Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,880
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,810 --> 00:00:09,660
Why did you do this?
3
00:00:09,980 --> 00:00:11,820
I loved you.
4
00:00:11,820 --> 00:00:14,430
I loved you so much.
5
00:00:14,430 --> 00:00:16,340
Why...
6
00:00:29,330 --> 00:00:31,300
Episode 3
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,120
It's Wol Ryung.
8
00:00:37,120 --> 00:00:39,080
I'm sure Wol Ryung has come back.
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,870
Wol Ryung, are you back?
10
00:00:48,060 --> 00:00:51,020
Who's there?
11
00:01:12,380 --> 00:01:17,810
I've managed to make some soup.
You should have some for now.
12
00:01:22,790 --> 00:01:24,310
This kid...
13
00:01:24,360 --> 00:01:27,720
He has Wol Ryung's eyes.
14
00:01:28,980 --> 00:01:31,250
Is that so?
15
00:01:31,650 --> 00:01:35,210
I can't tell.
16
00:01:35,920 --> 00:01:41,220
What his face looked like...
What his eyes looked like...
17
00:01:41,220 --> 00:01:43,370
How he used to smile...
18
00:01:44,400 --> 00:01:47,650
I can't remember.
19
00:01:57,730 --> 00:02:01,480
I told him to stab
your heart with that.
20
00:02:01,660 --> 00:02:05,610
He could have been safe
if he stabbed you with that.
21
00:02:06,290 --> 00:02:10,370
Then, why didn't he stab me?
22
00:02:12,090 --> 00:02:16,780
You made his heart flutter
for the first time in a thousand years.
23
00:02:16,780 --> 00:02:20,770
I'm sure he couldn't hurt you
to save himself.
24
00:02:22,320 --> 00:02:25,900
That was Wol Ryung's love.
25
00:02:27,230 --> 00:02:29,860
You hold on to the dagger now.
26
00:02:29,860 --> 00:02:36,000
It's the last possession from Wol Ryung
who truly loved and trusted you.
27
00:02:53,110 --> 00:02:56,990
I was planning to kill him.
28
00:02:59,980 --> 00:03:05,690
I thought a monstrous baby might be born,
so I was planning on killing him.
29
00:03:06,270 --> 00:03:10,210
Those were my wretched thoughts.
30
00:03:10,920 --> 00:03:14,910
You must have gone through a lot
traveling this far.
31
00:03:14,910 --> 00:03:17,310
Have you been well?
32
00:03:19,320 --> 00:03:21,400
Did you face any troubles?
33
00:03:25,880 --> 00:03:30,710
Humans are so weak and feeble.
34
00:03:41,630 --> 00:03:48,620
Such foolish beings that only feel regret
after losing something precious.
35
00:03:51,910 --> 00:03:56,000
Don't forgive a girl like me.
36
00:04:02,720 --> 00:04:06,540
I pushed my loved one to death.
37
00:04:06,660 --> 00:04:09,800
And I even tried to kill his son.
38
00:04:10,080 --> 00:04:12,820
Don't forgive a wretched girl like me.
39
00:04:13,070 --> 00:04:17,720
I will carry all of these burdens with me.
40
00:04:23,580 --> 00:04:28,580
Please take pity on this child.
41
00:04:29,940 --> 00:04:33,480
Don't let him lead a sad and
lonely life like Wol Ryung.
42
00:04:33,480 --> 00:04:39,820
Help him to live as a human being
amongst others.
43
00:05:04,460 --> 00:05:11,040
This is the last wish of
an undeserving mother.
44
00:05:24,430 --> 00:05:28,160
She wants him to live as
a human child.
45
00:05:31,200 --> 00:05:36,900
As a human being amongst other
average people.
46
00:05:55,470 --> 00:05:57,650
Please eat as much as you would like.
47
00:06:03,890 --> 00:06:06,700
Chun Ha, please get me some water.
48
00:06:13,490 --> 00:06:14,860
So refreshing.
49
00:06:14,860 --> 00:06:17,980
It must be hard for you
when you can't even drink any liquor.
50
00:06:17,980 --> 00:06:21,630
Still, what can I do?
They are in charge of this matter.
51
00:06:21,630 --> 00:06:24,140
I have to get on their good side.
52
00:06:24,140 --> 00:06:28,560
Things haven't changed. They can't
say no to free food and free women.
53
00:06:28,560 --> 00:06:32,200
The ambitious and self-righteous
are more of a headache.
54
00:06:32,200 --> 00:06:35,090
Those with greed for money
are easier to deal with.
55
00:06:37,040 --> 00:06:38,470
Wait.
56
00:06:39,640 --> 00:06:41,760
Do you hear something?
57
00:06:41,760 --> 00:06:42,820
What?
58
00:06:42,820 --> 00:06:45,080
What sound?
59
00:06:45,080 --> 00:06:47,430
I think I heard a baby crying.
60
00:06:47,430 --> 00:06:50,010
- I don't hear anything.
- No.
61
00:06:50,850 --> 00:06:52,980
I'm sure it was a baby's cry.
62
00:06:56,560 --> 00:06:58,810
Stop for a moment.
63
00:07:02,070 --> 00:07:04,360
Isn't this a baby crying?
64
00:07:04,360 --> 00:07:07,620
What would a baby be doing here?
65
00:07:07,620 --> 00:07:09,030
Right...
66
00:07:09,290 --> 00:07:11,370
Over there!
67
00:07:13,500 --> 00:07:15,220
What's that?
68
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
How can this be?
69
00:07:45,640 --> 00:07:46,820
It's a baby.
70
00:07:46,820 --> 00:07:51,330
Who would abandon an infant
in the river like this?
71
00:07:51,330 --> 00:07:53,310
I know.
72
00:07:55,330 --> 00:08:00,810
Seems like you've found yourself
a bundle of joy!
73
00:08:02,570 --> 00:08:05,860
You've found yourself a
bundle of joy.
74
00:08:06,300 --> 00:08:07,600
Who are you?
75
00:08:07,600 --> 00:08:09,360
My name is So Jung.
76
00:08:09,360 --> 00:08:12,020
Let me see.
77
00:08:12,020 --> 00:08:18,970
Through roaming from place to place,
I've learned to read the signs of heaven.
78
00:08:21,010 --> 00:08:28,430
If you raise this child,
many good fortunes will follow you.
79
00:08:29,010 --> 00:08:31,330
Good fortunes?
80
00:08:31,810 --> 00:08:36,990
Looking at your face, I can tell
you will be controlling great wealth.
81
00:08:36,990 --> 00:08:42,990
But right now,
nothing is working out for you.
82
00:08:44,660 --> 00:08:49,920
Then, if I take in this child,
all of my troubles will be over?
83
00:09:11,460 --> 00:09:17,220
Will you promise me that he will
never take this bracelet off until he is 20?
84
00:09:17,220 --> 00:09:18,970
What is this?
85
00:09:18,970 --> 00:09:22,210
- It will repel evil.
- Repel evil?
