All language subtitles for HISTORIA DE DOS CIUDADES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,440 --> 00:01:45,396 Get up! 2 00:01:45,480 --> 00:01:47,994 Go on! 3 00:01:50,120 --> 00:01:52,236 Get up! Get up! 4 00:01:53,520 --> 00:01:55,476 Get up! 5 00:01:55,560 --> 00:01:57,676 Get up! Get up! 6 00:01:59,240 --> 00:02:01,196 - Shall we have 'em out, Tom? - Yeah. 7 00:02:11,720 --> 00:02:14,917 I'm obliged to ask you to lighten the load up the hill. 8 00:02:18,720 --> 00:02:22,872 I think you'll have some slight difficulty in... waking my companion. 9 00:02:25,400 --> 00:02:27,834 Sir? Sir! 10 00:02:30,960 --> 00:02:33,110 Wake up, if you'd be so kind, sir. 11 00:02:33,200 --> 00:02:36,112 No breakfast for me. I never take breakfast. 12 00:02:36,200 --> 00:02:39,909 Breakfast? We're a long way from Dover yet, sir. 13 00:02:42,680 --> 00:02:44,636 Then what the devil's happening? 14 00:02:44,720 --> 00:02:48,235 We are mud-bound, sir, and have been asked to lighten the load. 15 00:02:48,320 --> 00:02:50,276 Ah. 16 00:02:50,360 --> 00:02:52,316 Then it shall be lightened. 17 00:02:53,600 --> 00:02:56,478 A little help for hard-working horses 18 00:02:56,560 --> 00:02:59,916 is a worthy cause to one who detests work as much as I do. 19 00:03:00,000 --> 00:03:03,072 Indeed, sir. For a man of business like myself, 20 00:03:03,160 --> 00:03:05,720 it would be a matter of serious disability. 21 00:03:05,800 --> 00:03:07,756 Er, no. I thank you. 22 00:03:07,840 --> 00:03:09,796 Ho! Away! 23 00:03:09,880 --> 00:03:13,475 - You, I presume, are not a man of business. - Business? Lord love you, no, sir. 24 00:03:13,560 --> 00:03:16,154 Nothing nearly so respectable. 25 00:03:16,240 --> 00:03:18,310 But you need have no cause for alarm. 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,595 - If I were the robber you now suspect... - No, no. 27 00:03:20,680 --> 00:03:24,434 .. is it likely that I should be travelling unattended to the assizes? 28 00:03:24,520 --> 00:03:26,795 Ah! The assizes. You are a lion of the law? 29 00:03:26,880 --> 00:03:28,632 A lion? You flatter me, sir. 30 00:03:28,720 --> 00:03:33,236 I'm a jackal rendering service to a far better-fed lion than I shall ever become. 31 00:03:33,320 --> 00:03:35,880 When one is born without energy... 32 00:03:35,960 --> 00:03:37,916 Whoa there! 33 00:03:45,800 --> 00:03:48,678 - What do you say? - It's an 'orse coming up at a canter. 34 00:03:48,760 --> 00:03:51,513 I say 'orse coming up at a gallop, Tom. 35 00:03:51,600 --> 00:03:54,068 Gentlemen, in the King's name. Both of you. 36 00:03:55,800 --> 00:03:59,429 It will be useless, I fear, to assure you this is no partner of mine. 37 00:03:59,520 --> 00:04:01,476 Whoa there! 38 00:04:01,560 --> 00:04:03,869 You! Stand or I shall fire 39 00:04:03,960 --> 00:04:06,269 Is that the Dover Mail? 40 00:04:06,360 --> 00:04:07,793 Why do you want to know? 41 00:04:07,880 --> 00:04:10,633 Have you got a passenger - 42 00:04:10,720 --> 00:04:11,914 Mr Jarvis Lorry? 43 00:04:12,000 --> 00:04:14,560 No. Carton. Sydney Carton is my name. 44 00:04:14,640 --> 00:04:16,676 I am Jarvis Lorry. Who wants me? 45 00:04:16,760 --> 00:04:19,115 It's Jerry, master. Jerry Cruncher. 46 00:04:19,200 --> 00:04:22,397 I've got an urgent despatch for you from T and Company. 47 00:04:22,480 --> 00:04:25,517 I know this messenger well, guard. There's nothing to fear. 48 00:04:25,600 --> 00:04:29,593 I belong to Tellson's Bank in London. I'm going to Paris on business. 49 00:04:29,680 --> 00:04:32,672 - Wait. A crown for a drink. - Hello, you! 50 00:04:32,760 --> 00:04:35,149 - Yes? - Come on at footpace. 51 00:04:35,240 --> 00:04:38,915 If you're wearing a pistol don't let me see your hand go near it 52 00:04:42,480 --> 00:04:43,708 Whoa. 53 00:04:43,800 --> 00:04:45,153 Here, there, master. 54 00:04:52,400 --> 00:04:54,868 Wait at Dover for Mam'selle. 55 00:04:54,960 --> 00:04:56,279 Huh! 56 00:04:56,360 --> 00:04:57,839 Recalled to life. 57 00:04:57,920 --> 00:04:59,876 Beg pardon, sir? 58 00:04:59,960 --> 00:05:01,951 That will serve for my answer. 59 00:05:02,040 --> 00:05:05,715 - Recalled to life. - It's a blazin' strange answer. 60 00:05:05,800 --> 00:05:10,476 Take back that message. They will know I received this as well as if I wrote myself. 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,834 Good night, Jerry. 62 00:05:11,920 --> 00:05:13,751 Good night, sir. 63 00:05:13,840 --> 00:05:15,512 Recalled to life. 64 00:05:15,600 --> 00:05:17,192 Come on. 65 00:05:22,520 --> 00:05:25,592 That was indeed a blazing strange answer. 66 00:05:25,680 --> 00:05:27,033 Whoa! Away there! 67 00:05:28,920 --> 00:05:30,592 Go on! Get up! 68 00:05:48,240 --> 00:05:49,593 Morning, sir. 69 00:05:50,720 --> 00:05:52,676 Morning. 70 00:06:06,880 --> 00:06:09,030 I want a bedroom and a barber. 71 00:06:09,120 --> 00:06:11,714 - Yes, Mr Lorry. - If you please. 72 00:06:11,800 --> 00:06:15,270 I wish accommodation to be prepared also for a young lady. 73 00:06:15,360 --> 00:06:17,316 - A Miss Manette. - Yes Mr Lorry 74 00:06:17,400 --> 00:06:19,675 She will be arriving by the evening Mail. 75 00:06:19,760 --> 00:06:22,797 I'll have rooms prepared. And for you, sir? 76 00:06:22,880 --> 00:06:26,270 - Nothing at all, apart from a bowl of punch. - No bed, sir? 77 00:06:26,360 --> 00:06:29,352 I seldom keep awake long enough to reach my bed. 78 00:06:30,440 --> 00:06:34,797 Nor, alas, can I look forward to the pleasure of being joined by a young lady. 79 00:06:42,520 --> 00:06:44,988 You are travelling home to France, Miss Manette? 80 00:06:45,080 --> 00:06:46,593 - I'm going to Paris. - Oh. 81 00:06:46,680 --> 00:06:49,752 But England has long been my home. 82 00:06:49,840 --> 00:06:51,796 You know this country well? 83 00:06:51,880 --> 00:06:54,269 I used to come here often before the war. 84 00:06:54,360 --> 00:06:57,193 It's a pleasure to be able to travel freely again 85 00:07:04,440 --> 00:07:06,556 I fear this is my destination. 86 00:07:06,640 --> 00:07:07,993 Oh. 87 00:07:14,520 --> 00:07:16,317 How very rude. 88 00:07:16,400 --> 00:07:18,356 May I hope we shall meet again? 89 00:07:19,360 --> 00:07:22,511 - Perhaps on the packet ship tomorrow. - Get up there 90 00:07:22,600 --> 00:07:24,830 It would be a pleasure to me, Mr Darnay. 91 00:07:33,240 --> 00:07:36,471 There goes an evil-minded blackguard, if ever I saw one. 92 00:07:36,560 --> 00:07:38,915 Who? Mr Darnay? 93 00:07:39,000 --> 00:07:41,673 Oh, I thought he was a most agreeable gentleman. 94 00:07:41,760 --> 00:07:44,228 No, not your Mr Darnay. The other one. 95 00:07:44,320 --> 00:07:47,198 I might have known you'd have eyes for nobody else. 96 00:07:56,360 --> 00:07:57,952 Ah! 97 00:07:58,040 --> 00:08:00,429 There you are, Sydney. Have you done yet? 98 00:08:01,600 --> 00:08:03,716 There. 99 00:08:03,800 --> 00:08:05,518 Mm-hm. 100 00:08:05,600 --> 00:08:09,036 Yes. You've had your bottle, I perceive. 101 00:08:09,120 --> 00:08:11,076 Two tonight. 102 00:08:11,160 --> 00:08:13,993 I dined with our client. 103 00:08:14,080 --> 00:08:16,514 Or rather, I watched him dine. It's all one. 104 00:08:16,600 --> 00:08:20,070 You were very sound in the matter of those Crown witnesses today. 105 00:08:20,160 --> 00:08:22,230 - I'm always sound. - I don't deny it. 106 00:08:22,320 --> 00:08:25,676 If to your talent you would only add purpose 107 00:08:25,760 --> 00:08:26,954 and energy. 108 00:08:27,040 --> 00:08:30,510 Pray, spare me your favourite example of the man I might have been. 109 00:08:30,600 --> 00:08:33,592 You cannot blind yourself to the truth. We began level at school. 110 00:08:33,680 --> 00:08:36,513 Even then I did your exercises for you, and seldom my own. 111 00:08:36,600 --> 00:08:38,352 Whose fault was that? 112 00:08:38,440 --> 00:08:40,749 It was your fault my dear Stryver 113 00:08:40,840 --> 00:08:42,796 It's been in your nature always 114 00:08:42,880 --> 00:08:45,952 to be driving and riving and pressing and shouldering 115 00:08:46,040 --> 00:08:48,156 to such a restless degree, 116 00:08:48,240 --> 00:08:50,629 that I had no chance in my own life 117 00:08:50,720 --> 00:08:52,950 but in rest and repose. 118 00:08:58,560 --> 00:08:59,834 Is that the Mail I hear? 119 00:08:59,920 --> 00:09:03,196 It is. If I may point a moral, Sydney... 120 00:09:05,040 --> 00:09:06,871 Oh! Hello! 121 00:09:06,960 --> 00:09:09,235 Hello! What a charming creature. 122 00:09:09,320 --> 00:09:10,355 Look, Sydney. 123 00:09:10,440 --> 00:09:12,351 Here 124 00:09:12,440 --> 00:09:14,556 Most picturesque. 125 00:09:14,640 --> 00:09:15,993 How say you? 126 00:09:17,880 --> 00:09:20,838 Oh come Sydney show some taste for once 127 00:09:20,920 --> 00:09:22,876 Isn't she truly delightful? 128 00:09:30,440 --> 00:09:32,396 A pretty little doll. 129 00:09:34,040 --> 00:09:36,838 Sydney, if you were a fellow of any sensitiveness, 130 00:09:36,920 --> 00:09:39,514 any delicacy... 131 00:09:39,600 --> 00:09:42,751 Oh, but then I know you never mean half you say. 132 00:09:42,840 --> 00:09:44,717 A pretty little doll, indeed! 133 00:09:45,760 --> 00:09:50,390 I'm not sure, Miss Manette, how much you have learned already from the bank 134 00:09:50,480 --> 00:09:51,799 about this affair. 135 00:09:51,880 --> 00:09:55,077 Miss Manette, when your father married the English lady 136 00:09:55,160 --> 00:09:56,752 who was your mother, 137 00:09:56,840 --> 00:09:59,559 I, on behalf of Tellson's Bank, was one of the trustees. 138 00:10:00,600 --> 00:10:03,273 Your father, like many other French gentlemen, 139 00:10:03,360 --> 00:10:06,716 left his affairs entirely in Tellson's hands. 140 00:10:06,800 --> 00:10:11,191 Please understand that I handled this matter as a man of business, 141 00:10:11,280 --> 00:10:14,556 and therefore a man without sentiment. 142 00:10:14,640 --> 00:10:16,835 A mere machine 143 00:10:16,920 --> 00:10:20,356 I am still waiting for you to begin, sir. 144 00:10:21,400 --> 00:10:23,516 Yes. Yes, I'm going to. 145 00:10:23,600 --> 00:10:26,717 I find it very difficult to relate this story to you 146 00:10:26,800 --> 00:10:29,951 in such a way that you will be able to bear the hearing of it. 147 00:10:30,040 --> 00:10:31,792 I can bear anything, sir, 148 00:10:31,880 --> 00:10:34,838 rather than the insecurity in which you leave me at the moment. 149 00:10:34,920 --> 00:10:37,957 You speak collectedly. 150 00:10:38,040 --> 00:10:39,519 That's good. 151 00:10:40,560 --> 00:10:41,959 This story is incomplete. 152 00:10:42,040 --> 00:10:46,716 It relies largely on some information we have received from a man named Defarge, 153 00:10:46,800 --> 00:10:49,268 who was formerly your father's servant. 154 00:10:49,360 --> 00:10:54,832 According to this man Defarge, it appears that one night, some eighteen years ago, 155 00:10:54,920 --> 00:10:59,869 your father, Dr Manette, was returning home late after attending a case in Paris, 156 00:10:59,960 --> 00:11:04,397 when he received an urgent summons to the country home of a certain nobleman. 157 00:11:29,880 --> 00:11:31,757 The patient was a young peasant girl 158 00:11:31,840 --> 00:11:35,674 The doctor found her suffering from a high fever of the brain 159 00:11:35,760 --> 00:11:37,318 To keep her quiet 160 00:11:37,400 --> 00:11:40,631 she had been gagged and tied with sashes and scarves 161 00:11:40,720 --> 00:11:43,234 No-one considered that she might suffocate 162 00:11:43,320 --> 00:11:47,029 In fact it would not have shortened her life by much if she had 163 00:11:47,120 --> 00:11:50,556 For although Dr Manette was able to ease her last hours 164 00:11:50,640 --> 00:11:52,596 she died that same day 165 00:11:52,680 --> 00:11:56,195 from the violence she had suffered in body and mind 166 00:11:57,240 --> 00:12:00,198 Nor was she the only victim of that young nobleman 167 00:12:00,280 --> 00:12:04,319 In the stables was a boy of seventeen her brother 168 00:12:04,400 --> 00:12:06,356 He was dying from a sword wound 169 00:12:07,400 --> 00:12:09,709 It was while Dr Manette was attending him 170 00:12:09,800 --> 00:12:14,316 that he heard the full story from the servant a man by the name of Gabelle 171 00:12:14,400 --> 00:12:17,597 They were a family of four, my master's tenants. 172 00:12:19,600 --> 00:12:24,230 Which means that nothing they possessed was their own, not even their bodies. 173 00:12:24,320 --> 00:12:28,154 The law allows the father no right to resist a claim on his daughter, 174 00:12:28,240 --> 00:12:29,878 but their father resisted. 175 00:12:29,960 --> 00:12:32,793 You're perhaps aware that these nobles have the right 176 00:12:32,880 --> 00:12:37,078 to harness their tenant to a cart and drive him like a horse or dog! 177 00:12:37,160 --> 00:12:39,196 That's what happened to their father. 178 00:12:39,280 --> 00:12:42,829 This boy was set on revenge but my master's a skilful swordsman 179 00:12:42,920 --> 00:12:46,435 - Doctor! - Yes. Yes, my poor fellow, I'm a doctor. 180 00:12:46,520 --> 00:12:49,239 Lie quiet, now. Let me see to this. 181 00:12:49,320 --> 00:12:52,153 - My sister? - I've seen your sister. 182 00:12:52,240 --> 00:12:55,277 She is... at peace now. 183 00:12:55,360 --> 00:12:57,396 My other sister. 184 00:12:57,480 --> 00:12:59,152 All alone. 185 00:12:59,240 --> 00:13:02,038 There's a second sister. Only fifteen, God help her. 186 00:13:02,120 --> 00:13:05,078 Who told you to bring the doctor here? 187 00:13:05,160 --> 00:13:08,311 Erm, Monseigneur, the boy is suffering so much, 188 00:13:08,400 --> 00:13:10,356 - I thought perhaps... - Get out! 189 00:13:15,200 --> 00:13:19,910 Doctor, you were not summoned here to listen to the babblings of this hind. 190 00:13:20,000 --> 00:13:21,399 You... 191 00:13:22,480 --> 00:13:23,833 You promise? 