All language subtitles for Heaven.with.a.Gun.1969.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,120 --> 00:00:18,240 � OS FILMES DA MINHA VIDA � 1 00:04:34,957 --> 00:04:39,975 - O que voc� est� fazendo? - Eu enterrar este homem. 2 00:04:40,833 --> 00:04:47,468 - E pastor. - Eu sei. 3 00:04:48,764 --> 00:04:52,393 Pendur�-lo novamente. 4 00:04:52,479 --> 00:04:55,983 Eu n�o posso fazer isso. 5 00:04:57,697 --> 00:05:01,785 Maio pensa-se. 6 00:05:12,891 --> 00:05:17,605 Melhor voc� ir. 7 00:06:25,230 --> 00:06:38,312 � M�O ARMADA�(1969) 9 00:06:40,314 --> 00:06:48,314 Tradu��o:Artur Santos 10 00:08:07,498 --> 00:08:12,653 � bem constru�do. Voc� n�o quer v�-la? Est� mobilado. 11 00:08:12,654 --> 00:08:16,117 Para mim bom celeiro. Quanto? 12 00:08:16,118 --> 00:08:19,373 Mr. Johnson, o pre�o � bom. 13 00:08:19,374 --> 00:08:22,481 Voc� n�o tem um vopse�ti E n�o muito velha. 14 00:08:22,482 --> 00:08:24,182 Quanto? 15 00:08:24,216 --> 00:08:27,699 Seiscentos d�lares? 16 00:08:27,910 --> 00:08:31,123 - Quinhentos? - Como cerca de quatrocentos e cinquenta. 17 00:08:31,124 --> 00:08:32,730 Quatrocentos e cinquenta? 18 00:08:32,731 --> 00:08:36,153 - Para 425. - Quatrocentos e vinte e cinco? 19 00:08:36,154 --> 00:08:40,620 - Quatrocentos d�lares em dinheiro. - Ok, Mr. Sampson. 20 00:08:40,621 --> 00:08:47,883 Voc� fez um bom trabalho, o Sr. Killian. � como um comerciante de cavalos. 21 00:08:47,884 --> 00:08:52,850 Devo avis�-lo que j� temos um conjunto aqui. 22 00:08:52,851 --> 00:08:58,256 Vou fazer o meu melhor. ��i fazer amanh� o dinheiro da tarde. 23 00:08:58,257 --> 00:09:03,764 - Em seguida, tomar os pap�is. - Ok. 24 00:09:34,405 --> 00:09:43,002 - Nu crezi c� �i-ai for�at norocul, dle ? - Nu prea cred. 25 00:09:55,944 --> 00:10:00,491 - Obiec�ii ? - Juc�m pe mize mari. 26 00:10:00,494 --> 00:10:04,540 �tiu. 27 00:10:22,409 --> 00:10:25,662 Haide, pluseaz�. 28 00:10:31,049 --> 00:10:34,803 Ridic la cincizeci. 29 00:10:40,525 --> 00:10:43,945 Nu merg. 30 00:10:47,078 --> 00:10:50,832 Trei cinciari. 31 00:10:53,214 --> 00:10:57,678 Cred c� ai tri�at, dle. 32 00:11:05,194 --> 00:11:09,867 Dac�-mi spuneai asta mai demult te �mpu�cam. 33 00:11:13,042 --> 00:11:14,930 - Num�r�-i. - Vreau s�-i schimbi. 34 00:11:14,931 --> 00:11:19,969 Te opre�ti de c�te ori c��tigi ? - E cel mai bun moment s� m� opresc. 35 00:11:20,660 --> 00:11:25,251 Orice vrei s� faci, nu �ncerca, Coke. 36 00:11:25,252 --> 00:11:28,966 Pariez c� ciobanii l-au angajat, doamn� McCloud. 37 00:11:28,967 --> 00:11:32,514 Ai pariat �i ai pierdut toat� noaptea. Du-te acas�, Coke. 38 00:11:32,515 --> 00:11:37,291 - Ne mai vedem. - S� fii sigur de asta. 39 00:11:42,094 --> 00:11:50,190 Spectacolul s-a terminat, domnilor. Face�i din nou c�r�ile. 40 00:12:01,713 --> 00:12:04,885 Ca s� vezi. 41 00:12:04,886 --> 00:12:10,936 - De unde ai �tiut c� sunt �n Vinegarroon ? - N-am �tiut. 42 00:12:11,940 --> 00:12:16,905 - Ai unde s� stai ? - Da. 43 00:12:19,370 --> 00:12:25,295 - Ar��i bine, Jim. - �i tu, Madge. 44 00:12:25,423 --> 00:12:30,638 Pentru vremurile trecute. 45 00:12:33,855 --> 00:12:38,675 - Ai c��tigat 590 dolari. - M-am g�ndit c� sunt ai mei. 46 00:12:38,676 --> 00:12:42,807 - Mai vrei un pahar, Jim ? - Nu, �mi ajunge. 47 00:12:42,808 --> 00:12:46,481 Ia-�i o camer� la hotelul de peste drum. 48 00:12:46,482 --> 00:12:48,985 Spune-i c� eu te-am trimis. 49 00:12:48,986 --> 00:12:54,097 - Ne vedem mai t�rziu ? - Bine. 50 00:13:06,080 --> 00:13:11,879 �ine-te bine �n �ea ! E foarte tare. 51 00:13:33,963 --> 00:13:37,550 Asta e. 52 00:13:49,491 --> 00:13:54,581 A fost minunat. 53 00:13:57,840 --> 00:14:01,825 - Lua�i-l pe urm�torul, Garvey. - Nu, eu doar m� uit. 54 00:14:01,826 --> 00:14:07,312 Am �i a�a destule probleme c�nd stau pe gard. 55 00:14:07,357 --> 00:14:13,824 - Arat�-le cum se face, Gill. - Am �n�eles, �efule. 56 00:14:17,709 --> 00:14:23,948 - C�nd ai ajuns acas�, b�iete ? - Azi-noapte t�rziu, m-am culcat. 57 00:14:23,949 --> 00:14:26,954 Ai avut probleme cu indianul ? 58 00:14:26,955 --> 00:14:32,733 N-a vrut s�-�i ia oile a�a c� l-am sp�nzurat. 59 00:14:33,112 --> 00:14:38,786 Atunci s� mergem la mas�. 60 00:14:38,872 --> 00:14:43,066 - Am avut ceva probleme. - Ce fel de probleme ? 61 00:14:43,067 --> 00:14:50,037 - Cu un pistolar, unul Killian. - Killian ? N-am auzit de el. 62 00:14:50,038 --> 00:14:53,752 Cred c� ciobanii l-au angajat. 63 00:14:53,753 --> 00:14:58,699 A scos arma. E foarte rapid. 64 00:14:58,700 --> 00:15:01,975 Au angajat un pistolar ? 65 00:15:01,976 --> 00:15:06,275 - Unde e Killian acum ? - �n Vinegarroon. 66 00:15:06,276 --> 00:15:09,906 Du-te cu Garvey �n ora�. Adu-l aici, vreau s� vorbesc cu el. 67 00:15:09,907 --> 00:15:15,686 - �i dac� nu vrea s� vin� ? - O s� vin�. 68 00:15:25,289 --> 00:15:28,710 Killian. 69 00:15:29,881 --> 00:15:34,595 - Beck vrea s� ��i vorbeasc�. - Cine e Beck ? 70 00:15:35,099 --> 00:15:38,709 Te �ntreab� politicos dac� vrei s� mergi. 71 00:15:38,710 --> 00:15:43,676 Te-am �ntrebat politicos, dar eu o fac o singur� dat�. 72 00:15:43,677 --> 00:15:48,142 Domnul Beck are o ferm� �n afara ora�ului. 73 00:15:48,143 --> 00:15:52,127 Bine, s� mergem. 74 00:16:32,286 --> 00:16:37,584 - Am un cadou pentru tine, �efule. - Cine e ? 75 00:16:38,088 --> 00:16:41,990 Scotty Andrews. 76 00:16:41,991 --> 00:16:46,999 - L-am prins pe p��une. - Am luat-o drept spre ora�. 77 00:16:47,000 --> 00:16:51,632 Ciobanii nu pot trece prin �inutul nostru. 78 00:16:51,633 --> 00:16:56,474 Te duceai la ora� s� te tunzi, Scotty ? 79 00:16:56,475 --> 00:17:00,690 Da, �i trebuie o tunsoare. 80 00:17:00,691 --> 00:17:05,783 Avem ni�te foarfece noi de la prietenii lui Scotty care au fost aresta�i. 81 00:17:05,784 --> 00:17:08,788 Nu ai dreptul s� m� aduci aici, Beck. 82 00:17:08,789 --> 00:17:14,694 Vrem doar s� ne �nve�i cum se tund oile. 83 00:17:14,695 --> 00:17:19,326 Leag�-l de gard. 84 00:17:33,479 --> 00:17:37,233 Lua�i-v� m�inile de pe mine. 85 00:17:37,570 --> 00:17:42,827 Willy, sari dincolo �i apuc�-l de p�r. 86 00:17:57,648 --> 00:18:03,614 - Arat�-ne cum se face, Gill. - Sigur, dle Beck. 87 00:18:05,997 --> 00:18:09,876 Haide Gill. 88 00:18:15,055 --> 00:18:18,224 S� fie frumos. 89 00:18:22,485 --> 00:18:25,738 Uit�-te la el. 90 00:18:35,466 --> 00:18:38,033 Continu�. 91 00:18:38,034 --> 00:18:43,269 Gill, tu ai mai tuns oi. E�ti bun la asta. 92 00:18:56,797 --> 00:19:00,551 Cum e, Scotty ? 