05,821 --> 00:33:10,124 Et toi Ippolito, fier prince mort à six ans. 316 00:33:10,792 --> 00:33:12,153 Bertrando. 317 00:33:12,178 --> 00:33:18,855 Mes aieux. Cardinaux, guerriers, voleurs, assassins, violeurs... 318 00:33:19,557 --> 00:33:21,036 Surtout des assassins. 319 00:33:22,076 --> 00:33:24,814 Et désormais, ma pauvre Clara les a rejoint. 320 00:33:25,913 --> 00:33:27,009 Et elle n'est plus. 321 00:33:28,700 --> 00:33:31,298 Et maintenant vous êtes agneaux et serpents ensemble. 322 00:33:40,211 --> 00:33:41,804 Et eux, qui sont-ils ? 323 00:33:41,827 --> 00:33:44,619 Ma femme, la princesse Clara comme je vous disais auparavant. 324 00:33:44,643 --> 00:33:46,643 Elle manque depuis peu à la vie et à mon amour. 325 00:33:46,666 --> 00:33:49,144 J'ai besoin de la revoir, de la ressentir 326 00:33:49,990 --> 00:33:53,814 Et même si elle n'est plus vivante et vraie, au moins son corps astral. 327 00:33:54,000 --> 00:33:57,756 J'ai encore tellement de chose à lui demander, d'avoir son réconfort... 328 00:33:57,779 --> 00:33:59,779 Avec ses douces paroles, ses profonds regards. 329 00:33:59,804 --> 00:34:03,009 Comme vous pouvez le voir, même les plus grands médiums n'arrivent pas à l'invoquer. 330 00:34:04,006 --> 00:34:04,903 Mais Prince... 331 00:34:04,929 --> 00:34:07,623 Lui parler, la caresser, la faire revenir à moi... 332 00:34:07,646 --> 00:34:10,130 Mais Prince, qu'avons-nous à voir là-dedans ? 333 00:34:10,155 --> 00:34:12,155 Qu'est-ce que vous nous raconter là? 334 00:34:12,179 --> 00:34:15,121 Comme ça, comme ça ! Déjà, je ressens quelque chose ! 335 00:34:16,000 --> 00:34:17,400 - Oui, moi aussi ! - Taisez-vous ! 336 00:34:18,670 --> 00:34:19,969 La force est en train de circuler. 337 00:34:19,994 --> 00:34:25,646 Voilà vous avez compris? C'est la seule façon pour faire revenir sa douce âme. 338 00:34:25,670 --> 00:34:31,039 Pour la faire parler, si je connaissais bien ses pensées, ses envies, je pourrais... 339 00:34:31,063 --> 00:34:33,063 Mais Prince, vous vous foutez de nous ? 340 00:34:33,086 --> 00:34:35,268 Un affront conjugal avec une comme vous. 341 00:34:35,472 --> 00:34:38,932 Pour être plus sûr du résultat, j'en ai pris deux comme vous. 342 00:34:39,423 --> 00:34:43,360 Vous qui semblez intelligente, vous me comprendrez mieux que votre amie. 343 00:34:43,385 --> 00:34:49,440 Seule une âme outragée peut revenir en colère sur le lieu de l'outrage. 344 00:34:51,166 --> 00:34:59,757 Et rien ne peut plus offenser la douce âme que de me voir m'amuser sur son,... 345 00:34:59,800 --> 00:35:04,661 Disons sur notre lit avec deux dames de la rue comme vous. 346 00:35:05,797 --> 00:35:06,911 Belles je dois dire. 347 00:35:09,699 --> 00:35:11,471 Silence j'ai dit ! 348 00:35:11,494 --> 00:35:15,438 La force augmente. Les battements ont commencé. 349 00:35:15,463 --> 00:35:17,463 La table se lève. 350 00:35:18,891 --> 00:35:21,563 Endossez ça. C'est la chemise de nuit de ma pauvre Clara. 351 00:35:21,586 --> 00:35:26,480 C'était son vêtement préféré. L'outrage ne sera que plus grand. 352 00:35:27,918 --> 00:35:30,112 Il n'y a rien à craindre. Mets-la. 353 00:35:30,597 --> 00:35:31,898 Et puis nous verrons bien ce qui se passe. 354 00:35:32,378 --> 00:35:33,795 Oui voilà, comme ça 355 00:35:33,818 --> 00:35:35,818 Voyons ? 356 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 Oui, parfait! 357 00:35:37,867 --> 00:35:43,884 Oh Clara. Ma douce Clara. Ton parfum, ta douceur. 358 00:35:44,722 --> 00:35:47,947 Là, sur l'oreiller oú Clara à déposé sa tête pendant de nombreuses nuits. 359 00:35:47,971 --> 00:35:51,835 Clara, Clara ! Viens, nous t'attendons. 360 00:35:53,300 --> 00:35:54,715 Là ou elle m'a parlé tant de fois. 361 00:35:57,684 --> 00:35:59,253 Si tu es là, manifeste-toi. 362 00:36:09,000 --> 00:36:10,327 Oui, toutes les deux, comme ça. 363 00:36:16,340 --> 00:36:19,548 La voilà, la voilà. 364 00:36:19,574 --> 00:36:21,574 Mais qui ? 365 00:36:23,873 --> 00:36:27,769 Venez venez. Je sens qu'elle arrive. 366 00:36:29,099 --> 00:36:31,396 Serrez-moi fort. Oui comme ça. Encore. 367 00:37:04,759 --> 00:37:09,507 Voilà. Vous voyez, je la sens, elle est déjà revenue. 368 00:37:10,992 --> 00:37:11,992 Elle est là. 369 00:37:14,503 --> 00:37:15,748 Elle est là parmi nous. 370 00:37:18,099 --> 00:37:20,427 Elle est vraie, plus vraie que nous. 371 00:37:23,157 --> 00:37:26,762 Maintenant elle va te toucher. Elle est redevenue chair. 372 00:37:26,786 --> 00:37:28,786 Voilà, elle te touche. 373 00:37:28,809 --> 00:37:32,501 Tu vois mon enfant, Clara est revenue de son absence... 374 00:37:33,443 --> 00:37:39,333 Et maintenant elle va nous parler, elle nous dira tout... C'est elle. 375 00:37:39,356 --> 00:37:41,356 Ce n'est pas du tout elle ! 376 00:37:44,206 --> 00:37:48,159 Dis donc mon joli, si tu voulais nous amener ici pour faire des trucs spéciaux... 377 00:37:48,791 --> 00:37:50,054 Il fallait nous le dire avant. 