192 00:13:34,120 --> 00:13:35,678 This boy is dead. 193 00:13:35,760 --> 00:13:38,274 You may forget these serfs. 194 00:13:38,360 --> 00:13:40,396 I wish to impress upon you, Doctor, 195 00:13:40,480 --> 00:13:43,756 that the things you have seen and heard are not to be spoken of. 196 00:13:43,840 --> 00:13:45,796 You would do well to mark that 197 00:13:48,160 --> 00:13:52,278 Dr Manette had a conscience which would not allow him to heed that warning 198 00:13:52,360 --> 00:13:57,150 He decided it was his duty to write a report of these events to the Minister 199 00:13:57,240 --> 00:14:00,550 This action he confided only to his servant Defarge 200 00:14:01,840 --> 00:14:05,913 I'm telling you this, Defarge, because I know what influence these nobles have. 201 00:14:06,000 --> 00:14:09,072 Should I be prevented from keeping my promise to that boy... 202 00:14:09,160 --> 00:14:12,869 - It will be carried out. - His last concern was for his younger sister. 203 00:14:12,960 --> 00:14:15,155 She is now alone and unprotected. 204 00:14:16,400 --> 00:14:20,871 I promised him I would do my best to save her from the sport of that gallant gentleman. 205 00:14:20,960 --> 00:14:24,555 - My parents... in our village... - She would be safe there, I think. 206 00:14:24,640 --> 00:14:28,599 Safe as any child of the people may expect to be in this France of ours. 207 00:14:28,680 --> 00:14:31,478 Then tomorrow, Defarge, you will see to it. 208 00:14:33,080 --> 00:14:34,638 I must go to my patient. 209 00:14:37,360 --> 00:14:39,316 He went out of the door. 210 00:14:40,360 --> 00:14:42,476 He never came back. 211 00:14:42,560 --> 00:14:44,516 Murdered? 212 00:14:44,600 --> 00:14:46,716 No, Miss Manette. 213 00:14:46,800 --> 00:14:49,075 That was not his fate. 214 00:14:50,320 --> 00:14:52,880 What, then, was the manner of his death? 215 00:14:52,960 --> 00:14:55,349 Miss Manette, Miss Lucie, 216 00:14:55,440 --> 00:14:58,193 all this time we have had no word of what befell him 217 00:14:58,280 --> 00:15:00,236 after he passed through that door. 218 00:15:00,320 --> 00:15:02,276 We could only conjecture. 219 00:15:02,360 --> 00:15:04,316 We never dared to hope. 220 00:15:04,400 --> 00:15:08,552 And now, after eighteen years, he has been found. 221 00:15:08,640 --> 00:15:12,679 He is alive. Greatly changed, no doubt, 222 00:15:12,760 --> 00:15:16,719 but who would not be after all those years in that vilest of prisons? 223 00:15:16,800 --> 00:15:18,153 The Bastille? 224 00:15:18,240 --> 00:15:21,710 But he is alive, and free. 225 00:15:21,800 --> 00:15:25,076 His old servant is taking care of him, that same Defarge. 226 00:15:25,160 --> 00:15:30,598 He later married the girl that he had protected, and they now keep a wine shop in Paris. 227 00:15:30,680 --> 00:15:32,636 It is there we are going tomorrow. 228 00:15:39,800 --> 00:15:40,994 Oh, Mr Darnay! 229 00:15:49,680 --> 00:15:50,749 Madam? 230 00:15:50,840 --> 00:15:52,398 You are not Mr Darnay. 231 00:15:52,480 --> 00:15:54,436 - Mr Carton. - I'm so sorry. 232 00:15:54,520 --> 00:15:56,590 But at your service, nevertheless. 233 00:15:57,960 --> 00:16:02,078 I do beg your pardon, sir. I was under the impression that you were someone else. 234 00:16:02,160 --> 00:16:04,310 Would that I were! 235 00:16:04,400 --> 00:16:09,315 Providing always that my awakening was graced by so charming a lady. 236 00:16:09,400 --> 00:16:12,119 Oh, come away! The man's not yet sober. 237 00:16:14,280 --> 00:16:15,952 TWO such charming ladies. 238 00:16:16,040 --> 00:16:17,871 Ah, you are ready. 239 00:16:17,960 --> 00:16:20,793 - Where is that porter? Porter! - Coming sir 240 00:16:20,880 --> 00:16:23,952 I've been to the sea. Our crossing should be tolerable. 241 00:16:24,040 --> 00:16:25,632 At last. And the lady's baggage. 242 00:16:25,720 --> 00:16:28,678 Oh, the good fortune of some gentlemen, 243 00:16:28,760 --> 00:16:32,912 to be bound for France with a fair lady for escort. 244 00:16:33,000 --> 00:16:36,197 We are travelling to Paris, sir, on a matter of business. 245 00:16:36,280 --> 00:16:37,793 I see. 246 00:16:37,880 --> 00:16:40,872 Then may I wish you an agreeable voyage? 247 00:16:41,920 --> 00:16:44,673 And you, sir, an agreeable business trip. 248 00:16:47,000 --> 00:16:49,560 Goodbye, Prossie. Have a good journey home. 249 00:16:49,640 --> 00:16:51,596 Yes. 250 00:16:55,880 --> 00:16:58,519 Perhaps... perhaps I may offer you 251 00:16:58,600 --> 00:17:04,197 a small consolation, madam, for the disappointment of being left behind. 252 00:17:04,280 --> 00:17:08,319 Disappointment? If ever it was intended that I should cross salt water, 253 00:17:08,400 --> 00:17:11,949 do you suppose Providence would have cast my lot on an island? 254 00:17:15,760 --> 00:17:17,512 What a strange prejudice. 255 00:17:20,120 --> 00:17:22,076 France has so much to commend her. 256 00:17:51,520 --> 00:17:52,999 Hey! 257 00:18:02,680 --> 00:18:04,557 One cask only. 258 00:18:04,640 --> 00:18:06,551 One only Monsieur Defarge 259 00:18:06,640 --> 00:18:10,189 Even that is more than they have the money to buy. 260 00:18:10,280 --> 00:18:13,750 Ah, the people will soon forget the very taste of wine. 261 00:18:13,840 --> 00:18:15,671 Many of them have forgotten it already. 262 00:18:15,760 --> 00:18:18,877 Aye, we taste nothing but black bread and death. 263 00:18:54,800 --> 00:18:57,030 We'd do well to bolt the door. 264 00:18:57,120 --> 00:18:59,714 Once the tiger's tasted blood... 265 00:18:59,800 --> 00:19:03,270 Tiger? Poor, crazed cattle. 266 00:19:33,040 --> 00:19:34,109 Enough, Gaspard! 267 00:19:38,040 --> 00:19:39,996 Your pardon, Monsieur. 268 00:19:40,080 --> 00:19:42,275 Strangers are rare in this quarter. 269 00:19:42,360 --> 00:19:44,316 I think you're looking for me. 270 00:19:44,400 --> 00:19:45,833 Ernest Defarge. 271 00:19:45,920 --> 00:19:49,356 My name is Mr Lorry. This is Miss Manette. 272 00:19:50,960 --> 00:19:52,632 Miss Lucie. 273 00:19:52,720 --> 00:19:53,869 My wife. 274 00:19:59,200 --> 00:20:01,270 You'll have forgotten me, I think. 275 00:20:01,360 --> 00:20:03,510 Follow me closely. 276 00:20:19,520 --> 00:20:21,272 I'm afraid of it. 277 00:20:21,360 --> 00:20:23,316 Of "it"? What? 278 00:20:24,600 --> 00:20:25,953 Of him. 279 00:20:27,600 --> 00:20:28,953 Of my father. 280 00:20:35,600 --> 00:20:36,953 Good day. 281 00:20:41,080 --> 00:20:42,752 Still hard at work, I see. 282 00:20:42,840 --> 00:20:46,799 Yes, sir. I'm working. 283 00:20:52,600 --> 00:20:54,636 We have a visitor today 284 00:20:57,120 --> 00:21:00,317 Show Monsieur that shoe you are working at. 285 00:21:03,720 --> 00:21:05,073 Take it, Monsieur. 286 00:21:10,280 --> 00:21:13,590 Now, tell Monsieur what kind of shoe it is, 287 00:21:13,680 --> 00:21:16,717 and the maker's name. 288 00:21:16,800 --> 00:21:20,190 It's a lady's shoe. 289 00:21:21,800 --> 00:21:23,392 And the maker's name? 290 00:21:25,400 --> 00:21:29,396 Er... 291 00:21:31,200 --> 00:21:36,479 105 North Tower. 292 00:21:36,560 --> 00:21:39,199 Is that all the name you have? 293 00:21:39,280 --> 00:21:42,636 Mm. Er... 294 00:21:45,640 --> 00:21:51,431 105 North Tower. 295 00:21:51,520 --> 00:21:53,078 Monsieur Manette, 296 00:21:54,800 --> 00:21:56,756 do you remember nothing of me? 297 00:21:59,280 --> 00:22:01,669 Do you remember nothing of this man? 298 00:22:03,920 --> 00:22:05,273 Look at him. 299 00:22:06,840 --> 00:22:08,193 Look at me 300 00:22:09,880 --> 00:22:12,348 Is there nothing rising in your mind? 301 00:22:12,440 --> 00:22:15,557 You recognised him, Monsieur? 302 00:22:15,640 --> 00:22:20,634 Yes. Just for a moment. I thought at first it was hopeless, but just for a moment... 303 00:22:20,720 --> 00:22:22,073 Shh... 304 00:22:22,160 --> 00:22:23,513 Back 305 00:22:32,640 --> 00:22:34,198 What is this? 306 00:22:37,280 --> 00:22:40,590 You're the jailer's daughter? 307 00:22:43,440 --> 00:22:44,759 Who are you? 308 00:22:46,960 --> 00:22:51,112 Oh, my dear. Soon you shall know my name. 309 00:22:51,200 --> 00:22:53,760 All you need to understand now 310 00:22:53,840 --> 00:22:56,593 is that your agony is over. 311 00:22:56,680 --> 00:22:59,399 I have come to take you away. 312 00:23:00,480 --> 00:23:02,630 Away from France 313 00:23:02,720 --> 00:23:04,790 to peace... 314 00:23:05,840 --> 00:23:07,796 .. and rest. 315 00:23:14,240 --> 00:23:15,878 Good gentlemen, 316 00:23:15,960 --> 00:23:17,598 he understands. 317 00:23:18,640 --> 00:23:19,709 Thank God. 318 00:23:32,320 --> 00:23:34,675 Good morning. Is Miss Lucie at home? 319 00:23:34,760 --> 00:23:37,115 No, she's out walking with her father. 320 00:23:37,200 --> 00:23:40,875 - How is Dr Manette? - Progressing. How else with such a daughter? 321 00:23:40,960 --> 00:23:44,509 - He even talks of starting up in practice again. - She's very devoted. 322 00:23:44,600 --> 00:23:46,556 Well, you'd better come in. 323 00:23:46,640 --> 00:23:47,834 Miss Pross, 324 00:23:47,920 --> 00:23:52,675 I have come here to ask certain questions of you, as well as Miss Lucie. 325 00:23:52,760 --> 00:23:55,957 - Of me? - Do you recall a certain gentleman 326 00:23:56,040 --> 00:24:00,318 who talked with Miss Lucie in the Dover Mail when you brought her to meet me? 327 00:24:00,400 --> 00:24:02,709 What if I do? He was respectable enough. 328 00:24:02,800 --> 00:24:04,153 Quite. I agree. 329 00:24:04,240 --> 00:24:06,196 He happens to be a client of mine. 330 00:24:06,280 --> 00:24:08,396 - Mr Darnay? - Charles Darnay. 331 00:24:08,480 --> 00:24:12,075 Now, do you also recall another passenger in the coach? 332 00:24:12,160 --> 00:24:13,752 Another foreigner? 333 00:24:13,840 --> 00:24:15,273 A man named Barsad? 334 00:24:15,360 --> 00:24:18,830 There was an evil-looking ruffian who never opened his ugly mouth. 335 00:24:18,920 --> 00:24:21,229 - Seated beside Mr Darnay? - Yes, he was. 336 00:24:21,320 --> 00:24:23,959 Good. That is the evidence we want. 337 00:24:24,040 --> 00:24:25,473 What's all this about? 338 00:24:25,560 --> 00:24:28,677 I'm afraid, Miss Pross, my client finds himself in grave trouble. 339 00:24:28,760 --> 00:24:34,312 He appears to be the victim of a pernicious plot engineered, I am sure, by this man Barsad. 340 00:25:02,160 --> 00:25:04,037 What do you want? 341 00:25:04,120 --> 00:25:06,588 There's a Monsieur Barsad here to see you. 342 00:25:06,680 --> 00:25:08,238 Ah. Send him in. 343 00:25:18,560 --> 00:25:21,916 - Oh, Father, I hate him. - I know, child. I know. 344 00:25:22,000 --> 00:25:26,232 But as long as they have these rights, you know what it means to resist. 345 00:25:26,320 --> 00:25:28,754 If only Monsieur Charles would come back. 346 00:25:28,840 --> 00:25:30,637 And he's already in prison? 347 00:25:30,720 --> 00:25:33,996 Newgate. Awaiting his trial. 348 00:25:35,280 --> 00:25:38,158 Eating and sleeping with the scum of the streets. 349 00:25:39,200 --> 00:25:42,351 Excellent. A nobleman condemned to live with cattle. 350 00:25:42,440 --> 00:25:47,514 My cousin would at last begin to appreciate the benefits of our own good French system. 351 00:25:52,560 --> 00:25:54,152 Ah, my dear friend. 352 00:25:56,760 --> 00:25:58,751 Miss Lucie. 353 00:25:58,840 --> 00:26:00,876 And Dr Manette. 354 00:26:00,960 --> 00:26:05,511 Mr Lorry, I'm very concerned to hear from Miss Pross about our friend in the Dover Mail. 355 00:26:05,600 --> 00:26:08,239 Charles Darnay. Yes. 356 00:26:08,320 --> 00:26:11,392 A bad business. He's to appear at the Old Bailey next week. 357 00:26:11,480 --> 00:26:13,675 What is the charge against him? 358 00:26:13,760 --> 00:26:17,639 He is accused of being in possession of secret papers on naval matters, 359 00:26:17,720 --> 00:26:20,314 which he is said to have been taking to France. 360 00:26:20,400 --> 00:26:22,356 A spy? 361 00:26:22,440 --> 00:26:23,953 But I don't believe it! 362 00:26:24,040 --> 00:26:28,192 Nor I. I'm sure those papers were planted on his person without his knowledge. 363 00:26:28,280 --> 00:26:31,113 I have engaged a very able counsel for his defence. 364 00:26:31,200 --> 00:26:33,156 A man named Stryver. 365 00:26:33,240 --> 00:26:35,674 Now, this gentleman wishes me to ask you 366 00:26:35,760 --> 00:26:38,752 if you would be willing to appear in court 367 00:26:38,840 --> 00:26:41,308 in Mr Darnay's defence. 368 00:26:41,400 --> 00:26:42,719 - Willingly. - Good. 369 00:26:42,800 --> 00:26:47,032 And I shall arrange for you to be escorted there by a messenger of the bank. 370 00:26:48,880 --> 00:26:50,552 Flowers, lady! Flowers. 371 00:26:59,280 --> 00:27:00,918 Swam ashore from the hulks. 372 00:27:01,000 --> 00:27:03,355 Be a long time before he takes a bath again. 373 00:27:03,440 --> 00:27:05,908 Don't, my precious. Lead on, you wretch. 374 00:27:06,000 --> 00:27:08,070 If we haven't caught jail fever already! 375 00:27:08,160 --> 00:27:10,276 I'm getting you there as quick as I can. 376 00:27:10,360 --> 00:27:13,113 Might as well enjoy the fun while you're... 377 00:27:13,200 --> 00:27:16,351 Ooh! Here! Here's something to make you laugh. 378 00:27:16,440 --> 00:27:20,877 - I don't know what he's done, but I'll bet he's... - Body snatching. 379 00:27:20,960 --> 00:27:23,030 Here. This way, ladies. This way. 380 00:27:23,120 --> 00:27:26,556 Make way, there. Witnesses. Witnesses. Make way. 381 00:27:26,640 --> 00:27:29,359 - Out of the way! - Follow me, ladies. 