93 00:19:01,263 --> 00:19:05,603 Dac� nu e destul de aproape de piele s�-mi spui. 94 00:19:05,604 --> 00:19:08,816 Vrem s� �nv���m. 95 00:19:09,403 --> 00:19:12,094 E destul de scurt, Scotty ? 96 00:19:12,095 --> 00:19:16,580 Am auzit c� oile sunt tunse peste tot. 97 00:19:17,209 --> 00:19:24,636 - L�sa�i-l gol. - A�i auzit ce-a zis �eful. Dezbrac�-l. 98 00:19:35,074 --> 00:19:38,828 L�sa�i-l s� plece. 99 00:19:39,290 --> 00:19:44,630 - Tu trebuie s� fii Killian. - ��i spun doar o singur� dat�. 100 00:19:47,464 --> 00:19:50,844 L�sa�i-l s� plece. 101 00:19:50,845 --> 00:19:53,453 Ia-�i calul �i pleac� Andrews. 102 00:19:53,454 --> 00:19:59,316 Dac� vrei s�-�i aduci �i prietenii suntem bucuro�i s� v� primim. 103 00:20:19,897 --> 00:20:23,820 �napoi la munc�. 104 00:20:23,821 --> 00:20:28,660 Sunt Beck. Nu descaleci ? 105 00:20:29,957 --> 00:20:34,630 Hank, i-ai calul. 106 00:20:39,975 --> 00:20:44,754 N-am mai v�zut de mult pistolari pe aici. 107 00:20:44,755 --> 00:20:47,926 Chiar a�a ? 108 00:20:47,927 --> 00:20:51,391 C�t vrei ? 109 00:20:51,392 --> 00:20:54,396 Te pl�tesc dublu dec�t ca paznic la oi. 110 00:20:54,397 --> 00:20:58,779 - Ca cioban, vrei s� spui ? - Un amator n-are ce c�uta aici. 111 00:20:58,780 --> 00:21:03,934 E proprietatea guvernului �i to�i au acelea�i drepturi. 112 00:21:03,935 --> 00:21:09,298 Dle Killian, so�ia e �ngropat� �n spatele casei la fel �i fratele meu. 113 00:21:09,299 --> 00:21:14,307 Ne-am luptat pentru acest �inut Nu l-am furat. 114 00:21:14,308 --> 00:21:20,254 Dar indienii s-au opus cu fermitate. 115 00:21:20,507 --> 00:21:24,117 - �i-am f�cut o ofert�. - A�a este. 116 00:21:24,118 --> 00:21:27,372 Trebuie s� m� g�ndesc la asta. 117 00:21:27,373 --> 00:21:32,841 C�nd vii m�ine �n ora�, ��i dau r�spunsul. 118 00:21:32,842 --> 00:21:37,077 - Pe la pr�nz ? - Da, e �n regul�. 119 00:21:37,078 --> 00:21:43,527 Dle Killian, am oameni buni. Nu se tem s� lupte, �i nici eu... 120 00:21:43,528 --> 00:21:48,243 Dar nu vreau s� pierd doi sau trei din ei. 121 00:21:48,244 --> 00:21:52,395 Atunci voi pl�ti s� te ucid�. 122 00:21:52,899 --> 00:21:58,740 E�ti foarte generos, dle Beck. 123 00:22:26,501 --> 00:22:29,673 - Vii de la ferma lui Beck ? - Da. 124 00:22:29,674 --> 00:22:34,160 - Dar nu lucrezi pentru Beck. - Nu. 125 00:22:34,161 --> 00:22:39,064 - Scotty ne-a spus c� l-ai ajutat, dle... - Jim Killian. 126 00:22:39,065 --> 00:22:41,298 Abraham Murdock �i Ned Hunter. 127 00:22:41,299 --> 00:22:48,227 Ei spun c� te-ai angajat la ferm�. Nu cred c� e a�a, dar poate fi. 128 00:22:48,228 --> 00:22:52,318 Ne-am pus de acord. Dac� stai s� ne aju�i... 129 00:22:52,319 --> 00:22:57,619 - Dup� ce ridic�m banii te pl�tim. - Trebuie s� m� g�ndesc. 130 00:22:57,620 --> 00:23:01,835 Nu suntem boga�i, dar acest lucru e necesar. 131 00:23:01,836 --> 00:23:04,632 Ne-au ucis �apte oameni. 132 00:23:04,633 --> 00:23:09,474 Veni�i m�ine �n ora� �i atunci putem vorbi despre asta. 133 00:23:09,475 --> 00:23:15,253 - Vom fi acolo. - Pe la pr�nz ? 134 00:24:13,570 --> 00:24:18,118 - Ce faci aici ? - G�tesc. 135 00:24:18,119 --> 00:24:23,378 - Da, v�d asta. - ��i g�tesc �ie. 136 00:24:23,379 --> 00:24:29,159 - Nu cred c� te cunosc, domni�oar�... - Leloopa. 137 00:24:29,160 --> 00:24:34,688 E numele meu. �nseamn� ''Steaua Care Lumineaz� din Dep�rtare.'' 138 00:24:35,526 --> 00:24:40,054 - Du-te acas�. - Sunt acas�. Aici locuiesc. 139 00:24:40,055 --> 00:24:42,287 - M�n�nc�. - Ce e asta ? 140 00:24:42,288 --> 00:24:46,524 - Pui de �arpe cu clopo�ei. E gustos. - Am s� �ncerc. 141 00:24:46,525 --> 00:24:51,700 - Tu nu locuie�ti aici. Eu locuiesc aici. - Mi-ai �ngropat tat�l. 142 00:24:51,701 --> 00:24:57,168 Ieri. I-ai t�iat funia �i l-ai �ngropat. 143 00:24:57,169 --> 00:24:59,088 Ai fost bun cu el. 144 00:24:59,089 --> 00:25:03,972 - Unde e mama ta ? - A murit. A fost alb�. 145 00:25:03,973 --> 00:25:09,294 Indienii au prins-o c�nd era copil� �i mai t�rziu s-a c�s�torit cu tata. 146 00:25:09,295 --> 00:25:12,362 Ea m-a �nv��at limba. 147 00:25:12,363 --> 00:25:17,140 Acum c� tat�l meu a murit ��i apar�in �ie. 148 00:25:18,729 --> 00:25:22,965 - Nici vorb�. - �sta-i destinul. 149 00:25:22,966 --> 00:25:25,010 Mi-ai �ngropat tat�l. 150 00:25:25,011 --> 00:25:28,934 Dac� nu f�ceai asta sufletul lui ar fi r�t�cit mereu. 151 00:25:28,935 --> 00:25:34,006 Legea indienilor spune c� fiica cea mare ��i apar�ine. 152 00:25:34,007 --> 00:25:39,474 Ascult�, domni�oar� Leloopa. 153 00:25:39,475 --> 00:25:43,418 - Pe tine cum te cheam� ? - Jim Killian. 154 00:25:43,419 --> 00:25:46,737 Jim. Frumos nume. 155 00:25:46,738 --> 00:25:50,786 - Regret, dar nu po�i r�m�ne aici. - Nu am unde s� m� duc. 156 00:25:50,787 --> 00:25:55,649 - Dar eu locuiesc aici singur. - Cineva trebuie s� aib� grij� de cas�. 157 00:25:55,650 --> 00:25:59,322 A�a o fi, dar nu e�ti tu cea la care m-am g�ndit. 158 00:25:59,323 --> 00:26:04,206 Muncesc mult. Mama m-a �nv��at s� g�tesc �i s� cos. 159 00:26:04,207 --> 00:26:10,864 Tata m-a �nv��at s� v�nez, s� �mpu�c �i s� jupoi. 160 00:26:10,865 --> 00:26:14,953 Nu am unde s� m� duc. 161 00:26:15,373 --> 00:26:18,273 E�ti de acord ? 162 00:26:18,274 --> 00:26:24,367 Po�i s� stai aici p�n� g�sim ceva pentru tine. 163 00:26:24,368 --> 00:26:28,082 E�ti un om bun. O s�-mi fac un loc de dormit. 164 00:26:28,083 --> 00:26:32,048 - Trebuie s� te speli. - Bine. 165 00:26:32,049 --> 00:26:38,184 - S� sp�l oalele �i tig�ile de afar� ? - Nu, tu trebuie s� te speli. 166 00:26:38,185 --> 00:26:43,193 M� duc s� v�d de cal. Po�i s� faci baie. 167 00:26:43,194 --> 00:26:46,699 Vezi cada asta ? 168 00:26:46,700 --> 00:26:52,209 O umpli cu ap� cald� �i apoi te bagi �n ea. 169 00:26:52,210 --> 00:26:55,194 Dar mi se ud� hainele. 170 00:26:55,195 --> 00:26:58,699 Mai �nt�i le sco�i. 171 00:27:00,037 --> 00:27:02,728 Nu, nu acum. 172 00:27:02,729 --> 00:27:07,779 Dup� ce ie�i din cad� te �tergi cu �sta. 173 00:27:07,780 --> 00:27:11,599 Apoi te �mbraci. 174 00:27:11,600 --> 00:27:16,481 Dar hainele mele sunt murdare. 175 00:27:16,692 --> 00:27:22,241 G�sim noi ceva. 176 00:27:22,578 --> 00:27:27,459 Leloopa, �mi pare foarte r�u de tat�l t�u. 177 00:27:43,658 --> 00:27:50,292 Killian a plecat de ieri �i nimeni nu �tie unde este. 178 00:27:56,180 --> 00:27:59,999 Nu e bine s� r�t�ce�ti pe aici Andrews. 179 00:28:00,000 --> 00:28:02,545 Avem un motiv s� venim aici, Beck. 180 00:28:04,446 --> 00:28:09,952 Dac� vrei s� r�m�i mort �n strad� ai ales locul potrivit. 181 00:28:10,289 --> 00:28:14,210 Hei, nu e Killian ? 