378 00:37:50,882 --> 00:37:52,793 Les bons comptes font les bons amis. 379 00:37:55,650 --> 00:37:58,184 Mais contrôlez-vous, mademoiselle. Excusez-moi. 380 00:38:01,867 --> 00:38:05,726 Excuse-moi mon cher mais je ne suis pas prête à tes déviances. 381 00:38:05,751 --> 00:38:07,878 - Je sais, je suis désolé. - Nous sommes tombés vraiment bas. 382 00:38:07,900 --> 00:38:09,900 Il y aura bientôt une marche funèbre, que sais-je ? 383 00:38:11,112 --> 00:38:12,494 Tu as raison, je croyais que... 384 00:38:13,648 --> 00:38:17,425 La prochaine fois, on devra allumer un feu au lieu des bougies 385 00:38:17,556 --> 00:38:19,862 - Je te promets que la prochaine fois... - Je trouve cela indélicat. 386 00:38:19,885 --> 00:38:23,077 Je ne parle pas de ma gratification mais de ta frustration. 387 00:38:24,422 --> 00:38:26,378 Expliquez-moi quelque chose, que voulez-vous faire ? 388 00:38:26,402 --> 00:38:28,402 Une messe noire rien que pour vous ? 389 00:38:28,427 --> 00:38:30,427 Vous vouliez nous faire mourir de peur ? 390 00:38:31,304 --> 00:38:33,072 Mais qui croit aux esprit? Pas moi en tout cas. 391 00:38:33,097 --> 00:38:34,996 Non, c'est un jeu que nous faisons souvent moi et ma femme. 392 00:38:35,021 --> 00:38:37,021 Le contact entre les vivants et les morts. 393 00:38:37,045 --> 00:38:39,684 Ma femme adore s'approcher des autres femmes et les sentir vivantes... 394 00:38:39,708 --> 00:38:41,708 en jouant le rôle de la morte. Pas vrai ma chérie ? 395 00:38:41,733 --> 00:38:43,733 Et ceux-là derrière ? 396 00:38:43,757 --> 00:38:46,387 C'est l'auditoire, les fidèles. Les participants mystiques. 397 00:38:46,411 --> 00:38:48,411 Les voyeurs ! 398 00:38:48,436 --> 00:38:50,235 Non non ma chère. Il ne faut pas être si vulgaire. 399 00:38:50,260 --> 00:38:51,880 Je vais maintenant vous les présenter. 400 00:38:51,903 --> 00:38:55,289 L'ambassadeur Gabolli, à côté de lui la comtesse Lambera... 401 00:38:55,313 --> 00:38:58,382 Le marquis De Luinci, la comtesse Frazziota... 402 00:38:58,407 --> 00:39:00,697 Et celui-là assis là-bas est notre cher Duc De matteis. 403 00:39:01,333 --> 00:39:02,663 La baronesse Branzifoggia. 404 00:39:02,688 --> 00:39:05,311 Venez ! Venez baiser la main de ces deux délicieuses filles. 405 00:39:05,335 --> 00:39:07,335 Mademoiselle Giuliani. 406 00:39:07,358 --> 00:39:09,882 Ne vous montrez pas si déçu. 407 00:39:10,835 --> 00:39:13,302 Et celui-ci est Raniero De Vinci, Ministre plénipotentiaire... 408 00:39:13,324 --> 00:39:17,081 Mais il est trop triste à cause de vous pour se lever et vous saluer. 409 00:39:17,106 --> 00:39:18,588 Ils ne se sont pas abimés. 410 00:39:20,840 --> 00:39:22,838 Pourquoi ne pas venir jouer au billard avec nous ? 411 00:39:23,833 --> 00:39:26,864 - Je vous en prie. - Tous voudront croiser leurs queues avec vous . 412 00:39:26,887 --> 00:39:28,038 Mademoiselle. 413 00:39:28,061 --> 00:39:30,061 On ne peut pas dire que la fête a été un succés. 414 00:39:30,909 --> 00:39:32,753 Tous les donuts n'ont pas un trou parfait. 415 00:39:32,777 --> 00:39:38,192 Table de jeu et billard. Table de jeu et billard. C'est un bon passage. 416 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Combien misons-nous ? 417 00:39:43,804 --> 00:39:44,956 C'est vous qui décidez. 418 00:39:46,300 --> 00:39:48,958 De toute façon, nous sommes vraiment malchanceux ce soir. 419 00:39:55,614 --> 00:39:57,302 Mais que fais-tu plantée là? 420 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Tu viens oui ou non ? 421 00:40:00,052 --> 00:40:02,288 Allez viens jouer. C'est notre soirée. 422 00:40:03,693 --> 00:40:06,628 Ingrid. Il ne faut pas t'émerveiller pour si peu. 423 00:40:06,652 --> 00:40:08,652 Nous sommes à Rome : 424 00:40:08,675 --> 00:40:10,675 Caput mundi ! Allez ! 425 00:40:37,327 --> 00:40:39,335 Clotilde, ce sont ces deux idiotes ? 426 00:40:40,045 --> 00:40:41,454 Je ne sais pas. Dis-moi le toi. 427 00:40:41,478 --> 00:40:45,994 Tourne-toi Alessandro. Tu te feras une idée. Je ne les connais pas. 428 00:40:48,217 --> 00:40:52,416 Je ferai une exposition. D'abord à Munich, puis à Détroit, puis à New York. 429 00:40:53,094 --> 00:40:54,594 Je dois travailler nuits et jours. 430 00:40:55,041 --> 00:40:57,041 J'ai besoin d'une trentaine de tableaux. 431 00:40:57,246 --> 00:40:58,246 N'est-ce pas fantastique ? 432 00:40:58,271 --> 00:41:00,271 Et nous ? On dort oú ? 433 00:41:01,019 --> 00:41:03,858 Il a l'invitation pour faire cette exposition tout juste ce matin. 434 00:41:04,445 --> 00:41:06,244 Qui est le jour de notre anniversaire de mariage. 435 00:41:06,268 --> 00:41:08,668 N'est-ce pas merveilleux ? Dis-lui que ça porte chance. 436 00:41:08,693 --> 00:41:10,693 Oui, bien sûr. ça vous portera chance. 437 00:41:11,356 --> 00:41:13,253 Et quand est prévue cette exposition ? 438 00:41:13,277 --> 00:41:16,623 Alessandro ne pourra se reposer qu'une fois terminé ses trente tableaux. 439 00:41:18,710 --> 00:41:23,195 Qui sait rester debout peut voir le visage de Dieu, comme disait ce sage thibétain. 440 00:41:23,911 --> 00:41:28,527 - Loo Fee. - Exact, Loo Fee. Du seizième siècle. 