382 00:27:29,440 --> 00:27:31,112 Oh. Oh, no. We're too late. 383 00:27:31,200 --> 00:27:34,158 We'll have to wait till the prisoners go by 384 00:27:34,240 --> 00:27:37,038 Which one's your treason, miss? 385 00:27:43,000 --> 00:27:45,594 Ooh. Good-looking young fellow. 386 00:27:45,680 --> 00:27:48,114 Shame innit what he'll look like soon! 387 00:27:48,200 --> 00:27:49,872 Hold your tongue! 388 00:27:49,960 --> 00:27:52,349 - What will they do to him? - No, ladybird, no. 389 00:27:52,440 --> 00:27:55,034 What will they do to him if he's found guilty? 390 00:27:55,120 --> 00:27:57,554 Oh... Well, seeing as how it's treason, 391 00:27:57,640 --> 00:28:00,473 he'll be drawn on a hurdle and half-hanged. 392 00:28:00,560 --> 00:28:03,313 Then he'll be taken down and sliced before his own face. 393 00:28:03,400 --> 00:28:06,631 His insides will be taken out and burnt while he looks on 394 00:28:06,720 --> 00:28:10,918 His head will be chopped off and he'll be cut up into quarters. That's the sentence. 395 00:28:11,000 --> 00:28:14,072 It won't happen, precious. It won't. We know he's innocent. 396 00:28:14,160 --> 00:28:17,277 MISS PROSS: Oh, for goodness' sake, get us out of this place. 397 00:28:18,360 --> 00:28:21,636 - Allow me. - Oh, Mr... Carton. 398 00:28:21,720 --> 00:28:26,748 The same. A new ache here, of course, but in all other respects, the same. 399 00:28:26,840 --> 00:28:28,910 Follow me closely. 400 00:28:29,000 --> 00:28:30,877 I'm looking after these ladies, sir. 401 00:28:33,400 --> 00:28:35,675 Heaven help them. 402 00:28:44,840 --> 00:28:46,831 That is what we call the Tyburn Mail. 403 00:28:46,920 --> 00:28:51,232 A vehicle in which, my friends assure me, I shall one day have the pleasure of travelling. 404 00:28:51,320 --> 00:28:52,753 It's a false assumption. 405 00:28:52,840 --> 00:28:57,356 I live by crime in what is not only the easiest but quite the safest way. 406 00:28:57,440 --> 00:28:59,158 This is where you'll go in. 407 00:28:59,240 --> 00:29:03,028 Mr Lorry will join you once he and Stryver have completed their business. 408 00:29:03,120 --> 00:29:04,519 Mr Carton, 409 00:29:04,600 --> 00:29:06,556 are you acquainted with our case? 410 00:29:08,200 --> 00:29:10,509 I am part of your case. 411 00:29:10,600 --> 00:29:13,512 Where the great Stryver goes, there follows his jackal. 412 00:29:14,560 --> 00:29:16,676 I did not know. 413 00:29:16,760 --> 00:29:18,512 Mr Carton! 414 00:29:19,560 --> 00:29:21,755 Please, 415 00:29:21,840 --> 00:29:24,149 you will do your best for Mr Darnay? 416 00:29:24,240 --> 00:29:28,631 After such a request, I shall be doubly industrious on his behalf. 417 00:29:35,640 --> 00:29:36,755 Had you any motive, Mr Barsad, 418 00:29:36,840 --> 00:29:39,991 apart from your sense of duty to your adopted country? 419 00:29:40,080 --> 00:29:42,594 Had you any motive for denouncing the prisoner? 420 00:29:42,680 --> 00:29:44,033 No, sir. None at all. 421 00:29:44,120 --> 00:29:47,192 And you were not actuated by any thought of gain? 422 00:29:47,280 --> 00:29:50,238 Certainly not I did only what I thought was right 423 00:29:50,320 --> 00:29:53,312 If I'm offered any reward, I shall decline to take it. 424 00:30:01,200 --> 00:30:03,236 Mr Barsad, 425 00:30:03,320 --> 00:30:06,312 what first caused you to suspect the prisoner of being a spy? 426 00:30:06,400 --> 00:30:08,038 The way he was talking. 427 00:30:09,840 --> 00:30:12,877 You are sufficiently experienced in the ways of spies 428 00:30:12,960 --> 00:30:15,997 to detect one from his conversation? 429 00:30:17,360 --> 00:30:19,920 Perhaps I am a little sharper than most people. 430 00:30:20,000 --> 00:30:21,956 No doubt. 431 00:30:22,040 --> 00:30:25,828 So it was on account of his conversation that you decided to get out 432 00:30:25,920 --> 00:30:27,876 - and follow him when he alighted? - It was. 433 00:30:27,960 --> 00:30:31,157 As a result of which you saw him handed certain papers 434 00:30:31,240 --> 00:30:34,869 by a certain mysterious stranger? 435 00:30:34,960 --> 00:30:37,679 - I did. - You had never seen these papers before? 436 00:30:37,760 --> 00:30:39,273 How could I? 437 00:30:39,360 --> 00:30:43,035 These papers had never previously been in your own possession? 438 00:30:43,120 --> 00:30:45,156 I don't know what you're talking about. 439 00:30:45,240 --> 00:30:49,870 I am suggesting you acquired these papers for yourself some time previously, 440 00:30:49,960 --> 00:30:51,757 and, in the darkness of the coach, 441 00:30:51,840 --> 00:30:54,638 - you transferred them to the person... - It's a lie. 442 00:30:54,720 --> 00:30:59,032 .. transferred them to the person of the man who now stands there in the dock, 443 00:30:59,120 --> 00:31:03,238 falsely accused to satisfy your own greed for enrichment. 444 00:31:03,320 --> 00:31:05,038 It's a lie, I say. A foul lie. 445 00:31:05,120 --> 00:31:09,238 Those papers were given to him in the dockyard, and I wasn't the only one that saw it. 446 00:31:09,320 --> 00:31:11,470 I've said I've no wish for any reward 447 00:31:14,200 --> 00:31:17,351 Miss Manette, we have heard some evidence 448 00:31:17,440 --> 00:31:20,750 as to your conversation with the prisoner in the Dover Mail. 449 00:31:20,840 --> 00:31:23,832 Is there anything of which we have not heard? 450 00:31:23,920 --> 00:31:26,354 It is impossible, sir, to recall every word. 451 00:31:26,440 --> 00:31:32,356 Impossible... or inconvenient? I will endeavour to refresh your memory! 452 00:31:32,440 --> 00:31:35,989 Did you and the prisoner hold a discussion about the recent war with America? 453 00:31:36,080 --> 00:31:39,356 - Yes, we did. - Speak up please! 454 00:31:39,440 --> 00:31:42,273 Now that I have recalled your mind to that event, 455 00:31:42,360 --> 00:31:45,636 perhaps you can tell us what was said about the war with America. 456 00:31:46,680 --> 00:31:48,910 The gentleman tried to explain to me... 457 00:31:49,000 --> 00:31:52,072 - Do you mean the prisoner? - Yes, my lord. 458 00:31:52,160 --> 00:31:54,276 Then say "the prisoner". 459 00:31:57,120 --> 00:32:00,271 The... the prisoner tried to explain to me 460 00:32:00,360 --> 00:32:03,158 how that quarrel had arisen. 461 00:32:03,240 --> 00:32:04,195 He said... 462 00:32:04,280 --> 00:32:05,633 Yes? 463 00:32:08,200 --> 00:32:12,751 He said that it was a wrong and foolish one on the part of England. 464 00:32:13,960 --> 00:32:15,552 Silence! 465 00:32:15,640 --> 00:32:17,392 Anything else? 466 00:32:17,480 --> 00:32:18,993 He added... 467 00:32:19,080 --> 00:32:23,631 There was no harm in the way he said it. It was said laughingly to beguile the time. 468 00:32:23,720 --> 00:32:25,631 What did he add? 469 00:32:26,880 --> 00:32:30,236 He added that he thought perhaps George Washington 470 00:32:30,320 --> 00:32:34,154 might make as great a name in history as George lll. 471 00:32:40,120 --> 00:32:41,519 Silence! 472 00:32:42,880 --> 00:32:44,677 Thank you Miss Manette 473 00:32:47,080 --> 00:32:49,036 Officer, look to that young lady. 474 00:32:50,840 --> 00:32:54,037 Take her outside See she gets some fresh air 475 00:32:54,120 --> 00:32:56,953 Have we your permission to continue, Mr Carton? 476 00:32:59,200 --> 00:33:00,553 Yes, my lord. 477 00:33:04,080 --> 00:33:07,834 That, Mr Cly, was the only time you ever saw the prisoner? In the dockyard? 478 00:33:07,920 --> 00:33:11,799 Until today. I see the other party hand him the papers, secret, like, 479 00:33:11,880 --> 00:33:13,950 and I says to myself, "Hello," I says. 480 00:33:14,040 --> 00:33:16,190 Never mind what you said to yourself. 481 00:33:16,280 --> 00:33:20,717 Would it surprise you to learn that the prisoner has never been near the dockyard 482 00:33:20,800 --> 00:33:23,598 - in Dover? - What a wicked lie. 483 00:33:23,680 --> 00:33:27,229 Look at him now and tell me if you're quite sure he was the man you saw. 484 00:33:27,320 --> 00:33:28,514 That's him sir 485 00:33:28,600 --> 00:33:31,672 You're absolutely certain that it was the prisoner? 486 00:33:31,760 --> 00:33:33,113 I am, sir. 487 00:33:35,880 --> 00:33:40,635 Have you ever seen anyone sufficiently like the prisoner for you to be mistaken? 488 00:33:40,720 --> 00:33:42,995 Not as I recall, sir. 489 00:33:43,080 --> 00:33:46,390 Look well upon this gentleman, my learned friend here. 490 00:33:46,480 --> 00:33:49,233 Stand up, Sydney. Let the witness see you. 491 00:33:57,600 --> 00:33:59,352 That's right. 492 00:33:59,440 --> 00:34:01,556 Remove your wig. 493 00:34:15,800 --> 00:34:17,677 Now look well upon the prisoner. 494 00:34:17,760 --> 00:34:21,639 How say you? Do you detect some resemblance between these gentlemen? 495 00:34:22,680 --> 00:34:24,113 There is a likeness. 496 00:34:24,200 --> 00:34:28,398 When I now reveal that my learned friend was in fact in Dover on the day in question 497 00:34:28,480 --> 00:34:31,392 would you not agree that you might have seen him there 498 00:34:31,480 --> 00:34:33,789 and mistaken him for the prisoner? 499 00:34:35,080 --> 00:34:37,036 Am I to take it, Mr Stryver, 500 00:34:37,120 --> 00:34:40,715 that we shall next have to try Mr Carton for treason? 501 00:34:41,720 --> 00:34:43,676 I trust not, my lord. 502 00:34:43,760 --> 00:34:45,990 I seek only to illustrate my contention 503 00:34:46,080 --> 00:34:49,277 that the prisoner is no more memorable by virtue of his appearance 504 00:34:49,360 --> 00:34:52,909 than many others of his age Thank you Sydney 505 00:34:54,160 --> 00:34:58,119 Whatever the verdict, I must congratulate you on a most able defence. 506 00:34:58,200 --> 00:35:02,796 I have done my best, sir, and my best is as good as another man's, I believe. 507 00:35:02,880 --> 00:35:05,030 Is nobody going to say "much better"? 508 00:35:05,120 --> 00:35:07,236 It was on the tip of my tongue. 509 00:35:07,320 --> 00:35:11,472 Now, Sydney. Most impudent fellow, sir, to have for one's junior. Oh, pardon me. 510 00:35:11,560 --> 00:35:13,437 How is Miss Manette? 511 00:35:13,520 --> 00:35:16,637 The better for being out of that court. 512 00:35:16,720 --> 00:35:20,395 The prisoner is distressed to have caused you so much... agitation. 513 00:35:20,480 --> 00:35:22,675 Did you see Mr Darnay? 514 00:35:22,760 --> 00:35:26,036 He asked me to tell you that with his fervent apologies. 515 00:35:27,520 --> 00:35:29,909 Will you be seeing him again? 516 00:35:30,000 --> 00:35:32,798 I would so much like to ask his forgiveness. 517 00:35:33,880 --> 00:35:36,474 For neglecting to commit perjury? 518 00:35:36,560 --> 00:35:38,516 It's a grave failing in a witness. 519 00:35:38,600 --> 00:35:41,592 Let us hope you'll be able to express your own regrets to him. 520 00:35:43,400 --> 00:35:45,197 If I might... 521 00:35:46,560 --> 00:35:49,074 What does Mr Darnay expect? 522 00:35:49,160 --> 00:35:51,116 The worst. 523 00:35:51,200 --> 00:35:53,031 It's the wisest thing to expect, 524 00:35:53,120 --> 00:35:54,633 and the likeliest. 525 00:35:54,720 --> 00:35:56,676 The jury is coming back. 526 00:36:04,320 --> 00:36:07,517 - Have you reached a verdict? - We have. 527 00:36:07,600 --> 00:36:11,718 How say you? Do you find the prisoner guilty or not guilty? 528 00:36:12,840 --> 00:36:14,239 Not guilty 529 00:36:15,600 --> 00:36:18,910 Silence! The prisoner is discharged 530 00:36:36,560 --> 00:36:41,475 I am only just beginning to feel that I belong to this world again. 531 00:36:41,560 --> 00:36:43,994 It must be an immense satisfaction to you. 532 00:36:45,160 --> 00:36:49,119 As to me, the greatest desire I have... 533 00:36:49,200 --> 00:36:51,156 is to forget that I belong to it. 534 00:36:52,560 --> 00:36:56,917 It has no good in it for me, except wine like this, 535 00:36:57,000 --> 00:36:58,353 nor I for it. 536 00:36:59,680 --> 00:37:02,148 So we're not much alike in that particular. 537 00:37:04,080 --> 00:37:08,596 Indeed, I begin to think we're not much alike in any particular, you and I. 538 00:37:08,680 --> 00:37:11,035 I am glad the jury thought otherwise. 539 00:37:11,120 --> 00:37:14,669 I believe it was our likeness which turned the scale against Barsad. 540 00:37:14,760 --> 00:37:18,435 Barsad's a dangerous fellow. You must be on your guard against him. 541 00:37:18,520 --> 00:37:21,671 Ha. I don't think he'll dare denounce me again. 542 00:37:21,760 --> 00:37:23,432 Nor anyone else. 543 00:37:23,520 --> 00:37:25,954 You've deprived him of a very good living. 544 00:37:26,040 --> 00:37:28,952 Then perhaps my ordeal was worthwhile. 545 00:37:30,760 --> 00:37:33,149 Don't take this too lightly, my friend. 546 00:37:34,640 --> 00:37:38,076 One acquittal usually means ruin for a common informer. 547 00:37:38,160 --> 00:37:41,709 Mr Barsad will have to take his revenge quickly, then. 548 00:37:41,800 --> 00:37:44,155 I leave in a few days for France. 549 00:37:44,240 --> 00:37:46,196 No doubt you'll soon be back. 550 00:37:47,640 --> 00:37:51,679 Does this country not hold a certain irresistible attraction for you? 551 00:37:54,360 --> 00:37:58,114 Why don't you call a health, Mr Darnay? 552 00:37:59,640 --> 00:38:01,596 Why don't you give your toast? 553 00:38:02,760 --> 00:38:04,113 What toast? 554 00:38:04,200 --> 00:38:06,873 It's on the tip of your tongue. 555 00:38:08,480 --> 00:38:10,755 It ought to be. 556 00:38:10,840 --> 00:38:13,308 It must be. 557 00:38:13,400 --> 00:38:14,799 I'll swear it's there. 558 00:38:20,200 --> 00:38:22,316 Miss Manette, then. 559 00:38:23,360 --> 00:38:25,635 Miss Manette, then. 560 00:38:30,680 --> 00:38:34,514 That's a fair young lady to hand to her coach in the dark, Mr Darnay. 