86
00:09:22,450 --> 00:09:27,450
If you raise him until he's 20
without taking that bracelet off
87
00:09:27,450 --> 00:09:33,140
all your good deeds will return to you.
You will succeed in all you do.
88
00:09:33,710 --> 00:09:36,620
You expect me to believe your words?
89
00:09:39,140 --> 00:09:46,140
The forest, trees and wind... will
be the witnesses to my words.
90
00:10:12,650 --> 00:10:14,480
You have such good luck.
91
00:10:14,480 --> 00:10:17,940
Finding a bundle of joy like this
on your outing.
92
00:10:18,390 --> 00:10:22,600
While we are at it,
why don't I give that child a name?
93
00:10:22,600 --> 00:10:25,100
Since he was abandoned in the river,
how about Kang Chi?
94
00:10:25,100 --> 00:10:27,410
'Kang' meaning river,
and 'Chi' meaning abandoned.
95
00:10:27,410 --> 00:10:28,550
So, Kang Chi!
96
00:10:28,550 --> 00:10:32,500
Take on his last name,
and call him Choi Kang Chi.
97
00:10:32,500 --> 00:10:35,900
My lords, I'm not even married yet.
98
00:10:36,460 --> 00:10:40,210
Choi Kang Chi, that's a great name!
99
00:10:40,870 --> 00:10:44,050
How about it,
Lord Park?
100
00:10:52,440 --> 00:10:54,810
It is a mysterious place.
101
00:10:54,810 --> 00:10:59,540
A dangerous mountain
where humans don't dare approach.
102
00:11:00,680 --> 00:11:06,110
Another legend was starting here.
103
00:11:06,110 --> 00:11:07,570
His name...
104
00:11:07,570 --> 00:11:09,240
Kang Chi.
105
00:11:09,970 --> 00:11:11,960
Choi Kang Chi.
106
00:11:33,980 --> 00:11:37,850
So, what happened? Did he take
in the baby abandoned at the river?
107
00:11:37,850 --> 00:11:39,920
Of course, he did!
108
00:11:39,920 --> 00:11:43,540
Then what about that noble man?
Did he really become rich?
109
00:11:43,540 --> 00:11:47,470
Of course, he became a
really wealthy man!
110
00:11:47,470 --> 00:11:52,170
That nobility who took in the
abandoned baby by the river...
111
00:11:52,200 --> 00:11:58,790
After that day, everything he did
was a huge success!
112
00:11:58,790 --> 00:12:02,330
He became one of the top wealthy men.
113
00:12:02,330 --> 00:12:07,410
Right now, he owns the best inn
in the southern province.
114
00:12:07,410 --> 00:12:09,230
The name...
115
00:12:09,230 --> 00:12:13,530
Hundred Year Inn.
116
00:12:27,970 --> 00:12:32,100
In that inn, there are over
a hundred servants.
117
00:12:32,100 --> 00:12:35,250
There are over 10 guest houses.
118
00:12:35,250 --> 00:12:37,680
And about 50 guest rooms.
119
00:12:37,680 --> 00:12:42,500
There are stables
to keep horses and cows.
120
00:12:42,500 --> 00:12:46,430
And of course, there are
bathing rooms.
121
00:12:46,430 --> 00:12:49,490
And in the kitchen of each
guest house...
122
00:12:49,490 --> 00:12:55,600
the best dishes are cooked up to
satisfy the guests.
123
00:12:55,600 --> 00:12:59,100
That sounds delicious!
124
00:12:59,720 --> 00:13:09,460
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
125
00:13:09,460 --> 00:13:09,810
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
126
00:13:09,810 --> 00:13:14,200
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
127
00:13:14,320 --> 00:13:17,370
Oh my... There's more
than just gold and silver.
128
00:13:17,370 --> 00:13:25,840
In all of the 12 storage rooms,
there are jewels overflowing.
129
00:13:28,830 --> 00:13:32,910
So at one point,
there were a lot of thieves there.
130
00:13:32,910 --> 00:13:35,910
You!
131
00:13:37,640 --> 00:13:44,170
But after they got guards,
no thieves ever came in again.
132
00:13:44,170 --> 00:13:46,230
That's not all...
133
00:13:50,350 --> 00:13:53,230
I'm sorry.
134
00:13:53,230 --> 00:13:55,420
Please spare me my life.
135
00:13:56,240 --> 00:13:59,310
Please save me this once.
136
00:14:02,560 --> 00:14:05,550
My lord, what should I do?
137
00:14:15,920 --> 00:14:19,750
Are you the one who entered our
storage room to steal our goods?
138
00:14:19,750 --> 00:14:22,540
My lord!
139
00:14:22,980 --> 00:14:26,030
I've done wrong.
140
00:14:26,380 --> 00:14:31,420
I have an elderly mother, a wife,
and seven children to feed.
141
00:14:31,420 --> 00:14:35,140
They've already gone five days
without food.
142
00:14:35,140 --> 00:14:37,600
I wasn't thinking straight.
143
00:14:38,200 --> 00:14:41,790
I've done wrong.
144
00:14:42,550 --> 00:14:45,690
Please forgive me this once.
145
00:14:49,830 --> 00:14:54,920
Use one bag for food, and use the
other bag for planting.
146
00:14:54,920 --> 00:14:59,970
If you bring me the crops after farming,
I will buy them from you at a good price.
147
00:15:00,770 --> 00:15:03,460
Thank you, sir.
148
00:15:03,740 --> 00:15:08,430
How can I ever repay you?
149
00:15:08,430 --> 00:15:10,620
Live well.
150
00:15:11,410 --> 00:15:15,050
It will be payment enough
if you live well.
151
00:15:15,910 --> 00:15:20,240
From now on, my life is yours
to do as you wish.
152
00:15:20,240 --> 00:15:25,630
If you ever ask for my life,
I will gladly give it to you.
153
00:15:32,300 --> 00:15:40,530
The generosity and kindness of
Lord Park at that inn was so great.
154
00:15:40,530 --> 00:15:44,840
Thanks to that lord,
less and less people went hungry.
155
00:15:44,840 --> 00:15:51,000
And the people started
respecting Lord Park greatly.
156
00:15:51,000 --> 00:15:53,810
Oh...
157
00:15:53,810 --> 00:15:56,330
So, how should you all act?
158
00:15:56,330 --> 00:16:02,390
You think you should grow up to be someone
with good character and generosity like Lord Park?
159
00:16:02,390 --> 00:16:05,180
Yes!
160
00:16:09,690 --> 00:16:12,530
- I have a question!
- Yes.
161
00:16:16,470 --> 00:16:19,450
- What happened to that infant?
- What?
162
00:16:19,450 --> 00:16:23,140
The infant that Lord Park
brought in from the river.
163
00:16:23,320 --> 00:16:26,300
I'm curious as to what happened
to him.
164
00:16:26,300 --> 00:16:27,990
What happened?
165
00:16:29,680 --> 00:16:31,780
Well...
166
00:16:31,780 --> 00:16:33,590
You see...