441 00:41:28,550 --> 00:41:30,550 Je ne l'avais pas oublié. 442 00:41:32,291 --> 00:41:33,994 Mon amie t'a posé une question 443 00:41:34,018 --> 00:41:37,128 Combien de jours et de nuit vas-tu occuper notre maison ? 444 00:41:38,414 --> 00:41:40,777 Á quoi sert le temps quand on se met à créer ? 445 00:41:41,434 --> 00:41:42,434 Qu'est-ce que j'en sais ? 446 00:41:42,458 --> 00:41:44,458 Deux jours, un an... 447 00:41:45,692 --> 00:41:49,371 Alors pendant un an, je ne te ferai plus l'amour. Tu l'imaginais ça ? 448 00:41:49,396 --> 00:41:51,396 Tu avais reçu la nouvelle ? 449 00:41:52,527 --> 00:41:54,639 - C'est à vous ça ? - Oui, merci. 450 00:41:55,581 --> 00:41:57,476 Bhe, alors, tu as décidé ce que tu allais faire ? 451 00:41:58,500 --> 00:42:00,063 Tu vas réussir à vivre sans moi pendant un an ? 452 00:42:00,561 --> 00:42:04,974 Mais qui a le temps de penser à l'amour quand il faut préparer une exposition. 453 00:42:04,998 --> 00:42:06,498 Et puis il y a Clotilde. 454 00:42:06,523 --> 00:42:08,523 Nous nous sommes mariés pour ça. 455 00:42:10,726 --> 00:42:12,726 Ma chérie, donne-moi un autre café, s'il te plaît. 456 00:42:21,699 --> 00:42:22,746 C'est à vous ça aussi? 457 00:42:22,769 --> 00:42:25,114 Si ça ne vous sert pas, vous pouvez le laisser ici sans problème. 458 00:42:25,137 --> 00:42:26,137 Merci. 459 00:42:26,909 --> 00:42:29,710 Alors, nous te saluons... Alessandro. 460 00:42:32,699 --> 00:42:33,777 Tant pis pour toi. 461 00:42:34,414 --> 00:42:37,376 Et souviens-toi que même si tu viens me chercher sur le trottoir... 462 00:42:37,400 --> 00:42:39,400 Moi, je te dirai toujours non ! 463 00:42:40,472 --> 00:42:44,766 Dommage. Tout juste quand mon amie Ingrid était tombée amoureuse de toi. 464 00:42:44,789 --> 00:42:46,789 Pas vrai Ingrid ? 465 00:42:48,704 --> 00:42:50,376 Au marié ! 466 00:42:52,577 --> 00:42:54,666 Pas mal non ? Qu'en dis-tu ? 467 00:42:56,197 --> 00:42:57,197 Regarde le hasard. 468 00:42:59,000 --> 00:43:01,717 Parfois il exprime parfaitement ton point de vue. 469 00:43:02,755 --> 00:43:05,726 Oui, tu as raison. C'est très beau. 470 00:43:06,717 --> 00:43:09,987 On dirait une poupée sur orbite. On dirait une danse stellaire. 471 00:43:10,322 --> 00:43:14,277 Elle fait partie de ta création, de ton tableau. Elle t'appartient. 472 00:43:18,500 --> 00:43:20,197 Merci, tu es géniale. 473 00:43:21,813 --> 00:43:22,965 Je t'aime tellement. 474 00:43:46,967 --> 00:43:49,150 Chez nous, la Finlandaise est la bienvenue.... 475 00:43:49,175 --> 00:43:51,175 Du moment qu'elle nous laisse faire. 476 00:43:55,699 --> 00:43:56,706 C'est fini ? 477 00:45:04,063 --> 00:45:05,063 Par terre ! 478 00:45:10,619 --> 00:45:11,684 Nous y voilà. 479 00:45:34,550 --> 00:45:39,126 Attention chef ou bien elle va encore te taper. Ingrid tape fort. 480 00:45:40,596 --> 00:45:42,835 - Fais attention. - Elle va morfler celle-là 481 00:45:44,313 --> 00:45:46,126 Allez, demande pardon au chef. 482 00:45:46,748 --> 00:45:50,632 Invoque sa clémence, et demande son pardon magnanime. 483 00:45:52,108 --> 00:45:54,722 Et pour le décrochage de machoire que tu lui a provoqué. 484 00:46:02,340 --> 00:46:04,630 Baisés mes pieds ! En avant, marche ! 485 00:46:07,300 --> 00:46:08,315 Un à la fois ! 486 00:46:45,000 --> 00:46:47,724 Arrêtez le gramophne et ramenez-moi le disque. Tout de suite. 487 00:47:04,547 --> 00:47:07,090 Tu te lèves oui ou non de ce lit. Il est à moi et à Claudia. 488 00:47:09,992 --> 00:47:11,193 Et à combien d'autres encore? 489 00:47:11,217 --> 00:47:16,193 C'est nos oignons qui n'intéressent ni toi ni tes braves amis. 490 00:47:17,706 --> 00:47:21,097 Alors ? Tu te lèves tout seul ou tu veux que je me fâches ? 491 00:47:24,769 --> 00:47:25,822 Écoute la Finlandaise... 492 00:47:25,844 --> 00:47:27,844 Je te prends comme et quand je veux. 493 00:47:29,568 --> 00:47:32,503 Et remercie Dieu de trouver quelqu'un qui va t'enseigner tant de choses 494 00:47:32,527 --> 00:47:35,934 Car personne ne pourra te les enseigner mieux que moi ! 495 00:47:39,757 --> 00:47:42,422 Essaie de serrer les doigts si tu as le courage. 496 00:47:47,356 --> 00:47:48,715 Allez ! Voyons ça ! 497 00:48:09,266 --> 00:48:13,690 Et faites bien attentions les filles, ne touchez rien, c'est du matériel en prêt. 498 00:48:14,900 --> 00:48:15,947 Vous ne voyez rien... 499 00:48:16,728 --> 00:48:18,896 Vous ne savez rien... Et vous ne comprenez rien.. 500 00:48:22,135 --> 00:48:25,556 Ou bien tu l'as comme un roc, ou bien tu baisses la tête. 501 00:48:39,730 --> 00:48:42,960 Et qui va vous faire encore entrer ici, hein ? 502 00:48:58,615 --> 00:48:59,688 Ingrid, que fais-tu ? 503 00:49:01,592 --> 00:49:04,007 Et ça, ça viens d'oú? Tu le sais toi ? 504 00:49:09,105 --> 00:49:10,106 Et ça ? 505 00:49:16,500 --> 00:49:17,597 Oh, que fais-tu ? 506 00:49:24,177 --> 00:49:25,304 Oú vas-tu ? 507 00:49:30,505 --> 00:49:32,282 Selon toi, oú l'ont-ils pris ? 508 00:49:33,907 --> 00:49:36,222 Mais de quoi je me mêle ? Laisse tomber ! 