561 00:38:34,600 --> 00:38:37,353 A fair young lady to be pitied by and wept for by. 562 00:38:37,440 --> 00:38:39,510 Is it worth being tried for one's life 563 00:38:39,600 --> 00:38:43,070 to be the object of so much sympathy and compassion, Mr Darnay? 564 00:38:43,160 --> 00:38:44,832 You puzzle me, Mr Carton. 565 00:38:44,920 --> 00:38:46,876 I probably owe my life to you, 566 00:38:46,960 --> 00:38:50,635 yet it now becomes apparent that you have no liking at all for me. 567 00:38:51,680 --> 00:38:56,117 There is nothing in your dislike of me to prevent my calling the reckoning? 568 00:38:56,200 --> 00:38:58,191 No. Do you call the whole reckoning? 569 00:38:58,280 --> 00:39:01,352 - Certainly. - Then, drawer, bring me another bottle. 570 00:39:02,400 --> 00:39:04,356 Good night. 571 00:39:23,280 --> 00:39:26,238 Why should I like a man because he resembles me? 572 00:39:28,280 --> 00:39:30,236 There's nothing in me to like. 573 00:39:33,320 --> 00:39:35,276 I am a disappointed drudge, sir. 574 00:39:36,320 --> 00:39:38,595 I care for no man on earth. 575 00:39:42,080 --> 00:39:44,275 And no man on earth cares for me. 576 00:40:19,520 --> 00:40:23,077 Aaargh! 577 00:40:24,160 --> 00:40:26,071 What has gone wrong? 578 00:40:26,160 --> 00:40:28,913 Pardon Monsieur le Marquis It's a child 579 00:40:29,000 --> 00:40:31,070 Why is he making that abominable noise? 580 00:40:31,160 --> 00:40:32,559 Is it his child? 581 00:40:32,640 --> 00:40:34,995 It is a pity. Yes. 582 00:40:35,080 --> 00:40:38,311 He's dead! He's dead! 583 00:40:38,400 --> 00:40:41,119 You killed him! 584 00:40:41,200 --> 00:40:45,557 It is extraordinary that you people cannot take better care of your children. 585 00:40:45,640 --> 00:40:47,870 Take that. 586 00:40:47,960 --> 00:40:49,916 He's dead! 587 00:40:50,000 --> 00:40:51,956 They've killed him. 588 00:40:52,040 --> 00:40:53,871 I know. I saw it all. 589 00:40:53,960 --> 00:40:56,474 Be brave, my Gaspard. 590 00:40:58,280 --> 00:40:59,633 Who threw that? 591 00:41:02,800 --> 00:41:05,917 You dogs! I would ride over all of you willingly 592 00:41:06,000 --> 00:41:07,831 and exterminate you from the earth. 593 00:41:10,880 --> 00:41:12,871 - Drive on! - Giddy-up there! 594 00:41:52,480 --> 00:41:53,435 Ah. 595 00:41:53,520 --> 00:41:54,839 There he is, 596 00:41:54,920 --> 00:41:56,876 fresh from his English jail. 597 00:41:56,960 --> 00:41:58,598 Charles. 598 00:42:04,560 --> 00:42:06,710 My cousin Charles, Monsieur Foulon. 599 00:42:06,800 --> 00:42:09,837 - My respects. - Your cousin has been telling me about you. 600 00:42:09,920 --> 00:42:12,275 A young man with strange views, eh? 601 00:42:12,360 --> 00:42:15,113 I think perhaps he has seen fit to moderate those views 602 00:42:15,200 --> 00:42:17,839 after his recent taste of the system in England. 603 00:42:17,920 --> 00:42:20,912 To me it's preposterous that this is a farming estate, 604 00:42:21,000 --> 00:42:24,993 yet there isn't one single family in the village out there 605 00:42:25,080 --> 00:42:27,958 which has even bread to eat tonight. 606 00:42:29,000 --> 00:42:30,718 Let them eat grass. 607 00:42:30,800 --> 00:42:33,473 That's what I always say. Let them eat grass. 608 00:42:34,760 --> 00:42:37,115 Judging from your recent conversation, 609 00:42:37,200 --> 00:42:40,875 you do not appear to have learnt very much from your little lesson. 610 00:42:40,960 --> 00:42:44,919 You speak as if my misadventure in England was not entirely chance. 611 00:42:45,000 --> 00:42:46,479 I warned you, my friend. 612 00:42:46,560 --> 00:42:50,314 I will not tolerate the spreading of disaffection among my tenants. 613 00:42:52,120 --> 00:42:55,271 You needn't concern yourself any more on that account. 614 00:42:56,320 --> 00:43:00,074 I am here only to collect my few small belongings. 615 00:43:00,160 --> 00:43:02,879 After which you'll see no more of me 616 00:43:02,960 --> 00:43:07,397 You will forgive my idle curiosity, but how do you graciously intend to live? 617 00:43:07,480 --> 00:43:10,631 I must do what the noblest of my countrymen may have to do one day. 618 00:43:10,720 --> 00:43:13,280 - Work. - In England for instance? 619 00:43:13,360 --> 00:43:15,032 Yes, in England. 620 00:43:16,360 --> 00:43:20,319 With a name as hated as ours, France holds nothing for me. 621 00:43:20,400 --> 00:43:22,834 In England I have another name 622 00:43:24,240 --> 00:43:26,800 You may as well know now, 623 00:43:26,880 --> 00:43:31,396 my visit there was for the express purpose of planning my future life. 624 00:43:31,480 --> 00:43:34,790 We must not keep you from her a moment longer than necessary. 625 00:43:36,920 --> 00:43:37,875 Goodbye, sir. 626 00:43:37,960 --> 00:43:39,313 Goodbye. 627 00:44:34,440 --> 00:44:36,954 Drive him fast... 628 00:44:37,040 --> 00:44:38,632 to his tomb. 629 00:45:09,120 --> 00:45:12,032 - He's here again. - Who is? 630 00:45:12,120 --> 00:45:15,510 A man has been frightening Prossie for the past few weeks. 631 00:45:15,600 --> 00:45:17,591 He appears to haunt this street. 632 00:45:17,680 --> 00:45:19,033 A drunken man. 633 00:45:19,120 --> 00:45:22,317 He pretends to be drunk, but how do we know he really is drunk? 634 00:45:22,400 --> 00:45:26,473 Your father's a Frenchy, and these Frenchies with all their spies... 635 00:45:26,560 --> 00:45:28,710 Let me look. 636 00:45:30,120 --> 00:45:32,076 Ah. 637 00:45:33,920 --> 00:45:36,070 I wanted to... Doctor, come quick. 638 00:45:36,160 --> 00:45:37,718 I'll come at once Mr Miller 639 00:45:37,800 --> 00:45:40,519 You run on back. Have some water on the boil. 640 00:45:44,240 --> 00:45:46,754 I'll walk with him, keep an eye on him, 641 00:45:46,840 --> 00:45:48,159 just in case. 642 00:45:48,240 --> 00:45:52,677 - That drunkard's gone. - Don't wait up for me. Good night, my darling. 643 00:45:52,760 --> 00:45:56,396 Good night, Miss Pross. 644 00:45:58,560 --> 00:46:00,198 Doctor. 645 00:46:01,160 --> 00:46:05,551 I've been awaiting an opportunity to ask if I might come and see you in private. 646 00:46:05,640 --> 00:46:08,234 You're ill, Charles? 647 00:46:08,320 --> 00:46:10,515 No, sir. It's not my health. 648 00:46:10,600 --> 00:46:12,079 Ah. 649 00:46:12,160 --> 00:46:16,199 Then if it's what I think, come before I take surgery in the morning. 650 00:46:16,280 --> 00:46:19,909 Thank you, sir. I appreciate your understanding. 651 00:46:20,000 --> 00:46:22,912 If you ask me, he's hiding behind that tree. 652 00:46:23,000 --> 00:46:25,992 There! He moved I knew it 653 00:46:26,080 --> 00:46:28,036 He's very intoxicated. 654 00:46:28,120 --> 00:46:32,238 Why should a drunken man trouble to hide himself from the doctor, miss? 655 00:46:46,840 --> 00:46:49,912 - Stop. It may be a trap. - I can't, Prossie. He's hurt. 656 00:46:54,760 --> 00:46:56,113 It's Mr Carton. 657 00:46:56,200 --> 00:46:59,158 That'll cause more worry for us. 658 00:46:59,240 --> 00:47:01,629 He's hurt his head. 659 00:47:01,720 --> 00:47:03,676 Lucie. 660 00:47:04,720 --> 00:47:06,073 Beautiful Lucie. 661 00:47:07,760 --> 00:47:10,911 Mr Carton, can you walk? 662 00:47:11,000 --> 00:47:12,991 Just a little way. 663 00:47:13,080 --> 00:47:14,479 Help me, Prossie. 664 00:47:14,560 --> 00:47:15,879 Oh! 665 00:47:18,040 --> 00:47:20,918 Leave him be, I say. Disreputable sot. 666 00:47:21,000 --> 00:47:23,275 What's he up to here? That's what I want to know. 667 00:47:23,360 --> 00:47:27,319 Frightening us out of our wits and falling about all over our street. 668 00:47:29,160 --> 00:47:30,673 This way, Mr Carton. 669 00:47:31,720 --> 00:47:33,836 Carefully. 670 00:47:33,920 --> 00:47:35,876 Down here. 671 00:47:35,960 --> 00:47:39,999 My humble pardon. I never intended to venture into this house. 672 00:47:40,080 --> 00:47:42,548 Will you be so good as to brew a pot of coffee? 673 00:47:42,640 --> 00:47:44,596 I'll not leave you with a man in his state. 674 00:47:44,680 --> 00:47:46,636 Nonsense. 675 00:47:48,520 --> 00:47:50,476 I wouldn't touch a hair of her head. 676 00:47:51,520 --> 00:47:53,476 Of course not. 677 00:47:58,880 --> 00:48:01,110 It's a very bad bruise. I must bathe it. 678 00:48:01,200 --> 00:48:03,395 And then some ointment. 679 00:48:03,480 --> 00:48:08,600 - I'm not worthy of your kindness. - Oh, it's not much to do. 680 00:48:08,680 --> 00:48:11,194 Mr Carton, do you reside hereabouts? 681 00:48:11,280 --> 00:48:14,431 Miss Pross believes that she has frequently seen you. 682 00:48:15,800 --> 00:48:17,916 I come here every night. 683 00:48:18,000 --> 00:48:19,991 Every night? 684 00:48:20,080 --> 00:48:22,150 Here? 685 00:48:22,240 --> 00:48:23,912 To be near you. 686 00:48:25,640 --> 00:48:27,437 I get drunk. 687 00:48:27,520 --> 00:48:29,476 Must be near you. 688 00:48:33,640 --> 00:48:35,596 My pardon. 689 00:48:36,720 --> 00:48:38,631 I alarm you. 690 00:48:38,760 --> 00:48:42,275 There's... no necessity to be alarmed. 691 00:48:46,280 --> 00:48:47,633 I love you. 692 00:48:48,760 --> 00:48:50,955 No harm to it. 693 00:48:52,960 --> 00:48:55,030 Never ask any return 694 00:48:56,360 --> 00:48:57,713 I did not know. 695 00:48:57,800 --> 00:48:59,756 Why should you? 696 00:49:00,840 --> 00:49:02,193 It's ridiculous. 697 00:49:03,720 --> 00:49:05,472 A beautiful girl, 698 00:49:06,520 --> 00:49:08,078 sweet and beautiful. 699 00:49:09,760 --> 00:49:11,910 No-good, drunken waster. 700 00:49:14,680 --> 00:49:16,511 Do you know what? 701 00:49:16,600 --> 00:49:18,716 Head back. 702 00:49:18,800 --> 00:49:22,110 If you said, "Return that man's love... " 703 00:49:23,720 --> 00:49:25,995 Ridiculous. 704 00:49:26,080 --> 00:49:27,752 But if you said that, 705 00:49:28,800 --> 00:49:31,155 I wouldn't let you. 706 00:49:31,240 --> 00:49:33,196 No, I wouldn't let you. 707 00:49:34,240 --> 00:49:38,836 I'd only drag you down into... misery and disgrace. 708 00:49:42,360 --> 00:49:44,510 Why am I telling you all this? 709 00:49:44,600 --> 00:49:46,830 I never meant to speak of it 710 00:49:47,920 --> 00:49:51,356 Now that I know, is there not some way in which I may help you? 711 00:49:51,440 --> 00:49:52,793 None. Hopeless. 712 00:49:55,440 --> 00:49:57,715 When I first saw you, 713 00:49:57,800 --> 00:49:59,552 I... I thought... 714 00:50:00,800 --> 00:50:04,236 Just... just for a moment, 715 00:50:06,520 --> 00:50:09,273 I thought... 716 00:50:09,360 --> 00:50:11,590 I knew then. 717 00:50:11,680 --> 00:50:13,636 I tried not to think of it again. 718 00:50:14,920 --> 00:50:18,310 It's hopeless. Too late to start again and strive again. 719 00:50:18,400 --> 00:50:20,356 But you can! You're young 720 00:50:20,440 --> 00:50:23,716 Too late. A dream, all a dream, ends in nothing. 721 00:50:28,040 --> 00:50:30,474 But a beautiful dream. 722 00:50:30,560 --> 00:50:32,516 You inspire it 723 00:50:35,440 --> 00:50:37,510 And have I no power for good with you? 724 00:50:37,600 --> 00:50:39,238 No power at all? 725 00:50:41,320 --> 00:50:43,993 Keep my secret. 726 00:50:44,080 --> 00:50:46,150 Never share it. 727 00:50:46,240 --> 00:50:47,798 Never forget it. 728 00:50:49,000 --> 00:50:50,353 You promise? 729 00:50:50,440 --> 00:50:52,795 That I promise. 730 00:50:54,560 --> 00:50:55,913 Willingly. 731 00:50:57,720 --> 00:50:59,199 That's all I need. 732 00:50:59,280 --> 00:51:02,033 All I ask. A small matter. 733 00:51:04,360 --> 00:51:07,352 When I die, one good thing to remember. 734 00:51:07,440 --> 00:51:13,117 My name, my faults, my miseries, all carried in your heart. 735 00:51:14,520 --> 00:51:16,272 Never shall I forget. 736 00:51:17,440 --> 00:51:19,396 Anything ever I could do for you, 737 00:51:21,360 --> 00:51:23,316 keep in your mind, 738 00:51:23,400 --> 00:51:25,072 know that I would do it. 739 00:51:26,760 --> 00:51:28,796 Anything 740 00:51:30,640 --> 00:51:33,234 Enough useless talk. 741 00:51:34,360 --> 00:51:35,918 I only distress you. 742 00:51:37,360 --> 00:51:39,316 Not worthy of such feeling. 743 00:51:39,400 --> 00:51:41,755 What's this?! 744 00:51:41,840 --> 00:51:44,354 I had coffee to sober you! 745 00:51:44,440 --> 00:51:46,112 Who wants to be sober? 746 00:51:47,640 --> 00:51:49,596 Oh! 747 00:51:55,000 --> 00:51:59,994 Believe me, Doctor. It's the last thing I want, ever to part you from her again. 748 00:52:00,080 --> 00:52:02,150 What I ask, as a fellow exile, 749 00:52:02,240 --> 00:52:04,674 is to be allowed to share this new life with you, 750 00:52:04,760 --> 00:52:06,876 under the same roof, 751 00:52:06,960 --> 00:52:09,110 if Lucie will accept me. 752 00:52:11,120 --> 00:52:14,430 Lucie, of course, is the whole world to me. 753 00:52:14,520 --> 00:52:18,354 Without her, my return to life would mean nothing. 754 00:52:18,440 --> 00:52:21,352 But if you are essential to her happiness, 755 00:52:22,520 --> 00:52:26,399 and I truly believe you are, then I must give her to you, Charles. 756 00:52:26,480 --> 00:52:30,439 Dr Manette, I swear you shall never have cause to regret your faith in me. 757 00:52:30,520 --> 00:52:32,636 You're no doubt eager to speak to her. 758 00:52:32,720 --> 00:52:35,188 That, I think, is a patient. 759 00:52:35,280 --> 00:52:40,195 Doctor, before I see her, there is... one thing I should tell you. 760 00:52:40,280 --> 00:52:42,430 My name as an exile is not my true name. 761 00:52:42,520 --> 00:52:46,911 Oh, stop it. I take you as I've come to know you, Charles. 