167
00:16:33,590 --> 00:16:36,000
Kang Chi!
Where are you?
168
00:16:36,000 --> 00:16:37,820
Choi Kang Chi!
169
00:16:44,230 --> 00:16:45,600
Kang Chi?
170
00:16:45,600 --> 00:16:47,720
He hasn't come here.
171
00:16:47,720 --> 00:16:51,030
What do you mean he's not here?
172
00:16:51,290 --> 00:16:55,720
I asked him to please finish
all the work here by 5 o'clock.
173
00:16:55,720 --> 00:16:57,470
What happened now?
174
00:16:57,470 --> 00:16:59,760
Did Kang Chi cause trouble again?
175
00:16:59,760 --> 00:17:04,700
He did!
He made big trouble!
176
00:17:04,700 --> 00:17:05,770
What?
177
00:17:11,490 --> 00:17:15,000
Didn't you hear what I said?
178
00:17:15,000 --> 00:17:20,100
I told you to bring out Kang Chi!
Why isn't anybody responding?
179
00:17:21,580 --> 00:17:24,140
Why are you looking for
Choi Kang Chi?
180
00:17:32,280 --> 00:17:34,380
Who are you?
181
00:17:34,380 --> 00:17:38,000
I am the one in charge of the finances
here at the inn.
182
00:17:38,000 --> 00:17:41,670
Why are you causing such
ruckus at our inn?
183
00:17:41,670 --> 00:17:45,530
You really need me to tell you
why I'm here?
184
00:17:47,170 --> 00:17:53,190
Who do you think did this damage
to their faces?
185
00:17:53,850 --> 00:17:55,700
Are you telling me it was
Choi Kang Chi?
186
00:17:55,700 --> 00:17:59,010
If you know it,
bring him here right now.
187
00:17:59,010 --> 00:18:04,980
Whatever I need to do, I have to
settle things with him today.
188
00:18:08,030 --> 00:18:11,190
I understand, so you should
leave for today.
189
00:18:11,190 --> 00:18:13,940
I will find out what happened,
and get back to you.
190
00:18:13,940 --> 00:18:16,140
Forget about that!
191
00:18:16,780 --> 00:18:20,940
I won't leave here until
I settle this with him right now.
192
00:18:25,900 --> 00:18:28,600
What are you doing?
193
00:18:29,430 --> 00:18:34,060
I told you to bring him out!
I want that kid, Choi Kang Chi!
194
00:18:46,300 --> 00:18:47,730
Wow...
195
00:18:47,730 --> 00:18:49,840
There's no one prettier than you.
196
00:18:49,840 --> 00:18:52,320
You're just so beautiful, my lady.
197
00:18:52,830 --> 00:18:55,780
Did you say that the wife of
Lord Oh is visiting today?
198
00:18:55,780 --> 00:18:58,700
He's an assistant minister now.
199
00:19:06,530 --> 00:19:11,270
So, he must be about second ranking?
200
00:19:11,270 --> 00:19:14,520
Yes. He recently got recognized.
201
00:19:14,520 --> 00:19:17,470
Next month, he will be
going to Han Yang.
202
00:19:17,470 --> 00:19:20,010
That's why they are hurrying
the marriage.
203
00:19:20,160 --> 00:19:24,370
If he wants to start a life in Han Yang,
he must need money for politics.
204
00:19:24,370 --> 00:19:26,970
That's why he needs
father's money.
205
00:19:26,970 --> 00:19:30,400
And that must be why they are
rushing this marriage.
206
00:19:30,400 --> 00:19:32,770
Isn't that so, Kang Chi?
207
00:19:37,060 --> 00:19:39,630
You should talk to me
more respectfully.
208
00:19:39,630 --> 00:19:43,090
- I'm two years older than you.
- So what if you're older?
209
00:19:43,090 --> 00:19:45,920
You're always acting like
a child who is younger than me.
210
00:19:46,840 --> 00:19:50,250
Why are you getting less and less
charming as you get older?
211
00:19:50,250 --> 00:19:56,060
When you were younger,
you were much more charming.
212
00:19:56,060 --> 00:19:58,670
I was immature then.
And now...
213
00:19:58,670 --> 00:20:00,410
And now?
214
00:20:03,010 --> 00:20:06,630
I'll soon be the daughter-in-law
of an assistant minister.
215
00:20:09,730 --> 00:20:13,190
Don't even try.
That doesn't suit you.
216
00:20:13,190 --> 00:20:14,880
How will you handle that?
217
00:20:14,880 --> 00:20:17,370
What do you mean it doesn't suit me?
218
00:20:20,050 --> 00:20:24,810
As far as I know, you're someone
who can't stand to lead a boring life.
219
00:20:24,810 --> 00:20:26,240
The house of an assistant minister?
220
00:20:26,240 --> 00:20:29,120
There's no way you'll be happy
living in that boring place.
221
00:20:29,120 --> 00:20:32,250
I know you better than
anyone else.
222
00:20:34,870 --> 00:20:37,840
You shouldn't be here
like this.
223
00:20:37,840 --> 00:20:40,950
The lady of the house will
be here soon.
224
00:20:43,380 --> 00:20:44,970
Oh my...
225
00:20:46,380 --> 00:20:49,030
What do I do?
She's really here.
226
00:20:49,800 --> 00:20:54,130
My lady, your mother is here.
227
00:20:57,470 --> 00:21:01,520
Lady Chung Jo, your mother is here.
228
00:21:06,850 --> 00:21:10,260
Chung Jo, it's me, your mother.
Are you inside?
229
00:21:12,650 --> 00:21:14,550
Chung Jo.
230
00:21:14,550 --> 00:21:19,660
Yes, my lady.
She's inside getting ready.
231
00:21:24,280 --> 00:21:25,300
Hurry.
232
00:21:25,890 --> 00:21:28,230
Hurry, and go out this way.
233
00:21:31,380 --> 00:21:33,180
Are you serious?
234
00:21:33,180 --> 00:21:37,100
As you said, this marriage
is to benefit the two households.
235
00:21:37,100 --> 00:21:42,110
You seriously want to
have that kind of marriage?
236
00:21:52,590 --> 00:21:57,220
If you wait a bit more,
she'll be ready soon.
237
00:21:57,220 --> 00:21:58,760
Step aside.
238
00:22:07,700 --> 00:22:09,680
Mother.
239
00:22:10,680 --> 00:22:14,390
I was just about to go out.
240
00:22:15,320 --> 00:22:17,180
Is it Kang Chi?
241
00:22:17,180 --> 00:22:19,380
Was he here again?
242
00:22:19,380 --> 00:22:23,520
No, of course not.
I haven't even seen Kang Chi's shadow.
243
00:22:23,520 --> 00:22:28,000
The spring weather was so nice,
I just left the window open for a while.
244
00:22:28,000 --> 00:22:31,470
When there's talk of marriage,
you should avoid even the spring wind.
245
00:22:31,470 --> 00:22:37,480
I've been telling you that this marriage
is just as important to us as it is to them.