509 00:49:36,246 --> 00:49:39,201 Mais c'est quoi cette mascarade ? D'oú viens tout ce bric-à-brac ? 510 00:49:41,840 --> 00:49:43,152 Ingrid ? Mais que fais-tu ? 511 00:49:43,838 --> 00:49:46,068 Tu ne vois pas ? Je fais l'amour avec celui-là. 512 00:49:47,068 --> 00:49:48,068 Ne touche à rien ! 513 00:49:48,842 --> 00:49:51,402 Tu as entendu ce qu'il a dit ? Ce n'est pas à nous tout ça. 514 00:50:09,226 --> 00:50:12,275 Et bien ? tu fais partie des jeunes marmottes ou tu cherches la merde ? 515 00:50:13,304 --> 00:50:15,018 Ingrid, oú vas-tu ? Arrête ! 516 00:50:17,847 --> 00:50:19,896 Regarde qu'il y a plein de souris ici. 517 00:50:24,159 --> 00:50:26,737 - Qu'en dis-tu? - Moi ? Rien ? C'est du matos à eux. 518 00:50:27,333 --> 00:50:28,907 C'est du matériel de volé ! 519 00:50:29,387 --> 00:50:32,730 Si on reste ici et que quelqu'un vienne, nous finirons dans le pétrin. 520 00:50:33,295 --> 00:50:34,708 Et qui peut arriver ici? Personne ! 521 00:50:35,382 --> 00:50:36,581 Renato ne le permettrait pas. 522 00:50:37,431 --> 00:50:38,634 Qui ? Renato ? 523 00:50:38,657 --> 00:50:41,708 Renato ! - Ce cochon qui voulait me peloter le sein. 524 00:50:43,550 --> 00:50:45,231 Mais tu le connais depuis longtemps ? 525 00:50:46,009 --> 00:50:49,913 Bien sûr que je le connais, c'est mon homme. Il me protège. 526 00:50:51,400 --> 00:50:53,974 Moi, je ne veux rien avoir affaire avec lui, ni avec ce genre d'individu. 527 00:50:54,123 --> 00:50:56,567 Ni avec toi si tu es avec lui. Tu as compris ? 528 00:50:57,206 --> 00:50:58,989 Je ne veux pas d'un protecteur. 529 00:50:59,442 --> 00:51:02,168 Écoute. Personne ne t'a rien demandé. 530 00:51:02,192 --> 00:51:04,192 Il me protège moi, pas toi ! 531 00:51:06,652 --> 00:51:09,891 Même s'il a joué avec tes tétons, il ne t'aime pas. 532 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 Tu parles si je ne connais pas ses goûts. 533 00:51:11,940 --> 00:51:13,940 Le Mac, comme vous dites à Rome. 534 00:51:14,670 --> 00:51:15,717 Je les hais ! 535 00:51:16,496 --> 00:51:17,880 Ils me font gerber ! 536 00:51:20,329 --> 00:51:23,786 Ingrid ! Tu travailles et tu veux travailler dans sa zone. 537 00:51:24,309 --> 00:51:25,313 Qui est aussi la mienne. 538 00:51:25,338 --> 00:51:27,362 Ingrid. Mais tu es née hier ? 539 00:51:27,385 --> 00:51:29,592 Mais tu ne sais pas que si tu te déplaces de seulement un arbre... 540 00:51:29,615 --> 00:51:32,454 Ou bien cinq mètres plus loin que notre zone,... 541 00:51:32,478 --> 00:51:35,494 Tu entres dans une autre zone et tu peux te recevoir un coup de couteau. 542 00:51:35,518 --> 00:51:41,059 Je m'en fous. Je suis libre, je vais avec qui je veux et je choisis qui m'intéresse. 543 00:51:41,083 --> 00:51:43,083 Toi, je ne te connais plus ! 544 00:51:43,106 --> 00:51:45,106 Mais si je te dis qu'il contôle tout ! 545 00:51:46,007 --> 00:51:49,380 D'une rue à l'autre, d'un arbre à un autre, nous lui appartenons toutes. 546 00:51:49,403 --> 00:51:51,918 Et lui est à moi ! C'est mon homme ! 547 00:51:53,375 --> 00:51:55,751 Mais tu ne sais pas que c'est un privilège de travailler ici? 548 00:51:55,775 --> 00:51:57,775 Car ici, c'est son royaume. 549 00:51:59,400 --> 00:52:02,248 Ce n'est pas un privilège, c'est dégueulasse ! 550 00:52:03,322 --> 00:52:07,771 D'accord, c'est dégueulasse. Mais c'est aussi une sacrée chance. 551 00:52:08,027 --> 00:52:09,833 Tu sais combien vaut tout ce matos ? 552 00:52:10,304 --> 00:52:11,304 Des millions ! 553 00:52:11,894 --> 00:52:12,894 Et ils sont aussi à moi ! 554 00:52:12,918 --> 00:52:14,918 Admettons. Mais moi, je m'en fous. 555 00:52:14,943 --> 00:52:16,943 Je mène ma barque toute seule, moi ! 556 00:52:16,967 --> 00:52:19,775 Et si tu veux que je reste avec toi, dis-lui de ne pas s'approcher. 557 00:52:20,438 --> 00:52:21,974 Je ne suis pas née à Rome, moi. 558 00:52:21,998 --> 00:52:24,702 Si je fais la pute c'est parce que j'aime ça. 559 00:52:24,726 --> 00:52:26,726 Et quand je ne voudrai plus, j'arrêterai ! 560 00:52:26,751 --> 00:52:31,032 Je ne veux rien savoir de vos zones et de vos arbres. 561 00:52:33,907 --> 00:52:35,394 D'accord. Comme tu veux. 562 00:52:37,083 --> 00:52:39,507 Moi, je te dis cela pour t'avertir, pour ton bien. 563 00:52:41,065 --> 00:52:42,514 Mais comment feras-tu à rester ici ? 564 00:52:43,315 --> 00:52:45,005 Allons-nous reposer. Ingrid ?! 565 00:52:51,427 --> 00:52:52,427 Écoute. 566 00:52:53,797 --> 00:52:56,717 Écoute combien d'hommes te veulent te désirent, t'appellent. 567 00:52:57,460 --> 00:52:58,556 Tu n'entends pas l'écho ? 568 00:52:58,581 --> 00:53:00,581 Ton prénom sonne bien. 569 00:53:00,605 --> 00:53:02,036 Pourquoi ne pas lui répondre ? 570 00:53:05,699 --> 00:53:06,699 Allez ! 571 00:53:08,717 --> 00:53:09,965 J'arrive ! 572 00:53:11,603 --> 00:53:14,731 J'arrive ! J'arrive ! 573 00:53:20,047 --> 00:53:22,815 ça te dérange si je paie maintenant ? Sinon, ça me dérange plus à moi. 574 00:53:42,400 --> 00:53:43,492 Comme tu es pressé ! 