762 00:52:47,000 --> 00:52:48,353 Tell me nothing more. 763 00:52:48,440 --> 00:52:50,670 - But, sir... - No don't speak 764 00:52:50,760 --> 00:52:53,638 You've been told what happened to me 20 years ago. 765 00:52:55,120 --> 00:52:59,079 If my future son-in-law is a past aristocrat, 766 00:53:00,400 --> 00:53:01,958 I'd prefer not to know it. 767 00:53:06,120 --> 00:53:07,473 Mr Carton. 768 00:53:09,280 --> 00:53:12,352 - Mr Carton! - Miss Manette, I am here for a moment only, 769 00:53:12,440 --> 00:53:16,069 because I am not a man who takes much time over apologies. 770 00:53:16,160 --> 00:53:20,153 I owe so many that it's easier to dispense with the whole business. 771 00:53:20,240 --> 00:53:22,071 Then, pray, dispense with it. 772 00:53:22,160 --> 00:53:24,230 I would, 773 00:53:24,320 --> 00:53:26,436 but for one thing. 774 00:53:26,520 --> 00:53:29,557 I know from er... my hazy recollection 775 00:53:30,600 --> 00:53:33,273 that my behaviour last night was unpardonable. 776 00:53:33,360 --> 00:53:35,828 That doesn't greatly concern me. It often is. 777 00:53:35,920 --> 00:53:37,717 But you made me a certain promise 778 00:53:37,800 --> 00:53:41,031 which I recall as clearly as if I'd never taken a glass of wine. 779 00:53:41,120 --> 00:53:43,509 It shall be respected. 780 00:53:44,920 --> 00:53:46,911 Thank you. 781 00:53:47,000 --> 00:53:49,355 That was my chief concern in coming here, 782 00:53:49,440 --> 00:53:52,000 lest you were simply humouring a drunken fool. 783 00:53:53,120 --> 00:53:56,795 Is it not often said that the truth emerges at such time? 784 00:53:56,880 --> 00:53:59,440 And truly said. 785 00:53:59,520 --> 00:54:02,478 Miss Manette, in all my drunken babbling 786 00:54:02,560 --> 00:54:05,757 there was not one false word. 787 00:54:05,840 --> 00:54:07,831 That's what I wanted you to know. 788 00:54:07,920 --> 00:54:10,878 Rest assured that I shall never refer to this again. 789 00:54:13,200 --> 00:54:14,155 Charles! 790 00:54:14,240 --> 00:54:17,073 Come in, Darnay. I was about to take my leave. 791 00:54:21,880 --> 00:54:23,438 Goodbye, Miss Manette. 792 00:54:23,520 --> 00:54:24,873 Goodbye, Mr Carton. 793 00:54:28,480 --> 00:54:31,517 You're not your usual loving self today, Miss Pross. 794 00:54:31,600 --> 00:54:33,272 No invitations to coffee? 795 00:54:34,320 --> 00:54:35,639 Oh, wait. 796 00:54:35,720 --> 00:54:37,312 What is it now? 797 00:54:37,400 --> 00:54:40,551 Something I should have remembered to tell Mr Darnay. 798 00:54:48,600 --> 00:54:50,750 My profoundest apologies 799 00:54:50,840 --> 00:54:54,276 Mr Carton! You shall be the first to hear our news. 800 00:54:54,360 --> 00:54:56,749 - No, Charles. - We are to be married. 801 00:55:00,280 --> 00:55:02,350 I congratulate you most sincerely. 802 00:55:03,720 --> 00:55:06,280 I am sure that nobody could make you happier. 803 00:55:07,880 --> 00:55:12,192 For my part, I have a piece of news which will be your first wedding present. 804 00:55:12,280 --> 00:55:17,274 I came back simply to tell you that you have nothing further to fear from our friend Barsad. 805 00:55:17,360 --> 00:55:18,998 He is no longer with us. 806 00:55:19,080 --> 00:55:20,433 No longer with us? 807 00:55:20,520 --> 00:55:22,476 He's dead. 808 00:55:22,560 --> 00:55:26,838 He took a false step into the river. I passed his funeral on my way here. 809 00:55:26,920 --> 00:55:28,512 That's a relief, indeed. 810 00:55:30,800 --> 00:55:34,076 Though he could have chosen a better moment to inform us. 811 00:55:40,480 --> 00:55:43,916 - Are you sure this is the right one? - It's Barsad's grave. 812 00:55:44,000 --> 00:55:47,595 - I saw him buried this very day. - You said he was a little 'un. 813 00:55:47,680 --> 00:55:50,911 He must have fattened himself up since he was at the Bailey. 814 00:55:51,000 --> 00:55:53,833 He didn't die of hunger. Come on. Let's have him. 815 00:56:00,360 --> 00:56:03,113 All quiet. 816 00:56:11,640 --> 00:56:14,518 And how much is that worth to them medical doctors? 817 00:56:15,560 --> 00:56:16,515 Eh? 818 00:56:16,600 --> 00:56:19,592 The slippery viper, swindling honest tradesmen! 819 00:56:19,680 --> 00:56:23,070 The first one I've met that didn't turn up at his own funeral. 820 00:56:23,160 --> 00:56:25,116 It's on account of his dirty trade. 821 00:56:25,200 --> 00:56:29,512 Lost his reputation when they acquitted the Frenchy. He has to make a new start. 822 00:56:29,600 --> 00:56:31,556 Best put him back. 823 00:56:31,640 --> 00:56:35,235 Just like that Barsad! Can't even be trusted to croak. 824 00:57:02,720 --> 00:57:04,073 Good day Madame 825 00:57:08,080 --> 00:57:10,275 A glass of old cognac. 826 00:57:14,840 --> 00:57:16,956 They have taken Gaspard. 827 00:57:28,600 --> 00:57:30,795 Poor Gaspard. 828 00:57:31,880 --> 00:57:33,791 You are acquainted with Gaspard? 829 00:57:33,880 --> 00:57:38,476 I know him round here as the assassin of the Marquis St Evremonde. 830 00:57:40,600 --> 00:57:42,556 This is my husband. 831 00:57:44,840 --> 00:57:46,193 Good day, Jacques. 832 00:57:47,840 --> 00:57:50,308 You deceive yourself, Monsieur. 833 00:57:50,400 --> 00:57:52,231 My name is Ernest Defarge. 834 00:57:52,320 --> 00:57:53,958 Quite so. 835 00:57:54,040 --> 00:57:57,476 But isn't it the custom for those of... certain sympathies 836 00:57:57,560 --> 00:57:59,471 to address one another as Jacques? 837 00:58:00,520 --> 00:58:02,476 You may address me as Jacques. 838 00:58:02,560 --> 00:58:04,835 Who sent you here to spy on us? 839 00:58:04,920 --> 00:58:09,038 Madam, whatever gave you such a preposterous idea? 840 00:58:09,120 --> 00:58:12,192 Only a spy of the aristocrats would dare to speak to us like that. 841 00:58:12,280 --> 00:58:15,397 Wouldn't a far-sighted person do so? 842 00:58:15,480 --> 00:58:18,790 One who sees which way the wind is blowing 843 00:58:18,880 --> 00:58:20,313 What wind, Monsieur? 844 00:58:20,400 --> 00:58:23,153 You know very well, Jacques. 845 00:58:23,240 --> 00:58:28,712 The first puff of that wind swept the Marquis St Evremonde to his grave. 846 00:58:30,040 --> 00:58:31,712 And, speaking of Evremonde, 847 00:58:31,800 --> 00:58:36,316 I think you'll be interested to have news of his cousin, the new Marquis. 848 00:58:36,400 --> 00:58:40,279 - He's settled in England. We know that. - Yes, and getting married. 849 00:58:40,360 --> 00:58:42,828 Did you know that, too? 850 00:58:42,920 --> 00:58:47,072 You should have, for you're acquainted with his bride-to-be. 851 00:58:47,160 --> 00:58:48,798 To whom do you refer? 852 00:58:48,880 --> 00:58:50,757 Why, to Miss Manette. 853 00:58:51,880 --> 00:58:55,111 Didn't she call here once to claim her father? 854 00:58:56,160 --> 00:58:58,196 The poor oppressed doctor 855 00:58:59,280 --> 00:59:02,431 You see, I make it my business to find out these things. 856 00:59:04,440 --> 00:59:07,398 I could be a very useful comrade, 857 00:59:08,840 --> 00:59:10,796 Jacques. 858 00:59:17,720 --> 00:59:19,950 Never before have I unpacked for a man. 859 00:59:20,040 --> 00:59:22,395 Cheer up. Honeymoons go all too quickly. 860 00:59:22,480 --> 00:59:25,870 - We shall soon have them back. - Have the guests all gone? 861 00:59:25,960 --> 00:59:27,678 Mr Carton is still here. 862 00:59:27,760 --> 00:59:30,832 He found it necessary to take a little... nap. 863 00:59:30,920 --> 00:59:32,194 I'm sure he did. 864 00:59:32,280 --> 00:59:36,353 Why our ladybird ever wanted to invite that tosspot to her wedding, 865 00:59:36,440 --> 00:59:38,635 I shall never understand. 866 00:59:46,920 --> 00:59:48,876 Doctor! 867 00:59:48,960 --> 00:59:50,313 Mr Carton! 868 00:59:50,400 --> 00:59:51,958 Oh, Doctor, what is it? 869 00:59:52,040 --> 00:59:53,712 Mr Carton! Mr Carton! 870 00:59:54,760 --> 00:59:56,830 Oh! Oh, come quickly. The doctor... 871 01:00:16,320 --> 01:00:18,276 To me, it seems almost a symbol. 872 01:00:19,680 --> 01:00:22,035 I wonder how they're having it out there. 873 01:00:23,160 --> 01:00:24,593 In France, you mean? 874 01:00:25,640 --> 01:00:28,438 There's a storm coming to them, surely enough. 875 01:00:28,520 --> 01:00:31,318 Though whether by the hand of nature 876 01:00:31,400 --> 01:00:33,960 Such a storm it's likely to be. 877 01:00:35,160 --> 01:00:37,958 But if ever the rulers of a nation invite... 878 01:00:41,240 --> 01:00:43,879 Oh! Good gracious. I've been asleep. 879 01:00:43,960 --> 01:00:48,112 And look at the hour! What sort of a host you must think me. 880 01:00:48,200 --> 01:00:51,954 You've not slept alone. It's this excellent wine of yours. 881 01:00:52,040 --> 01:00:54,600 Half-undressed! I'm truly most ashamed. 882 01:00:54,680 --> 01:00:58,355 I... I'm afraid we all partook a little too freely. 883 01:00:58,440 --> 01:01:00,158 Not you, Mr Lorry? 884 01:01:00,240 --> 01:01:02,071 Worse than either of us, Doctor. 885 01:01:02,160 --> 01:01:06,119 He lay back in that chair and snored loud enough to shame the thunder. 886 01:01:07,440 --> 01:01:10,989 I... I don't seem to remember. 887 01:01:11,080 --> 01:01:13,310 Nor I. Shocking state of affairs. 888 01:01:15,400 --> 01:01:17,118 Leaving the heavens to awake us. 889 01:01:20,080 --> 01:01:22,036 This is a storm indeed. 890 01:01:23,080 --> 01:01:26,072 Enough to bring the dead out of their graves. 891 01:01:29,160 --> 01:01:30,991 Jacques fifteen! 892 01:01:32,040 --> 01:01:32,995 Keep away! 893 01:01:33,080 --> 01:01:35,435 Give me something to kill with! 894 01:01:39,000 --> 01:01:40,558 Hey! 895 01:01:43,240 --> 01:01:44,639 Grab one of these! 896 01:01:44,720 --> 01:01:46,676 You take it! 897 01:01:51,480 --> 01:01:53,710 The armoury. That's the place for muskets. 898 01:01:53,800 --> 01:01:55,756 The armoury! 899 01:02:10,680 --> 01:02:13,638 Open up! 900 01:02:13,720 --> 01:02:15,676 Stand away. We shall fire! 901 01:02:16,720 --> 01:02:19,598 Fire, I said, Number Two Company! 902 01:02:19,680 --> 01:02:20,874 Fire! 903 01:02:36,520 --> 01:02:39,034 The Gardes Fran�ais have come over! 904 01:02:39,120 --> 01:02:40,473 Hooray! 905 01:02:41,840 --> 01:02:42,909 Yes! 906 01:04:58,920 --> 01:05:00,148 You're the one 907 01:05:00,240 --> 01:05:02,231 who shot the people down. 908 01:05:02,320 --> 01:05:03,833 Stand aside! 909 01:05:06,600 --> 01:05:08,830 Show me the North Tower, quick! 910 01:05:10,920 --> 01:05:12,069 What...? 911 01:05:13,920 --> 01:05:16,673 What is the meaning of 105 North Tower? 912 01:05:16,760 --> 01:05:18,113 What is the meaning? 913 01:05:18,200 --> 01:05:21,033 - Is it a captive or a place of captivity? - I don't know. 914 01:05:21,120 --> 01:05:22,951 Does it mean you want to die? 915 01:05:23,040 --> 01:05:25,031 - Kill him! - It is a cell number. 916 01:05:25,120 --> 01:05:26,439 Show it me! 917 01:05:26,520 --> 01:05:28,476 - Follow... follow me. - Come on! 918 01:06:05,680 --> 01:06:07,033 You found it! 919 01:06:08,080 --> 01:06:09,991 In 105 North Tower. 920 01:06:11,240 --> 01:06:13,196 We've got old Foulon. 921 01:06:13,280 --> 01:06:14,679 - Foulon! - Foulon? 922 01:06:14,760 --> 01:06:16,398 He who told us to eat grass. 923 01:06:16,480 --> 01:06:19,631 HE'S eating grass now in the very place we last met him. 924 01:06:19,720 --> 01:06:22,154 Hey, citizens, let's get down there! 925 01:07:03,480 --> 01:07:07,632 Mr Lorry, can you not wait a little longer before you leave for France? 926 01:07:07,720 --> 01:07:09,392 Impossible, miss. 927 01:07:09,480 --> 01:07:12,119 If you could see the chaos in our Paris office... 928 01:07:12,200 --> 01:07:16,159 Now it's spread to the countryside, there'll be danger beyond Calais. 929 01:07:16,240 --> 01:07:20,756 They'll be too busy with their own affairs to interfere with an old fellow like me. 930 01:07:20,840 --> 01:07:23,274 I'm taking Jerry Cruncher as a bodyguard. 931 01:07:23,360 --> 01:07:27,148 - I wish we could change your mind. - I've delayed too long already. 932 01:07:27,240 --> 01:07:30,471 Even as I'm talking to you, Paris may be afire or sacked, 933 01:07:30,560 --> 01:07:33,074 our customers' property burnt or plundered. 934 01:07:33,160 --> 01:07:35,469 - You cannot save it. - Maybe not, Charles. 935 01:07:35,560 --> 01:07:40,395 But in a tidy business way, I can see that all changes of assets are truly recorded. 936 01:07:40,480 --> 01:07:44,712 - If there's anything of yours I may look to... - There is nothing of mine in France. 937 01:07:56,760 --> 01:07:58,796 But tell me only what the charge is! 938 01:07:58,880 --> 01:08:00,279 Acting for an emigrant. 939 01:08:00,360 --> 01:08:03,318 What I have done for my new master was in your interests! 940 01:08:03,400 --> 01:08:04,879 But let me only write to him 941 01:08:04,960 --> 01:08:06,951 Father! 942 01:08:07,040 --> 01:08:10,874 Not my daughter! Hold me responsible, if you must, but what has she done? 943 01:08:10,960 --> 01:08:14,839 - What have any of these others done? - Father, don't let them take me. 944 01:08:14,920 --> 01:08:17,036 Don't blame her. What have they done? 945 01:08:17,120 --> 01:08:20,874 - What have any of these others done? - You ate whilst we starved! 946 01:08:24,960 --> 01:08:27,235 Hello, Carton. 947 01:08:27,320 --> 01:08:29,880 I'm afraid Lucie's out. She and the doctor. 948 01:08:29,960 --> 01:08:33,589 I made sure they would be out before I came here to give you this. 949 01:08:37,200 --> 01:08:41,671 I was visiting the bank this morning and saw it awaiting you in the rack 950 01:08:43,520 --> 01:08:45,476 How did you know it was for me? 951 01:08:52,000 --> 01:08:55,629 - Where did you get that? - You were careless enough to have it still. 