Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,400 --> 00:03:06,430
Billets s'il vous plaît.
2
00:03:07,599 --> 00:03:09,000
Messieurs, les
billets s'il vous plait.
3
00:03:09,436 --> 00:03:11,888
Et vous ?
Voilà les billets.
4
00:04:49,699 --> 00:04:51,928
Je n'en mettrai plus.
5
00:05:02,439 --> 00:05:04,139
- Excusez-moi.
- Non, entrez.
6
00:05:05,567 --> 00:05:06,863
Prenez place.
7
00:05:18,389 --> 00:05:20,557
J'ai déjà enlevé
ma culotte.
8
00:05:38,600 --> 00:05:41,350
Mais si cela fait plus mal,
faites-vite.
9
00:07:27,300 --> 00:07:28,906
Donnez-moi
en encore.
10
00:07:36,399 --> 00:07:38,415
Encore ou je me
mets à crier.
11
00:07:39,625 --> 00:07:42,391
Une comme toi, je peux
m'en acheter deux fois de suite.
12
00:07:42,788 --> 00:07:44,987
Ne me tutoyez pas !
Qui vous l'a permis ?
13
00:07:45,326 --> 00:07:47,326
D'accord, mademoiselle.
14
00:07:51,358 --> 00:07:54,992
C'était ma première fois.
Laissez-moi vous regarder en face.
15
00:07:55,874 --> 00:07:57,201
C'est important pour moi.
16
00:07:57,350 --> 00:08:00,165
Mais allez raconter cela
à un autre, mademoiselle.
17
00:09:12,200 --> 00:09:14,600
- Excusez-moi Madame.
- Je vous en prie.
18
00:09:15,182 --> 00:09:21,552
Pouvez-vous m'offrir ces fleurs?
C'est un jour important pour moi.
19
00:09:21,575 --> 00:09:23,201
C'est ma fête et je
suis seule.
20
00:09:23,225 --> 00:09:25,225
Pouvez-vous m'offrir
ces fleurs?
21
00:09:28,216 --> 00:09:30,648
Et vous savez pourquoi c'est
ma fête?
22
00:09:30,672 --> 00:09:33,272
Parce qu'aujourd'hui,
je suis devenue une pute !
23
00:09:59,067 --> 00:10:00,067
Vous désirez ?
24
00:10:03,200 --> 00:10:04,993
Voulez-vous m'acheter
ces revues ?
25
00:10:16,600 --> 00:10:18,572
Faites attention ou
je vais vous couper.
26
00:10:22,331 --> 00:10:24,946
Ne bougez pas. Je ne suis pas
tombée amoureuse de vous.
27
00:10:26,351 --> 00:10:27,351
Je me vends.
28
00:10:38,399 --> 00:10:40,193
Ne me déshabillez
pas complètement.
29
00:10:42,842 --> 00:10:44,907
Je resterai ici seulement
pour vingt minutes.
30
00:10:47,153 --> 00:10:48,399
Et vous ne me tutoierez pas.
31
00:10:49,161 --> 00:10:50,980
Si quelque chose ne me
plaît pas, je crie.
32
00:11:19,765 --> 00:11:24,903
Soulevez-vous. Vous êtes lourd
et vous me faites mal.
33
00:11:37,500 --> 00:11:41,224
Excusez-moi, s'il vous plait. Vous ne
m'avez pas encore fait voir votre billet.
34
00:11:42,135 --> 00:11:44,311
Je ne l'ai pas. Dites-moi
ce que je dois payer.
35
00:11:45,048 --> 00:11:46,903
Mais oú allez-vous
et quand êtes-vous montée ?
36
00:11:48,434 --> 00:11:49,634
Je ne m'en souviens plus.
37
00:11:50,411 --> 00:11:51,411
Alors mademoiselle...
38
00:11:53,250 --> 00:11:55,418
Alors dites-moi ce
que je dois vous payer.
39
00:12:22,000 --> 00:12:23,500
Billets s'il vous plaît.
40
00:12:35,899 --> 00:12:37,301
Le soleil.
41
00:12:45,600 --> 00:12:46,607
Le soleil.
42
00:13:12,267 --> 00:13:16,644
Vous voyez, c'est la fenêtre du pape. Et le
vatican a plus de cent chambres.
43
00:13:17,793 --> 00:13:19,619
Plus de cent chambres.
44
00:13:20,755 --> 00:13:21,755
Cent chambres.
45
00:15:02,909 --> 00:15:03,909
Je ne comprends pas.
46
00:15:05,501 --> 00:15:06,501
Va te faire foutre.
47
00:15:09,389 --> 00:15:11,556
Tous les chemins mènent à Rome
48
00:15:12,918 --> 00:15:16,965
Voir Rome et mourir.
Non, voir Naples et mourir.
49
00:15:22,274 --> 00:15:25,860
Les gars, on est chaud ?
Oui, des cuisses !
50
00:15:29,361 --> 00:15:30,418
Et des tas !
51
00:15:30,442 --> 00:15:32,442
Et toi la blonde,
Tu montes ?
52
00:15:34,200 --> 00:15:35,277
Monte !
53
00:15:36,936 --> 00:15:37,936
Elle est mieux celle-là !
54
00:15:37,960 --> 00:15:40,113
Viens, je vais t'emmener moi !
55
00:15:40,136 --> 00:15:42,136
Occupe-toi de ton cul !
56
00:15:44,941 --> 00:15:46,796
Mais c'est qui ce merle qui siffle ?
57
00:15:47,200 --> 00:15:48,200
Il en a après nous ?
58
00:15:48,224 --> 00:15:51,014
Non non. Il en avait après moi.
Ne vous en faites pas.
59
00:15:51,038 --> 00:15:53,038
ça ne me fait ni chaud
ni froid.
60
00:15:53,062 --> 00:15:56,620
- Qu'as tu dit ?
- Qu'on s'en fout ! On a les japonais
61
00:15:57,071 --> 00:15:59,302
Ces japonais ! Ils sont petits mais...
62
00:16:00,000 --> 00:16:01,306
Ils se faufilent partout.
63
00:16:01,330 --> 00:16:02,529
Ey, tu t'accroches ?
64
00:16:02,854 --> 00:16:04,354
Mais non, je pousse !
65
00:16:04,378 --> 00:16:06,378
Ils sont petits, jaunes
mais propres.
66
00:16:07,668 --> 00:16:09,340
Je n'ai jamais aimé les jaunes.
67
00:16:09,364 --> 00:16:11,163
Et c'est toi qui parle ?
la raciste.
68
00:16:11,388 --> 00:16:13,388
Il suffit qu'ils se
vident les bourses.
69
00:16:13,923 --> 00:16:15,467
C'est quoi les bourses ?
70
00:16:15,927 --> 00:16:19,201
Les bourses ? C'est là
oú finissent les chattes.
71
00:16:20,572 --> 00:16:21,634
Réveille-toi un peu !
72
00:16:21,658 --> 00:16:23,658
- Comment tu t'appelles ?
- Ingrid.
73
00:16:23,682 --> 00:16:25,682
Les bonnasses !!
74
00:16:25,706 --> 00:16:27,706
D'oú viens-tu?
75
00:16:27,730 --> 00:16:29,730
Je suis Finlandaise.
76
00:16:29,754 --> 00:16:35,787
D'accord ! Il n'a rien dit
mais tu me plais Ingrid.
77
00:16:35,812 --> 00:16:37,812
Tu sais que tu pourrais
être une des nôtres.
78
00:16:39,100 --> 00:16:43,875
Les filles ? Vous connaissez
la Finlandaise ? Je vous la présente.
79
00:16:43,899 --> 00:16:45,899
Et moi mes couilles !
80
00:16:45,923 --> 00:16:47,923
- Qui sont ils ?
- Personne. Des couillons !
81
00:16:49,959 --> 00:16:52,167
Qui sont ces gars
qui nous tournent autour ?
82
00:16:52,202 --> 00:16:54,538
Bhu, qui sait ? Ils étudient
pour devenir des pédés.
83
00:16:56,700 --> 00:16:58,200
Tu sais que le cheval tire
des vaches.
84
00:16:58,224 --> 00:17:02,365
- Les bonnases ! - Les bonnasses !
- Ta soeur avec son gros cul est sûrement bonne !
85
00:17:04,799 --> 00:17:06,739
- Allez chier!
- Oú vas-tu dormir cette nuit ?
86
00:17:06,762 --> 00:17:08,762
Et toi, tu dors oú ?
87
00:17:08,787 --> 00:17:13,701
Je dors.. Je dors chez un ami.
Un peintre. Pas comme ceux-là.
88
00:17:14,704 --> 00:17:16,105
Qui fait de
l'Art contemporain.
89
00:17:16,843 --> 00:17:19,909
Et puis d'ici peu, on
se trouvera un autre endroit.
90
00:17:19,932 --> 00:17:23,385
De toute façon... un jour
ou l'autre, je trouverai bien.
91
00:17:23,410 --> 00:17:25,410
En avant le cheval !
92
00:17:26,348 --> 00:17:28,348
Passe-moi cette baguette
que je change de musique.
93
00:17:31,700 --> 00:17:34,000
Regarde que tu me
l'as réveillé !
94
00:17:34,023 --> 00:17:36,023
Tu vois comme il est beau ce
soleil d'automne.
95
00:17:36,642 --> 00:17:38,041
ça te semble
le mois de novembre ?
96
00:17:39,349 --> 00:17:42,174
Tu sais hier... un capitaine
est arrivé et il m'a dit ...
97
00:17:42,199 --> 00:17:44,199
"Combien tu veux
pour ma compagnie ?".
98
00:17:44,222 --> 00:17:46,222
Je lui ai dit :
"5 sacs ".
99
00:17:46,247 --> 00:17:49,037
Il a dit : "compagnie,
en avant, marche !".
100
00:17:49,060 --> 00:17:51,060
" Une, deux. Une, deux...".
101
00:17:55,099 --> 00:17:56,700
Mais pourquoi ris-tu
comme ça, rigolo ?
102
00:17:57,566 --> 00:18:00,919
Ne nous fais pas de
l'ombre avec ta moto merdique.
103
00:18:02,638 --> 00:18:04,351
Tous des connards.
104
00:18:05,636 --> 00:18:06,954
D'oú venez-vous ?
105
00:18:06,978 --> 00:18:08,278
Elle a été admise.
106
00:18:08,301 --> 00:18:10,301
Elle a été admise ?
107
00:18:10,326 --> 00:18:14,147
Elle a fait l'examen. Elle a été admise
pour faire la pute à Tor de Quinto.
108
00:18:27,599 --> 00:18:29,599
- Ce sont des putes !
- Allez vous faire foutre !
109
00:18:30,093 --> 00:18:31,452
Allez cheval !