575 00:53:44,981 --> 00:53:46,436 On peut entrer sans cravate ? 576 00:53:54,300 --> 00:53:57,847 Il créa l'obscurité et l'obscurité vint sur la terre. 577 00:54:07,715 --> 00:54:08,818 Qui sont-ils ? 578 00:54:09,619 --> 00:54:11,960 Personne. Ne t'occupes pas d'eux. 579 00:54:13,331 --> 00:54:14,445 Mais tu les connais ? 580 00:54:14,469 --> 00:54:16,469 Fais comme si de rien n'était. Continuons. 581 00:54:30,896 --> 00:54:33,447 Mais vous ne savez pas que vous ne pouvez pas vous garer ici. 582 00:54:33,471 --> 00:54:35,471 Va te faire foutre ! 583 00:54:35,494 --> 00:54:37,494 - Dégage ! - Non, je ne pars pas ! 584 00:54:37,518 --> 00:54:40,130 - Dégage ! - Ne le provoque pas. Laisse tomber. 585 00:54:42,648 --> 00:54:44,583 Viens tout de suite oú bien je vais te tuer ! 586 00:54:44,606 --> 00:54:46,606 Ne descends pas. Ne sors pas d'ici ! 587 00:54:46,630 --> 00:54:48,630 La ferme ! 588 00:54:48,655 --> 00:54:55,637 Tu es avertie, si tu veux jouer la romantique, tu dois aller en Finlande. 589 00:54:58,688 --> 00:55:00,552 Allez vous faire foutre, bande d'enfoirés ! 590 00:55:13,599 --> 00:55:15,090 Fais-moi plaisir, retourne en Finlande ! 591 00:55:15,114 --> 00:55:16,614 Lâche-moi ! 592 00:55:59,077 --> 00:56:00,887 Je te l'avais dit mais tu n'as pas voulu m'écouter. 593 00:56:01,648 --> 00:56:03,775 Écoute, soit un peu plus maligne. 594 00:56:04,775 --> 00:56:07,847 Change de métier. Renato ne rigole pas. 595 00:56:07,871 --> 00:56:09,871 Il ne plaisante pas. 596 00:56:09,894 --> 00:56:11,894 La prochaine fois que tu le croises sur la route... 597 00:56:13,375 --> 00:56:15,815 Il faudra que tu fasses le signe de la croix. 598 00:56:19,739 --> 00:56:21,293 Alors, je vais changer de métier. De toute façon... 599 00:56:21,317 --> 00:56:26,570 Celui-là ou un autre, le plus important est de ne plus retourner chez moi. 600 00:56:27,706 --> 00:56:31,628 Mais les tyrans comme ton Renato, Je ne pourrai jamais les supporter. 601 00:56:35,000 --> 00:56:36,039 Salut ! 602 00:56:37,043 --> 00:56:40,186 Renato a décidé de devenir ton ami et de faire la paix. 603 00:56:40,210 --> 00:56:42,210 Comme nous tous d'ailleurs. 604 00:56:42,235 --> 00:56:44,824 Il s'excuse pour la dernière fois, c'était juste une blague. 605 00:56:45,675 --> 00:56:48,414 Renato te laissera faire ce que tu veux et oú tu veux. 606 00:56:48,989 --> 00:56:52,567 Il n'a pas besoin de toi. Il en déjà trop. C'est lui qui le dit. 607 00:56:52,590 --> 00:56:54,298 Les esclaves de ses chaussures. 608 00:56:57,125 --> 00:57:01,273 Il te demande juste de ramener ce paquet au propriétaire d'un Night club. 609 00:57:01,297 --> 00:57:02,797 Tu dois sûrement le connaitre. 610 00:57:02,820 --> 00:57:04,820 Le melchizedek. 611 00:57:04,844 --> 00:57:07,110 Il a de la lingerie fine qui vient d'Hong Kong. 612 00:57:07,577 --> 00:57:09,376 Il n'existe pas une soie plus douce que celle-là. 613 00:57:10,369 --> 00:57:12,217 Et il doit être offert par une femme. 614 00:57:12,240 --> 00:57:14,760 Je ne fais pas le coursier, pour personne. 615 00:57:15,719 --> 00:57:19,367 Et dis à cette pauvre merde, que sa lingerie fine d'Hong Kong,... 616 00:57:20,432 --> 00:57:23,943 Qu'il la ramène lui même aux pauvres merdes comme lui. 617 00:57:24,764 --> 00:57:28,061 Et ces pauvres merdes là, qu'en dis-tu ? tu devrais accepter. 618 00:57:29,302 --> 00:57:30,302 Pour ton dérangement. 619 00:57:31,625 --> 00:57:35,032 Dés lors, tu pourras circuler librement dans toute sa zone. 620 00:57:36,079 --> 00:57:37,177 Allez, accepte ! 621 00:57:38,025 --> 00:57:41,425 Lingerie fine de contrebande. C'est mieux portée par une femme. 622 00:57:41,449 --> 00:57:43,449 Tu ne crois pas? Alors ? 623 00:57:44,681 --> 00:57:46,706 Bien. Une bonne chose de faite. 624 00:57:47,293 --> 00:57:49,023 On vous rejoint après au melchizedek. 625 00:57:49,313 --> 00:57:50,793 Dés que le moment sera venu. 626 00:57:50,817 --> 00:57:53,311 Mais avant, nous avons un autre job à faire. 627 00:58:08,661 --> 00:58:10,561 Il veut te mettre à l'essai, c'est clair. 628 00:58:11,121 --> 00:58:13,949 Si au moins cette fois tu avais besoin d'un service et que tu disais oui,... 629 00:58:13,972 --> 00:58:15,320 il aurait pu sauver la face. 630 00:58:15,911 --> 00:58:16,911 C'est un prétexte. 631 00:58:17,556 --> 00:58:19,016 Je te jure que c'est un prétexte. 632 00:58:19,889 --> 00:58:23,289 Moi je te dis, c'est sûrement un cadeau pour une des leurs. 633 00:58:23,985 --> 00:58:25,784 Mais je ne lui en veux pas à Renato. 634 00:58:26,565 --> 00:58:28,092 Les choses les plus belles, il les donne seulement à moi. 635 00:58:28,679 --> 00:58:30,679 Vas-y toi. ça ne te coûte rien. 636 00:58:31,887 --> 00:58:34,567 Moi et Renato, nous te rejoindrons le moment venu. 637 00:58:35,967 --> 00:58:38,588 Le melchizedek est tout nouveau. Très classe. 638 00:58:39,806 --> 00:58:42,885 Et toi ce soir, tu as déjà gagné ta journée. 639 00:58:49,039 --> 00:58:50,367 Á bientôt Ingrid. 