182 00:28:40,677 --> 00:28:41,525 Bine a�i venit. 183 00:28:41,526 --> 00:28:46,155 Am venit s� vorbim nu s� te v�d cum ba�i cu ciocanul. 184 00:28:46,156 --> 00:28:51,226 - Vrem �i noi s� ��i vorbim. - Vin imediat. 185 00:29:00,296 --> 00:29:03,368 BISERIC� PASTOR - J. KiLLiAN 186 00:29:08,185 --> 00:29:13,006 M� bucur c� a�i venit. E o zi important� pentru mine. 187 00:29:13,007 --> 00:29:14,842 Un predicator ? 188 00:29:14,843 --> 00:29:19,267 Mai am mult de f�cut, dar vreau s-o deschid p�n� duminic�. 189 00:29:19,268 --> 00:29:23,525 Nu cred ce scrie acolo. 190 00:29:23,526 --> 00:29:28,344 Vino la prima mea slujb�. 191 00:29:28,931 --> 00:29:31,977 Jim Killian �ntr-o rob� ? 192 00:29:31,978 --> 00:29:38,072 - Bine ai venit la Vinegarroon, p�rinte. - Mul�umesc, Madge. 193 00:29:38,073 --> 00:29:43,394 - Un pastor cu pistol. - E un motiv bun pentru asta. 194 00:29:43,395 --> 00:29:50,198 Vreau s� v� fie clar c� toat� lumea este binevenit� la biseric�. 195 00:29:50,199 --> 00:29:53,161 Arma e pentru protec�ia credincio�ilor. 196 00:29:53,162 --> 00:30:00,445 Noi am venit pentru altceva. 197 00:30:00,446 --> 00:30:04,557 Acum o s� am grij� de tine pentru tunsoarea care mi-ai f�cut-o, Beck. 198 00:30:04,558 --> 00:30:07,665 Nu mi�ca, Scotty ! 199 00:30:08,294 --> 00:30:11,465 E valabil �i pentru voi. 200 00:30:11,466 --> 00:30:14,700 - Ai spus... - Am spus c� ap�r credincio�ii. 201 00:30:14,701 --> 00:30:21,149 - �i Beck e invitat. - Nu am nevoie de protec�ia ta. 202 00:30:21,150 --> 00:30:24,218 Oricum e�ti l�ng� biserica mea. 203 00:30:24,219 --> 00:30:27,953 Joac� la cacealma, dle Beck. 204 00:30:27,954 --> 00:30:34,537 Nu are niciun sens. Nu poate fi pastor �i pistolar. 205 00:30:35,531 --> 00:30:38,619 Nu fi at�t de sigur. 206 00:30:38,620 --> 00:30:42,062 Eu zic c� blufezi, dle. 207 00:30:42,063 --> 00:30:46,777 �i nu m� tem de tine. Lafe. 208 00:30:46,864 --> 00:30:50,995 Stai acolo, Denny. 209 00:30:50,996 --> 00:30:56,295 Ai dreptate, Beck. Ai oameni buni. 210 00:30:59,261 --> 00:31:04,206 - Madge, e vreun doctor �n ora� ? - Unul foarte bun. 211 00:31:04,207 --> 00:31:09,508 Atunci voi repeta. Eu sunt predicator 212 00:31:09,509 --> 00:31:14,953 �i protejez pe toat� lumea care se apropie de biseric�. 213 00:31:21,885 --> 00:31:25,890 �ncerca�i s� �n�elege�i asta. 214 00:31:35,785 --> 00:31:39,331 Cheam� doctorul, Madge. 215 00:31:41,796 --> 00:31:49,140 L�ng� biseric� sunt ni�te mor�i dar n-am vrut s-o fac. 216 00:31:54,277 --> 00:31:58,282 Amin. 217 00:31:59,161 --> 00:32:02,318 - Ce zici de asta, Madge ? - Nu. 218 00:32:02,319 --> 00:32:05,719 Cum adic�, nu ? Am adus-o din St. Louis. 219 00:32:05,819 --> 00:32:08,865 M� doare ficatul de la asta, �i nu o vreau. 220 00:32:08,866 --> 00:32:14,438 Am 25 din astea. Fetelor o s� le plac�. 221 00:32:14,439 --> 00:32:19,384 Gus, ai �ncercat vreodat� s� str�ngi a�a ceva pe tine ? 222 00:32:19,385 --> 00:32:23,120 �ncearc� �i vei �n�elege ce vreau s� spun. 223 00:32:23,121 --> 00:32:27,919 - De c�t� cafea ai nevoie ? - Cinci kilograme. 224 00:32:34,057 --> 00:32:37,062 - Ce este ? - Ce facem aici ? 225 00:32:37,063 --> 00:32:41,693 - Cump�r�m lucruri. - Nu, tu vrei s� m� vinzi. 226 00:32:42,823 --> 00:32:46,118 Haide. 227 00:32:46,121 --> 00:32:50,983 - Jim. - E prima pe care ai convertit-o ? 228 00:32:50,984 --> 00:32:55,002 Leloopa, domni�oara McCloud �i domnul Sampson. 229 00:32:55,003 --> 00:32:57,103 Tat�l ei a fost sp�nzurat. 230 00:32:57,203 --> 00:33:00,583 �i nu are pe nimeni care s� aibe grij� de ea. 231 00:33:00,584 --> 00:33:04,424 Jim nu are grij� de mine. Eu am grij� de el. 232 00:33:04,425 --> 00:33:07,513 ��i spune Jim ? 233 00:33:07,514 --> 00:33:10,560 Ar fi bine s�-mi spui p�rintele Jim. 234 00:33:10,561 --> 00:33:15,922 P�rinte ? De ce ? Ai copii ? 235 00:33:16,300 --> 00:33:21,830 P�rinte, e�ti plin de surprize �n ultima vreme. 236 00:33:21,831 --> 00:33:25,754 Cum e costumul, p�rinte ? 237 00:33:25,755 --> 00:33:29,177 - Ce ? - E�ti mul�umit de el ? 238 00:33:29,178 --> 00:33:33,100 - E bun. - S� spui de unde l-ai cump�rat. 239 00:33:33,101 --> 00:33:39,111 - Domni�oara are nevoie de haine. - Las� asta �n seama mea. 240 00:33:39,112 --> 00:33:42,993 Mul�umesc, Madge. O s� vorbesc �i cu al�i fermieri. 241 00:33:42,994 --> 00:33:48,086 Cei mai mul�i dintre ei �l urmeaz� pe Beck. Cuv�ntul lui e lege. 242 00:33:48,087 --> 00:33:52,905 Eu nu pot dec�t s� �ncerc. 243 00:33:54,077 --> 00:33:58,313 Ar trebui s� fie atent c�nd umbl� pe afar�, ar putea fi ucis. 244 00:33:58,314 --> 00:34:02,800 Nu, l-am �ntrebat pe Kachina �i va avea grij� de el. 245 00:34:02,801 --> 00:34:08,851 Kachina este vraciul indienilor. E foarte puternic. 246 00:34:09,605 --> 00:34:12,275 Las�-m� s� te v�d. 247 00:34:12,276 --> 00:34:17,660 G�si�i-mi ceva frumos ca el s� vad� c� sunt frumoas�. 248 00:34:17,661 --> 00:34:24,421 Vrei ceva care s� te remarce ? 249 00:34:25,676 --> 00:34:33,313 - Mi-a f�cut pl�cere vizita, p�rinte. - �i mie, domni��. Mul�umesc. 250 00:34:33,314 --> 00:34:37,152 Stai pu�in, so�ul meu vine acum. 251 00:34:40,578 --> 00:34:45,773 M� bucur c� ai venit. P�rintele Killian deschide o biseric� �n Vinegarroon. 252 00:34:45,774 --> 00:34:48,153 Bun� ziua. 253 00:34:48,154 --> 00:34:52,703 �ine liturghia de duminic�. Nu-i minunat ? 254 00:34:52,704 --> 00:34:56,981 Unul dintre oamenii lui Beck mi-a spus despre tine. 255 00:34:56,982 --> 00:35:00,884 �i ciobanii ar fi bineveni�i �n biserica ta. 256 00:35:00,885 --> 00:35:06,728 - Oricine e binevenit, dle Patterson. - Noi nu ne �ncurc�m cu ciobanii. 257 00:35:06,729 --> 00:35:09,525 Ascult�-m�, Bart Paterson. 258 00:35:09,526 --> 00:35:16,057 Po�i s� te lup�i �n afar� cu cine vrei. 259 00:35:16,058 --> 00:35:20,461 Dar vrem femei �n biserica noastr� care n-au venit aici de mult� vreme. 260 00:35:20,462 --> 00:35:24,594 Femeile ciobanilor cred �i ele la fel. 261 00:35:24,595 --> 00:35:29,811 Dac� nu ne duci la biseric� atunci vom merge singure. 262 00:35:29,812 --> 00:35:34,528 Biserica asta este un hambar condus de un pistolar. 263 00:35:34,529 --> 00:35:38,513 Am altceva de f�cut. 264 00:35:39,517 --> 00:35:43,063 P�cat c� g�nde�te �n felul �sta. 265 00:35:43,566 --> 00:35:47,176 Se va r�zg�ndi. 266 00:35:47,177 --> 00:35:51,601 Sau n-are dec�t s�-�i g�teasc� singur. 267 00:35:51,602 --> 00:35:59,092 �tiu cum e fasolea rece dar nu �tiam c� te-ar putea duce la cer. 268 00:36:00,889 --> 00:36:04,310 Mul�umesc. 