110
00:18:40,717 --> 00:18:42,894
Mais rends-moi ces rênes dévergondée.
Mais oú cours-tu ?
111
00:18:42,921 --> 00:18:45,509
Et celui-là qui se prend maintenant
pour un cheval de course.
112
00:18:47,230 --> 00:18:50,340
Viens mais silence.
Sinon, ils me jettent dehors.
113
00:18:55,403 --> 00:18:56,652
Je peux te poser une question ?
114
00:18:57,310 --> 00:18:58,347
Chez qui allons-nous ?
115
00:18:58,372 --> 00:19:01,781
Un de ceux..abstrait.
Il est un peu fou.
116
00:19:01,806 --> 00:19:03,806
Mais il est très gentil.
117
00:19:04,715 --> 00:19:06,109
Un qui peint en fait.
118
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Il n'est pas ici.
119
00:19:11,259 --> 00:19:12,259
Il a un studio.
120
00:19:12,798 --> 00:19:15,148
Il y travaille le jour
et me laisse dormir la nuit.
121
00:19:15,173 --> 00:19:17,173
Jusqu'à l'aube.
Quand il rentre.
122
00:19:18,518 --> 00:19:21,218
En échange de son hospitalité, je dois
faire l'amour avec lui de temps en temps.
123
00:19:21,241 --> 00:19:23,241
Mais le pauvre gars,
il est discret.
124
00:19:26,290 --> 00:19:29,124
Il a une femme. C'est avec
elle qu'il dort le plus souvent.
125
00:19:29,799 --> 00:19:31,111
Nous ne nous disputons jamais.
126
00:19:31,135 --> 00:19:34,890
Mais malheur si je lui abime un
dessin, un pinceau ou un tableau.
127
00:19:35,563 --> 00:19:38,787
Quand tu es là-haut, il ne
faut rien toucher.
128
00:19:41,099 --> 00:19:42,099
Il est armé, tu sais ?
129
00:19:42,907 --> 00:19:46,190
Un jour, je lui ai mis
un cousin par mégarde sur un tableau.
130
00:19:46,213 --> 00:19:48,213
Il a failli me tirer dessus.
131
00:19:49,099 --> 00:19:52,707
Á me balader le cul à l'air,
je peux cacher ma clé seulement là.
132
00:20:02,717 --> 00:20:05,808
Mais que fais-tu encore ici ?
Ce n'est pas ton heure.
133
00:20:06,518 --> 00:20:08,038
Entre et ferme la porte.
134
00:20:08,061 --> 00:20:10,061
Et puis quel est le
rapport avec l'heure ?
135
00:20:10,779 --> 00:20:15,339
Quand quelqu'un à l'inspiration,
il doit aller jusqu'au bout.
136
00:20:16,404 --> 00:20:17,904
Et celle-ci est loin
d'être terminée.
137
00:20:19,640 --> 00:20:23,924
Faites comme chez vous. Déshabillez-vous,
mangez... Faites l'amour si vous voulez.
138
00:20:24,683 --> 00:20:26,719
Mais ne dites rien.
Je dois finir.
139
00:20:27,221 --> 00:20:31,179
Et bien fini. Nous allons au lit.
Nous sommes fatiguées.
140
00:20:39,041 --> 00:20:41,290
Et ce joli viking ?
Qui c'est ?
141
00:20:43,599 --> 00:20:46,616
Je ne suis pas un joli
Viking. Je m'appelle Ingrid.
142
00:20:48,153 --> 00:20:49,551
Je plaisantais.
143
00:20:50,035 --> 00:20:52,796
Laisse tomber. C'est
un travail de barbare.
144
00:21:29,696 --> 00:21:31,856
- Tu veux ?
- Merci .
145
00:21:31,881 --> 00:21:37,163
Tu sais, j'ai décidé de m'acheter,
une fois que j'aurai assez d'argent,...
146
00:21:37,188 --> 00:21:39,188
Une boutique pour
enfants élégants.
147
00:21:40,756 --> 00:21:42,955
Je l'appellerai Paperino (Donald Duck).
Tu aimes comme nom ?
148
00:21:43,400 --> 00:21:45,509
Vous pouvez me faire le plaisir
de parler plus fort ?
149
00:21:46,299 --> 00:21:47,828
Sinon je peux entendre
ce que vous dites.
150
00:21:47,900 --> 00:21:50,393
Et ce que vous dites...
Je m'en fiche pas mal.
151
00:21:52,599 --> 00:21:53,599
Mais va peindre...
152
00:21:54,204 --> 00:21:55,500
ça fait des années que
j'y pense.
153
00:21:57,535 --> 00:22:00,494
Tu me crois si tu veux
mais j'en rêve même la nuit.
154
00:22:01,285 --> 00:22:04,492
J'aimerais moi aussi travailler
dans une boutique toute neuve.
155
00:22:05,155 --> 00:22:10,076
Habiller, orner ces enfants avec
des écharpes de toutes les couleurs.
156
00:22:11,599 --> 00:22:14,226
Écoute. Pourquoi ne pas
t'associer avec moi ?
157
00:22:14,993 --> 00:22:18,217
Nous l'achèterions ensemble.
Tu peux mettre une part plus petite.
158
00:22:18,240 --> 00:22:20,682
Mais qui sait combien ça coute ?
Un paquet de fric.
159
00:22:20,705 --> 00:22:22,705
Et bien, on se fera donner
tout ce fric.
160
00:22:23,577 --> 00:22:25,026
Allez, trinquons !
161
00:22:25,599 --> 00:22:28,147
C'était assez silencieux ?
162
00:22:30,528 --> 00:22:33,465
J'ai fini. Tu me
fais de la place ?
163
00:22:34,655 --> 00:22:36,302
Comme tu es ennuyeux.
164
00:22:36,326 --> 00:22:38,569
Que veux-tu ?
Même ce soir ?
165
00:22:39,806 --> 00:22:41,598
Tu as peint un chef-d'oeuvre.
ça ne te suffit pas ?
166
00:22:42,281 --> 00:22:43,498
C'est justement pour ça.
167
00:22:44,501 --> 00:22:47,124
J'ai peint un chef-d'oeuvre
et je suis content.
168
00:22:48,247 --> 00:22:51,519
D'accord. C'est bien parce que
c'est toi, mais fais vite.
169
00:22:51,867 --> 00:22:53,612
Mais ne touche pas mon amie.
170
00:22:53,635 --> 00:22:56,910
Mais moi... De toute façon,
elle ne me plaît pas.
171
00:23:02,481 --> 00:23:04,122
Évitez au moins
de faire du bruit.
172
00:24:03,035 --> 00:24:05,636
Allez debout ! On ne peut
pas toujours dormir.
173
00:24:05,661 --> 00:24:07,661
Quelle heure est-il ?
C'est encore la nuit.
174
00:24:07,684 --> 00:24:09,037
Oui, la nuit de Saint Barthlémy.
175
00:24:09,060 --> 00:24:11,060
Pourquoi te soucier de l'heure?
Il faut y aller.
176
00:24:11,737 --> 00:24:14,082
- Compris ?
- Mais pour aller oú ?
177
00:24:14,105 --> 00:24:16,467
Mais comment oú ? Pour gagner
du fric pour notre boutique.
178
00:24:16,490 --> 00:24:18,490
Pourquoi ? tu n'as
plus envie?
179
00:24:20,416 --> 00:24:21,416
Et comment ?
180
00:24:22,323 --> 00:24:24,219
En marchand.
Pourquoi ?
181
00:24:25,126 --> 00:24:27,233
- ça te déplait ?
- Alors marchons !
182
00:24:27,916 --> 00:24:34,894
Et bien marchons. Au moins une fois,
pour essayer. Pour te faire compagnie.
183
00:24:41,000 --> 00:24:43,005
Regarde un peu qui ne
voulait pas se lever.
184
00:24:43,259 --> 00:24:45,902
Je ne serais pas venue si tu
n'avais pas autant insisté.
185
00:24:46,262 --> 00:24:48,439
Pina! Tu aimes chanter, hein ?
186
00:24:48,462 --> 00:24:50,462
Occupe-toi de ton cul !
187
00:24:50,487 --> 00:24:53,894
Mais quelle façon, quelle manière.
Va te faire foutre.
188
00:25:12,468 --> 00:25:14,251
C'est ma place depuis
sept mois maintenant.
189
00:25:16,000 --> 00:25:19,507
Du troisième pilier sur la droite,
au cinquième sur la gauche.
190
00:25:21,294 --> 00:25:23,676
Et là-bas, regarde un peu
cette merveille.
191
00:25:23,972 --> 00:25:26,469
Mes grottes. Personne
n'y entre jamais.
192
00:25:27,490 --> 00:25:31,365
Si tu y dis ton nom, l'écho le
répète au moins cinq ou six fois.
193
00:25:31,388 --> 00:25:33,388
Mais avec une voix
totalement différente.
194
00:25:34,284 --> 00:25:36,907
Des fois, je crois que c'est ma
mère qui m'appelle.
195
00:25:38,250 --> 00:25:42,334
Et je suis dedans à crier :
"Claudia, Claudia".
196
00:25:42,356 --> 00:25:45,493
Plusieurs fois.
Tant que je veux.
197
00:25:46,397 --> 00:25:49,867
Fais-moi essayer.
J'aime moi aussi les grottes.
198
00:25:50,961 --> 00:25:52,528
Il y en a aussi
dans mon pays.
199
00:25:54,738 --> 00:25:56,323
Enfant, je m'y perdais.
200
00:26:03,080 --> 00:26:10,355
Tu sais, si une fille prend ma place
dans ma zone... Je la massacre.
201
00:26:12,626 --> 00:26:17,707
Et moi ? ça ne te dérange pas que
je suis avec toi ? C'est pourtant ta zone.
202
00:26:18,883 --> 00:26:21,642
Non. Tu es très
différente.
203
00:26:22,990 --> 00:26:27,932
Tu es sympathique. Et puis
ceux qui vont au lit avec toi...
204
00:26:29,309 --> 00:26:31,589
Ne viendraient jamais avec moi.
Et vice-versa.
205
00:26:33,115 --> 00:26:34,836
Nous sommes différentes.
Voilà.
206
00:26:42,799 --> 00:26:45,384
Et puis ils disent que quand il
pleut, les oiseaux volent bas.
207
00:26:45,409 --> 00:26:48,882
Moi, je suis à deux doigts de
changer de boulot. Je ferai la dame de joie.
208
00:26:48,905 --> 00:26:52,028
Nous allons voir ce qui va se passer.
Et s'ils ne s'arrêtent pas aujourd 'hui...
209
00:26:52,054 --> 00:26:54,054
Tu ne pourras pas dire
que c'est de ma faute.
210
00:26:56,189 --> 00:26:59,564
Mais regarde, quelle honte.
Et ces cuisses.