952 01:08:55,720 --> 01:08:56,835 How did you come by it? 953 01:08:56,920 --> 01:09:00,151 I stole it. I went to your room the night Dr Manette was taken sick. 954 01:09:00,240 --> 01:09:02,993 Curiosity impelled me to trace its noble origin, 955 01:09:03,080 --> 01:09:07,995 and when I saw the same name on that letter and identified you as a French nobleman, 956 01:09:08,080 --> 01:09:12,835 I was prepared to discover some episode in your past, some covered-up disgrace 957 01:09:13,880 --> 01:09:17,077 which would explain your rebirth as Charles Darnay. 958 01:09:17,160 --> 01:09:21,039 Knowing your dislike of me, I'm sure you would have found it most welcome. 959 01:09:21,120 --> 01:09:23,156 I was truly thinking more of Lucie. 960 01:09:24,320 --> 01:09:27,039 Then allow me to reassure you. 961 01:09:27,120 --> 01:09:30,157 I disclaimed my title, and with it my estate, 962 01:09:30,240 --> 01:09:34,711 solely because the name on this letter is one of the most hated names in France. 963 01:09:36,120 --> 01:09:38,509 Before asking Lucie to marry me, 964 01:09:38,600 --> 01:09:41,672 I decided to renounce it completely, 965 01:09:41,760 --> 01:09:43,318 wash my hands of it. 966 01:09:44,760 --> 01:09:47,479 How simple it all sounds. 967 01:09:47,560 --> 01:09:49,949 Far simpler than I'd imagined. 968 01:09:50,040 --> 01:09:53,874 Goodbye to France, farewell to all responsibility. 969 01:09:55,960 --> 01:10:00,317 Would you like me to burn that? I see now that you have no cause to read it. 970 01:10:00,400 --> 01:10:01,753 It comes from Gabelle, 971 01:10:02,800 --> 01:10:04,836 the man I left in charge of my estate. 972 01:10:06,360 --> 01:10:10,239 I sent him instructions long ago to give the people their freedom. 973 01:10:10,320 --> 01:10:11,673 Devil take it! 974 01:10:16,160 --> 01:10:17,639 You were right to chide me. 975 01:10:17,720 --> 01:10:20,598 Gabelle and his daughter have been imprisoned 976 01:10:20,680 --> 01:10:23,069 taken to Paris and lodged in La Force 977 01:10:23,160 --> 01:10:25,435 He fears for their lives. 978 01:10:29,160 --> 01:10:32,038 Oh! I have been selfish. 979 01:10:33,720 --> 01:10:36,598 I should have gone back to France when my cousin died, 980 01:10:36,680 --> 01:10:39,877 worked out and supervised all I meant to do. 981 01:10:41,560 --> 01:10:42,913 Carton... 982 01:10:43,960 --> 01:10:46,918 I'd be obliged if you'd say nothing to Lucie of this. 983 01:10:47,000 --> 01:10:50,629 She would only share my own concern about it, and... 984 01:10:50,720 --> 01:10:54,110 she's not in a condition at this time to be worried. 985 01:10:55,560 --> 01:10:57,073 We 986 01:10:57,160 --> 01:10:59,390 We haven't voiced it abroad yet 987 01:11:00,840 --> 01:11:02,876 Our child is due in the spring. 988 01:11:05,920 --> 01:11:07,273 I see. 989 01:11:10,200 --> 01:11:11,553 In view of that, 990 01:11:13,160 --> 01:11:16,197 I hope you won't contemplate doing anything foolish. 991 01:11:16,280 --> 01:11:18,999 You must leave me to make my own decision. 992 01:11:35,160 --> 01:11:36,229 Lucie. 993 01:11:36,320 --> 01:11:39,630 - Sydney, forgive me for disturbing your work. - My work. 994 01:11:39,720 --> 01:11:43,110 But you did once say if there was anything you could do for me. 995 01:11:43,200 --> 01:11:45,270 And meant it. 996 01:11:45,360 --> 01:11:46,873 Charles has gone to France. 997 01:11:47,920 --> 01:11:52,232 You'll see why. Some servants are in danger. Sydney, I must go to him. 998 01:11:52,320 --> 01:11:57,440 I need a permit. I would have gone to Mr Lorry, but unfortunately he's in Paris already. 999 01:11:57,520 --> 01:12:00,239 It's most unwise to go to France at a time like this. 1000 01:12:00,320 --> 01:12:01,275 Sydney, I must. 1001 01:12:01,360 --> 01:12:05,148 You may not know, but Charles's family were aristocrats. 1002 01:12:06,760 --> 01:12:08,034 Yes, I knew. 1003 01:12:08,120 --> 01:12:09,394 You knew? 1004 01:12:09,480 --> 01:12:11,311 Then you will understand. 1005 01:12:11,400 --> 01:12:13,630 - But you can't... - Sydney, I must. 1006 01:12:13,720 --> 01:12:16,439 I know he's in danger. I must go to him. 1007 01:12:26,000 --> 01:12:28,355 - Has he arrived in Paris by himself? - He did. 1008 01:12:28,440 --> 01:12:30,271 - Bring him to me. - Yes, sir. 1009 01:12:30,360 --> 01:12:32,316 - Is Citizen Defarge here? - Yes 1010 01:12:33,320 --> 01:12:36,869 Another from the list supplied by your excellent wife. 1011 01:12:36,960 --> 01:12:42,478 Charles Darnay, or as he would prefer NOT to be known, the Marquis St Evremonde. 1012 01:12:42,560 --> 01:12:47,429 Darnay? But I thought he was lost to us, living in England. 1013 01:12:50,400 --> 01:12:51,753 Your age, Evremonde? 1014 01:12:54,040 --> 01:12:55,393 My name is Darnay. 1015 01:12:55,480 --> 01:12:57,675 Your age, Evremonde. 1016 01:12:57,760 --> 01:12:59,591 Twenty-seven. 1017 01:12:59,680 --> 01:13:02,069 - Married, Evremonde? - Yes 1018 01:13:02,160 --> 01:13:03,718 Where is your wife? 1019 01:13:03,800 --> 01:13:06,268 - In England. - Without doubt 1020 01:13:08,120 --> 01:13:11,351 You're consigned, Evremonde, to the prison of La Force. 1021 01:13:11,440 --> 01:13:16,355 Just heaven! Under what law? For what offence? 1022 01:13:16,440 --> 01:13:18,351 We have new laws, Evremonde, 1023 01:13:18,440 --> 01:13:21,750 and new offences, since you were here. 1024 01:13:21,840 --> 01:13:24,991 I invite you to observe that I have come here voluntarily 1025 01:13:25,080 --> 01:13:28,311 in response to this written appeal of a fellow countryman. 1026 01:13:28,400 --> 01:13:29,833 That's no interest of mine. 1027 01:13:29,920 --> 01:13:32,639 I surely have the right to be heard. 1028 01:13:32,720 --> 01:13:35,712 Emigrants have no rights, Evremonde. 1029 01:13:35,800 --> 01:13:37,233 There is a new decree 1030 01:13:37,320 --> 01:13:38,992 confiscating their property. 1031 01:13:39,080 --> 01:13:40,911 But I... I have no property. 1032 01:13:41,000 --> 01:13:43,514 And condemning to death all who return. 1033 01:13:45,320 --> 01:13:46,958 Take him away, Defarge. 1034 01:14:26,600 --> 01:14:28,113 Hello. 1035 01:14:39,720 --> 01:14:41,153 Monsieur Charles. 1036 01:14:42,920 --> 01:14:44,512 Marie! 1037 01:14:45,800 --> 01:14:47,756 It's good to see a friend. 1038 01:14:49,320 --> 01:14:51,356 Though I wish it were somewhere else. 1039 01:14:52,400 --> 01:14:53,958 Tell me, your father? 1040 01:14:56,320 --> 01:14:57,799 Ah, I'm too late. 1041 01:14:59,760 --> 01:15:01,716 Yesterday. 1042 01:15:01,960 --> 01:15:04,997 I asked to be tried with him, but they wouldn't listen. 1043 01:15:05,080 --> 01:15:06,479 Thank God at least for that. 1044 01:15:08,000 --> 01:15:09,558 My cause is yours, Marie. 1045 01:15:10,680 --> 01:15:12,318 And it's a good cause. 1046 01:15:13,320 --> 01:15:14,878 We'll go out free together. 1047 01:15:16,440 --> 01:15:19,352 You do not know them, Monsieur Charles. 1048 01:15:19,440 --> 01:15:21,795 What did he ever do except be kind? 1049 01:15:24,120 --> 01:15:26,953 Oh, I loved him so. 1050 01:15:42,160 --> 01:15:44,116 - Some more wine? - Why, yes. 1051 01:15:44,200 --> 01:15:45,553 Well, my wife! 1052 01:15:46,600 --> 01:15:48,750 - A pleasing day, eh? - A beautiful day. 1053 01:15:48,840 --> 01:15:51,798 - Forty-seven heads. - I've got good news for you. 1054 01:15:51,880 --> 01:15:52,835 Yes? 1055 01:15:52,920 --> 01:15:53,875 Come here. 1056 01:15:53,960 --> 01:15:55,632 - What? - Come, you sit down. 1057 01:15:55,720 --> 01:15:58,154 The first name on your register, 1058 01:15:58,240 --> 01:15:59,593 here in Paris. 1059 01:16:01,120 --> 01:16:02,678 Evremonde? 1060 01:16:02,760 --> 01:16:04,716 I took him myself to La Force. 1061 01:16:05,720 --> 01:16:07,631 At last. 1062 01:16:07,720 --> 01:16:09,358 Evremonde. 1063 01:16:09,440 --> 01:16:10,714 Is he alone? 1064 01:16:10,800 --> 01:16:12,597 His wife is still in England. 1065 01:16:12,680 --> 01:16:15,911 He asked me to communicate with her father. I refused. 1066 01:16:16,960 --> 01:16:18,598 You refused? 1067 01:16:18,680 --> 01:16:22,559 But why? That information is the one certain way of bringing her here. 1068 01:16:24,520 --> 01:16:26,670 Dr Manette has surely suffered enough. 1069 01:16:26,760 --> 01:16:29,911 I'm not concerned with the doctor. It's his daughter. 1070 01:16:30,000 --> 01:16:31,274 She's an Evremonde now. 1071 01:16:31,360 --> 01:16:35,990 But if she is to be punished for her marriage, it will mean fresh anguish for him. 1072 01:16:36,080 --> 01:16:39,516 Anguish? You talk to me of anguish? 1073 01:16:40,600 --> 01:16:43,672 What is one daughter beside a father, brother, sister? 1074 01:16:43,760 --> 01:16:46,115 All dead at the hands of that accursed family. 1075 01:16:46,200 --> 01:16:47,758 She is not of their blood. 1076 01:16:48,960 --> 01:16:51,349 Been married for six months. 1077 01:16:51,440 --> 01:16:54,000 What if there's a child on the way? 1078 01:16:54,080 --> 01:16:55,433 An Evremonde. 1079 01:16:57,120 --> 01:16:58,633 Now, listen. 1080 01:16:58,720 --> 01:17:03,555 I've had this family a long time on my register for extermination to the last of the line. 1081 01:17:04,920 --> 01:17:06,273 Isn't that so? 1082 01:17:09,040 --> 01:17:10,393 It is so. 1083 01:17:11,480 --> 01:17:13,835 Then tell wind and fire where to stop, 1084 01:17:14,960 --> 01:17:16,313 but don't tell me. 1085 01:17:34,160 --> 01:17:35,673 Alexander Manette? 1086 01:17:35,760 --> 01:17:38,752 - Yes. - French, physician. Good. 1087 01:17:38,840 --> 01:17:41,479 Lucie Darnay French 1088 01:17:41,560 --> 01:17:44,279 This is my daughter. 1089 01:17:44,360 --> 01:17:45,793 Emily Pross. 1090 01:17:47,320 --> 01:17:50,869 - English - Yes, and proud of it. 1091 01:17:50,960 --> 01:17:53,190 Is this your first visit to France? 1092 01:17:53,280 --> 01:17:55,350 It is, and I hope my last. 1093 01:17:55,440 --> 01:17:57,670 Prossie! She's my companion. 1094 01:17:57,760 --> 01:18:00,877 Oh. Sooner yours than mine. 1095 01:18:03,440 --> 01:18:06,034 Where is the fourth passenger? 1096 01:18:07,520 --> 01:18:08,475 Hey! 1097 01:18:10,200 --> 01:18:11,519 Wake up! 1098 01:18:12,560 --> 01:18:13,959 Come on wake up! 1099 01:18:14,040 --> 01:18:16,110 Patience, my good citizen, patience. 1100 01:18:21,800 --> 01:18:24,030 It's bad enough to rob a man of his dreams. 1101 01:18:28,160 --> 01:18:31,038 Don't put your hands on me. I am no aristocrat. 1102 01:18:31,120 --> 01:18:32,599 That's very true. 1103 01:18:34,360 --> 01:18:36,476 Sydney Carton, advocate. 1104 01:18:36,560 --> 01:18:37,913 English. 1105 01:18:38,960 --> 01:18:40,518 What brings you to France? 1106 01:18:42,160 --> 01:18:44,549 Your wines, my good citizen. What else? 1107 01:18:49,880 --> 01:18:50,835 Proceed. 1108 01:19:08,640 --> 01:19:10,596 They're back, master. 1109 01:19:15,160 --> 01:19:17,720 Do not do anything to attract their attention. 1110 01:19:20,880 --> 01:19:23,519 Ain't there no way of stopping 'em coming here? 1111 01:19:23,600 --> 01:19:28,435 It's a convenient spot for an armoury, between the two big prisons. We dare not protest. 1112 01:19:33,880 --> 01:19:35,518 There's blood on them blades. 1113 01:19:39,360 --> 01:19:41,635 It's too horrible to watch. 1114 01:19:41,720 --> 01:19:43,073 Yeah, 'tis, innit? 1115 01:19:44,480 --> 01:19:47,995 I'm like you, master. Scares me to the marrow, but I... 1116 01:19:49,440 --> 01:19:51,476 I have just got to keep on looking. 1117 01:20:00,160 --> 01:20:02,754 - Mr Lorry. - What? 1118 01:20:02,840 --> 01:20:05,115 Was you expecting visitors? 1119 01:20:05,200 --> 01:20:06,155 No. 1120 01:20:06,240 --> 01:20:08,913 God help them whoever they are 1121 01:20:09,000 --> 01:20:11,355 It's Dr Manette. 1122 01:20:11,440 --> 01:20:13,874 I beg you, please. I beg you. 1123 01:20:15,120 --> 01:20:16,553 Please, I beg you. 1124 01:20:17,600 --> 01:20:20,160 Stop! Stop! Stop! 1125 01:20:20,240 --> 01:20:22,276 This is a prisoner from the Bastille. 1126 01:20:22,360 --> 01:20:24,271 It's true, friends. 1127 01:20:24,360 --> 01:20:27,113 Eighteen years in the Bastille. 1128 01:20:39,520 --> 01:20:41,556 Can these be the people I used to know? 1129 01:20:41,640 --> 01:20:44,712 Brutality only leads now to more brutality, and worse. 1130 01:20:44,800 --> 01:20:47,234 They can't even wait for prisoners to be tried. 1131 01:20:47,320 --> 01:20:49,595 Oh, don't heed it, my precious. 1132 01:20:49,680 --> 01:20:51,636 What would a banker know about it? 1133 01:20:54,720 --> 01:20:58,474 - What have I said? - Charles Darnay is a prisoner in La Force. 1134 01:20:58,560 --> 01:20:59,993 Oh, may heaven forgive me. 1135 01:21:00,080 --> 01:21:03,834 We've searched everywhere he might have been. We heard but an hour ago. 1136 01:21:03,920 --> 01:21:07,549 Dr Manette hopes to plead for him at the tribunal. That's why we've come. 1137 01:21:07,640 --> 01:21:11,474 Then all will surely be well, judging by the esteem they show for him. 1138 01:21:16,160 --> 01:21:17,513 If we're still in time. 1139 01:21:25,200 --> 01:21:30,638 Any help I gave my father, sir, was only for the good of our neighbours. 1140 01:21:30,720 --> 01:21:34,429 He was a kind man. He did his very best for them. 1141 01:21:34,520 --> 01:21:38,115 Your father was executed as an enemy of the people 1142 01:21:38,200 --> 01:21:41,033 Do you dare to impugn the justice of this tribunal? 1143 01:21:44,480 --> 01:21:46,436 How say you? 1144 01:21:47,720 --> 01:21:50,757 Guilty Death within four-and-twenty hours 1145 01:22:00,600 --> 01:22:01,635 Charles Evremonde, 1146 01:22:01,720 --> 01:22:02,914 called Darnay. 