269 00:36:30,359 --> 00:36:36,077 - De unde ai luat asta ? - Eu sunt. 270 00:36:36,078 --> 00:36:37,595 Despre rochie vorbesc. 271 00:36:37,596 --> 00:36:41,044 De la domni�oara McCloud. E frumoas�, nu-i a�a ? 272 00:36:41,045 --> 00:36:45,634 A spus c� o s�-�i plac�. 273 00:36:45,679 --> 00:36:50,059 Vino cu mine. 274 00:36:57,241 --> 00:37:02,855 Nu pot s-o fac, cowboy. Chiar nu pot. 275 00:37:02,856 --> 00:37:07,154 - Dar tu, drag� ? - Domni�oara McCloud nu d� pe credit. 276 00:37:07,155 --> 00:37:11,203 Dar eu sunt primul care am pl�tit pentru toat� luna. 277 00:37:11,204 --> 00:37:18,110 �ntoarce-te la o petrecere. Dar nu �n seara asta. 278 00:37:19,323 --> 00:37:23,578 Regulile sunt reguli, cowboy. 279 00:37:24,332 --> 00:37:29,423 L-am c�l�rit �i am r�mas �n �ea. 280 00:37:29,424 --> 00:37:34,370 M� g�ndeam la Emily c�nd eram �n �ea. E pe aici ? 281 00:37:34,371 --> 00:37:38,981 �i-am spus c� toat� noaptea e a mea. 282 00:37:39,985 --> 00:37:46,099 - Nu-mi plac guralivii. - Atunci s� nu mai vorbim. 283 00:37:46,100 --> 00:37:51,108 Doar ce am �nc�lzit-o, Gilcher. D�-mi-o �napoi. 284 00:37:51,109 --> 00:37:56,930 Caut�-�i un c��el, n-ai s� sim�i diferen�a. 285 00:38:16,593 --> 00:38:20,055 Mai vreau. 286 00:38:21,435 --> 00:38:25,440 Mai vreau b�utur�. 287 00:38:30,910 --> 00:38:34,854 Du-te �i adu-mi alt� sticl�. 288 00:38:34,855 --> 00:38:38,465 Ar trebui s� iau dou�. 289 00:38:38,466 --> 00:38:41,761 Dou� ? 290 00:38:43,976 --> 00:38:50,902 - Asta ar putea fi o glum�. - Da, �tiu. 291 00:39:21,293 --> 00:39:28,011 Te-ai mi�cat repede. Parfumul miroase at�t de bine... 292 00:40:20,030 --> 00:40:22,693 �i-am adus sticla. 293 00:40:43,525 --> 00:40:47,135 - Bun� ziua, dle Sampson. - Bun ziua, p�rinte. 294 00:40:47,136 --> 00:40:53,146 - Jim, �i-l prezint pe doctorul Foster. - P�n� la urm� ne-am �nt�lnit. 295 00:40:53,147 --> 00:40:56,965 Am fost foarte ocupat cu r�ni prin �mpu�care. 296 00:40:56,966 --> 00:41:01,722 Sper c� azi s� nu fie nevoie. 297 00:41:03,520 --> 00:41:08,340 Noi nu avem credin�a voastr�, dar cred c� oricine poate veni 298 00:41:08,341 --> 00:41:13,618 cu credin�a lui, �i eu cred asta. 299 00:41:31,362 --> 00:41:33,427 M� bucur s� te v�d aici. 300 00:41:33,428 --> 00:41:37,851 Am auzit c� te-ai rugat pentru Gilcher �nainte s� fie �ngropat. 301 00:41:37,852 --> 00:41:42,276 - Scotty Andrews e aici ? - Nu, nu l-am v�zut. 302 00:41:42,277 --> 00:41:47,805 Dup� ce-a p��it probabil c� nu va veni. 303 00:42:22,496 --> 00:42:27,817 Vreau s� v� urez bun venit tuturor. 304 00:42:27,818 --> 00:42:31,198 �i sper c� atunci c�nd pleca�i de aici 305 00:42:31,199 --> 00:42:37,019 cu to�ii s� avem mai mult� �n�elegere unul pentru altul. 306 00:42:37,064 --> 00:42:44,013 Vreau s� �ncep cu o prelegere din evanghelia lui loan. 307 00:42:44,014 --> 00:42:49,063 ''La �nceput a fost Cuv�ntul �i Cuv�ntul era cu Dumnezeu'' 308 00:42:49,064 --> 00:42:51,318 ''�i Cuv�ntul era Dumnezeu.'' 309 00:42:51,319 --> 00:42:56,410 ''Asta a f�cut Dumnezeu la �nceput. Toate lucrurile au fost f�cute prin El'' 310 00:42:56,411 --> 00:43:03,150 ''�i f�r� El nimic n-ar fi fost f�cut dac� El nu le-ar fi f�cut.'' 311 00:43:08,036 --> 00:43:14,297 ''S� ne g�ndim acum la ceva din cartea lui Iacob.'' 312 00:43:14,298 --> 00:43:18,763 ''De unde vin r�fuielile �i luptele dintre voi ?'' 313 00:43:18,764 --> 00:43:23,083 ''Nu vin din pl�cerile voastre ?'' 314 00:43:23,084 --> 00:43:28,478 ''Vei pofti, dar eu nu. Ve�i ucide din dorin�a de-a avea ceva.'' 315 00:43:28,615 --> 00:43:32,997 ''Ve�i lupta �n r�zboaie pentru c� nu ave�i credin��.'' 316 00:43:32,998 --> 00:43:37,004 ''Voi cere s� nu primi�i pentru c�, cere�i ce nu e bun'' 317 00:43:37,005 --> 00:43:40,448 ''numai pentru pl�cerile vie�ii.'' 318 00:43:40,449 --> 00:43:45,290 ''Domnul nostru a f�cut o lume foarte mare.'' 319 00:43:45,291 --> 00:43:47,705 ''E suficient loc pentru fiecare b�rbat,'' 320 00:43:47,706 --> 00:43:51,364 ''pentru fiecare femeie �i fiecare copil sub soare.'' 321 00:43:51,365 --> 00:43:56,226 ''Este porunca lui Dumnezeu s� tr�im �mpreun� �n pace.'' 322 00:43:56,227 --> 00:44:03,534 Dar cum putem tr�i pa�nic, c�nd cele dou� p�r�i se �ndeamn� la violen�� ? 323 00:44:04,534 --> 00:44:09,687 Vorbesc despre ciobani �i fermieri. 324 00:44:10,023 --> 00:44:16,096 N-ar putea fi pace �n vale. Asta-i o minciun�. 325 00:44:16,097 --> 00:44:20,520 De obicei minciuna separ� oamenii. 326 00:44:20,521 --> 00:44:27,344 Crede�i c� oile �i vacile nu pot pa�te laolalt� �n acela�i loc ? 327 00:44:27,638 --> 00:44:34,191 Nu e adev�rat. �i v� pot dovedi asta. 328 00:44:34,192 --> 00:44:38,094 Oamenii de obicei cred ceea ce vor ei s� cread�. 329 00:44:38,095 --> 00:44:42,873 Tu spui c� o vac� nu bea de unde a b�ut o oaie. 330 00:44:42,874 --> 00:44:48,340 - Dar uit�-te la asta. - Uita�i-v�. 331 00:44:51,515 --> 00:44:54,498 Au b�ut toat� s�pt�m�na dintr-un singur jgheab. 332 00:44:54,499 --> 00:44:58,944 Vrei s� spui c� oile �i vacile pot pa�te �mpreun� ? 333 00:44:58,945 --> 00:45:03,348 - Oile distrug p��unea. - �i cum ai vrea s� creasc� iarba ? 334 00:45:03,349 --> 00:45:06,353 P��uneaz� totul �i las� locul sterp. 335 00:45:06,354 --> 00:45:10,903 Trebuia s� fac asta. 336 00:45:10,904 --> 00:45:15,203 Apare un pistolar �i pretinde c� e predicator. 337 00:45:15,204 --> 00:45:18,208 Acum e �i expert �n cre�terea animalelor. 338 00:45:18,209 --> 00:45:22,382 Nu sunt expert, dle Beck. 339 00:45:22,383 --> 00:45:27,725 Dar �nainte s� vin aici, am cerut sfaturi exper�ilor. 340 00:45:27,726 --> 00:45:31,357 De ce nu po�i tr�i �mpreun� ca aceste animale ? 341 00:45:31,358 --> 00:45:37,075 Niciodat� nu m-am g�ndit s� cresc oi, doar vaci. 342 00:45:37,076 --> 00:45:41,166 Eu cred c� se poate. 343 00:45:41,167 --> 00:45:44,464 Poate n-ar fi r�u s� �ncerc�m. Murdock. 344 00:45:44,465 --> 00:45:48,763 Am vorbit cu toat� lumea care vrea s� g�sim o solu�ie. 345 00:45:48,764 --> 00:45:54,064 Bart, trebuie s� fii nebun. El nu �tie ce vorbe�te. 346 00:45:54,065 --> 00:45:56,402 Cred c� are sens ceea ce a spus. 347 00:45:56,403 --> 00:46:01,265 Pentru c� �i-a ar�tat un spectacol cu animale. 348 00:46:01,266 --> 00:46:05,794 �i sus�ine c� e predicator ? �tiu eu mai bine. 349 00:46:05,795 --> 00:46:08,758 Te-am verificat, Killian. 350 00:46:08,759 --> 00:46:15,562 �i-am adus un vechi prieten din Santa F�. Mace. 351 00:46:15,563 --> 00:46:19,652 Scuza�i-m�. A�i vrut s� ave�i un bun pastor. 