211
00:26:59,587 --> 00:27:00,894
- Combien aujourd'hui ?
212
00:27:02,712 --> 00:27:04,681
- J'arrive. Á Plus tard.
- Ciao.
213
00:27:09,561 --> 00:27:11,122
- Oú tu m'emmènes ?
- Va tout droit.
214
00:27:27,400 --> 00:27:28,960
Mon joli, tu veux
me parler ?
215
00:27:30,159 --> 00:27:32,406
On va l'occuper
ce temps libre ?
216
00:27:33,799 --> 00:27:34,645
Même pas une Lire.
217
00:27:34,671 --> 00:27:37,020
Tu me cherchais? La
vache, quelle voiture !
218
00:27:37,045 --> 00:27:39,045
Dommage qu'elle n'a
pas les freins.
219
00:27:40,949 --> 00:27:45,152
Dépêche-toi de choisir, encore
deux mètres et tu finiras pédé.
220
00:27:50,960 --> 00:27:52,277
Combien ?
221
00:27:53,599 --> 00:27:54,632
D'accord.
222
00:27:59,141 --> 00:28:03,973
Il a eu peur d'une blanche
et il l'a prise noire.
223
00:28:06,434 --> 00:28:11,460
Tu vois. Ils ne font rien.
Personne veut s'arrêter.
224
00:28:12,169 --> 00:28:13,376
Comment tu expliques cela ?
225
00:28:14,468 --> 00:28:15,876
Parce que tu es trop belle.
226
00:28:16,886 --> 00:28:17,928
Personne n'y croit.
227
00:28:18,689 --> 00:28:20,385
Ils pensent que tu te
fous d'eux.
228
00:28:22,559 --> 00:28:25,359
Si j'étais toi, je descendrais cette
jambe et je me mettrais plus en arrière.
229
00:28:27,044 --> 00:28:29,324
Qu'attends-tu?
Et descends cette jupe.
230
00:28:36,881 --> 00:28:39,215
Et ne fait pas voir ces cuisses.
Tu n'es pas en exposition.
231
00:28:39,862 --> 00:28:41,279
Ramene la poupée à la maison.
232
00:28:41,306 --> 00:28:44,094
De toute façon, vous ne
remorquerez personne aujourd'hui.
233
00:28:46,240 --> 00:28:50,432
Rigolez. Vous verrez qu'à nous
deux, nous vous mettrons au chômage.
234
00:28:50,457 --> 00:28:52,457
Pauvre filles !
235
00:29:04,200 --> 00:29:07,166
- Des fois, je voudrais être motorisée.
- T'es folle ou quoi ?
236
00:29:07,191 --> 00:29:09,515
La première fois qu'elle
est allée à la pompe...
237
00:29:09,540 --> 00:29:11,814
à essence, elle lui a
dit "fais-moi le plein".
238
00:29:11,837 --> 00:29:13,837
On s'en va.
239
00:29:13,862 --> 00:29:17,028
- Et après neuf mois, ce fils de pute...
- Il l'a lachée?
240
00:29:17,053 --> 00:29:20,538
T as compris le pompiste? Il lui
fait un fils et après il se casse.
241
00:29:21,203 --> 00:29:22,763
Il ne pouvait pas se barrer avant ?
242
00:29:22,788 --> 00:29:24,788
Il va oú celui-là?
243
00:29:26,218 --> 00:29:27,288
Mesdemoiselles, bonsoir.
244
00:29:28,329 --> 00:29:31,961
Si vous n'avez pas d'autres engagements,
pourriez-vous venir avec moi ?
245
00:29:32,563 --> 00:29:34,403
Tu veux laquelle?
la blonde ou la brune ?
246
00:29:34,426 --> 00:29:36,426
Non non. Toutes
les deux. S'il vous plaît.
247
00:29:36,451 --> 00:29:39,073
Les deux. Vas-y,
toutes les deux.
248
00:29:39,096 --> 00:29:41,096
Elles ont eu de la chance
ces deux-là.
249
00:29:41,121 --> 00:29:43,121
Il les a fait monter
pour de vrai.
250
00:29:43,144 --> 00:29:45,144
Putain quel camion !
251
00:29:45,169 --> 00:29:49,275
Oú allons-nous ? Tu nous
le dit. Oú tu nous emmènes ?
252
00:29:49,988 --> 00:29:51,478
Chez moi. Naturellement.
253
00:29:52,308 --> 00:29:57,077
Vous savez...C'est un ancien, antique et
peu pratique immeuble le long du Tibre...
254
00:29:57,102 --> 00:30:01,125
Qui tombe en ruine et que je n'ai
pas la force de l'abandonner.
255
00:30:01,807 --> 00:30:03,432
Puis-je connaitre vos noms ?
256
00:30:03,892 --> 00:30:06,403
Elle, c'est Ingrid et
moi c'est Claudia.
257
00:30:07,099 --> 00:30:08,099
Enchanté.
258
00:30:08,200 --> 00:30:10,200
Et toi, comment tu
t'appelles ?
259
00:30:10,223 --> 00:30:11,223
Excusez-moi : Urbano.
260
00:30:11,248 --> 00:30:12,548
Urbano comme
Vigile (Policier Urbain) ?
261
00:30:12,571 --> 00:30:14,071
Et vous êtes d'oú?
262
00:30:14,096 --> 00:30:16,096
Je suis du coin,
de Rome.
263
00:30:16,119 --> 00:30:17,873
Elle est étrangère,
elle vient du nord.
264
00:30:19,064 --> 00:30:20,173
Et vous venez d'oú ?
265
00:30:20,198 --> 00:30:22,198
Non non. Je viens
de très loin.
266
00:30:23,442 --> 00:30:25,009
De la Sibérie ?
De la Russie ?
267
00:30:25,032 --> 00:30:28,707
Non non. Mais j'ai encore
des parents là-bas. Oui.
268
00:30:29,355 --> 00:30:34,105
Je ne me suis jamais aussi
senti seul que ces derniers jours.
269
00:30:34,594 --> 00:30:37,034
Depuis que ma pauvre
femme m'a quitté.
270
00:30:37,057 --> 00:30:38,349
Quelle histoire !
271
00:30:38,375 --> 00:30:42,250
Oui, la solitude est
vraiment un grand supplice.
272
00:30:42,276 --> 00:30:44,226
Combien coûte cette voiture ?
273
00:30:44,250 --> 00:30:46,250
On voit bien que
vous êtes jeune.
274
00:30:47,146 --> 00:30:49,474
Vous me demandez combien
coûte cette voiture. Très peu.
275
00:30:50,503 --> 00:30:51,503
Elle est vieille.
276
00:30:52,403 --> 00:30:53,747
Comme cette ville.
277
00:30:55,032 --> 00:30:57,720
Qui est devenue un cloitre
encore plus humide.
278
00:30:58,542 --> 00:31:00,047
ça fait perdre la voix.
279
00:31:00,070 --> 00:31:02,070
D'ailleurs, je ne parle plus.
280
00:31:02,792 --> 00:31:05,249
Je ne parle plus à personne.
Je n'ai plus d'amis.
281
00:31:06,607 --> 00:31:10,604
Si on m'écrit des lettres, je ne réponds
plus, et même plus au téléphone.
282
00:31:10,627 --> 00:31:13,403
Il y a plus de fantômes que
d'hommes dans cette ville.
283
00:31:14,400 --> 00:31:16,327
Oui bien sûr, Rome
est pleine de lumières.
284
00:31:17,442 --> 00:31:22,193
Mais même un cimetière la nuit
est plein... d'étranges flammes.
285
00:31:24,067 --> 00:31:29,403
Oui la femme peut être... Seulement la
femme pourrait être l'unique chose vivante.
286
00:31:31,586 --> 00:31:33,528
C'est tellement difficile
d'en trouver une.
287
00:31:35,826 --> 00:31:38,153
Dans une ville pleine de rien.
288
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Voilà.
289
00:31:42,299 --> 00:31:43,299
Je vous en prie.
290
00:31:44,137 --> 00:31:45,458
C'est ma chambre.
291
00:31:45,992 --> 00:31:47,394
Elle est vide depuis longtemps.
292
00:31:47,417 --> 00:31:50,142
Je vous en prie, n'ayez
pas peur, prenez place.
293
00:31:50,164 --> 00:31:52,164
Venez ici mademoiselle.
294
00:31:53,646 --> 00:31:55,478
Voilà. Vous aussi,
mettez-vous à l'aise.
295
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Vous permettez ?
296
00:32:03,500 --> 00:32:04,748
Oui comme ça.
297
00:32:04,771 --> 00:32:07,683
Voilà, excusez moi.
Laissons exploser la beauté.
298
00:32:09,234 --> 00:32:10,734
Nous sommes dans une
époque oú la virtue doit ...
299
00:32:10,799 --> 00:32:13,936
S'incliner devant le vice et
demander pardon d'être vertueuse.
300
00:32:16,090 --> 00:32:17,354
Le livre de la vérité.
301
00:32:20,882 --> 00:32:24,835
Énorme est la malice du péché mortel
Mais énorme est aussi l'effet...
302
00:32:24,858 --> 00:32:28,589
Qui infailliblement se produit dans
l'âme oú il devient roi.
303
00:32:29,479 --> 00:32:30,959
Et quel est cet effet ?
304
00:32:31,930 --> 00:32:33,602
La mort de cette même âme.
305
00:32:34,201 --> 00:32:35,201
Veuillez lire maintenant.
306
00:32:35,825 --> 00:32:36,888
Non non non.
307
00:32:37,625 --> 00:32:40,631
Elle est tellement belle, cette tâche
obscure, sur cette courbe...
308
00:32:41,598 --> 00:32:43,719
Qui suit vos cuisses...
309
00:32:47,203 --> 00:32:49,109
Venez ici, comme ça.
310
00:32:50,280 --> 00:32:53,169
Et maintenant, donnez-moi
votre main.
311
00:32:54,564 --> 00:32:55,997
Voilà, tous les trois.
312
00:32:59,758 --> 00:33:01,034
Moi, je vis ici.
313
00:33:01,599 --> 00:33:03,055
Entouré par ces ombres.
314
00:33:04,094 --> 00:33:05,094
Urbano...
315
00:33:05,821 --> 00:33:10,124
Et toi Ippolito, fier prince
mort à six ans.
316
00:33:10,792 --> 00:33:12,153
Bertrando.
317
00:33:12,178 --> 00:33:18,855
Mes aieux. Cardinaux, guerriers,
voleurs, assassins, violeurs...
318
00:33:19,557 --> 00:33:21,036
Surtout des assassins.
319
00:33:22,076 --> 00:33:24,814
Et désormais, ma pauvre Clara
les a rejoint.
320
00:33:25,913 --> 00:33:27,009
Et elle n'est plus.