246
00:22:37,920 --> 00:22:43,540
Even if you've grown up with Kang Chi,
he is still of common birth.
247
00:22:43,540 --> 00:22:46,570
You are old enough to
differentiate between the classes.
248
00:22:46,570 --> 00:22:48,130
Do you understand?
249
00:22:48,850 --> 00:22:53,270
I understand, Mother.
Don't worry.
250
00:22:57,080 --> 00:23:00,190
I asked them to get tea
ready on the patio.
251
00:23:00,190 --> 00:23:04,210
Lady Gong is waiting outside.
Greet her properly first.
252
00:23:04,210 --> 00:23:07,960
- And bring her there.
- Yes, mother.
253
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Tae Seo.
254
00:23:45,640 --> 00:23:49,450
Did you forget already that mother
told you not to come here?
255
00:23:50,490 --> 00:23:54,760
How could I forget?
I wasn't visiting, I was just passing by.
256
00:23:55,470 --> 00:23:57,190
Then...
257
00:24:01,010 --> 00:24:02,710
I'm serious.
258
00:24:02,710 --> 00:24:04,830
I was just passing by.
259
00:24:04,830 --> 00:24:07,750
Ma Bong Chool is here to see you.
260
00:24:16,640 --> 00:24:18,770
Settle this quietly,
and send them away.
261
00:24:18,770 --> 00:24:21,360
There's an important guest
in the inner house.
262
00:24:22,160 --> 00:24:24,740
You want to die?
263
00:24:25,100 --> 00:24:27,400
What?
264
00:24:27,400 --> 00:24:29,300
- Kang Chi!
- You!
265
00:24:29,300 --> 00:24:31,870
Where do you think this place is?
266
00:24:31,870 --> 00:24:36,070
What do you mean where?
This is the Hundred Year Inn.
267
00:24:36,070 --> 00:24:38,590
Then who am I?
268
00:24:38,590 --> 00:24:41,410
Who else?
You're Choi Kang Chi!
269
00:24:41,410 --> 00:24:43,820
So, you know well.
270
00:24:43,820 --> 00:24:46,050
Then you must know this, too.
271
00:24:46,050 --> 00:24:50,130
Whoever comes in here to
cause damage...
272
00:24:50,130 --> 00:24:56,400
I, Choi Kang Chi, get them good,
and take the limbs off their bodies.
273
00:24:58,010 --> 00:25:02,350
What did you say?
Take the limbs out?
274
00:25:02,350 --> 00:25:05,520
Look at you talking when you're nothing
but an orphan who was brought in.
275
00:25:05,520 --> 00:25:07,760
Look here!
How dare you say that?
276
00:25:07,760 --> 00:25:13,810
You have such a nasty temper
for someone without any roots.
277
00:25:13,810 --> 00:25:18,360
Relying on Lord Park's support,
you've been getting on my nerves.
278
00:25:18,360 --> 00:25:23,570
You've become a bastard that
pesters the good people!
279
00:25:25,360 --> 00:25:27,260
Sir!
280
00:25:27,810 --> 00:25:29,390
Choi Kang Chi!
281
00:25:29,970 --> 00:25:31,920
I won't say much.
282
00:25:31,920 --> 00:25:35,390
Shut your mouth,
and leave on the count of three.
283
00:25:35,390 --> 00:25:37,170
One.
284
00:25:37,310 --> 00:25:39,070
Did you just kick me?
285
00:25:39,230 --> 00:25:41,430
You bastard!
286
00:25:41,430 --> 00:25:44,210
What are you doing?
I told you to send him away quietly.
287
00:25:44,210 --> 00:25:47,310
- Two!
- There's an important guest inside, stop.
288
00:25:47,310 --> 00:25:48,440
Three!
289
00:25:48,440 --> 00:25:51,180
- I told you to stop!
- You animal!
290
00:25:51,180 --> 00:25:54,770
- You should stop, too.
- As you saw, I'm the one who got hit.
291
00:25:54,770 --> 00:25:56,430
- Is 10 coins enough?
- What?
292
00:25:56,430 --> 00:25:58,660
Let's settle this for 10 coins.
How about it?
293
00:25:58,660 --> 00:26:03,080
- Park Tae Seo!
- You can't do anything with 10 coins.
294
00:26:03,080 --> 00:26:05,040
How about 20?
295
00:26:05,040 --> 00:26:07,910
That would be enough to settle this.
296
00:26:07,910 --> 00:26:11,670
You!
You think 20 coins is nothing?
297
00:26:12,820 --> 00:26:16,630
Are you grabbing me by my throat?
298
00:26:16,630 --> 00:26:20,660
Then, it will be 10 more coins.
It'll be 30.
299
00:26:20,660 --> 00:26:22,310
You want to die?
300
00:26:23,010 --> 00:26:25,460
Fine, 30 coins.
Is that good?
301
00:26:25,460 --> 00:26:29,050
Are you crazy?
How can you give 30 coins to him?
302
00:26:29,050 --> 00:26:31,420
You made it 30 when it could
have been settled for 20.
303
00:26:31,420 --> 00:26:32,750
Shut up.
304
00:26:32,980 --> 00:26:37,770
Then I'll do as you say,
and settle for 30 coins.
305
00:26:37,770 --> 00:26:39,060
50 coins!
306
00:26:39,470 --> 00:26:41,220
50 coins?
307
00:26:44,130 --> 00:26:46,310
Let's make it 50 coins.
308
00:26:46,310 --> 00:26:47,490
But...
309
00:27:06,410 --> 00:27:10,490
If you can drag me back to
this broom, I'll give you 50 coins.
310
00:27:10,490 --> 00:27:13,360
- Kang Chi!
- 50 coins is not enough for you?
311
00:27:13,360 --> 00:27:16,510
Then, I'll give you 50 coins
and I'll beg for forgiveness on my knees.
312
00:27:16,510 --> 00:27:19,730
That's the most I can offer.
How about it?
313
00:27:19,730 --> 00:27:21,600
You want to get me?
314
00:27:23,930 --> 00:27:29,170
What are you kids doing?
He's being so generous.
315
00:27:29,970 --> 00:27:32,590
Get that kid now!
316
00:27:54,870 --> 00:27:56,700
Choi Kang Chi.
317
00:28:13,970 --> 00:28:17,910
I made this tea with the
first blossoms of a lotus flower.
318
00:28:17,910 --> 00:28:23,320
Everything you say and do
is pretty like a lotus.
319
00:28:23,320 --> 00:28:28,830
No compliments can be
too good for you.
320
00:28:32,720 --> 00:28:34,310
Kang Chi!
321
00:28:54,900 --> 00:28:59,560
Sometimes, there are brawls
between guests staying at the inn.
322
00:28:59,560 --> 00:29:03,780
The inn and the house are separated,
so don't worry.
323
00:29:14,390 --> 00:29:16,160
Kang Chi!
324
00:29:17,310 --> 00:29:19,350
Choi Kang Chi!