352 00:46:19,653 --> 00:46:26,183 �i e unul foarte bun. L-am ascultat �i eu. 353 00:46:27,730 --> 00:46:31,424 Salut, Jim. 354 00:46:31,425 --> 00:46:37,142 Po�i s� vorbe�ti. Po�i fi un coiot care fuge dar nu �i un sconcs. 355 00:46:37,143 --> 00:46:41,671 - Nu ai ce c�uta aici, Mace. - Te �n�eli, Jim. 356 00:46:41,672 --> 00:46:46,659 C�nd domnul Beck mi-a spus c� vrei s� deschizi o biseric� aici 357 00:46:46,660 --> 00:46:51,919 am venit s� v�d dac� e adev�rat. 358 00:46:51,920 --> 00:46:54,757 �i chiar a�a este. 359 00:46:54,758 --> 00:47:00,704 - Killian, e un prieten de-al t�u ? - Nu e prietenul meu. 360 00:47:00,790 --> 00:47:05,755 Se pare c� �nc� �mi poart� ranchiun�. 361 00:47:05,841 --> 00:47:09,555 Eu �i Jim 362 00:47:09,556 --> 00:47:15,606 am fost trei ani colegi de celul� �ntr-o �nchisoare din Yuma. 363 00:47:16,819 --> 00:47:21,097 Regret dac� �i-am f�cut probleme, Jim 364 00:47:21,098 --> 00:47:24,687 dar credeam c� deja le-ai spus oamenilor. 365 00:47:24,688 --> 00:47:27,859 Jim a fost implicat �ntr-un schimb de focuri. 366 00:47:27,860 --> 00:47:31,324 El sus�ine c� totul a fost corect. 367 00:47:31,325 --> 00:47:36,018 Dar �eriful a numit-o crim�. 368 00:47:38,608 --> 00:47:43,930 Am fost pistolar �i am fost la �nchisoare. 369 00:47:43,931 --> 00:47:48,396 Dar nu pentru acele lucruri am f�cut �nchisoare. 370 00:47:48,397 --> 00:47:52,758 - Dar asta a fost demult. - Chiar a�a ? 371 00:47:52,759 --> 00:47:57,391 Adev�rul e c� avem o �nchisoare aici, �n Vinegarroon. 372 00:47:57,392 --> 00:47:59,207 �i oamenii iau asta �n serios. 373 00:47:59,208 --> 00:48:03,047 Beck, de ce nu �ncetezi ? �i-a isp��it pedeapsa pentru gre�elile sale. 374 00:48:03,048 --> 00:48:08,599 Trecutul e trecut. Noi vorbim despre vite. 375 00:48:08,600 --> 00:48:13,149 Dac� am nevoie de un sac de fain�, o s� vin la tine, b�cane. 376 00:48:13,150 --> 00:48:16,822 �i dac� vreau o b�utur� ieftin�, vin la tine, Madge. 377 00:48:16,823 --> 00:48:20,934 - Nu cred c� ai �n�eles. - Madge. 378 00:48:20,935 --> 00:48:25,046 Bine. A�a cum ai spus aici e vorba despre vite. 379 00:48:25,047 --> 00:48:29,698 Nu are nimic de-a face cu c�inii. 380 00:48:31,037 --> 00:48:35,773 Ai pierdut cei mai buni clien�i �i m-a� bucura s� vin� �napoi. 381 00:48:35,774 --> 00:48:40,365 Asta e�ti, un magician. 382 00:48:40,366 --> 00:48:46,501 E�ti un vr�jitor, Jim �i i-ai fermecat pe oameni ��tia. 383 00:48:46,502 --> 00:48:53,533 Ai fost mereu un orator fascinant. ��i aminte�ti c�nd eram �n Yuma ? 384 00:48:55,748 --> 00:48:59,900 Te aprinzi prea repede Jim, prea repede. 385 00:48:59,901 --> 00:49:03,741 - Acum lucrez pentru domnul Beck. - A�a e, lucreaz� pentru mine. 386 00:49:03,742 --> 00:49:08,123 Nu cred c� avem nevoie de pistolari. 387 00:49:08,124 --> 00:49:11,922 �i pastorul nostru ce crezi c� este ? 388 00:49:11,923 --> 00:49:16,472 E un om care �ncerc� s� fac� bine. 389 00:49:16,473 --> 00:49:21,251 Sam, ��i vine s� crezi c� un fermier spune asta ? 390 00:49:21,252 --> 00:49:28,262 Da, �i eu cred la fel, �i mai cred c� n-are ce c�uta aici. 391 00:49:32,105 --> 00:49:34,379 Suntem prieteni. 392 00:49:34,380 --> 00:49:38,992 Regret c� tu ai o ferm� iar el are prea pu�in. 393 00:49:38,993 --> 00:49:42,769 Ar putea fi altceva. G�nde�te-te, Beck. 394 00:49:42,770 --> 00:49:47,319 Asta e �ansa noastr� s� refacem p��unea. 395 00:49:47,320 --> 00:49:51,326 - Cu mult� ap� �i iarb�... - Du-te dracului ! 396 00:49:51,327 --> 00:49:55,334 S� distrug� p��une ta �i s�-�i strice apa. 397 00:49:55,335 --> 00:49:59,132 Mace a venit aici s� dovedeasc� c� e un escroc. 398 00:49:59,133 --> 00:50:04,141 Nu v� pas� ? Asculta�i-m�, prieteni. 399 00:50:04,142 --> 00:50:09,881 Eu sunt fermier �i nu dau nim�nui din p��unile �i apa mea. 400 00:50:09,882 --> 00:50:14,930 �i oricine intr� acolo va avea probleme. 401 00:50:24,325 --> 00:50:29,915 Duhoarea de oaie �mi produce sil�. 402 00:50:37,056 --> 00:50:41,854 Pe cur�nd, Jim. 403 00:50:46,448 --> 00:50:50,976 Beck are dreptul la opinia lui iar eu am dreptul la a mea. 404 00:50:50,977 --> 00:50:56,382 Dac� acest lucru este adev�rat, ne-ar putea cre�te veniturile. 405 00:50:56,383 --> 00:51:02,121 Dle Murdock, de ce nu vii m�ine s� putem vorbi ? 406 00:51:02,122 --> 00:51:05,794 V� mul�umesc c� a�i venit. 407 00:51:05,795 --> 00:51:09,593 �i sper s� ne vedea �i duminica viitoare. 408 00:51:09,594 --> 00:51:14,518 Dle Patterson, v� mul�umesc c� a�i fost de acord cu ideile mele. 409 00:51:14,519 --> 00:51:20,757 Nu e �ntotdeauna a�a, dle pastor. Dar uneori func�ioneaz�. 410 00:51:22,137 --> 00:51:28,356 - M� bucur c� a�i venit, dle Murdock. - Ea trebuie s� fie doamna Murdock ? 411 00:51:28,357 --> 00:51:35,442 - Ele sunt frumoasele tale fete. - Nu, dle. Sunt celelalte dou� neveste. 412 00:51:36,831 --> 00:51:40,816 - Chiar a�a ? - Eu am alt� credin��. 413 00:51:40,817 --> 00:51:47,222 Am auzit ce ai spus, dle Murdock. 414 00:52:05,132 --> 00:52:08,136 Andrews ? 415 00:52:08,137 --> 00:52:12,559 Scotty Andrews, ie�i afar�. 416 00:52:18,614 --> 00:52:22,308 - Ce vre�i ? - Spune-i s� ias�. 417 00:52:22,309 --> 00:52:26,691 Nu e aici. E plecat dup� ni�te oi r�t�cite. 418 00:52:26,692 --> 00:52:31,136 Eu cred c� e aici. Probabil se ascunde sub pat. 419 00:52:31,137 --> 00:52:34,474 Willy ? 420 00:52:36,772 --> 00:52:43,198 Te rog, nu face asta. Copilul meu e �n cas�. 421 00:53:21,395 --> 00:53:25,055 Nu cump�ra m�ncare. O s� prind ni�te �erpi. 422 00:53:25,056 --> 00:53:27,634 Prefer m�ncarea de la b�c�nie. 423 00:53:27,635 --> 00:53:30,936 Pastore, domni�oara McCloud vrea s� te vad�. 424 00:53:30,937 --> 00:53:32,476 Este ceva important. 425 00:53:32,477 --> 00:53:36,692 Fii atent. Coke Beck �i oamenii lui s-au �mb�tat acolo. 426 00:53:36,693 --> 00:53:41,845 - Merg �i eu cu tine. - Nu, tu r�m�i s� faci cump�r�turi. 427 00:54:08,396 --> 00:54:14,530 F�-te comod. Domni�oara McCloud vine imediat. 428 00:54:28,474 --> 00:54:32,042 Ai auzit de Scotty Andrews ? 429 00:54:32,043 --> 00:54:37,093 κi aduce familia �n Santa F� apoi se �ntoarce s� se ocupe de Beck. 430 00:54:37,094 --> 00:54:41,267 Regret s� aud asta. E sigur c� Beck este responsabil pentru asta ? 431 00:54:41,268 --> 00:54:47,528 Toat� lumea e sigur� de asta. Coke �i oamenii lui au fost aici asear�. 432 00:54:47,529 --> 00:54:51,764 Emily, Jen, veni�i aici. 433 00:54:52,267 --> 00:54:56,002 Spune-i Emily. 434 00:54:56,003 --> 00:55:00,886 Coke s-a l�udat lui taic�-s�u 435 00:55:00,887 --> 00:55:04,319 c� turmele lui Patterson �i ale lui Murdock nu vor p��una �mpreun�. 