640 00:58:50,391 --> 00:58:53,273 S'il te plaît, ne me la casse pas. 641 00:58:53,297 --> 00:58:58,007 Claudia. Ne tarde pas trop. Je n'aime pas rester longtemps sans toi. 642 00:58:58,032 --> 00:59:00,032 Ne t'inquiète pas. 643 00:59:02,987 --> 00:59:04,378 Allez, on y va. 644 00:59:08,590 --> 00:59:11,268 Allez, bouge-toi. Et alors? Une voiture sans... 645 00:59:11,293 --> 00:59:14,329 portier? C'est comme ça que l'on traite une dame ? 646 00:59:31,000 --> 00:59:33,876 Claudia. Pourquoi te maquiller ? tu es si belle. 647 01:00:19,000 --> 01:00:21,335 Claudia, ne t'en fait pas. 648 01:00:29,463 --> 01:00:31,161 Tout va bien. 649 01:01:13,068 --> 01:01:16,003 Retourne à la maison, c'est mieux que de rester ici. 650 01:01:18,173 --> 01:01:20,411 Il ne partira pas. 651 01:02:32,369 --> 01:02:36,809 Il a parlé, trop parlé, ce sale cochon,... 652 01:02:36,833 --> 01:02:39,789 Et quand il boit trop, il ne sait plus tenir sa langue... 653 01:02:39,813 --> 01:02:44,217 Et il chante, chante. Il doit payer pas vrai ? 654 01:02:44,663 --> 01:02:46,396 - Répondez ! Oui ou non ? - Oui ! 655 01:02:50,048 --> 01:02:52,369 Et que ça vous serve de leçon, à vous tous. 656 01:02:54,000 --> 01:02:55,199 Nous ne plaisantons pas ici. 657 01:02:56,159 --> 01:02:57,902 Nous ne jouons pas comme des enfants. 658 01:02:59,311 --> 01:03:01,367 Trop de choses, trops de gentilshommes... 659 01:03:02,208 --> 01:03:04,789 dignes de respect, dépendent de nous. 660 01:03:05,422 --> 01:03:07,083 Et nous ne pouvons nous permettre.. 661 01:03:07,469 --> 01:03:09,909 de trahir leur confiance. 662 01:03:13,117 --> 01:03:14,643 Mais qu'as-tu dans le crâne ? 663 01:03:22,923 --> 01:03:25,786 Mais qu'est-ce qui t'a pris d'aller raconter... 664 01:03:26,231 --> 01:03:31,530 à droite et à gauche, que tu connais un endroit oú se trouve beaucoup d'armes. 665 01:03:33,851 --> 01:03:34,931 Tu croyais t'en sortir ? 666 01:03:36,344 --> 01:03:37,639 Alors, on va commencer. 667 01:03:50,088 --> 01:03:52,034 C'est de la merde de premier choix. 668 01:03:52,059 --> 01:03:54,840 Tout juste ce que l'on doit offrir aux traites et aux espions comme toi. 669 01:03:54,864 --> 01:03:57,282 Du moins pour ce soir, on offre que cela. 670 01:03:57,306 --> 01:03:59,306 Pas vrai Metrio ? 671 01:04:04,199 --> 01:04:05,793 Bouffe, bouffe ! 672 01:04:14,833 --> 01:04:15,992 Bouffe ! 673 01:04:20,114 --> 01:04:23,923 Arrête maintenant. Mon gros goulu. 674 01:04:24,344 --> 01:04:27,737 Tu ne voudrais pas faire une indegestion ? Ce n'est pas encore Noël. 675 01:04:29,219 --> 01:04:30,219 Fume maintenant. 676 01:04:33,568 --> 01:04:37,121 Après un bon repas, une bonne cigarette fait toujours plaisir. 677 01:04:47,985 --> 01:04:53,025 Moi et le professeur David, nous te ferons une petite mais indispensable opération. 678 01:04:54,282 --> 01:04:56,492 J'espère que tu n'auras pas peur... 679 01:04:57,000 --> 01:04:58,559 Et que tu te comporteras comme un homme. 680 01:04:58,945 --> 01:05:02,056 Pense à la santé que tu auras ensuite. 681 01:05:02,563 --> 01:05:04,920 Il faut se préoccuper de la santé. 682 01:05:04,943 --> 01:05:06,943 La santé avant tout ! 683 01:05:07,661 --> 01:05:09,581 Infirmier, passe-moi la lame. 684 01:05:12,867 --> 01:05:14,273 J'espère que tu vas te fier à moi. 685 01:05:15,028 --> 01:05:17,641 J'aime vraiment la médecine et la chirurgie. 686 01:05:17,666 --> 01:05:20,943 Je pourrais opérer dans des hopitaux traditionnels si je voulais. 687 01:05:21,759 --> 01:05:26,257 Mais il faudrait me payer beaucoup. Beaucoup. Beaucoup. Beaucoup. 688 01:05:34,500 --> 01:05:37,076 Le patient est très agité les gars. 689 01:05:42,947 --> 01:05:47,077 ça arrive parfois avec des personnes particulièrement sensibles. 690 01:05:53,000 --> 01:05:54,213 Voilà, comme ça. 691 01:06:02,088 --> 01:06:05,528 Essayons de le calmer avec un peu de musique. Comme ça, je peux continuer. 692 01:07:11,668 --> 01:07:14,849 Sur les pointes, le cochons gras a beaucoup de sang. 693 01:07:16,778 --> 01:07:17,922 Et il se vide tout entier. 694 01:07:27,389 --> 01:07:29,469 C'est comme ça que doivent payer tous les traites. 695 01:07:29,492 --> 01:07:31,492 Et tu t'en es bien tiré. 696 01:07:32,704 --> 01:07:36,166 Certains doivent y laisser la peau pour faire la paix avec nous. 697 01:07:36,619 --> 01:07:39,347 Pour toi c'est plus facile. Disons que tu t'en tires bien. 698 01:07:39,760 --> 01:07:43,106 La Force Rouge sera encore plus rouge grâce à tout ça ! 699 01:07:47,353 --> 01:07:49,552 Et maintenant, allons voir le spectacle ! 700 01:08:43,500 --> 01:08:44,500 L'ambulance arrive ! 701 01:08:45,260 --> 01:08:47,027 Le brancard, sortez le brancard ! 702 01:08:50,024 --> 01:08:51,577 Par ici ! Au premier étage ! 703 01:08:52,269 --> 01:08:54,692 - Attention ! - Faites-moi passer ! 704 01:08:54,716 --> 01:08:57,429 Que faites-vous? Descendez ! Vite ! 705 01:08:59,569 --> 01:09:00,650 Sauvez-moi ! 706 01:09:01,475 --> 01:09:02,975 - Vite Vite ! - Faites-nous passer ! 707 01:09:02,998 --> 01:09:03,998 Au secours ! 708 01:09:07,259 --> 01:09:08,899 Attention aux escaliers. 