325
00:29:21,940 --> 00:29:23,590
What do you think you're doing?
326
00:29:28,180 --> 00:29:30,440
It's 50 coins!
327
00:29:39,960 --> 00:29:42,130
It's 50 coins!
328
00:29:51,830 --> 00:29:53,710
We got him!
329
00:29:53,710 --> 00:29:56,640
What are you doing?
Get him!
330
00:29:56,640 --> 00:29:58,760
It's 50 coins!
331
00:29:59,320 --> 00:30:00,910
Stop!
332
00:30:14,810 --> 00:30:17,840
What's all this commotion?
333
00:30:19,470 --> 00:30:21,380
My lord.
334
00:30:24,720 --> 00:30:27,200
Kang Chi, are you okay?
335
00:30:30,170 --> 00:30:33,830
Kang Chi!
Get up right now!
336
00:31:02,060 --> 00:31:05,100
It's the 50 coins that
Kang Chi promised you.
337
00:31:05,280 --> 00:31:08,140
He's on his knees begging for forgiveness.
Is that enough?
338
00:31:08,140 --> 00:31:10,410
Of course, my lord.
339
00:31:12,410 --> 00:31:17,160
Can I really take this?
340
00:31:17,790 --> 00:31:20,960
Just go.
341
00:31:20,960 --> 00:31:25,170
Yes, of course we will go.
342
00:31:30,010 --> 00:31:34,960
- Let's get going!
- Yes, sir.
343
00:31:39,220 --> 00:31:41,500
Those guys!
344
00:31:43,270 --> 00:31:48,320
How dare you raise your voice?
You better beg for forgiveness.
345
00:31:49,360 --> 00:31:53,490
- What is it now?
- What?
346
00:31:53,490 --> 00:31:56,730
When you fight like this,
it's one or the other.
347
00:31:56,730 --> 00:32:00,490
He's done damage to our inn,
or you've seen him bothering a weak man.
348
00:32:00,490 --> 00:32:03,290
Which one was it?
349
00:32:05,330 --> 00:32:08,980
I can't make any excuses
for my actions.
350
00:32:08,980 --> 00:32:12,180
It's all because of my temper
and lack of self-control.
351
00:32:12,180 --> 00:32:14,010
I'm sorry.
352
00:32:16,490 --> 00:32:20,540
Fighting in your youth
is not such a big flaw.
353
00:32:20,870 --> 00:32:24,030
But, Kang Chi...
you're an adult now.
354
00:32:24,030 --> 00:32:27,130
Soon, you'll help Tae Seo to take
charge of this inn.
355
00:32:27,130 --> 00:32:30,650
In the guest house, you should have
taken care of this a little more responsibly.
356
00:32:30,650 --> 00:32:33,600
I don't have anything to say,
my lord.
357
00:32:33,600 --> 00:32:37,980
Stay on your knees,
and think about what you did today.
358
00:32:39,880 --> 00:32:41,370
Let's go.
359
00:32:42,780 --> 00:32:46,460
You!
Please grow up!
360
00:32:53,200 --> 00:32:56,210
How much longer do I
have to stand him?
361
00:32:56,210 --> 00:33:00,320
- Did Lady Gong go home?
- I begged for forgiveness.
362
00:33:00,320 --> 00:33:02,970
And I sent her home
with some silk.
363
00:33:03,830 --> 00:33:06,370
I was so embarrassed and ashamed.
364
00:33:07,890 --> 00:33:12,310
I'm pleading with you to
send Kang Chi away from our home.
365
00:33:12,310 --> 00:33:13,330
Please?
366
00:33:13,330 --> 00:33:16,240
There's only about a month left
until he turns 20.
367
00:33:16,240 --> 00:33:21,350
When that time's up,
will you send him away?
368
00:33:21,350 --> 00:33:25,070
- Dear!
- I can't stand that kid, Kang Chi.
369
00:33:25,070 --> 00:33:28,430
Since he arrived at this house,
I couldn't stand him.
370
00:33:31,420 --> 00:33:35,980
You brought in an abandoned child?
Our first baby is due soon.
371
00:33:35,980 --> 00:33:41,260
- I couldn't leave that infant there.
- No, I don't want to.
372
00:33:41,260 --> 00:33:44,270
We can't let a child without any roots
into our home.
373
00:33:44,270 --> 00:33:47,200
What if he's the opposite of
good fortune?
374
00:33:47,200 --> 00:33:50,420
For two months, we haven't heard anything
about the ships we sent to China.
375
00:33:50,420 --> 00:33:54,050
- And we don't have much money.
- Dear.
376
00:33:57,990 --> 00:33:59,630
Oh, no...
377
00:33:59,990 --> 00:34:02,400
You're bleeding.
378
00:34:05,090 --> 00:34:07,940
- What happened?
- I'm sorry, my lord.
379
00:34:07,940 --> 00:34:13,070
I dropped the candlestick by accident.
It fell on the child's head.
380
00:34:20,560 --> 00:34:24,170
My lord, the baby!
381
00:34:31,910 --> 00:34:36,800
Dear, what have you brought into
this household?
382
00:34:43,220 --> 00:34:47,780
This is a bad sign.
Send that child out of the house now.
383
00:34:47,780 --> 00:34:49,310
Now!
384
00:34:54,220 --> 00:34:56,050
Dear!
385
00:35:13,580 --> 00:35:17,610
What do we do?
She's having a difficult delivery.
386
00:35:17,610 --> 00:35:21,570
It may be dangerous to
both the mother and the baby.
387
00:35:26,180 --> 00:35:29,410
It will repel evil.
388
00:35:29,410 --> 00:35:34,330
If you raise this child until he's 20
without taking the bracelet off...
389
00:35:34,330 --> 00:35:40,240
all your good deeds will return to you.
And everything you do will be a success.
390
00:35:44,750 --> 00:35:47,690
Who are you?
391
00:35:47,690 --> 00:35:52,840
Are you really a bundle of joy,
or are you a cursed baby?
392
00:36:22,330 --> 00:36:25,310
My lord!
The baby is born!
393
00:36:25,310 --> 00:36:27,800
You're a father!
394
00:36:27,800 --> 00:36:30,260
And my wife?
Is she okay, too?
395
00:36:30,260 --> 00:36:34,520
Of course, both the mother and
the baby are okay.
396
00:36:36,540 --> 00:36:37,830
My lord!
397
00:36:39,060 --> 00:36:41,370
There is good news.
398
00:36:41,370 --> 00:36:44,950
Your ships presumed to be
lost at sea have come back.
399
00:36:44,950 --> 00:36:46,100
What?
400
00:36:46,100 --> 00:36:48,950
They're back?
All three of them?
401
00:36:48,950 --> 00:36:52,530
Yes, all of them are back.
402
00:36:52,530 --> 00:36:55,730
My lord!
We're okay now.
403
00:36:55,730 --> 00:36:58,090
We are saved!
404
00:37:04,020 --> 00:37:10,220
If you raise this child,
everything you do will be successful.