321
00:33:28,700 --> 00:33:31,298
Et maintenant vous êtes
agneaux et serpents ensemble.
322
00:33:40,211 --> 00:33:41,804
Et eux, qui sont-ils ?
323
00:33:41,827 --> 00:33:44,619
Ma femme, la princesse Clara
comme je vous disais auparavant.
324
00:33:44,643 --> 00:33:46,643
Elle manque depuis peu à la
vie et à mon amour.
325
00:33:46,666 --> 00:33:49,144
J'ai besoin de la revoir, de
la ressentir
326
00:33:49,990 --> 00:33:53,814
Et même si elle n'est plus vivante et
vraie, au moins son corps astral.
327
00:33:54,000 --> 00:33:57,756
J'ai encore tellement de chose à
lui demander, d'avoir son réconfort...
328
00:33:57,779 --> 00:33:59,779
Avec ses douces paroles,
ses profonds regards.
329
00:33:59,804 --> 00:34:03,009
Comme vous pouvez le voir, même les plus
grands médiums n'arrivent pas à l'invoquer.
330
00:34:04,006 --> 00:34:04,903
Mais Prince...
331
00:34:04,929 --> 00:34:07,623
Lui parler, la caresser,
la faire revenir à moi...
332
00:34:07,646 --> 00:34:10,130
Mais Prince, qu'avons-nous
à voir là-dedans ?
333
00:34:10,155 --> 00:34:12,155
Qu'est-ce que vous
nous raconter là?
334
00:34:12,179 --> 00:34:15,121
Comme ça, comme ça !
Déjà, je ressens quelque chose !
335
00:34:16,000 --> 00:34:17,400
- Oui, moi aussi !
- Taisez-vous !
336
00:34:18,670 --> 00:34:19,969
La force est en train de circuler.
337
00:34:19,994 --> 00:34:25,646
Voilà vous avez compris? C'est la seule
façon pour faire revenir sa douce âme.
338
00:34:25,670 --> 00:34:31,039
Pour la faire parler, si je connaissais bien
ses pensées, ses envies, je pourrais...
339
00:34:31,063 --> 00:34:33,063
Mais Prince, vous vous foutez de nous ?
340
00:34:33,086 --> 00:34:35,268
Un affront conjugal avec une
comme vous.
341
00:34:35,472 --> 00:34:38,932
Pour être plus sûr du résultat, j'en
ai pris deux comme vous.
342
00:34:39,423 --> 00:34:43,360
Vous qui semblez intelligente,
vous me comprendrez mieux que votre amie.
343
00:34:43,385 --> 00:34:49,440
Seule une âme outragée peut
revenir en colère sur le lieu de l'outrage.
344
00:34:51,166 --> 00:34:59,757
Et rien ne peut plus offenser la douce
âme que de me voir m'amuser sur son,...
345
00:34:59,800 --> 00:35:04,661
Disons sur notre lit avec deux dames
de la rue comme vous.
346
00:35:05,797 --> 00:35:06,911
Belles je dois dire.
347
00:35:09,699 --> 00:35:11,471
Silence j'ai dit !
348
00:35:11,494 --> 00:35:15,438
La force augmente. Les battements
ont commencé.
349
00:35:15,463 --> 00:35:17,463
La table se lève.
350
00:35:18,891 --> 00:35:21,563
Endossez ça. C'est la chemise de
nuit de ma pauvre Clara.
351
00:35:21,586 --> 00:35:26,480
C'était son vêtement préféré.
L'outrage ne sera que plus grand.
352
00:35:27,918 --> 00:35:30,112
Il n'y a rien à craindre.
Mets-la.
353
00:35:30,597 --> 00:35:31,898
Et puis nous verrons
bien ce qui se passe.
354
00:35:32,378 --> 00:35:33,795
Oui voilà, comme ça
355
00:35:33,818 --> 00:35:35,818
Voyons ?
356
00:35:35,842 --> 00:35:37,842
Oui, parfait!
357
00:35:37,867 --> 00:35:43,884
Oh Clara. Ma douce Clara.
Ton parfum, ta douceur.
358
00:35:44,722 --> 00:35:47,947
Là, sur l'oreiller oú Clara à déposé
sa tête pendant de nombreuses nuits.
359
00:35:47,971 --> 00:35:51,835
Clara, Clara !
Viens, nous t'attendons.
360
00:35:53,300 --> 00:35:54,715
Là ou elle m'a parlé
tant de fois.
361
00:35:57,684 --> 00:35:59,253
Si tu es là,
manifeste-toi.
362
00:36:09,000 --> 00:36:10,327
Oui, toutes les deux,
comme ça.
363
00:36:16,340 --> 00:36:19,548
La voilà, la voilà.
364
00:36:19,574 --> 00:36:21,574
Mais qui ?
365
00:36:23,873 --> 00:36:27,769
Venez venez. Je sens
qu'elle arrive.
366
00:36:29,099 --> 00:36:31,396
Serrez-moi fort.
Oui comme ça. Encore.
367
00:37:04,759 --> 00:37:09,507
Voilà. Vous voyez, je la sens,
elle est déjà revenue.
368
00:37:10,992 --> 00:37:11,992
Elle est là.
369
00:37:14,503 --> 00:37:15,748
Elle est là parmi nous.
370
00:37:18,099 --> 00:37:20,427
Elle est vraie, plus
vraie que nous.
371
00:37:23,157 --> 00:37:26,762
Maintenant elle va te toucher.
Elle est redevenue chair.
372
00:37:26,786 --> 00:37:28,786
Voilà, elle te touche.
373
00:37:28,809 --> 00:37:32,501
Tu vois mon enfant, Clara est
revenue de son absence...
374
00:37:33,443 --> 00:37:39,333
Et maintenant elle va nous parler,
elle nous dira tout... C'est elle.
375
00:37:39,356 --> 00:37:41,356
Ce n'est pas du tout elle !
376
00:37:44,206 --> 00:37:48,159
Dis donc mon joli, si tu voulais nous
amener ici pour faire des trucs spéciaux...
377
00:37:48,791 --> 00:37:50,054
Il fallait nous le dire avant.
378
00:37:50,882 --> 00:37:52,793
Les bons comptes font les bons amis.
379
00:37:55,650 --> 00:37:58,184
Mais contrôlez-vous,
mademoiselle. Excusez-moi.
380
00:38:01,867 --> 00:38:05,726
Excuse-moi mon cher mais je ne
suis pas prête à tes déviances.
381
00:38:05,751 --> 00:38:07,878
- Je sais, je suis désolé.
- Nous sommes tombés vraiment bas.
382
00:38:07,900 --> 00:38:09,900
Il y aura bientôt une marche funèbre,
que sais-je ?
383
00:38:11,112 --> 00:38:12,494
Tu as raison, je croyais que...
384
00:38:13,648 --> 00:38:17,425
La prochaine fois, on devra allumer
un feu au lieu des bougies
385
00:38:17,556 --> 00:38:19,862
- Je te promets que la prochaine fois...
- Je trouve cela indélicat.
386
00:38:19,885 --> 00:38:23,077
Je ne parle pas de ma gratification
mais de ta frustration.
387
00:38:24,422 --> 00:38:26,378
Expliquez-moi quelque chose,
que voulez-vous faire ?
388
00:38:26,402 --> 00:38:28,402
Une messe noire rien
que pour vous ?
389
00:38:28,427 --> 00:38:30,427
Vous vouliez nous faire
mourir de peur ?
390
00:38:31,304 --> 00:38:33,072
Mais qui croit aux esprit?
Pas moi en tout cas.
391
00:38:33,097 --> 00:38:34,996
Non, c'est un jeu que nous faisons
souvent moi et ma femme.
392
00:38:35,021 --> 00:38:37,021
Le contact entre les vivants
et les morts.
393
00:38:37,045 --> 00:38:39,684
Ma femme adore s'approcher des autres
femmes et les sentir vivantes...
394
00:38:39,708 --> 00:38:41,708
en jouant le rôle de la morte.
Pas vrai ma chérie ?
395
00:38:41,733 --> 00:38:43,733
Et ceux-là derrière ?
396
00:38:43,757 --> 00:38:46,387
C'est l'auditoire, les fidèles.
Les participants mystiques.
397
00:38:46,411 --> 00:38:48,411
Les voyeurs !
398
00:38:48,436 --> 00:38:50,235
Non non ma chère.
Il ne faut pas être si vulgaire.
399
00:38:50,260 --> 00:38:51,880
Je vais maintenant vous
les présenter.
400
00:38:51,903 --> 00:38:55,289
L'ambassadeur Gabolli, à côté de lui
la comtesse Lambera...
401
00:38:55,313 --> 00:38:58,382
Le marquis De Luinci,
la comtesse Frazziota...
402
00:38:58,407 --> 00:39:00,697
Et celui-là assis là-bas
est notre cher Duc De matteis.
403
00:39:01,333 --> 00:39:02,663
La baronesse Branzifoggia.
404
00:39:02,688 --> 00:39:05,311
Venez ! Venez baiser la main
de ces deux délicieuses filles.
405
00:39:05,335 --> 00:39:07,335
Mademoiselle Giuliani.
406
00:39:07,358 --> 00:39:09,882
Ne vous montrez
pas si déçu.
407
00:39:10,835 --> 00:39:13,302
Et celui-ci est Raniero De Vinci,
Ministre plénipotentiaire...
408
00:39:13,324 --> 00:39:17,081
Mais il est trop triste à cause de
vous pour se lever et vous saluer.
409
00:39:17,106 --> 00:39:18,588
Ils ne se sont pas abimés.
410
00:39:20,840 --> 00:39:22,838
Pourquoi ne pas venir
jouer au billard avec nous ?
411
00:39:23,833 --> 00:39:26,864
- Je vous en prie. - Tous voudront
croiser leurs queues avec vous .
412
00:39:26,887 --> 00:39:28,038
Mademoiselle.
413
00:39:28,061 --> 00:39:30,061
On ne peut pas dire que
la fête a été un succés.
414
00:39:30,909 --> 00:39:32,753
Tous les donuts n'ont pas
un trou parfait.
415
00:39:32,777 --> 00:39:38,192
Table de jeu et billard. Table de jeu et billard.
C'est un bon passage.
416
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Combien misons-nous ?
417
00:39:43,804 --> 00:39:44,956
C'est vous qui décidez.
418
00:39:46,300 --> 00:39:48,958
De toute façon, nous sommes
vraiment malchanceux ce soir.
419
00:39:55,614 --> 00:39:57,302
Mais que fais-tu plantée là?
420
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Tu viens oui ou non ?
421
00:40:00,052 --> 00:40:02,288
Allez viens jouer.
C'est notre soirée.
422
00:40:03,693 --> 00:40:06,628
Ingrid. Il ne faut pas
t'émerveiller pour si peu.