436 00:55:04,420 --> 00:55:09,026 Cum ar face asta ? 437 00:55:09,027 --> 00:55:14,160 Coke a spus tuturor c� duce turma spre lac �i o va �ine acolo. 438 00:55:14,161 --> 00:55:18,084 Mace a fost �i el aici. E un tip r�u. 439 00:55:18,085 --> 00:55:21,339 Doar a stat de vorb� dar nu a lovit pe nimeni. 440 00:55:21,340 --> 00:55:24,345 Spune-i ce a spus, Jen. 441 00:55:24,346 --> 00:55:29,855 Celelalte turme ar trebui s� lupte ca s� poat� ajunge la ap�. 442 00:55:29,856 --> 00:55:32,839 �n�eleg. 443 00:55:32,840 --> 00:55:36,575 V� mul�umesc c� mi-a�i spus. 444 00:55:36,576 --> 00:55:40,812 Nu �tim ce crezi despre noi, dup�... 445 00:55:40,813 --> 00:55:43,588 Poate c� nu trebuia s� venim la biseric�. 446 00:55:43,589 --> 00:55:49,891 Dar am fost ieri la biseric� iar acum ne g�se�ti aici. 447 00:55:49,892 --> 00:55:53,230 Dac� nu vrei s� mai venim o s� �n�elegem. 448 00:55:53,231 --> 00:55:59,680 M-am bucurat s� v� v�d �i sper s� veni�i �i s�pt�m�na viitoare. 449 00:55:59,681 --> 00:56:04,052 Dac� Domnul nu-i prime�te pe p�c�to�i �n biseric� 450 00:56:04,053 --> 00:56:07,024 mai t�rziu nu-i mai trece pragul. 451 00:56:14,123 --> 00:56:17,483 - Ce s-a �nt�mplat ? - Sunt obosit. 452 00:56:17,484 --> 00:56:21,239 E adev�rat c� te saturi s� pierzi 453 00:56:21,240 --> 00:56:26,852 dar c�nd ai patru la fel, te �ntorci la o margaret� proasp�t�. 454 00:56:27,481 --> 00:56:31,800 - Nu vreau s� merg acas�. - Nu mai ai ce s� faci aici. 455 00:56:31,801 --> 00:56:36,830 - Sunt banii t�i. - �tiu. 456 00:56:36,831 --> 00:56:41,881 Nu vreau s� aud cum Beck cu doi doiari a c��tigat cu casa plin�. 457 00:56:41,882 --> 00:56:45,575 A�a a fost, am fost acolo. 458 00:56:45,576 --> 00:56:49,582 Dar s�-l auzi mereu c� i-a luat cinstit. 459 00:56:49,583 --> 00:56:56,447 - Hai s� bem ceva. - Dac� mai bei o s�-�i ias� pe urechi. 460 00:56:57,243 --> 00:57:05,338 - O s� beau pe sub mas�, b�tr�ne. - Competi�ia ar putea fi interesant�. 461 00:57:06,885 --> 00:57:10,412 Uit�-te la indianc� �mbr�cat� �n hainele de la pr�v�lie. 462 00:57:10,413 --> 00:57:14,647 Cred c� merit� pu�in� aten�ie. 463 00:57:26,170 --> 00:57:29,404 - Te-am mai v�zut undeva. - Da ? 464 00:57:29,405 --> 00:57:33,474 Se poate, eu nu te-am mai v�zut p�n� acum. 465 00:57:33,475 --> 00:57:40,193 C�nd p�rintele Jim la �ngropat pe tata, iar tu ai vrut s�-l opre�ti. 466 00:57:42,283 --> 00:57:46,727 Atunci, eu �i p�rintele Jim n-am c�zut de acord. 467 00:57:46,728 --> 00:57:49,983 Dar la unele lucruri g�ndim la fel. 468 00:57:49,984 --> 00:57:54,343 - Ce vrei s� spui ? - Tu. 469 00:57:54,889 --> 00:57:59,667 - P�rintele Jim �i-a dat rochia ? - Pleac�. Nu-mi placi. 470 00:57:59,668 --> 00:58:04,572 - Nu spune asta. - Te rog, pleac�. 471 00:58:04,573 --> 00:58:08,536 Sunt doar prietenos. 472 00:58:40,680 --> 00:58:44,183 Indianc-o. 473 00:58:44,854 --> 00:58:49,360 N-ai pe unde s� fugi. 474 00:59:54,313 --> 00:59:56,479 Mul�umesc, Madge. 475 00:59:56,480 --> 01:00:01,530 Nu �tii dec�t s� spui, mul�umesc Madge ? 476 01:00:01,531 --> 01:00:04,786 A�a a fost mereu, nu-i a�a ? 477 01:00:04,787 --> 01:00:09,480 E�ti �nc� singurul b�rbat de care �mi pas�, Jim. 478 01:00:13,412 --> 01:00:18,663 Po�i veni oric�nd. La c�rcium�, vreau s� spun. 479 01:00:49,012 --> 01:00:52,266 Ce s-a �nt�mplat ? 480 01:01:03,288 --> 01:01:07,251 Ai gusturi bune, p�rinte Jim. 481 01:03:51,718 --> 01:03:57,874 Bun� ziua, pastore. N-am crezut c� o s� v�d oi pe terenul meu. 482 01:03:57,875 --> 01:03:59,752 Ce planuri ai ? 483 01:03:59,753 --> 01:04:02,924 Vreau ca turmele noastre s� bea ap� �mpreun� din lac. 484 01:04:02,925 --> 01:04:06,806 Atunci putem s� vedem cum stau �i pasc �mpreun�. 485 01:04:06,807 --> 01:04:10,188 Cum ne-ai spus duminic�, dar acum e ceva mai mult. 486 01:04:10,189 --> 01:04:15,489 Dar Beck ��i duce turma la lac �i probabil ajunge �naintea voastr�. 487 01:04:15,490 --> 01:04:20,707 Acolo e ap� destul�. Vom trece pe cel�lalt mal. 488 01:04:20,708 --> 01:04:23,627 Am vrut doar s� v� spun ca s� nu ave�i probleme. 489 01:04:23,728 --> 01:04:26,133 ��i mul�umim. 490 01:04:26,134 --> 01:04:32,645 Nu mi-e team� de Beck. Poate c� ferma mea este mai mic� dec�t lui 491 01:04:32,646 --> 01:04:37,654 dar eu sunt aici de c�nd este �i el �i am dat aceea�i lupte. 492 01:04:37,655 --> 01:04:42,058 Visul meu nu a fost a�a de mare ca al lui. 493 01:04:42,059 --> 01:04:47,296 Dar am visat mereu c� Beck se va opri �ntr-o zi. 494 01:04:47,297 --> 01:04:50,302 Mult noroc. Am�ndorura. 495 01:04:50,303 --> 01:04:57,584 Dle Patterson, am rugat-o pe so�ia ta s�-mi fac� o favoare. 496 01:04:57,628 --> 01:05:01,196 O t�n�r� indianc� are nevoie de un ad�post. 497 01:05:01,197 --> 01:05:05,181 - O indianc� ? - Da. 498 01:05:05,476 --> 01:05:09,566 Nu conteaz�. So�ia mea a fost de acord, nu-i a�a ? 499 01:05:09,567 --> 01:05:16,535 - Vrea s� discute cu tine mai �nt�i. - Nu m� �ntreab� nimic, doar �mi spune. 500 01:05:18,374 --> 01:05:21,608 - Bine. - Mul�umesc. 501 01:05:21,609 --> 01:05:27,494 Am �nceput s� lucrez cu ciobanii iar acum iau acas� o s�lbatic�. 502 01:05:27,495 --> 01:05:31,729 Poate c� asta �i va atrage aten�ia Domnului. 503 01:06:11,303 --> 01:06:14,765 Leloopa ? 504 01:06:42,234 --> 01:06:45,677 Ce faci aici ? 505 01:06:45,678 --> 01:06:49,183 Kachina mi-a vorbit. 506 01:06:49,184 --> 01:06:52,731 Luna m� cheam�. 507 01:06:52,732 --> 01:06:56,340 Am s� plec. 508 01:06:57,136 --> 01:07:02,144 Pune asta pe tine. 509 01:07:02,145 --> 01:07:06,130 Domni�oara McCloud mi-a spus c� vrei s� m� trimi�i departe. 510 01:07:06,131 --> 01:07:08,885 Cred c� a�a trebuie. 511 01:07:08,886 --> 01:07:13,080 E�ti sup�rat pe mine pentru ce s-a �nt�mplat ? 512 01:07:13,081 --> 01:07:17,253 N-a fost vina ta. 513 01:07:18,350 --> 01:07:23,398 Vreau s� fii �n siguran��. Asta e tot. 514 01:07:24,110 --> 01:07:27,781 Haide. 515 01:07:59,048 --> 01:08:03,974 Vrei s� stai cu mine �n seara asta ? 516 01:08:08,816 --> 01:08:12,570 Noapte bun�. 517 01:08:41,281 --> 01:08:45,151 Am auzit c� ieri te-ai �nc�ierat cu Jim. 518 01:08:45,152 --> 01:08:48,992 Ai s� �nghi�i tot praful dac� mergi at�t de aproape de animale. 519 01:08:48,993 --> 01:08:52,999 - Vroiam s�-�i dau un sfat. - Acum e prea t�rziu. 520 01:08:53,000 --> 01:08:55,462 Vorbesc despre data viitoare. 521 01:08:55,463 --> 01:09:00,304 Data viitoare dac� mai ai necazuri cu Jim va trebui s�-l love�ti tu primul. 522 01:09:00,305 --> 01:09:03,539 Pentru c� el nu va fi at�t de rapid c�nd ai a doua �ans�. 