405
00:37:11,560 --> 00:37:17,530
The forest, trees, and wind
will be witnesses to my words.
406
00:37:45,140 --> 00:37:47,300
I'm so hungry.
407
00:37:55,810 --> 00:37:57,220
Chung Jo!
408
00:37:59,050 --> 00:38:00,760
How did you come here?
409
00:38:00,760 --> 00:38:03,340
Don't you know that the ladies
of the house aren't allowed here?
410
00:38:03,830 --> 00:38:06,640
So, you won't eat it?
411
00:38:09,720 --> 00:38:13,790
You should have brought me
some chicken.
412
00:38:21,360 --> 00:38:23,190
Why did you do that?
413
00:38:23,860 --> 00:38:27,690
Even if you do that,
this marriage won't be called off.
414
00:38:27,690 --> 00:38:29,280
You know that.
415
00:38:33,710 --> 00:38:37,450
In life, there are things you have
to do even if you don't want to.
416
00:38:37,450 --> 00:38:39,580
This marriage is such a thing.
417
00:38:39,580 --> 00:38:41,710
You either like it or you don't.
418
00:38:41,710 --> 00:38:43,550
Why do you have to do something
you don't like?
419
00:38:43,550 --> 00:38:48,320
You have to be patient and make sacrifices
to protect something dear.
420
00:38:49,260 --> 00:38:51,920
What is that something you
are trying to protect?
421
00:38:53,140 --> 00:38:54,530
My family.
422
00:38:55,520 --> 00:38:58,090
I'm just a feeble lady of the house.
423
00:38:58,090 --> 00:39:03,690
But if my marriage can guarantee
the well-being of my father and family...
424
00:39:03,690 --> 00:39:09,230
If I can help the inn grow,
I'm happy with that.
425
00:39:09,230 --> 00:39:11,050
I can do all that.
426
00:39:11,050 --> 00:39:15,150
I can protect the inn, the lord,
you, and all your family.
427
00:39:15,150 --> 00:39:18,490
I'll protect everyone.
I'm strong, you know that.
428
00:39:19,500 --> 00:39:20,870
I do know.
429
00:39:21,640 --> 00:39:25,580
But, sometimes strength is not enough.
430
00:39:26,130 --> 00:39:28,450
Strategic partnerships and
politics are such.
431
00:39:28,450 --> 00:39:32,740
Without all that,
what do you truly want?
432
00:39:33,690 --> 00:39:36,240
- Do you like me?
- Kang Chi.
433
00:39:36,240 --> 00:39:39,160
I don't need to know anything else.
Just tell me.
434
00:39:40,280 --> 00:39:41,560
One.
435
00:39:43,790 --> 00:39:45,250
Two.
436
00:39:47,240 --> 00:39:48,930
Three.
437
00:39:52,940 --> 00:39:54,760
One.
438
00:39:55,480 --> 00:39:56,710
Two.
439
00:40:41,160 --> 00:40:45,410
It's still cold out.
Let's go in.
440
00:41:39,370 --> 00:41:42,570
We only have about a month left
until he turns 20.
441
00:41:42,570 --> 00:41:44,520
Let's keep him here
just for another month.
442
00:41:44,520 --> 00:41:48,470
What will you do if something
happens in that time?
443
00:41:48,470 --> 00:41:53,380
You won't deny knowing the fact that
Kang Chi likes Chung Jo, right?
444
00:41:54,910 --> 00:41:58,350
Chung Jo and Kang Chi grew up
together like siblings.
445
00:41:58,350 --> 00:42:02,120
What you are worried about
will never happen.
446
00:42:04,480 --> 00:42:09,440
But, all my worries came true like this.
447
00:42:11,220 --> 00:42:16,300
If you won't do it,
I'll have to kick him out.
448
00:42:32,880 --> 00:42:35,180
No good...
449
00:42:35,520 --> 00:42:37,010
What do you mean?
450
00:42:37,010 --> 00:42:39,470
You don't have any dating luck.
451
00:42:39,470 --> 00:42:45,090
Men need to have some
fat on their face.
452
00:42:45,090 --> 00:42:47,790
They should have broad shoulders.
453
00:42:47,790 --> 00:42:50,890
Then, girls will fall for them.
454
00:42:50,890 --> 00:42:54,830
You're so thin and weak looking.
455
00:42:54,830 --> 00:42:58,260
Listen, I'm a girl.
456
00:43:02,360 --> 00:43:05,710
It's even worse.
Even worse!
457
00:43:06,520 --> 00:43:11,110
What men will fall for you
when you go around looking like this?
458
00:43:12,100 --> 00:43:19,050
Girls need to be delicate
and feminine to get guys.
459
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
What?
460
00:43:21,310 --> 00:43:23,610
I don't need to look anymore.
One coin.
461
00:43:28,530 --> 00:43:33,920
I think my fate is to live alone
until I die of old age.
462
00:43:33,920 --> 00:43:36,720
Delicate and feminine?
463
00:43:36,960 --> 00:43:40,750
What medicine will help me
to become like that?
464
00:43:40,750 --> 00:43:44,350
Don't get too concerned over
a bad fortune teller's words.
465
00:43:45,360 --> 00:43:47,750
I'm really curious.
466
00:43:47,750 --> 00:43:51,980
A girl who's good with swords
and arrows is unattractive to men?
467
00:43:51,980 --> 00:43:53,490
Is that it?
468
00:43:54,750 --> 00:43:56,770
I don't know.
469
00:43:57,060 --> 00:43:59,260
I see.
Just as I thought...
470
00:43:59,260 --> 00:44:01,750
No, that's not what I meant.
471
00:44:01,750 --> 00:44:04,870
That's fine.
Don't try to comfort me.
472
00:44:04,870 --> 00:44:08,920
I'll die alone like this, anyway.
473
00:44:08,920 --> 00:44:12,460
Don't worry about me.
474
00:44:12,460 --> 00:44:15,770
Even an old shoe has a matching pair.
475
00:44:16,230 --> 00:44:21,460
Why would a human being
be matchless?
476
00:44:23,300 --> 00:44:26,020
Are you good with fortune telling?
477
00:44:28,800 --> 00:44:34,540
You have a clean and innocent soul.
478
00:44:34,540 --> 00:44:37,490
Oh, you're pretty good.
479
00:44:38,000 --> 00:44:41,650
Will you take a look?
Will I have a mate or not?
480
00:44:41,650 --> 00:44:42,920
Miss.
481
00:44:43,430 --> 00:44:44,950
Be quiet.
482
00:44:45,610 --> 00:44:47,810
Let's see.
483
00:44:49,280 --> 00:44:51,560
Let's see here.
484
00:44:58,240 --> 00:45:00,120
What?
485
00:45:00,120 --> 00:45:02,080
Am I really matchless?
486
00:45:02,080 --> 00:45:05,050
I'll really die alone of old age
like that grandma said?
487
00:45:05,050 --> 00:45:09,570
No, that's not true.
You'll soon meet your match.