423
00:40:06,652 --> 00:40:08,652
Nous sommes à Rome :
424
00:40:08,675 --> 00:40:10,675
Caput mundi !
Allez !
425
00:40:37,327 --> 00:40:39,335
Clotilde, ce sont
ces deux idiotes ?
426
00:40:40,045 --> 00:40:41,454
Je ne sais pas.
Dis-moi le toi.
427
00:40:41,478 --> 00:40:45,994
Tourne-toi Alessandro. Tu te feras
une idée. Je ne les connais pas.
428
00:40:48,217 --> 00:40:52,416
Je ferai une exposition. D'abord à
Munich, puis à Détroit, puis à New York.
429
00:40:53,094 --> 00:40:54,594
Je dois travailler nuits et jours.
430
00:40:55,041 --> 00:40:57,041
J'ai besoin d'une trentaine
de tableaux.
431
00:40:57,246 --> 00:40:58,246
N'est-ce pas
fantastique ?
432
00:40:58,271 --> 00:41:00,271
Et nous ? On dort oú ?
433
00:41:01,019 --> 00:41:03,858
Il a l'invitation pour faire cette
exposition tout juste ce matin.
434
00:41:04,445 --> 00:41:06,244
Qui est le jour de notre
anniversaire de mariage.
435
00:41:06,268 --> 00:41:08,668
N'est-ce pas merveilleux ?
Dis-lui que ça porte chance.
436
00:41:08,693 --> 00:41:10,693
Oui, bien sûr. ça vous
portera chance.
437
00:41:11,356 --> 00:41:13,253
Et quand est prévue
cette exposition ?
438
00:41:13,277 --> 00:41:16,623
Alessandro ne pourra se reposer
qu'une fois terminé ses trente tableaux.
439
00:41:18,710 --> 00:41:23,195
Qui sait rester debout peut voir le visage
de Dieu, comme disait ce sage thibétain.
440
00:41:23,911 --> 00:41:28,527
- Loo Fee. - Exact, Loo Fee.
Du seizième siècle.
441
00:41:28,550 --> 00:41:30,550
Je ne l'avais pas oublié.
442
00:41:32,291 --> 00:41:33,994
Mon amie t'a posé une question
443
00:41:34,018 --> 00:41:37,128
Combien de jours et de nuit
vas-tu occuper notre maison ?
444
00:41:38,414 --> 00:41:40,777
Á quoi sert le temps
quand on se met à créer ?
445
00:41:41,434 --> 00:41:42,434
Qu'est-ce que j'en sais ?
446
00:41:42,458 --> 00:41:44,458
Deux jours, un an...
447
00:41:45,692 --> 00:41:49,371
Alors pendant un an, je ne te ferai
plus l'amour. Tu l'imaginais ça ?
448
00:41:49,396 --> 00:41:51,396
Tu avais reçu la nouvelle ?
449
00:41:52,527 --> 00:41:54,639
- C'est à vous ça ?
- Oui, merci.
450
00:41:55,581 --> 00:41:57,476
Bhe, alors, tu as décidé
ce que tu allais faire ?
451
00:41:58,500 --> 00:42:00,063
Tu vas réussir à vivre
sans moi pendant un an ?
452
00:42:00,561 --> 00:42:04,974
Mais qui a le temps de penser à l'amour
quand il faut préparer une exposition.
453
00:42:04,998 --> 00:42:06,498
Et puis il y a Clotilde.
454
00:42:06,523 --> 00:42:08,523
Nous nous sommes
mariés pour ça.
455
00:42:10,726 --> 00:42:12,726
Ma chérie, donne-moi
un autre café, s'il te plaît.
456
00:42:21,699 --> 00:42:22,746
C'est à vous ça aussi?
457
00:42:22,769 --> 00:42:25,114
Si ça ne vous sert pas, vous pouvez
le laisser ici sans problème.
458
00:42:25,137 --> 00:42:26,137
Merci.
459
00:42:26,909 --> 00:42:29,710
Alors, nous te
saluons... Alessandro.
460
00:42:32,699 --> 00:42:33,777
Tant pis pour toi.
461
00:42:34,414 --> 00:42:37,376
Et souviens-toi que même si tu
viens me chercher sur le trottoir...
462
00:42:37,400 --> 00:42:39,400
Moi, je te dirai toujours non !
463
00:42:40,472 --> 00:42:44,766
Dommage. Tout juste quand mon amie
Ingrid était tombée amoureuse de toi.
464
00:42:44,789 --> 00:42:46,789
Pas vrai Ingrid ?
465
00:42:48,704 --> 00:42:50,376
Au marié !
466
00:42:52,577 --> 00:42:54,666
Pas mal non ?
Qu'en dis-tu ?
467
00:42:56,197 --> 00:42:57,197
Regarde le hasard.
468
00:42:59,000 --> 00:43:01,717
Parfois il exprime parfaitement
ton point de vue.
469
00:43:02,755 --> 00:43:05,726
Oui, tu as raison.
C'est très beau.
470
00:43:06,717 --> 00:43:09,987
On dirait une poupée sur orbite.
On dirait une danse stellaire.
471
00:43:10,322 --> 00:43:14,277
Elle fait partie de ta création, de ton
tableau. Elle t'appartient.
472
00:43:18,500 --> 00:43:20,197
Merci, tu es géniale.
473
00:43:21,813 --> 00:43:22,965
Je t'aime tellement.
474
00:43:46,967 --> 00:43:49,150
Chez nous, la Finlandaise
est la bienvenue....
475
00:43:49,175 --> 00:43:51,175
Du moment qu'elle
nous laisse faire.
476
00:43:55,699 --> 00:43:56,706
C'est fini ?
477
00:45:04,063 --> 00:45:05,063
Par terre !
478
00:45:10,619 --> 00:45:11,684
Nous y voilà.
479
00:45:34,550 --> 00:45:39,126
Attention chef ou bien elle va
encore te taper. Ingrid tape fort.
480
00:45:40,596 --> 00:45:42,835
- Fais attention.
- Elle va morfler celle-là
481
00:45:44,313 --> 00:45:46,126
Allez, demande pardon
au chef.
482
00:45:46,748 --> 00:45:50,632
Invoque sa clémence, et
demande son pardon magnanime.
483
00:45:52,108 --> 00:45:54,722
Et pour le décrochage de
machoire que tu lui a provoqué.
484
00:46:02,340 --> 00:46:04,630
Baisés mes pieds !
En avant, marche !
485
00:46:07,300 --> 00:46:08,315
Un à la fois !
486
00:46:45,000 --> 00:46:47,724
Arrêtez le gramophne et
ramenez-moi le disque. Tout de suite.
487
00:47:04,547 --> 00:47:07,090
Tu te lèves oui ou non de
ce lit. Il est à moi et à Claudia.
488
00:47:09,992 --> 00:47:11,193
Et à combien d'autres encore?
489
00:47:11,217 --> 00:47:16,193
C'est nos oignons qui n'intéressent
ni toi ni tes braves amis.
490
00:47:17,706 --> 00:47:21,097
Alors ? Tu te lèves tout seul
ou tu veux que je me fâches ?
491
00:47:24,769 --> 00:47:25,822
Écoute la Finlandaise...
492
00:47:25,844 --> 00:47:27,844
Je te prends comme
et quand je veux.
493
00:47:29,568 --> 00:47:32,503
Et remercie Dieu de trouver quelqu'un
qui va t'enseigner tant de choses
494
00:47:32,527 --> 00:47:35,934
Car personne ne pourra te les
enseigner mieux que moi !
495
00:47:39,757 --> 00:47:42,422
Essaie de serrer les doigts
si tu as le courage.
496
00:47:47,356 --> 00:47:48,715
Allez !
Voyons ça !
497
00:48:09,266 --> 00:48:13,690
Et faites bien attentions les filles, ne
touchez rien, c'est du matériel en prêt.
498
00:48:14,900 --> 00:48:15,947
Vous ne voyez rien...
499
00:48:16,728 --> 00:48:18,896
Vous ne savez rien...
Et vous ne comprenez rien..
500
00:48:22,135 --> 00:48:25,556
Ou bien tu l'as comme un roc,
ou bien tu baisses la tête.
501
00:48:39,730 --> 00:48:42,960
Et qui va vous faire encore
entrer ici, hein ?
502
00:48:58,615 --> 00:48:59,688
Ingrid, que fais-tu ?
503
00:49:01,592 --> 00:49:04,007
Et ça, ça viens d'oú?
Tu le sais toi ?
504
00:49:09,105 --> 00:49:10,106
Et ça ?
505
00:49:16,500 --> 00:49:17,597
Oh, que fais-tu ?
506
00:49:24,177 --> 00:49:25,304
Oú vas-tu ?
507
00:49:30,505 --> 00:49:32,282
Selon toi, oú
l'ont-ils pris ?
508
00:49:33,907 --> 00:49:36,222
Mais de quoi je me mêle ?
Laisse tomber !
509
00:49:36,246 --> 00:49:39,201
Mais c'est quoi cette mascarade ?
D'oú viens tout ce bric-à-brac ?
510
00:49:41,840 --> 00:49:43,152
Ingrid ?
Mais que fais-tu ?
511
00:49:43,838 --> 00:49:46,068
Tu ne vois pas ?
Je fais l'amour avec celui-là.
512
00:49:47,068 --> 00:49:48,068
Ne touche à rien !
513
00:49:48,842 --> 00:49:51,402
Tu as entendu ce qu'il a dit ?
Ce n'est pas à nous tout ça.
514
00:50:09,226 --> 00:50:12,275
Et bien ? tu fais partie des jeunes
marmottes ou tu cherches la merde ?
515
00:50:13,304 --> 00:50:15,018
Ingrid, oú vas-tu ?
Arrête !
516
00:50:17,847 --> 00:50:19,896
Regarde qu'il y a
plein de souris ici.
517
00:50:24,159 --> 00:50:26,737
- Qu'en dis-tu?
- Moi ? Rien ? C'est du matos à eux.
518
00:50:27,333 --> 00:50:28,907
C'est du matériel de volé !
519
00:50:29,387 --> 00:50:32,730
Si on reste ici et que quelqu'un
vienne, nous finirons dans le pétrin.
520
00:50:33,295 --> 00:50:34,708
Et qui peut arriver ici?
Personne !
521
00:50:35,382 --> 00:50:36,581
Renato ne le permettrait pas.
522
00:50:37,431 --> 00:50:38,634
Qui ? Renato ?
523
00:50:38,657 --> 00:50:41,708
Renato ! - Ce cochon
qui voulait me peloter le sein.
524
00:50:43,550 --> 00:50:45,231
Mais tu le connais
depuis longtemps ?
525
00:50:46,009 --> 00:50:49,913
Bien sûr que je le connais,
c'est mon homme. Il me protège.