523 01:09:03,540 --> 01:09:08,922 Trebuie s�-l love�ti, aici. 524 01:09:09,968 --> 01:09:15,225 Atunci mai d�-i o lovitur� dar mult mai tare. 525 01:09:20,738 --> 01:09:25,057 Coke, �tiam c� acest tip doar c�l�re�te 526 01:09:25,058 --> 01:09:29,982 - ... dar v�d c� �i munce�te. - Doar pu�in� b�rf�, Garvey. 527 01:09:29,983 --> 01:09:35,952 B�rfa se face �ntr-o c�rcium� din Santa F� sau seara �ntr-o barac�. 528 01:09:35,953 --> 01:09:38,414 Dar nu �i c�nd m�n�m vitele. 529 01:09:38,415 --> 01:09:43,423 Uit�-te acolo. Vacile alea au luat-o toate spre est. 530 01:09:43,424 --> 01:09:47,723 Am avea nevoie de ajutor pe partea de est. 531 01:09:47,724 --> 01:09:52,250 Bine dle, Chisholm. M� duc p�n� acolo pentru tine. 532 01:09:58,347 --> 01:10:02,416 - Acum tu e�ti �eful. - Dintotdeauna am fost. 533 01:10:02,417 --> 01:10:05,254 A �ncercat �i cu Gilcher odat�. 534 01:10:05,255 --> 01:10:09,069 Beck a crezut c� poate fi mai bun �i s-ar putea ocupa de oameni. 535 01:10:09,070 --> 01:10:10,848 N-a fost a�a. 536 01:10:10,849 --> 01:10:17,631 - Ce te face mai bun dec�t el ? - �tiu cum s� supravie�uiesc. 537 01:10:17,632 --> 01:10:21,242 - E un truc bun. - E primul pe care l-am �nv��at. 538 01:10:21,243 --> 01:10:23,412 Am venit aici odat� cu domnul Beck. 539 01:10:23,413 --> 01:10:28,881 L-am b�tut la fund pe Coke p�n� la moartea mamei lui. 540 01:10:28,882 --> 01:10:33,848 Am �ncercat s�-l �nv�� ce e mai important, dar n-a �nv��at. 541 01:10:33,849 --> 01:10:35,643 Ce vrei s� spui ? 542 01:10:35,644 --> 01:10:39,358 S� stea departe de problemele altora. 543 01:10:39,359 --> 01:10:43,198 Eu conduc aici de aproape treizeci de ani. 544 01:10:43,199 --> 01:10:49,501 Pot vedea diferen�a dintre taur �i vi�el �i dintre un arm�sar �i o iap�. 545 01:10:49,502 --> 01:10:54,719 Coke este doar un mustang t�n�r 546 01:10:54,720 --> 01:10:58,058 �i cred c� mi-am dorit ca �i el s� poat� conduce. 547 01:10:58,059 --> 01:11:02,587 Cred c� exist� deja cineva care conduce pe margine. 548 01:11:02,588 --> 01:11:07,344 Nu glumesc, dle Mace. 549 01:11:24,962 --> 01:11:30,553 - Ne vedem m�ine, Garvey. - Da, dle Beck. 550 01:11:57,646 --> 01:12:02,717 - Se pare c� s-au lini�tit. - Da, au fost destul de agitate. 551 01:12:02,718 --> 01:12:06,098 C�nt�-le un c�ntec. 552 01:12:06,099 --> 01:12:08,376 Nu mai ai v�rsta mea. 553 01:12:08,477 --> 01:12:11,608 Ai dou�zeci de oameni �i totu�i �nc� vrei s� stai noaptea cu turma. 554 01:12:11,609 --> 01:12:15,490 Ar trebui s� �ncerci asta. 555 01:12:15,491 --> 01:12:22,464 C�nd e noapte �i luna str�luce�te, trebuie s�-�i aperi turma. 556 01:12:22,921 --> 01:12:28,639 Asta ��i d� un sentiment c� ai realizat ceva important. 557 01:12:28,640 --> 01:12:34,190 - �i tu e�ti important, Mace. - Pentru c� mi se spune "domnule" ? 558 01:12:34,191 --> 01:12:41,139 - �tii ce vreau s� spun. - �tiu, dar tu nu �tii. 559 01:12:41,392 --> 01:12:45,377 Garvey mi-a spus c� bei cam mult. 560 01:12:45,378 --> 01:12:49,134 �i pierzi cam mult la c�r�i. 561 01:12:49,135 --> 01:12:54,623 - Vrei s� m� pui �n genunchi ? - A� putea s-o fac. 562 01:12:54,624 --> 01:12:59,695 Dar acum e�ti matur, Coke. Nu mai e�ti un m�nz. 563 01:12:59,696 --> 01:13:06,010 Poate e timpul s� faci ce vrei, s� pui �aua pe spatele caprelor. 564 01:13:07,293 --> 01:13:11,842 Dar vine timpul c�nd trebuie s� faci ce trebuie. 565 01:13:11,843 --> 01:13:16,392 Asta e tot. Asta e treaba ta. 566 01:13:16,393 --> 01:13:21,067 Vreau s� dublez turma �nainte s� m� retrag 567 01:13:21,068 --> 01:13:24,281 �i m� a�tept ca tu s-o triplezi. 568 01:13:24,282 --> 01:13:29,373 Asta e o glum�, Beck. Nu vei muri. 569 01:13:29,374 --> 01:13:34,758 S�-�i spun ceva. Dac� eu sunt aici noaptea, singur 570 01:13:34,759 --> 01:13:39,350 �nseamn� c� ce �i-am spus e adev�rat. 571 01:13:39,351 --> 01:13:42,439 Acum du-te la culcare. 572 01:13:42,440 --> 01:13:48,135 - Ce-�i mai face ochiul ? - �nc� v�d. 573 01:15:55,826 --> 01:16:00,104 Garvey, du-te �i spune-i dlui Beck. 574 01:16:00,105 --> 01:16:05,197 Pleca�i dup� vite ! Mai repede. 575 01:16:05,198 --> 01:16:09,098 Dup� ele. Repede. 576 01:16:30,723 --> 01:16:37,274 Dle Beck, haide�i la c�ru��. E vorba de Coke. 577 01:16:48,588 --> 01:16:53,659 Nu �tiu dac� l-a�i �ndr�git pe fiul meu. 578 01:16:53,660 --> 01:16:58,835 Acum nu mai conteaz� Eu l-am iubit. 579 01:16:58,836 --> 01:17:02,133 S�-l �ngropam aici. 580 01:17:02,134 --> 01:17:08,205 Pentru c� p�m�ntul �sta apar�ine fermei mele. 581 01:17:09,167 --> 01:17:15,240 Garvey, du-te la to�i fermierii 582 01:17:15,241 --> 01:17:17,870 �i spune-le ce s-a �nt�mplat cu Coke. 583 01:17:17,871 --> 01:17:20,583 Trebuie s� vin� la lac. 584 01:17:20,584 --> 01:17:26,488 Dac� nu vor ca ciobanii s� ocupe toat� valea. 585 01:17:27,784 --> 01:17:33,208 Mace, e�ti gata pentru treab� ? 586 01:17:33,336 --> 01:17:37,572 Ia trei oameni �i du-te �n Vinegarroon 587 01:17:37,573 --> 01:17:42,414 �i d� foc bisericii cu tot ce e �n ea. 588 01:17:42,415 --> 01:17:46,004 Jim va �ncerca s� ne opreasc�. 589 01:17:46,005 --> 01:17:52,201 Da�i-le foc �i omor��i-i pe to�i. 590 01:18:12,532 --> 01:18:18,604 Sam, Fred, m� bucur c� a�i venit. Coke ar fi m�ndru de asta. 591 01:18:18,605 --> 01:18:23,655 Nu trebuia s� fac� crima asta, dle. Ar fi trebuit s� te asculte. 592 01:18:23,656 --> 01:18:28,455 - De data asta ne vom ocupa de ei. - Sper c� Patterson nu e cu ei. 593 01:18:28,456 --> 01:18:33,005 Nu v� face�i griji pentru Patterson. 594 01:18:33,006 --> 01:18:37,764 C�nd va auzi de Coke se va retrage. �l �tiu pe Bart. 595 01:18:37,765 --> 01:18:43,796 - Condolean�e pentru fiul lui Beck. - Domnule Beck n-are nevoie de compasiune. 596 01:18:43,797 --> 01:18:49,160 El vrea ca voi s�-l ajuta�i s�-i �in� pe ciobani departe de ap�. 597 01:18:49,161 --> 01:18:52,833 Nu cred c� ei sunt responsabili de moartea lui Coke. 598 01:18:52,834 --> 01:18:56,757 M� bucur c� domnul Murdock s-a g�ndit la mine. 599 01:18:56,758 --> 01:19:01,160 Noi avem acela�i drept la ap� c�t are �i Beck. 600 01:19:01,161 --> 01:19:05,481 Dac� vrea s� ne opreasc� atunci vom riposta. 601 01:19:05,482 --> 01:19:08,131 E p�cat, Patterson. 602 01:19:08,132 --> 01:19:12,228 Un fermier ar face mai bine s�-�i aleag� compania 603 01:19:12,229 --> 01:19:14,767 al�turi de care vrea s� moar�. 604 01:19:17,900 --> 01:19:22,823 Ned, s� mergem mai departe. 605 01:19:35,807 --> 01:19:41,440 Mace, �sta e calul lui Killian. 