488
00:45:09,570 --> 00:45:10,580
Really?
489
00:45:10,580 --> 00:45:12,330
When?
Where?
490
00:45:12,330 --> 00:45:14,170
What will he be like?
491
00:45:14,910 --> 00:45:18,550
If you can,
you should avoid this fate.
492
00:45:19,330 --> 00:45:24,780
You said he was my mate.
Don't the heavens decide that?
493
00:45:24,780 --> 00:45:28,330
If I can avoid it,
how can that be my destined mate?
494
00:45:28,330 --> 00:45:31,470
If you meet,
it may be unavoidable.
495
00:45:31,470 --> 00:45:33,670
But you can choose your destiny.
496
00:45:33,670 --> 00:45:36,920
Even if you are destined,
if you don't choose that path...
497
00:45:36,920 --> 00:45:39,970
your fate can change.
498
00:45:39,970 --> 00:45:42,340
There's no other way?
499
00:45:42,340 --> 00:45:45,760
Like a talisman to avoid bad fate
or something?
500
00:45:47,370 --> 00:45:52,880
A good friend of mine once met
someone he shouldn't have met.
501
00:45:53,780 --> 00:45:56,650
In the end, he ended up dying.
502
00:45:57,680 --> 00:46:02,020
There's no other way to stop fated love
except to avoid it.
503
00:46:02,020 --> 00:46:06,830
So, you're telling me I need to
live alone until I die of old age?
504
00:46:06,830 --> 00:46:08,020
Is that so?
505
00:46:09,260 --> 00:46:13,750
You truly have a good nature.
506
00:46:13,750 --> 00:46:17,440
If you wait around,
I'm sure you'll meet someone good.
507
00:46:17,440 --> 00:46:20,240
No, thanks.
You don't have to comfort me.
508
00:46:24,200 --> 00:46:28,520
A peach tree with a crescent moon
hanging from it, is a bad sign for you.
509
00:46:29,800 --> 00:46:34,220
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
510
00:46:34,220 --> 00:46:37,050
You understand, right?
511
00:47:13,690 --> 00:47:16,940
- Where are you going so suddenly?
- I have to meet someone urgently.
512
00:47:16,940 --> 00:47:19,620
I won't be able to come back today.
513
00:47:19,620 --> 00:47:23,400
I understand.
Tae Seo is here, so don't worry.
514
00:47:23,810 --> 00:47:27,000
- Get the horse ready.
- Yes, sir.
515
00:47:27,100 --> 00:47:29,380
I'll be back.
516
00:47:40,380 --> 00:47:42,350
What's all this?
517
00:47:42,350 --> 00:47:44,870
They're the accounting books
for the last three months.
518
00:47:44,870 --> 00:47:50,090
Look through all of it today, and
make sure all the calculations are correct.
519
00:47:51,610 --> 00:47:53,570
Why are you doing this?
520
00:47:53,570 --> 00:47:56,150
Is this punishment for
what happened yesterday?
521
00:47:56,150 --> 00:48:01,340
We lost 50 coins because of you.
You don't think you need to pay the price?
522
00:48:01,340 --> 00:48:04,930
Then make me do something physical.
Should I clean the stable?
523
00:48:04,930 --> 00:48:09,570
Or, should I clean out
the 12 storage rooms?
524
00:48:10,210 --> 00:48:11,690
Sit.
525
00:48:15,850 --> 00:48:19,390
Don't move from there
until all the work is done.
526
00:48:19,390 --> 00:48:23,050
- Do you understand?
- What an unforgiving guy...
527
00:48:23,280 --> 00:48:26,320
I care about you,
so I'm letting you off easy.
528
00:48:26,320 --> 00:48:32,190
Don't complain, and finish
all this today.
529
00:48:33,930 --> 00:48:35,760
Tae Seo!
530
00:48:52,850 --> 00:48:56,220
Hey, what are you doing here?
531
00:49:49,700 --> 00:49:53,910
Master! Lord Park is here from
Hundred Year Inn.
532
00:50:03,230 --> 00:50:05,160
It's been a long time.
533
00:50:05,160 --> 00:50:07,150
Thank you for traveling this far.
534
00:50:07,150 --> 00:50:10,750
I couldn't wait a minute
after getting your letter.
535
00:50:20,440 --> 00:50:24,480
It's nice here when
that Kang Chi is so quiet all day.
536
00:50:24,480 --> 00:50:27,340
I'm sure he's fallen asleep by now.
537
00:50:37,910 --> 00:50:40,340
Kang Chi, this kid...
538
00:50:45,960 --> 00:50:49,610
Chung Jo, it's me.
Are you inside?
539
00:50:49,980 --> 00:50:51,280
Chung Jo!
540
00:51:03,130 --> 00:51:04,640
Gob Dan!
541
00:51:04,970 --> 00:51:06,780
What's all this about?
542
00:51:06,780 --> 00:51:09,520
Why did Chung Jo want to
meet me here?
543
00:51:10,920 --> 00:51:12,630
Is something wrong?
544
00:51:13,260 --> 00:51:15,550
She's waiting inside.
545
00:51:15,550 --> 00:51:17,840
Ask her yourself.
546
00:51:28,660 --> 00:51:30,170
Chung Jo.
547
00:51:31,650 --> 00:51:34,090
Chung Jo, it's me.
548
00:51:34,090 --> 00:51:35,970
Where are you?
549
00:51:35,970 --> 00:51:37,440
Chung Jo!
550
00:51:46,850 --> 00:51:47,940
Lady Yoon.
551
00:51:47,940 --> 00:51:50,260
There's nothing wrong about
old proverbs.
552
00:51:50,260 --> 00:51:54,180
They say you should never
take in a child to raise as your own.
553
00:51:54,180 --> 00:51:56,620
You're just the case.
554
00:51:56,620 --> 00:51:57,750
What do you mean?
555
00:51:57,750 --> 00:52:01,050
How dare you like my daughter when
you don't even know your own roots?
556
00:52:01,050 --> 00:52:05,570
How can you approach Chung Jo
with such a dishonest heart?
557
00:52:05,570 --> 00:52:07,780
Please forgive me.
558
00:52:07,780 --> 00:52:12,260
But, I don't have any dishonest
feelings for her.
559
00:52:12,260 --> 00:52:14,070
Then what is it?
560
00:52:14,410 --> 00:52:16,090
It's my sincerity.
561
00:52:16,090 --> 00:52:17,250
What?
562
00:52:17,530 --> 00:52:20,430
Did you say sincerity?
563
00:52:20,430 --> 00:52:22,950
I am a lowly being without any roots.
564
00:52:22,950 --> 00:52:26,320
But, I still have sincerity.
565
00:52:26,320 --> 00:52:30,440
Shut your mouth!
You're begging for your own death!
566
00:52:30,440 --> 00:52:33,650
- Are you there?
- Yes, ma'am.
567
00:52:39,600 --> 00:52:43,030
What do you mean
Bi Joo has been creating trouble?