1147 01:22:21,440 --> 01:22:24,398 I knew Darnay was not his true name. 1148 01:22:24,480 --> 01:22:26,630 Charles Evremonde, called Darnay, 1149 01:22:27,680 --> 01:22:31,878 you are accused as an emigrant whose life is forfeit to the Republic 1150 01:22:31,960 --> 01:22:35,669 under the decree that banishes all emigrants on pain of death. 1151 01:22:35,760 --> 01:22:37,716 - Enemy of the Republic! Death! 1152 01:22:43,720 --> 01:22:46,314 What have you to say, emigrant? 1153 01:22:48,840 --> 01:22:50,796 I submit that I am not an emigrant. 1154 01:22:52,720 --> 01:22:54,790 I left this country more than a year ago 1155 01:22:55,920 --> 01:22:58,639 to live by my own industry in England. 1156 01:23:00,200 --> 01:23:04,432 Sooner than live on the industry of the overladen people of France. 1157 01:23:04,520 --> 01:23:06,192 Have you any proof of this? 1158 01:23:14,160 --> 01:23:15,593 Yes, I have. 1159 01:23:15,680 --> 01:23:18,911 The truth of my statement will be confirmed by Dr Manette, 1160 01:23:19,000 --> 01:23:20,877 the good physician who sits there. 1161 01:23:26,120 --> 01:23:28,873 I am Alexander Manette, 1162 01:23:28,960 --> 01:23:31,758 prisoner for eighteen years in the Bastille. 1163 01:23:33,760 --> 01:23:37,070 I was released nearly two years ago 1164 01:23:38,120 --> 01:23:39,473 and settled in England. 1165 01:23:40,560 --> 01:23:43,996 The accused was one of the first friends I made there. 1166 01:23:44,080 --> 01:23:48,551 He has been faithful and devoted to my daughter and myself in our exile. 1167 01:23:48,640 --> 01:23:50,596 And she was the witness in his favour 1168 01:23:50,680 --> 01:23:53,752 when he was tried by the aristocratic English government 1169 01:23:53,840 --> 01:23:56,957 as the foe of that country and friend of the United States. 1170 01:24:00,440 --> 01:24:02,635 You have heard enough. 1171 01:24:04,560 --> 01:24:06,232 We find the accused not guilty. 1172 01:24:16,080 --> 01:24:17,354 Stop! 1173 01:24:17,440 --> 01:24:19,237 Hold the accused. 1174 01:24:21,840 --> 01:24:23,114 You have a further charge? 1175 01:24:23,200 --> 01:24:25,953 The accused is a denounced enemy of the Republic. 1176 01:24:27,640 --> 01:24:31,030 An aristocrat, one of a family of tyrants. 1177 01:24:31,120 --> 01:24:33,350 Denounced secretly or openly? 1178 01:24:33,440 --> 01:24:34,998 Openly, Mr President. 1179 01:24:35,080 --> 01:24:37,036 By whom? 1180 01:24:39,160 --> 01:24:40,275 Alexander Manette, 1181 01:24:40,360 --> 01:24:41,759 the physician. 1182 01:24:42,800 --> 01:24:44,756 President, I indignantly protest. 1183 01:24:44,840 --> 01:24:46,910 That is a foul and wicked lie 1184 01:24:47,000 --> 01:24:50,197 The accused is the husband of my daughter 1185 01:24:50,280 --> 01:24:53,317 Who would believe I could denounce my own son-in-law? 1186 01:24:53,400 --> 01:24:55,868 They will believe it when this document is read. 1187 01:24:55,960 --> 01:24:58,076 What is this document? 1188 01:25:01,840 --> 01:25:05,196 President, I knew this Bastille prisoner Alexander Manette 1189 01:25:05,280 --> 01:25:09,159 had been confined in a cell known as 105 North Tower. 1190 01:25:09,240 --> 01:25:12,835 On the day the Bastille was taken I examined that cell 1191 01:25:12,920 --> 01:25:15,070 Hidden in it I found that document 1192 01:25:15,160 --> 01:25:17,754 It bears the writing of Dr Manette 1193 01:25:17,840 --> 01:25:20,229 which I know well 1194 01:25:20,320 --> 01:25:21,958 I ask that it now be read 1195 01:25:23,000 --> 01:25:25,116 I, Alexander Manette, 1196 01:25:25,200 --> 01:25:26,872 unfortunate physician, 1197 01:25:26,960 --> 01:25:30,509 native of Beauvais and afterwards resident in Paris, 1198 01:25:30,600 --> 01:25:34,593 write this melancholy paper in my doleful cell in the Bastille 1199 01:25:34,680 --> 01:25:37,831 during the last months of the tenth year of my captivity. 1200 01:25:38,920 --> 01:25:43,232 I write from the fear that soon my failing memory will erase from my mind 1201 01:25:44,360 --> 01:25:46,999 the events I wish to record 1202 01:25:47,080 --> 01:25:50,038 lest the crimes of my oppressors be forever buried 1203 01:26:01,080 --> 01:26:02,559 There he goes. 1204 01:26:02,640 --> 01:26:04,073 Then we have him. 1205 01:26:04,160 --> 01:26:05,388 Are you sure I'm right? 1206 01:26:05,480 --> 01:26:09,314 If that ain't Barsad, I'll have my head took off. What's he worth to us? 1207 01:26:09,400 --> 01:26:12,119 That remains to be seen. 1208 01:26:33,560 --> 01:26:35,312 Mr Barsad. 1209 01:26:35,400 --> 01:26:36,355 You remember me? 1210 01:26:36,440 --> 01:26:40,672 You mistake me for somebody else, Monsieur. My name is Solomon. Jean Solomon. 1211 01:26:40,760 --> 01:26:42,830 I beg your pardon. That was tactless. 1212 01:26:44,120 --> 01:26:48,159 You would appear to have become a person of some importance, 1213 01:26:48,240 --> 01:26:50,231 Mr Solomon. 1214 01:26:50,320 --> 01:26:52,356 May I ask what function you perform? 1215 01:26:52,440 --> 01:26:55,796 I have duties with regard to the interrogation of prisoners. 1216 01:26:55,880 --> 01:26:57,552 I might have guessed it. 1217 01:26:58,600 --> 01:27:01,353 A spy. A secret informer. 1218 01:27:01,440 --> 01:27:03,351 Just like our old friend Barsad. 1219 01:27:03,440 --> 01:27:05,510 I've told you, that's not my name. 1220 01:27:05,600 --> 01:27:07,397 Who said it was? 1221 01:27:07,480 --> 01:27:10,119 There was a man of that name who resembled me, 1222 01:27:10,200 --> 01:27:12,316 but he's been dead for eighteen months. 1223 01:27:12,400 --> 01:27:16,313 It is possible, Mr Solomon, that I might have to ask you a favour. 1224 01:27:17,360 --> 01:27:22,388 Some slight recompense for my tact in forgetting certain particulars of your past. 1225 01:27:22,480 --> 01:27:24,755 Don't you dare to threaten me, Mr Carton. 1226 01:27:24,840 --> 01:27:26,910 You remember my name. I am flattered. 1227 01:27:28,160 --> 01:27:31,391 I stand in high regard here amongst the people who count. 1228 01:27:31,480 --> 01:27:34,836 Excellent. That makes your friendship all the more valuable. 1229 01:27:34,920 --> 01:27:36,751 Regard it as a game of cards. 1230 01:27:37,800 --> 01:27:41,634 The stake that I have resolved to play for, in case the worst happens, 1231 01:27:41,720 --> 01:27:44,393 is a friend among the people who count. 1232 01:27:44,480 --> 01:27:47,040 And the friend I propose to win, Mr Solomon, 1233 01:27:48,120 --> 01:27:49,553 is you. 1234 01:27:49,640 --> 01:27:52,473 - You'll have to hold a good hand, Mr Carton. - I do. 1235 01:27:52,560 --> 01:27:56,473 Firstly, I am an Englishman with no axe to grind in France, 1236 01:27:56,560 --> 01:27:59,552 and no cause to represent myself under another name. 1237 01:27:59,640 --> 01:28:01,198 That's a very good card. 1238 01:28:02,680 --> 01:28:04,318 My second one. 1239 01:28:04,400 --> 01:28:08,916 Mr Solomon, now in the employ of the Republican French government, 1240 01:28:09,000 --> 01:28:10,911 was formerly Mr Barsad, 1241 01:28:11,000 --> 01:28:16,074 in the employ of the aristocratic English government, enemy of France and freedom. 1242 01:28:16,160 --> 01:28:18,799 That's an even better card. 1243 01:28:20,720 --> 01:28:22,995 Do you think I should play the ace, Jerry? 1244 01:28:24,080 --> 01:28:26,355 You play it, Mr Carton. 1245 01:28:26,440 --> 01:28:31,355 Then fill up our friend's glass and let the ace be played quietly. 1246 01:28:33,320 --> 01:28:37,393 Let's say Mr Barsad was at one time in the employ of no lesser personage 1247 01:28:37,480 --> 01:28:40,870 than the late Marquis St Evremonde. 1248 01:28:40,960 --> 01:28:43,713 For the love of heaven, be quiet. 1249 01:28:43,800 --> 01:28:47,315 I think Mr Solomon requires his cognac, Jerry. 1250 01:28:49,400 --> 01:28:50,958 What do you want from me? 1251 01:28:51,040 --> 01:28:53,838 Nothing at all... I hope. 1252 01:28:54,880 --> 01:28:57,758 That will be determined by events now in progress. 1253 01:28:58,960 --> 01:29:03,875 I was brought to my living grave here in the Bastille with only one remaining hope, 1254 01:29:03,960 --> 01:29:10,229 that my servant Defarge may have been successful in saving the poor hapless girl, 1255 01:29:10,320 --> 01:29:14,871 who alone was left of the family exterminated by that young nobleman. 1256 01:29:14,960 --> 01:29:18,236 He and his descendants to the last of their race 1257 01:29:18,320 --> 01:29:21,198 do I now denounce for the crimes 1258 01:29:24,280 --> 01:29:27,192 I denounce them to heaven and to earth 1259 01:29:28,760 --> 01:29:31,877 It is a tragic and frightful testimony indeed. 1260 01:29:31,960 --> 01:29:34,315 But in the name of justice, I must observe 1261 01:29:34,400 --> 01:29:37,551 that Dr Manette, either by reason of his failing memory, 1262 01:29:37,640 --> 01:29:40,677 or because it was unknown to him, makes no mention therein 1263 01:29:40,760 --> 01:29:43,991 of the name of this nobleman he has denounced. 1264 01:29:45,600 --> 01:29:47,238 I will name him. 1265 01:29:47,320 --> 01:29:49,595 And no-one in the world has better cause, 1266 01:29:49,680 --> 01:29:53,719 for I was that young girl who was the last one left alive in that family. 1267 01:29:53,800 --> 01:29:57,679 I was rescued by Defarge and brought up in the village by the fishermen 1268 01:29:59,080 --> 01:30:02,755 That father driven to death in the shafts was my father. 1269 01:30:02,840 --> 01:30:05,912 That mortally wounded boy in the stables was my brother, 1270 01:30:06,000 --> 01:30:09,515 and that poor outraged peasant girl was my sister. 1271 01:30:09,600 --> 01:30:13,752 Do you think I haven't cursed again and again the name of that vile monster? 1272 01:30:13,840 --> 01:30:15,990 He was the cousin of the accused. 1273 01:30:16,080 --> 01:30:17,911 The Marquis St Evremonde. 1274 01:30:28,920 --> 01:30:31,388 I tell you once and for all, it's impossible. 1275 01:30:31,480 --> 01:30:34,313 No prisoner ever yet escaped from La Force. 1276 01:30:34,400 --> 01:30:36,914 Who spoke of an escape? Did you, Jerry? 1277 01:30:37,000 --> 01:30:40,470 Not me, Mr Carton. Let's hope there won't be no need for an escape. 1278 01:30:40,560 --> 01:30:41,913 Amen. 1279 01:30:42,000 --> 01:30:45,390 So you see, Mr Solomon, we all three sit here round this table, 1280 01:30:45,480 --> 01:30:48,040 hoping there'll be no cause to trouble you. 1281 01:30:56,200 --> 01:30:59,715 - Is there a verdict in the Evremonde trial? - Guilty. 1282 01:30:59,800 --> 01:31:02,189 Death in twenty-four hours 1283 01:31:09,040 --> 01:31:10,393 It seems, Mr Solomon, 1284 01:31:12,800 --> 01:31:15,030 that I shall have to ask you that favour. 1285 01:31:24,680 --> 01:31:26,033 What happened? 1286 01:31:27,240 --> 01:31:28,593 Oh, my precious! 1287 01:31:30,200 --> 01:31:31,553 Oh, Prossie! 1288 01:31:32,760 --> 01:31:35,479 My father is ill. The shock. 1289 01:31:35,560 --> 01:31:37,994 If he could only regain the power of speech. 1290 01:31:40,560 --> 01:31:44,314 He must have some sleep and after he's slept perhaps 1291 01:31:44,400 --> 01:31:46,152 You must rest now 1292 01:31:47,200 --> 01:31:48,428 Come. 1293 01:31:49,480 --> 01:31:50,435 Come. 1294 01:31:54,880 --> 01:31:56,518 It's happened again. 1295 01:31:58,480 --> 01:32:02,314 I feared it, and that vile woman denounced the family of Evremonde. 1296 01:32:03,360 --> 01:32:05,794 - The family? - You heard her yourself. 1297 01:32:05,880 --> 01:32:08,792 - I wasn't there at the end. - You weren't there? 1298 01:32:08,880 --> 01:32:11,952 I heard the verdict from the rabble in a wine shop. 1299 01:32:12,040 --> 01:32:15,350 - You're disgusting. - Forget about me. I'm of no importance. 1300 01:32:15,440 --> 01:32:17,874 Did you say the whole family was denounced? 1301 01:32:17,960 --> 01:32:19,313 To the last of the race. 1302 01:32:20,760 --> 01:32:23,513 You realise the danger in which this puts Lucie? 1303 01:32:23,600 --> 01:32:25,875 Thank God her relationship is by marriage. 1304 01:32:25,960 --> 01:32:28,235 Lucie is carrying a child, an Evremonde. 1305 01:32:33,320 --> 01:32:34,878 He's gone to sleep. 1306 01:32:36,000 --> 01:32:37,558 Almost at once. 1307 01:32:39,560 --> 01:32:41,073 Like a child. 1308 01:32:41,160 --> 01:32:43,628 It's the best thing we could wish. 1309 01:32:43,720 --> 01:32:47,030 Sydney, you're an advocate. You must know. 1310 01:32:47,120 --> 01:32:51,318 There must be some form of appeal, some chance of a reprieve. 1311 01:32:51,400 --> 01:32:53,072 I think perhaps there may be. 1312 01:32:53,160 --> 01:32:55,628 Do you? Do you really believe that? 1313 01:32:55,720 --> 01:32:58,188 We shall do all that's humanly possible. 1314 01:32:58,280 --> 01:33:02,956 You'd better get a little sleep yourself now. He wouldn't want you to fret and worry. 1315 01:33:03,040 --> 01:33:04,393 No. 1316 01:33:05,440 --> 01:33:07,431 I think, perhaps, I may sleep. 1317 01:33:08,560 --> 01:33:10,516 Now. 1318 01:33:13,320 --> 01:33:15,276 Lucie. 1319 01:33:19,480 --> 01:33:21,038 God bless you. 1320 01:33:29,600 --> 01:33:32,433 How can you be so unkind, so heartless? 1321 01:33:32,520 --> 01:33:35,557 You know there isn't a chance of stopping this execution. 1322 01:33:35,640 --> 01:33:37,870 - None. - Why raise the poor child's hopes? 1323 01:33:37,960 --> 01:33:41,475 You could waste all night taking me to task and we haven't time. 1324 01:33:41,560 --> 01:33:43,357 Attend to everything I have to say 1325 01:33:43,440 --> 01:33:46,796 Ask me no questions and give me the promise I shall exact from you. 1326 01:33:46,880 --> 01:33:48,233 I have a reason. 1327 01:33:49,280 --> 01:33:52,033 You understand now that Lucie is in grave danger? 