526
00:50:51,400 --> 00:50:53,974
Moi, je ne veux rien avoir affaire
avec lui, ni avec ce genre d'individu.
527
00:50:54,123 --> 00:50:56,567
Ni avec toi si tu es avec lui.
Tu as compris ?
528
00:50:57,206 --> 00:50:58,989
Je ne veux pas
d'un protecteur.
529
00:50:59,442 --> 00:51:02,168
Écoute. Personne ne t'a
rien demandé.
530
00:51:02,192 --> 00:51:04,192
Il me protège moi,
pas toi !
531
00:51:06,652 --> 00:51:09,891
Même s'il a joué avec tes
tétons, il ne t'aime pas.
532
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
Tu parles si je ne
connais pas ses goûts.
533
00:51:11,940 --> 00:51:13,940
Le Mac, comme
vous dites à Rome.
534
00:51:14,670 --> 00:51:15,717
Je les hais !
535
00:51:16,496 --> 00:51:17,880
Ils me font gerber !
536
00:51:20,329 --> 00:51:23,786
Ingrid ! Tu travailles
et tu veux travailler dans sa zone.
537
00:51:24,309 --> 00:51:25,313
Qui est aussi la mienne.
538
00:51:25,338 --> 00:51:27,362
Ingrid. Mais tu es
née hier ?
539
00:51:27,385 --> 00:51:29,592
Mais tu ne sais pas que si tu
te déplaces de seulement un arbre...
540
00:51:29,615 --> 00:51:32,454
Ou bien cinq mètres plus loin
que notre zone,...
541
00:51:32,478 --> 00:51:35,494
Tu entres dans une autre zone et
tu peux te recevoir un coup de couteau.
542
00:51:35,518 --> 00:51:41,059
Je m'en fous. Je suis libre, je vais
avec qui je veux et je choisis qui m'intéresse.
543
00:51:41,083 --> 00:51:43,083
Toi, je ne te connais plus !
544
00:51:43,106 --> 00:51:45,106
Mais si je te dis qu'il
contôle tout !
545
00:51:46,007 --> 00:51:49,380
D'une rue à l'autre, d'un arbre
à un autre, nous lui appartenons toutes.
546
00:51:49,403 --> 00:51:51,918
Et lui est à moi !
C'est mon homme !
547
00:51:53,375 --> 00:51:55,751
Mais tu ne sais pas que
c'est un privilège de travailler ici?
548
00:51:55,775 --> 00:51:57,775
Car ici, c'est son royaume.
549
00:51:59,400 --> 00:52:02,248
Ce n'est pas un privilège,
c'est dégueulasse !
550
00:52:03,322 --> 00:52:07,771
D'accord, c'est dégueulasse.
Mais c'est aussi une sacrée chance.
551
00:52:08,027 --> 00:52:09,833
Tu sais combien vaut tout ce matos ?
552
00:52:10,304 --> 00:52:11,304
Des millions !
553
00:52:11,894 --> 00:52:12,894
Et ils sont aussi à moi !
554
00:52:12,918 --> 00:52:14,918
Admettons. Mais
moi, je m'en fous.
555
00:52:14,943 --> 00:52:16,943
Je mène ma barque
toute seule, moi !
556
00:52:16,967 --> 00:52:19,775
Et si tu veux que je reste avec toi,
dis-lui de ne pas s'approcher.
557
00:52:20,438 --> 00:52:21,974
Je ne suis pas née
à Rome, moi.
558
00:52:21,998 --> 00:52:24,702
Si je fais la pute c'est
parce que j'aime ça.
559
00:52:24,726 --> 00:52:26,726
Et quand je ne
voudrai plus, j'arrêterai !
560
00:52:26,751 --> 00:52:31,032
Je ne veux rien savoir
de vos zones et de vos arbres.
561
00:52:33,907 --> 00:52:35,394
D'accord. Comme tu veux.
562
00:52:37,083 --> 00:52:39,507
Moi, je te dis cela pour
t'avertir, pour ton bien.
563
00:52:41,065 --> 00:52:42,514
Mais comment feras-tu
à rester ici ?
564
00:52:43,315 --> 00:52:45,005
Allons-nous reposer.
Ingrid ?!
565
00:52:51,427 --> 00:52:52,427
Écoute.
566
00:52:53,797 --> 00:52:56,717
Écoute combien d'hommes te veulent
te désirent, t'appellent.
567
00:52:57,460 --> 00:52:58,556
Tu n'entends pas l'écho ?
568
00:52:58,581 --> 00:53:00,581
Ton prénom sonne bien.
569
00:53:00,605 --> 00:53:02,036
Pourquoi ne pas lui répondre ?
570
00:53:05,699 --> 00:53:06,699
Allez !
571
00:53:08,717 --> 00:53:09,965
J'arrive !
572
00:53:11,603 --> 00:53:14,731
J'arrive !
J'arrive !
573
00:53:20,047 --> 00:53:22,815
ça te dérange si je paie maintenant ?
Sinon, ça me dérange plus à moi.
574
00:53:42,400 --> 00:53:43,492
Comme tu es pressé !
575
00:53:44,981 --> 00:53:46,436
On peut entrer sans cravate ?
576
00:53:54,300 --> 00:53:57,847
Il créa l'obscurité et
l'obscurité vint sur la terre.
577
00:54:07,715 --> 00:54:08,818
Qui sont-ils ?
578
00:54:09,619 --> 00:54:11,960
Personne. Ne t'occupes
pas d'eux.
579
00:54:13,331 --> 00:54:14,445
Mais tu les connais ?
580
00:54:14,469 --> 00:54:16,469
Fais comme si de rien
n'était. Continuons.
581
00:54:30,896 --> 00:54:33,447
Mais vous ne savez pas que
vous ne pouvez pas vous garer ici.
582
00:54:33,471 --> 00:54:35,471
Va te faire foutre !
583
00:54:35,494 --> 00:54:37,494
- Dégage !
- Non, je ne pars pas !
584
00:54:37,518 --> 00:54:40,130
- Dégage ! - Ne le provoque pas.
Laisse tomber.
585
00:54:42,648 --> 00:54:44,583
Viens tout de suite
oú bien je vais te tuer !
586
00:54:44,606 --> 00:54:46,606
Ne descends pas.
Ne sors pas d'ici !
587
00:54:46,630 --> 00:54:48,630
La ferme !
588
00:54:48,655 --> 00:54:55,637
Tu es avertie, si tu veux jouer
la romantique, tu dois aller en Finlande.
589
00:54:58,688 --> 00:55:00,552
Allez vous faire foutre,
bande d'enfoirés !
590
00:55:13,599 --> 00:55:15,090
Fais-moi plaisir,
retourne en Finlande !
591
00:55:15,114 --> 00:55:16,614
Lâche-moi !
592
00:55:59,077 --> 00:56:00,887
Je te l'avais dit mais tu
n'as pas voulu m'écouter.
593
00:56:01,648 --> 00:56:03,775
Écoute, soit un peu
plus maligne.
594
00:56:04,775 --> 00:56:07,847
Change de métier.
Renato ne rigole pas.
595
00:56:07,871 --> 00:56:09,871
Il ne plaisante pas.
596
00:56:09,894 --> 00:56:11,894
La prochaine fois que tu le croises
sur la route...
597
00:56:13,375 --> 00:56:15,815
Il faudra que tu fasses
le signe de la croix.
598
00:56:19,739 --> 00:56:21,293
Alors, je vais changer
de métier. De toute façon...
599
00:56:21,317 --> 00:56:26,570
Celui-là ou un autre, le plus important
est de ne plus retourner chez moi.
600
00:56:27,706 --> 00:56:31,628
Mais les tyrans comme ton Renato,
Je ne pourrai jamais les supporter.
601
00:56:35,000 --> 00:56:36,039
Salut !
602
00:56:37,043 --> 00:56:40,186
Renato a décidé de devenir
ton ami et de faire la paix.
603
00:56:40,210 --> 00:56:42,210
Comme nous tous d'ailleurs.
604
00:56:42,235 --> 00:56:44,824
Il s'excuse pour la dernière fois,
c'était juste une blague.
605
00:56:45,675 --> 00:56:48,414
Renato te laissera faire ce
que tu veux et oú tu veux.
606
00:56:48,989 --> 00:56:52,567
Il n'a pas besoin de toi.
Il en déjà trop. C'est lui qui le dit.
607
00:56:52,590 --> 00:56:54,298
Les esclaves de
ses chaussures.
608
00:56:57,125 --> 00:57:01,273
Il te demande juste de ramener
ce paquet au propriétaire d'un Night club.
609
00:57:01,297 --> 00:57:02,797
Tu dois sûrement le connaitre.
610
00:57:02,820 --> 00:57:04,820
Le melchizedek.
611
00:57:04,844 --> 00:57:07,110
Il a de la lingerie fine
qui vient d'Hong Kong.
612
00:57:07,577 --> 00:57:09,376
Il n'existe pas une
soie plus douce que celle-là.
613
00:57:10,369 --> 00:57:12,217
Et il doit être offert
par une femme.
614
00:57:12,240 --> 00:57:14,760
Je ne fais pas le coursier,
pour personne.
615
00:57:15,719 --> 00:57:19,367
Et dis à cette pauvre merde,
que sa lingerie fine d'Hong Kong,...
616
00:57:20,432 --> 00:57:23,943
Qu'il la ramène lui même
aux pauvres merdes comme lui.
617
00:57:24,764 --> 00:57:28,061
Et ces pauvres merdes là,
qu'en dis-tu ? tu devrais accepter.
618
00:57:29,302 --> 00:57:30,302
Pour ton dérangement.
619
00:57:31,625 --> 00:57:35,032
Dés lors, tu pourras circuler
librement dans toute sa zone.
620
00:57:36,079 --> 00:57:37,177
Allez, accepte !
621
00:57:38,025 --> 00:57:41,425
Lingerie fine de contrebande.
C'est mieux portée par une femme.
622
00:57:41,449 --> 00:57:43,449
Tu ne crois pas?
Alors ?
623
00:57:44,681 --> 00:57:46,706
Bien. Une bonne chose
de faite.
624
00:57:47,293 --> 00:57:49,023
On vous rejoint après
au melchizedek.
625
00:57:49,313 --> 00:57:50,793
Dés que le moment sera venu.
626
00:57:50,817 --> 00:57:53,311
Mais avant, nous avons
un autre job à faire.
627
00:58:08,661 --> 00:58:10,561
Il veut te mettre
à l'essai, c'est clair.
628
00:58:11,121 --> 00:58:13,949
Si au moins cette fois tu avais besoin
d'un service et que tu disais oui,...
629
00:58:13,972 --> 00:58:15,320
il aurait pu sauver la face.
630
00:58:15,911 --> 00:58:16,911
C'est un prétexte.
