Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,810
It was a mysterious place,
3
00:00:08,810 --> 00:00:14,330
a dangerous place that didn't allow the approach of humans.
4
00:00:14,330 --> 00:00:17,620
Only the mythical creatures protecting the mountains since the beginning
5
00:00:17,620 --> 00:00:22,050
are said to occasionally appear.
It is that place.
6
00:00:23,110 --> 00:00:26,050
It is in that Moonlight Garden
7
00:00:26,050 --> 00:00:31,710
that their sad legend was beginning
to start.
8
00:00:31,760 --> 00:00:33,720
What did you just say?
9
00:00:33,760 --> 00:00:35,300
You want to become a human?
10
00:00:35,330 --> 00:00:38,340
That's right, I want to become a human.
11
00:00:38,340 --> 00:00:40,340
Get back to your senses, Wol Ryung!
12
00:00:40,380 --> 00:00:44,410
There are guards searching the whole mountain restlessly,
trying to find that woman!
13
00:00:44,410 --> 00:00:46,260
Worse of all, do you know who is the one leading those guards?
14
00:00:46,270 --> 00:00:48,030
None other than Sheriff Dam Pyeong Joon!
15
00:00:48,030 --> 00:00:49,720
Sheriff Dam Pyeong Joon?
16
00:00:49,750 --> 00:00:53,900
Sometimes, there are few among humans with impressive talent who can learn special skills.
17
00:00:53,900 --> 00:00:56,430
Sheriff Dam Pyeong Joon is one of them!
18
00:00:56,470 --> 00:01:01,640
He is completely different from normal people who can be simply chased with a sword.
19
00:01:01,640 --> 00:01:04,420
Send that woman away from this mountain immediately!
20
00:01:04,500 --> 00:01:09,300
Cherishing a human woman in your heart will be disastrous for you!
21
00:01:14,980 --> 00:01:17,200
I found it!
22
00:01:31,910 --> 00:01:34,120
Search the area thoroughly!
23
00:01:34,120 --> 00:01:35,960
Yes sir!
24
00:02:09,810 --> 00:02:11,340
Excuse me...
25
00:02:12,180 --> 00:02:14,870
I have something to tell you.
26
00:02:15,630 --> 00:02:17,900
What is it?
27
00:02:17,900 --> 00:02:22,160
I think it's best that I leave.
28
00:02:22,160 --> 00:02:23,000
Why so?
29
00:02:23,000 --> 00:02:27,350
As you know, I'm the daughter of a state criminal.
30
00:02:27,370 --> 00:02:30,800
Moreover, I'm a state slave who has run away.
31
00:02:30,800 --> 00:02:32,310
So what?
32
00:02:32,310 --> 00:02:37,390
As long as I'm here, the chasers after me will keep searching the mountain,
33
00:02:37,390 --> 00:02:42,890
and then, even you will be in trouble for harboring me.
34
00:02:43,950 --> 00:02:46,790
So what?
35
00:02:46,790 --> 00:02:51,760
I cannot let such danger come to my savior.
36
00:02:51,780 --> 00:02:57,170
Therefore, I would like to say good bye.
37
00:03:02,810 --> 00:03:06,420
They can never pose any threat to me.
38
00:03:06,420 --> 00:03:10,980
Also, as long as I'm here, you will never be in danger either.
39
00:03:10,980 --> 00:03:14,130
- But...
- Oh, right!
40
00:03:14,150 --> 00:03:17,150
I thought you might be hungry, so I brought some edible things.
41
00:03:17,160 --> 00:03:19,510
Would you like to see?
42
00:03:21,850 --> 00:03:25,740
Which do you like better? This one? Or this one?
43
00:03:25,740 --> 00:03:28,750
Ah, well, um...
44
00:03:34,090 --> 00:03:36,780
I'm good with this.
45
00:03:36,780 --> 00:03:39,470
Ah, then, just a moment.
46
00:03:49,100 --> 00:03:51,880
To have your fill, you'll need to eat at least this much.
47
00:03:51,880 --> 00:03:54,020
Come on.
48
00:03:54,090 --> 00:03:56,360
Ah, is it too little still?
49
00:03:56,360 --> 00:03:58,570
Shall I go pick some more?
Wait a sec.
50
00:03:58,600 --> 00:04:01,500
No, that's not it.
51
00:04:04,750 --> 00:04:07,130
This is enough.
52
00:04:07,130 --> 00:04:10,630
Thank you very much.
53
00:05:19,480 --> 00:05:22,240
It is so beautiful!
54
00:05:23,290 --> 00:05:27,320
It is really beautiful!
55
00:05:28,970 --> 00:05:32,150
You are beautiful when you smile.
56
00:05:32,150 --> 00:05:35,170
You are really beautiful.