1328 01:33:52,120 --> 01:33:55,157 It depends upon you, and you entirely, to save her. 1329 01:33:55,240 --> 01:33:58,198 Heaven grant that I may, Carton. But how? 1330 01:33:58,280 --> 01:33:59,633 I shall tell you how. 1331 01:34:01,720 --> 01:34:04,280 I don't think I could depend upon a better man. 1332 01:34:04,360 --> 01:34:08,990 Early tomorrow have a coach and horses ready for a rapid journey to the sea coast. 1333 01:34:09,080 --> 01:34:12,595 - They must be in starting trim at ten o'clock - It shall be done. 1334 01:34:12,680 --> 01:34:17,151 Tell Lucie tonight what you know of the danger to her child. 1335 01:34:17,240 --> 01:34:19,310 Say that her father's in danger, too. 1336 01:34:19,400 --> 01:34:23,757 Press upon her the urgency of leaving Paris at that hour. Tell... 1337 01:34:23,840 --> 01:34:27,196 Tell her it was her husband's last arrangement. 1338 01:34:28,720 --> 01:34:31,598 Tell her that more depends on all this than she dare 1339 01:34:31,680 --> 01:34:33,716 - believe or hope. - I will. 1340 01:34:33,800 --> 01:34:37,873 See Lucie and her father into a coach out here in the courtyard. 1341 01:34:37,960 --> 01:34:39,791 Take your place with them. 1342 01:34:39,880 --> 01:34:41,233 The moment I come to you, 1343 01:34:41,320 --> 01:34:42,833 take me in and drive away. 1344 01:34:44,200 --> 01:34:46,839 I may not be in a condition to assist you. 1345 01:34:46,920 --> 01:34:48,751 Don't look at me like that. 1346 01:34:48,840 --> 01:34:51,912 For once in my life, I am quite sober and deadly earnest. 1347 01:34:52,000 --> 01:34:56,755 Promise me, solemnly, that nothing, nothing will make you change my instruction. 1348 01:34:56,840 --> 01:34:58,990 I promise. 1349 01:35:01,440 --> 01:35:02,793 Here, then, 1350 01:35:04,320 --> 01:35:05,878 are my papers. 1351 01:35:07,400 --> 01:35:09,436 Take them and keep them with the rest. 1352 01:35:10,920 --> 01:35:12,717 You may need them tonight. 1353 01:35:12,800 --> 01:35:15,758 It's dangerous to be abroad in Paris without papers. 1354 01:35:15,840 --> 01:35:20,436 You are not to question my instructions. Remember your promise. 1355 01:35:22,760 --> 01:35:24,113 I shall remember it. 1356 01:35:25,960 --> 01:35:27,916 I hope to do my part faithfully. 1357 01:35:29,040 --> 01:35:30,393 I hope to do mine. 1358 01:35:43,760 --> 01:35:46,194 If only the poor darling can sleep. 1359 01:35:46,280 --> 01:35:48,874 That one's a lot of good at a time like this. 1360 01:35:48,960 --> 01:35:50,996 Going out now to get drunk I suppose 1361 01:35:52,480 --> 01:35:54,710 No, Miss Pross, no. 1362 01:35:56,440 --> 01:35:57,793 Not this time. 1363 01:36:00,120 --> 01:36:02,076 The bravest and best of us all. 1364 01:36:38,000 --> 01:36:40,230 What do you want? Who's this? 1365 01:36:40,320 --> 01:36:42,709 He's a friend of Evremonde. 1366 01:36:44,040 --> 01:36:45,268 He's English. 1367 01:36:45,360 --> 01:36:46,588 Evremonde. 1368 01:36:46,680 --> 01:36:48,033 Poor old Evremonde. 1369 01:36:49,520 --> 01:36:51,795 He's got permission to say goodbye to him. 1370 01:36:53,680 --> 01:36:56,069 Looks as if he has been making a night of it. 1371 01:36:56,160 --> 01:36:58,116 Trying to keep his courage up. 1372 01:37:06,240 --> 01:37:09,516 Remember, a few minutes only. 1373 01:37:12,680 --> 01:37:13,874 Carton! 1374 01:37:13,960 --> 01:37:16,838 Of all people on earth, you least expected to see me. 1375 01:37:16,920 --> 01:37:19,878 I cannot believe it to be you. You're not a prisoner? 1376 01:37:19,960 --> 01:37:23,589 No, I'm accidentally possessed of a power over one of your guards. 1377 01:37:23,680 --> 01:37:27,434 I come from your wife. You must do everything I ask without question. 1378 01:37:27,520 --> 01:37:30,637 - Put on this coat. - There is no escaping from this place. 1379 01:37:30,720 --> 01:37:31,994 It can't be done. 1380 01:37:33,040 --> 01:37:35,793 You'll only die with me. No, no, it's madness. 1381 01:37:35,880 --> 01:37:39,350 It would be madness if I asked you to escape, but do I? 1382 01:37:39,440 --> 01:37:42,591 If I ask you to pass that door, tell me that I am mad and refuse me. 1383 01:37:42,680 --> 01:37:45,240 Carton. Dear Carton. 1384 01:37:45,320 --> 01:37:49,677 Whatever you have in mind, I implore you not to add your death to mine. 1385 01:37:49,760 --> 01:37:51,239 You must trust me. 1386 01:37:51,320 --> 01:37:53,038 Take that pen. 1387 01:37:53,120 --> 01:37:56,112 Sit down and write as I dictate. 1388 01:37:57,560 --> 01:37:59,516 Hurry, my friend. Hurry. 1389 01:38:02,880 --> 01:38:05,440 Write exactly as I speak. 1390 01:38:09,680 --> 01:38:10,749 I knew 1391 01:38:12,720 --> 01:38:14,676 it was not in your nature 1392 01:38:16,520 --> 01:38:17,873 to forget the words 1393 01:38:20,480 --> 01:38:22,436 which passed between us 1394 01:38:24,720 --> 01:38:26,676 long ago. 1395 01:38:30,840 --> 01:38:32,193 I am thankful 1396 01:38:34,200 --> 01:38:35,553 that the time has come 1397 01:38:38,520 --> 01:38:41,193 when I may truly... 1398 01:38:42,280 --> 01:38:43,599 prove them. 1399 01:38:47,280 --> 01:38:48,872 What vapour is that? 1400 01:38:50,480 --> 01:38:52,118 Vapour? 1401 01:38:52,200 --> 01:38:53,633 I am conscious of nothing. 1402 01:38:54,720 --> 01:38:56,073 Write on. 1403 01:38:58,840 --> 01:39:00,193 That I do... 1404 01:39:02,400 --> 01:39:03,753 .. is no subject... 1405 01:39:05,640 --> 01:39:06,993 .. for regret... 1406 01:39:08,440 --> 01:39:09,793 .. or grief. 1407 01:39:22,200 --> 01:39:23,758 Let there be no grief. 1408 01:39:34,880 --> 01:39:36,950 Ah, Th�r�se, I was just coming for you. 1409 01:39:37,040 --> 01:39:41,238 I saw you here. I have some business to do before I go to the guillotine today. 1410 01:39:41,320 --> 01:39:43,436 But today is your day of days. 1411 01:39:43,520 --> 01:39:45,954 I shall be there for the twenty-third head. 1412 01:39:46,040 --> 01:39:48,873 Oh, Evremonde. That will bring the loudest shout. 1413 01:39:50,640 --> 01:39:53,393 What I have to say is not for the ears of my husband. 1414 01:39:53,480 --> 01:39:54,595 Eh? 1415 01:39:54,680 --> 01:39:58,468 Defarge is a good enough Republican, but he has weaknesses. 1416 01:39:59,600 --> 01:40:01,158 He's weak enough to relent 1417 01:40:01,240 --> 01:40:03,800 towards a certain doctor and his daughter. 1418 01:40:03,880 --> 01:40:06,314 The wife of Evremonde. 1419 01:40:06,400 --> 01:40:09,631 She will be at home now awaiting the moment of his death. 1420 01:40:09,720 --> 01:40:11,597 She will be mourning and grieving. 1421 01:40:11,680 --> 01:40:15,434 Yes, and it's an offence to mourn for an aristocrat. 1422 01:40:15,520 --> 01:40:20,355 She will be in a state of mind to speak against the justice of the Republic. 1423 01:40:20,440 --> 01:40:22,032 And I shall be there to hear. 1424 01:40:22,120 --> 01:40:24,315 Ha ha ha! 1425 01:40:24,400 --> 01:40:26,197 My cherished! 1426 01:40:26,280 --> 01:40:29,272 What a splendid woman this is. 1427 01:40:29,360 --> 01:40:31,396 Take this. Keep my usual place for me. 1428 01:40:31,480 --> 01:40:33,072 But you won't be late? 1429 01:40:33,160 --> 01:40:35,355 I shall be there when his turn comes. 1430 01:40:52,160 --> 01:40:54,116 You see 1431 01:40:54,200 --> 01:40:55,758 Is your hazard so very great? 1432 01:40:55,840 --> 01:40:59,150 My hazard is whether you remain true to your bargain. 1433 01:40:59,240 --> 01:41:00,639 I shall remain true to it. 1434 01:41:00,720 --> 01:41:02,392 To the very end. 1435 01:41:02,480 --> 01:41:04,630 Can any man keep to a bargain like that? 1436 01:41:04,720 --> 01:41:07,871 Have no fear. I shall soon be out of harm's way. 1437 01:41:07,960 --> 01:41:11,191 And so, please God, will they. My coach is still outside? 1438 01:41:11,280 --> 01:41:12,554 Yes, it was a minute ago. 1439 01:41:12,640 --> 01:41:14,995 Get some assistance. Have him taken to it. 1440 01:41:16,440 --> 01:41:17,793 Hurry, man. Hurry. 1441 01:41:21,280 --> 01:41:22,633 Mr Carton... 1442 01:41:27,200 --> 01:41:29,350 Tell them to take him to Tellson's Bank. 1443 01:41:30,440 --> 01:41:31,793 He has friends there. 1444 01:41:37,920 --> 01:41:39,273 Hey you there! 1445 01:41:41,280 --> 01:41:42,633 Goodbye, old Sydney. 1446 01:41:46,600 --> 01:41:47,953 Hey you there 1447 01:41:50,160 --> 01:41:52,628 The gentleman needs a bit more help this time. 1448 01:41:52,720 --> 01:41:54,472 Out like a light. 1449 01:41:54,560 --> 01:41:57,233 I'm not surprised, the load he had when he came in. 1450 01:41:57,320 --> 01:41:59,880 I wish I were rich enough to stink like this one. 1451 01:42:30,680 --> 01:42:32,352 That must be our Mr Carton. 1452 01:42:32,440 --> 01:42:35,989 All right. Put him in this coach. He can sober up on the journey. 1453 01:42:36,080 --> 01:42:38,071 Do you have your papers, and Jerry's? 1454 01:42:38,160 --> 01:42:40,594 Don't bother about us. We can look after ourselves. 1455 01:42:40,680 --> 01:42:44,116 You and Jerry will follow in the second coach. Send Miss Lucie out. 1456 01:42:57,200 --> 01:42:58,792 The time. It's so near. 1457 01:42:58,880 --> 01:43:00,154 You must go quickly. 1458 01:43:00,240 --> 01:43:01,559 Has Mr Carton returned? 1459 01:43:01,640 --> 01:43:03,039 Come. This minute. 1460 01:43:03,120 --> 01:43:04,075 Wait! 1461 01:43:08,000 --> 01:43:09,399 Mercy! Mercy! 1462 01:43:11,560 --> 01:43:12,913 - Stand aside! - Never. 1463 01:43:16,960 --> 01:43:18,598 You can't get the better of me 1464 01:43:18,680 --> 01:43:19,908 I'm a Briton. 1465 01:43:24,320 --> 01:43:27,392 I tell you, there's a terrible woman in there with Prossie. 1466 01:43:27,480 --> 01:43:28,993 We can't leave her alone. 1467 01:43:29,080 --> 01:43:31,116 All right. Jerry will look after her. 1468 01:43:33,000 --> 01:43:34,956 Drive on! 1469 01:44:00,640 --> 01:44:02,631 Marchand 1470 01:44:02,720 --> 01:44:04,676 Duvernois 1471 01:44:04,760 --> 01:44:06,876 Garnot 1472 01:44:06,960 --> 01:44:08,916 Gabelle 1473 01:44:24,640 --> 01:44:26,596 Evremonde. 1474 01:44:45,160 --> 01:44:46,752 Four travellers to England. 1475 01:44:46,840 --> 01:44:49,718 Jarvis Lorry banker English 1476 01:44:49,800 --> 01:44:51,358 That's me 1477 01:44:51,440 --> 01:44:52,953 Alexander Manette 1478 01:44:53,040 --> 01:44:54,996 Alexander Manette. 1479 01:45:05,920 --> 01:45:07,273 Alexander Manette. 1480 01:45:10,120 --> 01:45:11,553 Can it be the same? 1481 01:45:11,640 --> 01:45:15,633 Lucie Darnay Of course his daughter 1482 01:45:15,720 --> 01:45:18,359 - The wife of Evremonde. - That is so. 1483 01:45:18,440 --> 01:45:21,432 Evremonde has an assignation elsewhere. 1484 01:45:22,640 --> 01:45:24,710 Sydney Carton, advocate, English. 1485 01:45:28,240 --> 01:45:31,312 Ha, ha, ha. It's proving difficult to waken our friend. 1486 01:45:32,360 --> 01:45:33,839 I recall this Englishman. 1487 01:45:33,920 --> 01:45:37,913 The one that even a revolution couldn't keep from our wines 1488 01:45:39,480 --> 01:45:40,833 Let him dream on. 1489 01:45:58,120 --> 01:46:00,076 Ah, that's it. Ah! 1490 01:46:10,440 --> 01:46:11,668 Twenty, Marchand. 1491 01:46:13,920 --> 01:46:15,876 Twenty-one, Gabelle. 1492 01:46:17,760 --> 01:46:19,716 Twenty-two, Duvernois. 1493 01:46:20,760 --> 01:46:22,318 Twenty-three, Evremonde. 1494 01:46:25,240 --> 01:46:27,071 Twenty-four, Garnot. 1495 01:46:29,720 --> 01:46:31,676 Twenty-five Garnevech 1496 01:46:34,160 --> 01:46:35,513 Monsieur Charles. 1497 01:46:38,800 --> 01:46:39,835 Monsieur Charles. 1498 01:46:49,920 --> 01:46:51,990 I thought you were Citizen Evremonde. 1499 01:46:52,080 --> 01:46:54,514 And who shall say I am not? 1500 01:46:55,480 --> 01:46:56,435 You? 1501 01:46:59,840 --> 01:47:01,239 Are you dying for him? 1502 01:47:03,160 --> 01:47:04,115 And another. 1503 01:47:04,200 --> 01:47:06,919 May I hold your hand, stranger? 1504 01:48:15,600 --> 01:48:16,953 Down with Evremonde! 1505 01:48:19,840 --> 01:48:20,875 Down with 1506 01:48:20,960 --> 01:48:22,029 - Evremonde! - Hush! 1507 01:48:22,120 --> 01:48:24,270 - What? - He's going to pay the forfeit. 1508 01:49:27,280 --> 01:49:29,396 Keep your eyes on me and mind nothing else. 1509 01:49:30,480 --> 01:49:32,436 I mind nothing while I'm with you. 1510 01:49:34,360 --> 01:49:36,510 I shall mind nothing when I go, 1511 01:49:37,600 --> 01:49:39,079 if they are quick. 1512 01:49:40,800 --> 01:49:42,358 They will be quick. 1513 01:49:44,520 --> 01:49:47,830 Th�r�se! Th�r�se Defarge! 1514 01:49:47,920 --> 01:49:50,195 Who has seen her? Th�r�se! 1515 01:49:50,280 --> 01:49:53,556 - She's never missed before. - No. She won't miss this time. 1516 01:50:12,320 --> 01:50:14,959 Is the moment come? 1517 01:50:18,960 --> 01:50:20,279 It's come. 1518 01:50:56,640 --> 01:50:59,108 Suddenly I want to weep 1519 01:51:00,160 --> 01:51:02,435 But I must hold my tears in check 1520 01:51:02,520 --> 01:51:04,875 lest they think it is myself I weep for 1521 01:51:06,240 --> 01:51:08,310 And who would weep for Sydney Carton? 1522 01:51:12,200 --> 01:51:13,633 A little time ago 1523 01:51:13,720 --> 01:51:15,790 none in all the world 1524 01:51:17,720 --> 01:51:19,676 But somebody will weep for me now 1525 01:51:22,120 --> 01:51:24,680 And that knowledge redeems a worthless life 1526 01:51:26,280 --> 01:51:29,397 Worthless but for this final moment 1527 01:51:30,920 --> 01:51:32,876 which makes it all worthwhile 1528 01:51:34,040 --> 01:51:36,508 It is a far far better thing I do 1529 01:51:38,040 --> 01:51:39,996 than I have ever done 1530 01:51:41,640 --> 01:51:43,915 It is a far far better rest I go to 1531 01:51:45,800 --> 01:51:47,756 than I have ever known 117955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.