568
00:52:43,030 --> 00:52:45,440
He was an assistant minister in
Han Yang, why so suddenly?
569
00:52:45,440 --> 00:52:47,380
It's not so sudden.
570
00:52:47,380 --> 00:52:54,290
Since about two months ago, there
have been murder cases starting in Jin Joo.
571
00:52:54,290 --> 00:52:58,770
And those murders are continuing
in the southern provinces.
572
00:52:58,770 --> 00:53:03,380
So, they've sent two men to investigate.
573
00:53:03,380 --> 00:53:05,410
And what happened?
574
00:53:05,410 --> 00:53:09,390
Even those men were brutally murdered.
575
00:53:11,080 --> 00:53:17,470
They found the bodies close
to your inn.
576
00:53:17,470 --> 00:53:21,550
Do you think those works are
connected to Bi Joo?
577
00:53:22,300 --> 00:53:24,080
Since many months ago...
578
00:53:24,080 --> 00:53:27,630
his men have been overtaking
businesses in the southern province.
579
00:53:27,630 --> 00:53:31,670
Anyone who stands up to him
has been eliminated.
580
00:53:31,670 --> 00:53:38,110
Lee Gap Soo is such a man.
So are Choi Joon Mok and Nam Gil Man.
581
00:53:38,110 --> 00:53:44,720
They all died without anyone knowing.
And they lost all of their goods.
582
00:53:44,720 --> 00:53:46,130
Then...
583
00:53:47,400 --> 00:53:50,730
I think you are next.
584
00:53:50,730 --> 00:53:54,390
Your Hundred Year Inn.
585
00:54:09,110 --> 00:54:12,680
Sir, we are finally here.
586
00:54:42,410 --> 00:54:45,980
Visibly, there are over 10 bodyguards.
587
00:54:45,980 --> 00:54:49,040
I'm sure there are at least three times
more invisible to our eyes.
588
00:54:49,040 --> 00:54:53,200
He must have at least 30 bodyguards
moving around without being seen.
589
00:54:53,200 --> 00:54:56,090
They are really something.
590
00:55:11,420 --> 00:55:13,900
Choose one out of two.
591
00:55:14,250 --> 00:55:18,160
Leave the Hundred Year Inn on your own,
and never come back.
592
00:55:18,160 --> 00:55:22,960
The Hundred Year Inn is my home and family.
Where can I possibly go?
593
00:55:22,960 --> 00:55:26,430
- Please take away your order.
- I have no other choice.
594
00:55:26,430 --> 00:55:31,310
If you won't leave on your own,
I'll have to make you never come back.
595
00:55:31,890 --> 00:55:33,220
Look.
596
00:55:33,740 --> 00:55:38,150
Roll him up, and beat him until
the mat is in pieces.
597
00:55:38,150 --> 00:55:42,520
- And throw him out on the streets.
- But, the lord of the house is away.
598
00:55:42,520 --> 00:55:45,280
I will let him know.
599
00:55:45,280 --> 00:55:48,800
If he finds out that this lowly being
had an eye out for his daughter
600
00:55:48,800 --> 00:55:51,630
he would be shocked as well.
601
00:55:51,630 --> 00:55:55,980
As much as he trusted you,
he would feel as big of a betrayal.
602
00:55:59,430 --> 00:56:02,530
Lady Yoon!
Lady of the house!
603
00:56:03,340 --> 00:56:07,090
I feel bad for you,
but I have to follow her orders.
604
00:56:07,920 --> 00:56:10,540
Don't blame us.
605
00:56:16,180 --> 00:56:17,980
Stop there!
606
00:56:18,120 --> 00:56:20,520
Get him!
607
00:56:32,130 --> 00:56:36,880
I told father about the arrival of Bi Joo,
so we should retire for today.
608
00:56:39,560 --> 00:56:46,200
But, why did the man say that a crescent
moon would be hanging from a peach tree?
609
00:56:46,200 --> 00:56:49,170
You think there's some
mysterious meaning?
610
00:56:49,930 --> 00:56:54,090
You shouldn't listen too carefully
to the words of such men.
611
00:56:54,820 --> 00:56:59,120
I don't want to, but I keep
thinking about what he said.
612
00:56:59,120 --> 00:57:02,570
The words keep on ringing in my ears.
613
00:57:05,750 --> 00:57:09,980
It's the sound of a person.
I will go straight down.
614
00:57:09,980 --> 00:57:12,200
You should come from the side.
615
00:57:21,380 --> 00:57:25,150
Don't do this.
I don't want to fight you.
616
00:57:32,570 --> 00:57:35,560
Maybe he's really a monster.
617
00:57:35,560 --> 00:57:37,990
How can he withstand all this?
618
00:57:37,990 --> 00:57:40,550
- Get him without hurting him too much.
- Yes, sir.
619
00:57:58,160 --> 00:57:59,630
Who are you?
620
00:57:59,630 --> 00:58:01,730
That's what I should ask you.
621
00:58:01,730 --> 00:58:06,240
Who are you to do this to
an unarmed man?
622
00:58:07,110 --> 00:58:10,060
Don't get involved in this.
Go on your way.
623
00:58:10,060 --> 00:58:12,410
First, identify yourselves.
624
00:58:12,410 --> 00:58:18,080
Are you the ones who are responsible
for the murders in the southern province?
625
00:58:18,080 --> 00:58:19,580
I told you to go on your way.
626
00:58:19,580 --> 00:58:25,640
I'm sorry, but once I get involved,
I have to see to it until the end.
627
00:59:03,800 --> 00:59:07,550
- And who are you now?
- I will answer with my sword.
628
00:59:25,910 --> 00:59:29,900
So, I sent two of my
trusted men over there.
629
00:59:31,430 --> 00:59:34,700
I think the two of them
should stay by your side for now.
630
00:59:34,700 --> 00:59:36,390
What do you think?
631
01:00:01,340 --> 01:00:03,000
Chung Jo.
632
01:00:03,000 --> 01:00:05,270
Are you Chung Jo?
633
01:00:50,580 --> 01:00:52,490
Don't worry.
634
01:00:52,830 --> 01:00:56,190
I, Kang Chi, will protect you.
635
01:01:51,280 --> 01:01:55,860
A crescent moon is hanging from
the peach tree.
636
01:01:55,860 --> 01:02:00,370
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
637
01:02:36,080 --> 01:02:46,260
Subtitles by DramaFever
638
01:02:55,770 --> 01:02:57,640
Do you know me?
639
01:02:57,640 --> 01:03:01,530
Or, have we met before?
640
01:03:01,530 --> 01:03:08,350
Will you turn back quietly,
or will you face me?
641
01:03:08,350 --> 01:03:09,970
You!
642
01:03:09,970 --> 01:03:15,240
I'm going to remember.
Are you hiding something?
643
01:03:15,240 --> 01:03:16,750
Is that it?
644
01:03:17,380 --> 01:03:22,730
If I don't avoid that fate,
what will happen?
645
01:03:23,240 --> 01:03:26,590
What if I can't avoid that fate?
49533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.