631
00:58:17,556 --> 00:58:19,016
Je te jure que c'est un prétexte.
632
00:58:19,889 --> 00:58:23,289
Moi je te dis, c'est sûrement un
cadeau pour une des leurs.
633
00:58:23,985 --> 00:58:25,784
Mais je ne lui en
veux pas à Renato.
634
00:58:26,565 --> 00:58:28,092
Les choses les plus belles,
il les donne seulement à moi.
635
00:58:28,679 --> 00:58:30,679
Vas-y toi.
ça ne te coûte rien.
636
00:58:31,887 --> 00:58:34,567
Moi et Renato, nous te
rejoindrons le moment venu.
637
00:58:35,967 --> 00:58:38,588
Le melchizedek est tout nouveau.
Très classe.
638
00:58:39,806 --> 00:58:42,885
Et toi ce soir, tu as
déjà gagné ta journée.
639
00:58:49,039 --> 00:58:50,367
Á bientôt Ingrid.
640
00:58:50,391 --> 00:58:53,273
S'il te plaît, ne me la casse pas.
641
00:58:53,297 --> 00:58:58,007
Claudia. Ne tarde pas trop.
Je n'aime pas rester longtemps sans toi.
642
00:58:58,032 --> 00:59:00,032
Ne t'inquiète pas.
643
00:59:02,987 --> 00:59:04,378
Allez, on y va.
644
00:59:08,590 --> 00:59:11,268
Allez, bouge-toi. Et alors?
Une voiture sans...
645
00:59:11,293 --> 00:59:14,329
portier? C'est comme ça que
l'on traite une dame ?
646
00:59:31,000 --> 00:59:33,876
Claudia. Pourquoi te
maquiller ? tu es si belle.
647
01:00:19,000 --> 01:00:21,335
Claudia, ne t'en fait pas.
648
01:00:29,463 --> 01:00:31,161
Tout va bien.
649
01:01:13,068 --> 01:01:16,003
Retourne à la maison,
c'est mieux que de rester ici.
650
01:01:18,173 --> 01:01:20,411
Il ne partira pas.
651
01:02:32,369 --> 01:02:36,809
Il a parlé, trop parlé,
ce sale cochon,...
652
01:02:36,833 --> 01:02:39,789
Et quand il boit trop,
il ne sait plus tenir sa langue...
653
01:02:39,813 --> 01:02:44,217
Et il chante, chante.
Il doit payer pas vrai ?
654
01:02:44,663 --> 01:02:46,396
- Répondez ! Oui ou non ?
- Oui !
655
01:02:50,048 --> 01:02:52,369
Et que ça vous serve
de leçon, à vous tous.
656
01:02:54,000 --> 01:02:55,199
Nous ne plaisantons pas ici.
657
01:02:56,159 --> 01:02:57,902
Nous ne jouons pas
comme des enfants.
658
01:02:59,311 --> 01:03:01,367
Trop de choses, trops de
gentilshommes...
659
01:03:02,208 --> 01:03:04,789
dignes de respect,
dépendent de nous.
660
01:03:05,422 --> 01:03:07,083
Et nous ne pouvons
nous permettre..
661
01:03:07,469 --> 01:03:09,909
de trahir leur confiance.
662
01:03:13,117 --> 01:03:14,643
Mais qu'as-tu dans le crâne ?
663
01:03:22,923 --> 01:03:25,786
Mais qu'est-ce qui t'a pris
d'aller raconter...
664
01:03:26,231 --> 01:03:31,530
à droite et à gauche, que tu connais
un endroit oú se trouve beaucoup d'armes.
665
01:03:33,851 --> 01:03:34,931
Tu croyais t'en sortir ?
666
01:03:36,344 --> 01:03:37,639
Alors, on va commencer.
667
01:03:50,088 --> 01:03:52,034
C'est de la merde
de premier choix.
668
01:03:52,059 --> 01:03:54,840
Tout juste ce que l'on doit offrir
aux traites et aux espions comme toi.
669
01:03:54,864 --> 01:03:57,282
Du moins pour ce soir, on
offre que cela.
670
01:03:57,306 --> 01:03:59,306
Pas vrai Metrio ?
671
01:04:04,199 --> 01:04:05,793
Bouffe, bouffe !
672
01:04:14,833 --> 01:04:15,992
Bouffe !
673
01:04:20,114 --> 01:04:23,923
Arrête maintenant.
Mon gros goulu.
674
01:04:24,344 --> 01:04:27,737
Tu ne voudrais pas faire une
indegestion ? Ce n'est pas encore Noël.
675
01:04:29,219 --> 01:04:30,219
Fume maintenant.
676
01:04:33,568 --> 01:04:37,121
Après un bon repas, une bonne
cigarette fait toujours plaisir.
677
01:04:47,985 --> 01:04:53,025
Moi et le professeur David, nous te ferons
une petite mais indispensable opération.
678
01:04:54,282 --> 01:04:56,492
J'espère que tu n'auras pas peur...
679
01:04:57,000 --> 01:04:58,559
Et que tu te comporteras
comme un homme.
680
01:04:58,945 --> 01:05:02,056
Pense à la santé que
tu auras ensuite.
681
01:05:02,563 --> 01:05:04,920
Il faut se préoccuper
de la santé.
682
01:05:04,943 --> 01:05:06,943
La santé avant tout !
683
01:05:07,661 --> 01:05:09,581
Infirmier, passe-moi la lame.
684
01:05:12,867 --> 01:05:14,273
J'espère que tu vas te fier à moi.
685
01:05:15,028 --> 01:05:17,641
J'aime vraiment la
médecine et la chirurgie.
686
01:05:17,666 --> 01:05:20,943
Je pourrais opérer dans des hopitaux
traditionnels si je voulais.
687
01:05:21,759 --> 01:05:26,257
Mais il faudrait me payer beaucoup.
Beaucoup. Beaucoup. Beaucoup.
688
01:05:34,500 --> 01:05:37,076
Le patient est très
agité les gars.
689
01:05:42,947 --> 01:05:47,077
ça arrive parfois avec des
personnes particulièrement sensibles.
690
01:05:53,000 --> 01:05:54,213
Voilà, comme ça.
691
01:06:02,088 --> 01:06:05,528
Essayons de le calmer avec un peu de
musique. Comme ça, je peux continuer.
692
01:07:11,668 --> 01:07:14,849
Sur les pointes, le cochons gras
a beaucoup de sang.
693
01:07:16,778 --> 01:07:17,922
Et il se vide tout entier.
694
01:07:27,389 --> 01:07:29,469
C'est comme ça que doivent
payer tous les traites.
695
01:07:29,492 --> 01:07:31,492
Et tu t'en es bien tiré.
696
01:07:32,704 --> 01:07:36,166
Certains doivent y laisser la peau
pour faire la paix avec nous.
697
01:07:36,619 --> 01:07:39,347
Pour toi c'est plus facile. Disons
que tu t'en tires bien.
698
01:07:39,760 --> 01:07:43,106
La Force Rouge sera encore plus
rouge grâce à tout ça !
699
01:07:47,353 --> 01:07:49,552
Et maintenant, allons voir
le spectacle !
700
01:08:43,500 --> 01:08:44,500
L'ambulance arrive !
701
01:08:45,260 --> 01:08:47,027
Le brancard, sortez le brancard !
702
01:08:50,024 --> 01:08:51,577
Par ici ! Au premier étage !
703
01:08:52,269 --> 01:08:54,692
- Attention !
- Faites-moi passer !
704
01:08:54,716 --> 01:08:57,429
Que faites-vous?
Descendez ! Vite !
705
01:08:59,569 --> 01:09:00,650
Sauvez-moi !
706
01:09:01,475 --> 01:09:02,975
- Vite Vite !
- Faites-nous passer !
707
01:09:02,998 --> 01:09:03,998
Au secours !
708
01:09:07,259 --> 01:09:08,899
Attention aux escaliers.
709
01:09:11,154 --> 01:09:12,154
Le feu est monté.
710
01:09:13,024 --> 01:09:15,002
Là-dessus, doucement !
Vas-y !
711
01:09:19,000 --> 01:09:21,021
Ingrid ! Je cherche
mon amie. Dégage !
712
01:09:23,604 --> 01:09:24,871
Je ne veux pas !
713
01:09:25,479 --> 01:09:28,670
Au centre des opérations, un incendie
s'est developpé suite à une explosion...
714
01:09:28,694 --> 01:09:30,694
Probablement due à une bombe.
715
01:09:30,717 --> 01:09:32,717
Colombe 1 à Colombe 2,
avertir Venise 2.
716
01:09:32,742 --> 01:09:34,742
Il faut urgemment une autre
ambulance. Contactez-la.
717
01:09:34,765 --> 01:09:36,765
Situation sous contrôle.
718
01:09:36,789 --> 01:09:38,789
L'incendie n'est pas encore maitrisé.
719
01:09:38,814 --> 01:09:40,814
Non ! Je ne veux pas mourir !
720
01:09:42,239 --> 01:09:44,176
Ingrid ! Tu es blessée ?
721
01:09:45,387 --> 01:09:46,387
Tu ne te sens pas bien ?
722
01:09:48,635 --> 01:09:50,435
Qu'est-ce que tu as ?
Tu veux me rendre malade ?
723
01:09:51,069 --> 01:09:52,479
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu es sous le choc ?
724
01:09:54,500 --> 01:09:56,966
Allons-nous en !
Le toit risque de s'écrouler.
725
01:10:00,100 --> 01:10:01,300
Mais tu veux bien te bouger ?
726
01:10:09,203 --> 01:10:10,453
C'était contre nous.
727
01:10:10,476 --> 01:10:13,377
Ils l'ont fait contre nous, exprès.
Contre les travailleurs et les ouvriers.
728
01:10:14,497 --> 01:10:18,733
Dommage pour ces innocents qui
ont payé et qui n'avaient rien à voir.
729
01:10:19,801 --> 01:10:24,057
Nous avions déjà reçu des
insultes et des menaces.
730
01:10:24,082 --> 01:10:26,082
Mais la préfecture de police n'a
jamais voulu nous croire.
731
01:10:26,550 --> 01:10:28,840
Mais à qui allez-vous
imputer la responsabilité...
732
01:10:28,864 --> 01:10:31,488
Morale et matérielle de l'attentat.
Parlez librement.
733
01:10:38,554 --> 01:10:41,271
Au Pape Jean XXIII, naturellement.
734
01:10:42,327 --> 01:10:43,943
Celui qui deviendra tôt
ou tard un Saint.
735
01:10:43,966 --> 01:10:45,966
Et qui d'autre sinon ?
736
01:10:46,078 --> 01:10:49,060
Á Rome, tous les autres sont gentils
et tranquilles comme du bon pain.
737
01:10:50,086 --> 01:10:51,565
Ils ne feraient de mal à personne.