606 01:20:02,272 --> 01:20:06,151 Da-�i-i foc. 607 01:20:30,030 --> 01:20:33,826 Brandy. 608 01:20:40,841 --> 01:20:47,039 Ca s� vezi, pastorul Jim e aici. 609 01:20:47,040 --> 01:20:52,841 Ce face un credincios ca tine �ntr-un astfel de loc ? 610 01:20:52,842 --> 01:20:56,014 Vrei s�-�i g�se�ti inspira�ia aici, nu-i a�a ? 611 01:20:56,015 --> 01:21:01,169 Du-te sus �i vei g�si tot felul de idei pentru predicile tale. 612 01:21:01,170 --> 01:21:05,907 Nu, stai jos, tu vei fi salvat�. 613 01:21:05,908 --> 01:21:11,770 Oricum mergem cu to�i �n iad, nu ? 614 01:21:12,565 --> 01:21:19,241 - Dac� nu ascult�m ce spune Jim. - l-a�i m�inile de pe ea. 615 01:21:19,244 --> 01:21:27,256 Bine, pastore. Te ascult �i a�a am s� fac. 616 01:21:30,807 --> 01:21:34,853 Bei un pahar cu mine, Jim ? 617 01:22:06,580 --> 01:22:10,083 Hei, tu de acolo. 618 01:22:11,631 --> 01:22:15,051 U�urel, pastore. 619 01:22:16,681 --> 01:22:21,479 Ai tras vreodat� cu arma din pozi�ia asta ? 620 01:22:21,983 --> 01:22:29,118 Eu da. Ai nevoie de �ndem�nare. 621 01:23:36,242 --> 01:23:41,039 Lua�i ap� �i g�le�i, oameni buni. Gr�bi�i-v� ! 622 01:23:44,674 --> 01:23:49,137 Madge, du-te dup� doctor. 623 01:24:14,728 --> 01:24:19,484 Ai fost lovit� la cap dar nu ai nicio fractur�. 624 01:24:20,321 --> 01:24:25,976 - P�rinte Jim ? - E �n regul�. 625 01:24:25,977 --> 01:24:32,530 - Nu mai trebuie s� plec ? - Nu, po�i r�m�ne aici. 626 01:24:32,531 --> 01:24:38,268 - Cu tine ? - Cu mine. 627 01:25:00,352 --> 01:25:02,876 - Killian ? - Stai aici. 628 01:25:02,877 --> 01:25:07,009 Killian, fii de�tept. Nu te duce dup� Beck. 629 01:25:07,010 --> 01:25:10,557 - E�ti �nc� pastor, nu-i a�a ? - Predicile n-au folosit la nimic. 630 01:25:10,558 --> 01:25:15,752 - Credeai c� ai putea schimba ceva ? - Am �ncercat. 631 01:25:16,590 --> 01:25:22,954 Asta nu e Biblia unui pastor e o arm�. 632 01:25:22,955 --> 01:25:28,066 Nu te uita la mine, prive�te-i pe ei. 633 01:25:28,486 --> 01:25:31,595 Mereu i-am crezut ni�te n�t�r�i. 634 01:25:31,596 --> 01:25:36,187 Pl�tesc prea mult pentru b�utur� �i apoi urc� sus 635 01:25:36,188 --> 01:25:40,152 dar niciodat� nu am promis c� sunt a�tepta�i �n cer. 636 01:25:40,153 --> 01:25:44,869 - �i tu crezi c� sunt ni�te tic�lo�i ? - Sper c� nu. 637 01:25:44,870 --> 01:25:49,628 Atunci spune-le c� f�r� arme n-au nicio �ans�. 638 01:25:49,629 --> 01:25:52,696 Poate c� n-ai da gre�. 639 01:25:52,697 --> 01:25:55,680 Dar n-o s� �tii niciodat�. 640 01:25:55,681 --> 01:26:01,168 Pentru c� este mai puternic� credin�a �n Dumnezeu �i merit� s� �ncerci. 641 01:26:03,591 --> 01:26:11,062 E alegerea ta. Pistolar sau pastor. �n rai sau �n iad. 642 01:26:11,063 --> 01:26:14,589 Nu po�i fi �i una �i alta. 643 01:26:14,590 --> 01:26:18,198 E �ntr-adev�r ceva infernal. 644 01:27:54,041 --> 01:27:57,878 Am nevoie de ajutor. 645 01:28:02,181 --> 01:28:06,062 Te ascult�m, pastore. 646 01:28:06,063 --> 01:28:11,071 Beck e destul de sup�rat dac� �i-a trimis patru oamenii s� fac� asta. 647 01:28:11,072 --> 01:28:16,435 Se va lupta cu Patterson �i Murdock ca s�-i �in� departe de lac. 648 01:28:16,436 --> 01:28:21,527 - Nu-l po�i opri, p�rinte. - De ce nu ? 649 01:28:21,528 --> 01:28:26,077 Ciobanii sunt cu Murdock iar fermierii cu Beck. 650 01:28:26,078 --> 01:28:30,961 Nu suntem destui ca s�-i oprim. 651 01:28:30,962 --> 01:28:38,038 Cum r�m�ne cu to�i cei care au fost duminica trecut� la biseric� ? 652 01:30:09,411 --> 01:30:13,312 - Ne-am organizat bine. - �n trei ore se lumineaz�, Jim. 653 01:30:13,313 --> 01:30:19,050 - Avem timp s� ajungem la trec�toare. - Haide�i s� mergem. 654 01:30:28,403 --> 01:30:34,829 E �n regul�. To�ii suntem bine. Mergem cu tine la parad�, Killian. 655 01:31:36,109 --> 01:31:41,889 �i-ai f�cut treaba. Spui c� Mace a fost �mpu�cat �n spate ? 656 01:31:41,890 --> 01:31:48,504 Mace a intrat �n c�rcium� �i Killian a ie�it. Nu �tiu mai mult. 657 01:32:01,864 --> 01:32:05,348 - M�gar �nc�p���nat. - �i-am spus c� a�a va fi. 658 01:32:05,349 --> 01:32:11,712 Patterson n-a venit. A r�mas cu ciobanii. 659 01:32:13,176 --> 01:32:19,977 Nu le spune nimic celorlal�i. Adu ceva de m�ncare. 660 01:32:25,323 --> 01:32:32,750 Ocupa�i-v� pozi�iile �i sta�i ad�posti�i. Acum se lumineaz�. 661 01:32:33,045 --> 01:32:37,509 Willy, adu-mi o pu�c�. 662 01:33:38,664 --> 01:33:42,232 - C�t timp ne ia p�n� la dealuri ? - Prea mult, Jim. 663 01:33:42,233 --> 01:33:44,987 - �i dac� travers�m pe jos ? - Sunt �ase kilometri. 664 01:33:44,988 --> 01:33:47,429 �ntr-o jum�tate de or� se lumineaz�. 665 01:33:47,430 --> 01:33:52,686 Atunci avem o jum�tate de or� s� trecem peste dealuri. 666 01:34:34,097 --> 01:34:38,269 Acum se vede mai bine. 667 01:34:38,480 --> 01:34:42,132 Murdock putea s� ne atace azi-noapte. 668 01:34:42,133 --> 01:34:47,600 - Poate c� s-a r�zg�ndit - Nu cred c� a f�cut asta. 669 01:34:47,601 --> 01:34:51,626 Ascult�. 670 01:35:00,019 --> 01:35:03,109 Nu s-a r�zg�ndit. 671 01:35:18,928 --> 01:35:22,599 Bart Patterson e �nc� cu ei. 672 01:35:22,727 --> 01:35:28,651 Bart, nenorocitule. N-am s� v� las s� ajunge�i la ap�. 673 01:35:34,815 --> 01:35:37,985 Uita�i-v�. 674 01:35:48,089 --> 01:35:54,306 - �sta-i Killian. So�ia mea e acolo. - �i a mea. 675 01:36:15,890 --> 01:36:20,186 So�ia mea e �n grupul �la. 676 01:36:33,180 --> 01:36:39,210 - Killian, ce naiba e asta ? - Vrem s� ajungem cu oile acolo, asta-i tot. 677 01:36:39,211 --> 01:36:44,280 D�-te la o parte, Killian ! Cu to�ii. 678 01:36:58,475 --> 01:37:02,563 Trage�i la picioarele lor. 679 01:37:07,867 --> 01:37:11,454 Opri�i-i. 680 01:37:23,813 --> 01:37:30,614 E un avertisment, Killian. Urm�torul glonte te va lovi. 681 01:38:03,342 --> 01:38:08,079 Nu face asta, domnule Beck. Killian nu e �narmat. 682 01:38:08,080 --> 01:38:14,067 Poate c� oamenii ��tia au dreptate. 683 01:38:18,328 --> 01:38:23,376 Vrei s� m� omori, Garvey ? 684 01:38:27,929 --> 01:38:31,307 Nu, Beck. 685 01:38:40,243 --> 01:38:44,038 Sunt aici, dle Beck. 686 01:38:48,925 --> 01:38:53,891 A�a e, pastore. 687 01:38:53,892 --> 01:38:57,229 A�a e. 688 01:39:27,787 --> 01:39:31,750 Beck... 689 01:39:33,380 --> 01:39:37,468 Oricum i-ai fi l�sat. 690 01:39:42,313 --> 01:39:46,195 Ai un whisky ieftin �n c�ru��. 691 01:40:19,696 --> 01:40:20,696 SF�R�iT 692 01:40:20,697 --> 01:40:25,697 Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea 693 01:40:25,698 --> 01:40:30,698 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 58930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.