709 01:09:11,154 --> 01:09:12,154 Le feu est monté. 710 01:09:13,024 --> 01:09:15,002 Là-dessus, doucement ! Vas-y ! 711 01:09:19,000 --> 01:09:21,021 Ingrid ! Je cherche mon amie. Dégage ! 712 01:09:23,604 --> 01:09:24,871 Je ne veux pas ! 713 01:09:25,479 --> 01:09:28,670 Au centre des opérations, un incendie s'est developpé suite à une explosion... 714 01:09:28,694 --> 01:09:30,694 Probablement due à une bombe. 715 01:09:30,717 --> 01:09:32,717 Colombe 1 à Colombe 2, avertir Venise 2. 716 01:09:32,742 --> 01:09:34,742 Il faut urgemment une autre ambulance. Contactez-la. 717 01:09:34,765 --> 01:09:36,765 Situation sous contrôle. 718 01:09:36,789 --> 01:09:38,789 L'incendie n'est pas encore maitrisé. 719 01:09:38,814 --> 01:09:40,814 Non ! Je ne veux pas mourir ! 720 01:09:42,239 --> 01:09:44,176 Ingrid ! Tu es blessée ? 721 01:09:45,387 --> 01:09:46,387 Tu ne te sens pas bien ? 722 01:09:48,635 --> 01:09:50,435 Qu'est-ce que tu as ? Tu veux me rendre malade ? 723 01:09:51,069 --> 01:09:52,479 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es sous le choc ? 724 01:09:54,500 --> 01:09:56,966 Allons-nous en ! Le toit risque de s'écrouler. 725 01:10:00,100 --> 01:10:01,300 Mais tu veux bien te bouger ? 726 01:10:09,203 --> 01:10:10,453 C'était contre nous. 727 01:10:10,476 --> 01:10:13,377 Ils l'ont fait contre nous, exprès. Contre les travailleurs et les ouvriers. 728 01:10:14,497 --> 01:10:18,733 Dommage pour ces innocents qui ont payé et qui n'avaient rien à voir. 729 01:10:19,801 --> 01:10:24,057 Nous avions déjà reçu des insultes et des menaces. 730 01:10:24,082 --> 01:10:26,082 Mais la préfecture de police n'a jamais voulu nous croire. 731 01:10:26,550 --> 01:10:28,840 Mais à qui allez-vous imputer la responsabilité... 732 01:10:28,864 --> 01:10:31,488 Morale et matérielle de l'attentat. Parlez librement. 733 01:10:38,554 --> 01:10:41,271 Au Pape Jean XXIII, naturellement. 734 01:10:42,327 --> 01:10:43,943 Celui qui deviendra tôt ou tard un Saint. 735 01:10:43,966 --> 01:10:45,966 Et qui d'autre sinon ? 736 01:10:46,078 --> 01:10:49,060 Á Rome, tous les autres sont gentils et tranquilles comme du bon pain. 737 01:10:50,086 --> 01:10:51,565 Ils ne feraient de mal à personne. 738 01:10:52,587 --> 01:10:55,426 Tous sont maison, église et famille. 739 01:11:00,104 --> 01:11:04,940 Prenons l'argent que nous avons caché, le peu que nous avons, nos haillons... 740 01:11:04,965 --> 01:11:06,965 Et partons d'ici ! Je n'en peux plus ! 741 01:11:06,988 --> 01:11:10,917 Je vais leur faire payer ! Il doivent encore apprendre qui est Claudia. 742 01:11:10,940 --> 01:11:13,377 Je vais leur faire voir à ces crapules ! 743 01:11:13,402 --> 01:11:15,402 Je vais les dénoncer. Les uns après les autres. 744 01:11:15,426 --> 01:11:18,595 Je les connais par coeur. Ton Renato et tous les autres ! 745 01:11:18,618 --> 01:11:20,618 Je vais les expédier en prison. 746 01:11:20,643 --> 01:11:23,795 Et avec ce que je vais balancer, ils vont y rester un demi-siècle chacun. 747 01:11:23,819 --> 01:11:25,819 Jusqu'à avoir la barbe blanche ! 748 01:11:25,842 --> 01:11:27,342 Tu es folle ! 749 01:11:27,367 --> 01:11:29,367 Tu ne dénonceras personne. 750 01:11:29,390 --> 01:11:33,463 C'est moi qui vais lui faire payer. Et je sais qui contacter et quoi lui faire. 751 01:11:34,347 --> 01:11:37,347 Tu veux parler à la police ? Ils le sauront tout de suite. 752 01:11:37,372 --> 01:11:39,372 Et tu sais comment nous finirons ensuite ? 753 01:11:39,868 --> 01:11:41,269 Je m'en fous ! 754 01:11:41,292 --> 01:11:43,292 Je n'ai pas peur de ce genre d'individu. 755 01:11:43,317 --> 01:11:46,136 Je m'arrête au premier poste de police et je dis les noms et les prénoms. 756 01:11:46,162 --> 01:11:48,162 Tout ce que j'ai vu et que je sais. 757 01:11:49,217 --> 01:11:50,271 Tu ne diras rien ! 758 01:11:50,296 --> 01:11:52,296 Essaie d'ouvrir ta gueule si tu peux ! 759 01:11:53,000 --> 01:11:54,649 Je tiens à ma peau et à tout le reste. 760 01:11:55,970 --> 01:11:59,716 Si tu veux savoir ce qu'ils te feraient alors reste ici, je vais te raconter ! 761 01:12:00,171 --> 01:12:03,300 Je n'ai pas peur comme toi de ces délinquants, de ce genre d'individus. 762 01:12:03,323 --> 01:12:06,707 Ce sont des gens ignobles et il faut les faire disparaitre, partout... 763 01:12:06,731 --> 01:12:09,716 oú il se trouvent, sans pitié ! Sans Peur ! Pour toujours ! 764 01:12:09,740 --> 01:12:12,203 Ingrid ! Reste ici ! Ne fais pas de folie ! 765 01:12:12,226 --> 01:12:14,226 Ne fais pas de folie ! 766 01:12:43,637 --> 01:12:45,198 Tu as tout entendu, pas vrai ? 767 01:12:47,195 --> 01:12:48,206 Et tu le diras à Renato. 768 01:12:50,829 --> 01:12:54,261 Ne le fais pas. Il hait déjà suffisamment Ingrid. 769 01:14:00,199 --> 01:14:02,271 Allez, mets un peu de musique. On s'ennuie ici. 770 01:14:20,600 --> 01:14:21,601 Ils l'ont prise ! 771 01:14:35,769 --> 01:14:36,769 Réveille-toi. 772 01:14:39,699 --> 01:14:40,809 Je vais m'en occuper. 