738
01:10:52,587 --> 01:10:55,426
Tous sont maison, église et famille.
739
01:11:00,104 --> 01:11:04,940
Prenons l'argent que nous avons caché,
le peu que nous avons, nos haillons...
740
01:11:04,965 --> 01:11:06,965
Et partons d'ici ! Je n'en peux plus !
741
01:11:06,988 --> 01:11:10,917
Je vais leur faire payer ! Il doivent encore
apprendre qui est Claudia.
742
01:11:10,940 --> 01:11:13,377
Je vais leur faire voir à ces crapules !
743
01:11:13,402 --> 01:11:15,402
Je vais les dénoncer. Les
uns après les autres.
744
01:11:15,426 --> 01:11:18,595
Je les connais par coeur. Ton
Renato et tous les autres !
745
01:11:18,618 --> 01:11:20,618
Je vais les expédier en prison.
746
01:11:20,643 --> 01:11:23,795
Et avec ce que je vais balancer,
ils vont y rester un demi-siècle chacun.
747
01:11:23,819 --> 01:11:25,819
Jusqu'à avoir la barbe blanche !
748
01:11:25,842 --> 01:11:27,342
Tu es folle !
749
01:11:27,367 --> 01:11:29,367
Tu ne dénonceras personne.
750
01:11:29,390 --> 01:11:33,463
C'est moi qui vais lui faire payer. Et je
sais qui contacter et quoi lui faire.
751
01:11:34,347 --> 01:11:37,347
Tu veux parler à la police ?
Ils le sauront tout de suite.
752
01:11:37,372 --> 01:11:39,372
Et tu sais comment
nous finirons ensuite ?
753
01:11:39,868 --> 01:11:41,269
Je m'en fous !
754
01:11:41,292 --> 01:11:43,292
Je n'ai pas peur de
ce genre d'individu.
755
01:11:43,317 --> 01:11:46,136
Je m'arrête au premier poste de
police et je dis les noms et les prénoms.
756
01:11:46,162 --> 01:11:48,162
Tout ce que j'ai vu
et que je sais.
757
01:11:49,217 --> 01:11:50,271
Tu ne diras rien !
758
01:11:50,296 --> 01:11:52,296
Essaie d'ouvrir ta
gueule si tu peux !
759
01:11:53,000 --> 01:11:54,649
Je tiens à ma peau
et à tout le reste.
760
01:11:55,970 --> 01:11:59,716
Si tu veux savoir ce qu'ils te feraient
alors reste ici, je vais te raconter !
761
01:12:00,171 --> 01:12:03,300
Je n'ai pas peur comme toi de
ces délinquants, de ce genre d'individus.
762
01:12:03,323 --> 01:12:06,707
Ce sont des gens ignobles et il
faut les faire disparaitre, partout...
763
01:12:06,731 --> 01:12:09,716
oú il se trouvent, sans pitié !
Sans Peur ! Pour toujours !
764
01:12:09,740 --> 01:12:12,203
Ingrid ! Reste ici !
Ne fais pas de folie !
765
01:12:12,226 --> 01:12:14,226
Ne fais pas de folie !
766
01:12:43,637 --> 01:12:45,198
Tu as tout entendu,
pas vrai ?
767
01:12:47,195 --> 01:12:48,206
Et tu le diras à Renato.
768
01:12:50,829 --> 01:12:54,261
Ne le fais pas. Il
hait déjà suffisamment Ingrid.
769
01:14:00,199 --> 01:14:02,271
Allez, mets un peu de musique.
On s'ennuie ici.
770
01:14:20,600 --> 01:14:21,601
Ils l'ont prise !
771
01:14:35,769 --> 01:14:36,769
Réveille-toi.
772
01:14:39,699 --> 01:14:40,809
Je vais m'en occuper.
773
01:15:02,097 --> 01:15:03,140
C'est fait.
774
01:15:19,569 --> 01:15:20,912
ça suffit avec ces jérémiades.
775
01:15:22,042 --> 01:15:23,875
Joue quelque chose
de plus joyeux.
776
01:17:17,864 --> 01:17:19,354
Mais pourquoi es-tu
venue en Italie ?
777
01:17:49,796 --> 01:17:51,172
Qu'est-ce que tu as ?
778
01:19:51,449 --> 01:19:52,949
Je vous en prie, faites
des gros plans...
779
01:19:53,632 --> 01:19:54,917
Mais sans utiliser le zoom.
780
01:19:55,742 --> 01:19:57,061
C'est bon pour les amateurs.
781
01:19:59,404 --> 01:20:02,550
Si vous faites bien ce film,
nous pourrons le vendre à prix d'or.
782
01:20:03,390 --> 01:20:05,003
Pour l'instant, c'est
Gorille qui est en tête,...
783
01:20:05,029 --> 01:20:06,503
Une minute et demi de
plus que les autres.
784
01:20:07,300 --> 01:20:08,957
Allez courage, il en
reste encore seize.
785
01:20:10,251 --> 01:20:12,538
Ingrid, s'il te plaît.
Attends avant de mourir.
786
01:20:13,880 --> 01:20:15,943
Ne les déçois pas, ils
t'aiment bien.
787
01:20:33,698 --> 01:20:35,275
La pauvre fille dort.
788
01:20:37,869 --> 01:20:39,770
Elle est dans le pays des
rêves désormais.
789
01:20:46,079 --> 01:20:47,583
Dégueulasses !
790
01:20:48,113 --> 01:20:50,113
Dis ça pour toi, mademoiselle.
791
01:20:51,597 --> 01:20:53,588
Je vais vous niquer, vous
et vos putes de mères.
792
01:20:57,121 --> 01:20:58,362
Et vos soeurs.
793
01:20:59,472 --> 01:21:00,631
Et vos grands-mères.
794
01:21:02,649 --> 01:21:06,738
Vous êtes tous des dégueulasses,
et toutes vos putains de familles.
795
01:21:07,377 --> 01:21:08,619
Dégueulasses !
796
01:21:09,650 --> 01:21:11,067
Mais tu n'as pas honte !
797
01:21:20,000 --> 01:21:22,399
Sale fils de pute et
pédé en plus.
798
01:21:23,913 --> 01:21:25,729
Le roi des pédés !
799
01:21:41,641 --> 01:21:43,137
La sale blague de merde !
800
01:21:45,000 --> 01:21:46,323
Mais tu meurs pour de vrai ?
801
01:21:48,500 --> 01:21:51,385
Non... Non !
802
01:21:58,399 --> 01:21:59,850
C'est foutu.
803
01:22:04,104 --> 01:22:07,577
Pardonne la dame. Celui qui vit
par l'épée périra par l'épée.
804
01:22:12,872 --> 01:22:14,435
Allez-vous-en !
Tous !
805
01:22:15,400 --> 01:22:16,987
C'est de votre faute !
806
01:22:17,672 --> 01:22:19,144
Elle ne devait pas mourir !
807
01:22:21,300 --> 01:22:22,493
C'est ma femme !
808
01:22:25,000 --> 01:22:29,212
Claudia, je te jure
que je ne l'ai pas fait exprès.
809
01:22:45,699 --> 01:22:47,199
Claudia, tu nous as quittés ?
810
01:23:06,819 --> 01:23:09,476
Á partir d'aujourd'hui...
811
01:23:09,501 --> 01:23:11,501
Je veux que pour sept jours...
812
01:23:12,152 --> 01:23:13,256
Aucun d'entre vous...
813
01:23:15,033 --> 01:23:20,672
Ne rigole plus, ne chante
plus et n'écoute plus de musique.
814
01:23:24,068 --> 01:23:25,341
Emmenez-la.
815
01:26:39,127 --> 01:26:40,807
Alors ? tu as finis pas
voir que nous existions et...
816
01:26:40,832 --> 01:26:43,506
tu te décides à t'approcher.
Pas vrai, princesse ?
817
01:26:43,963 --> 01:26:46,068
Tu te sens seule, hein ?
818
01:26:47,253 --> 01:26:49,643
Et pourquoi n'es-tu pas
venue avant ?
819
01:26:50,099 --> 01:26:52,193
Tu aimais bien la
pauvre Claudia.
820
01:26:52,216 --> 01:26:56,090
Pas vrai ? Peut-être parce que
vous étiez en couple.
821
01:26:56,859 --> 01:26:58,234
Mais qui l'a tuée ?
822
01:26:58,260 --> 01:27:01,597
Tu étais là quand ils l'ont
tuée. Pourquoi ne parles-tu pas ?
823
01:27:01,621 --> 01:27:03,621
ça serait mieux pour toi.
824
01:27:04,810 --> 01:27:06,921
Nous ne sommes pas
comme elles, tu sais ?
825
01:27:08,032 --> 01:27:09,893
Renato ne nous
contôle pas.
826
01:27:10,707 --> 01:27:12,092
Qui lui aurait permis ?
827
01:27:13,000 --> 01:27:15,872
C'est lui qui l'a tuée et qui t'a
fait des sévices. Pas vrai ?
828
01:27:17,279 --> 01:27:21,006
Mais pourquoi ne pas les balancer à la
police, lui et toute sa bande.
829
01:27:22,277 --> 01:27:23,332
Tu flippes, hein ?
830
01:27:25,252 --> 01:27:27,003
Maintenant, tu n'habites
plus dans les grottes.
831
01:27:27,028 --> 01:27:29,028
Alors pourquoi ne pas
tout raconter ?
832
01:27:29,051 --> 01:27:32,027
Ou alors, tu as subi des sévices
si forts que tu as perdu ta langue.
833
01:27:32,051 --> 01:27:34,051
Pourquoi tu n'y vas pas ?
834
01:27:36,000 --> 01:27:37,659
Tu crèves de trouille.
Voilà pourquoi.
835
01:27:38,484 --> 01:27:40,516
Comme ça, tous ces porcs
s'en sortiront.
836
01:27:40,884 --> 01:27:42,083
Mais ça ne te dégoute pas ?
837
01:27:42,108 --> 01:27:43,608
Moi je ne sais rien !
838
01:27:43,631 --> 01:27:45,631
Je n'ai rien vu. Laissez-moi en paix !
839
01:27:45,655 --> 01:27:47,655
Trouillarde ! Trouillarde !
840
01:27:50,092 --> 01:27:51,092
Dégage !
841
01:27:57,645 --> 01:27:58,645
Dégage !
842
01:28:00,782 --> 01:28:02,595
Lâche ! Traite !
843
01:29:07,500 --> 01:29:08,908
Oui, j'arrive !
844
01:29:16,108 --> 01:29:17,979
Oui, maintenant j'arrive.
845
01:29:23,164 --> 01:29:25,679
Oui maman,
maintenant j'arrive.
846
01:32:15,997 --> 01:32:21,222
Traduit par un passant
Mars 2016
68208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.