773 01:15:02,097 --> 01:15:03,140 C'est fait. 774 01:15:19,569 --> 01:15:20,912 ça suffit avec ces jérémiades. 775 01:15:22,042 --> 01:15:23,875 Joue quelque chose de plus joyeux. 776 01:17:17,864 --> 01:17:19,354 Mais pourquoi es-tu venue en Italie ? 777 01:17:49,796 --> 01:17:51,172 Qu'est-ce que tu as ? 778 01:19:51,449 --> 01:19:52,949 Je vous en prie, faites des gros plans... 779 01:19:53,632 --> 01:19:54,917 Mais sans utiliser le zoom. 780 01:19:55,742 --> 01:19:57,061 C'est bon pour les amateurs. 781 01:19:59,404 --> 01:20:02,550 Si vous faites bien ce film, nous pourrons le vendre à prix d'or. 782 01:20:03,390 --> 01:20:05,003 Pour l'instant, c'est Gorille qui est en tête,... 783 01:20:05,029 --> 01:20:06,503 Une minute et demi de plus que les autres. 784 01:20:07,300 --> 01:20:08,957 Allez courage, il en reste encore seize. 785 01:20:10,251 --> 01:20:12,538 Ingrid, s'il te plaît. Attends avant de mourir. 786 01:20:13,880 --> 01:20:15,943 Ne les déçois pas, ils t'aiment bien. 787 01:20:33,698 --> 01:20:35,275 La pauvre fille dort. 788 01:20:37,869 --> 01:20:39,770 Elle est dans le pays des rêves désormais. 789 01:20:46,079 --> 01:20:47,583 Dégueulasses ! 790 01:20:48,113 --> 01:20:50,113 Dis ça pour toi, mademoiselle. 791 01:20:51,597 --> 01:20:53,588 Je vais vous niquer, vous et vos putes de mères. 792 01:20:57,121 --> 01:20:58,362 Et vos soeurs. 793 01:20:59,472 --> 01:21:00,631 Et vos grands-mères. 794 01:21:02,649 --> 01:21:06,738 Vous êtes tous des dégueulasses, et toutes vos putains de familles. 795 01:21:07,377 --> 01:21:08,619 Dégueulasses ! 796 01:21:09,650 --> 01:21:11,067 Mais tu n'as pas honte ! 797 01:21:20,000 --> 01:21:22,399 Sale fils de pute et pédé en plus. 798 01:21:23,913 --> 01:21:25,729 Le roi des pédés ! 799 01:21:41,641 --> 01:21:43,137 La sale blague de merde ! 800 01:21:45,000 --> 01:21:46,323 Mais tu meurs pour de vrai ? 801 01:21:48,500 --> 01:21:51,385 Non... Non ! 802 01:21:58,399 --> 01:21:59,850 C'est foutu. 803 01:22:04,104 --> 01:22:07,577 Pardonne la dame. Celui qui vit par l'épée périra par l'épée. 804 01:22:12,872 --> 01:22:14,435 Allez-vous-en ! Tous ! 805 01:22:15,400 --> 01:22:16,987 C'est de votre faute ! 806 01:22:17,672 --> 01:22:19,144 Elle ne devait pas mourir ! 807 01:22:21,300 --> 01:22:22,493 C'est ma femme ! 808 01:22:25,000 --> 01:22:29,212 Claudia, je te jure que je ne l'ai pas fait exprès. 809 01:22:45,699 --> 01:22:47,199 Claudia, tu nous as quittés ? 810 01:23:06,819 --> 01:23:09,476 Á partir d'aujourd'hui... 811 01:23:09,501 --> 01:23:11,501 Je veux que pour sept jours... 812 01:23:12,152 --> 01:23:13,256 Aucun d'entre vous... 813 01:23:15,033 --> 01:23:20,672 Ne rigole plus, ne chante plus et n'écoute plus de musique. 814 01:23:24,068 --> 01:23:25,341 Emmenez-la. 815 01:26:39,127 --> 01:26:40,807 Alors ? tu as finis pas voir que nous existions et... 816 01:26:40,832 --> 01:26:43,506 tu te décides à t'approcher. Pas vrai, princesse ? 817 01:26:43,963 --> 01:26:46,068 Tu te sens seule, hein ? 818 01:26:47,253 --> 01:26:49,643 Et pourquoi n'es-tu pas venue avant ? 819 01:26:50,099 --> 01:26:52,193 Tu aimais bien la pauvre Claudia. 820 01:26:52,216 --> 01:26:56,090 Pas vrai ? Peut-être parce que vous étiez en couple. 821 01:26:56,859 --> 01:26:58,234 Mais qui l'a tuée ? 822 01:26:58,260 --> 01:27:01,597 Tu étais là quand ils l'ont tuée. Pourquoi ne parles-tu pas ? 823 01:27:01,621 --> 01:27:03,621 ça serait mieux pour toi. 824 01:27:04,810 --> 01:27:06,921 Nous ne sommes pas comme elles, tu sais ? 825 01:27:08,032 --> 01:27:09,893 Renato ne nous contôle pas. 826 01:27:10,707 --> 01:27:12,092 Qui lui aurait permis ? 827 01:27:13,000 --> 01:27:15,872 C'est lui qui l'a tuée et qui t'a fait des sévices. Pas vrai ? 828 01:27:17,279 --> 01:27:21,006 Mais pourquoi ne pas les balancer à la police, lui et toute sa bande. 829 01:27:22,277 --> 01:27:23,332 Tu flippes, hein ? 830 01:27:25,252 --> 01:27:27,003 Maintenant, tu n'habites plus dans les grottes. 831 01:27:27,028 --> 01:27:29,028 Alors pourquoi ne pas tout raconter ? 832 01:27:29,051 --> 01:27:32,027 Ou alors, tu as subi des sévices si forts que tu as perdu ta langue. 833 01:27:32,051 --> 01:27:34,051 Pourquoi tu n'y vas pas ? 834 01:27:36,000 --> 01:27:37,659 Tu crèves de trouille. Voilà pourquoi. 835 01:27:38,484 --> 01:27:40,516 Comme ça, tous ces porcs s'en sortiront. 836 01:27:40,884 --> 01:27:42,083 Mais ça ne te dégoute pas ? 837 01:27:42,108 --> 01:27:43,608 Moi je ne sais rien ! 838 01:27:43,631 --> 01:27:45,631 Je n'ai rien vu. Laissez-moi en paix ! 839 01:27:45,655 --> 01:27:47,655 Trouillarde ! Trouillarde ! 840 01:27:50,092 --> 01:27:51,092 Dégage ! 841 01:27:57,645 --> 01:27:58,645 Dégage ! 842 01:28:00,782 --> 01:28:02,595 Lâche ! Traite ! 843 01:29:07,500 --> 01:29:08,908 Oui, j'arrive ! 844 01:29:16,108 --> 01:29:17,979 Oui, maintenant j'arrive. 845 01:29:23,164 --> 01:29:25,679 Oui maman, maintenant j'arrive. 846 01:32:15,997 --> 01:32:21,222 Traduit par un passant Mars 2016 68208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.