57
00:05:48,300 --> 00:05:52,080
How long have you been living in the mountain?
58
00:05:52,080 --> 00:05:56,390
It's been so long that I forgot about counting.
59
00:05:56,400 --> 00:05:59,080
Do you not have any family?
60
00:05:59,140 --> 00:06:01,590
No. I've been
61
00:06:03,010 --> 00:06:06,570
alone for a long time.
62
00:06:08,690 --> 00:06:13,540
In my case, I have a younger brother.
63
00:06:13,540 --> 00:06:21,350
And a sister-like maidservant named Dam.
64
00:06:21,400 --> 00:06:26,840
Those two are the only family that's left for me.
65
00:06:26,840 --> 00:06:30,690
Where are those two now?
66
00:06:30,690 --> 00:06:34,750
My brother ran away with me, but we split in the mountain.
67
00:06:34,770 --> 00:06:41,770
Dam... stayed by herself at Choonhwagwan to let us escape.
68
00:06:43,490 --> 00:06:49,470
Even though I'm struck sick with worries about those two every day,
69
00:06:49,470 --> 00:06:58,320
there is nothing I can do but to just stay alive by being with you.
70
00:07:03,700 --> 00:07:09,440
Would you be more at ease if you heard news from them?
71
00:07:10,760 --> 00:07:14,020
Would you be able to smile more at ease, too?
72
00:07:14,040 --> 00:07:19,860
Why are you so nice to me?
73
00:07:19,860 --> 00:07:22,900
I would like to do anything for you.
74
00:07:22,900 --> 00:07:26,490
That is what my heart wants right now.
75
00:07:51,970 --> 00:07:54,880
What do you mean? You want the corpse?
76
00:07:54,880 --> 00:07:58,340
It's been 4 days since the boy was hung.
77
00:07:58,340 --> 00:08:02,120
Please let his body be properly buried...
78
00:08:02,120 --> 00:08:06,460
I plan on leaving it hanging like that for 4 more days.
79
00:08:07,930 --> 00:08:10,810
The lowly scums are so ignorant and vulgar,
80
00:08:10,820 --> 00:08:13,820
so that telling them not to do something a hundred times
81
00:08:13,820 --> 00:08:17,490
isn't as effective as a visual example like that.
82
00:08:17,490 --> 00:08:21,550
But he was the son of Deputy-Minister Yoon, who was a friend of yours.
83
00:08:21,590 --> 00:08:24,730
Now he's nothing more than the son of a traitor and a runaway slave.
84
00:08:24,730 --> 00:08:27,070
Why are you so coldhearted?
85
00:08:27,080 --> 00:08:32,910
Then, why are you so concerned about that son of a traitor?
86
00:08:32,970 --> 00:08:37,190
Did you have a secret affair with the late Deputy-Minister Yoon?
87
00:08:37,190 --> 00:08:42,690
- My lord! What kind of a...
- If not, then just shut up and stay still in Choonhwagwan.
88
00:08:42,710 --> 00:08:46,510
Or I'll make you bear the responsibility of letting Seo Hwa run away.
89
00:08:46,540 --> 00:08:49,170
My lord! My lord!
90
00:08:49,170 --> 00:08:50,960
What is it?
91
00:08:50,960 --> 00:08:55,810
The corpse... the corpse of the slave hung outside is gone!
92
00:08:55,810 --> 00:08:58,120
What?
93
00:09:16,090 --> 00:09:17,920
You're finally back.
94
00:09:17,920 --> 00:09:22,710
So... were you able to find out anything about my brother?
95
00:09:22,710 --> 00:09:24,150
What about Dam?
96
00:09:24,190 --> 00:09:28,910
How are they? Are they safe?
97
00:09:43,560 --> 00:09:46,970
[Jung Yoon's tomb]
98
00:09:51,160 --> 00:09:53,580
What is it?
99
00:09:53,650 --> 00:09:57,590
By any chance...
Did you hear a bad news?
100
00:09:57,630 --> 00:10:00,200
Is that so?
101
00:10:03,000 --> 00:10:07,120
Both of them... seem to be fine.
102
00:10:08,990 --> 00:10:13,880
Both of them...?
103
00:10:14,750 --> 00:10:17,890
So put your heart at ease now.
104
00:10:17,920 --> 00:10:22,610
Don't think about going anywhere and just stay with me instead.
105
00:10:22,610 --> 00:10:26,380
From now on, I will protect you.
106
00:10:27,170 --> 00:10:29,510
I promise.
107
00:10:33,670 --> 00:10:35,660
Thank you!
108
00:10:35,660 --> 00:10:38,860
Thank you so much!
109
00:10:43,670 --> 00:10:47,970
Now I feel like I can live!
110
00:10:48,000 --> 00:10:52,400
Finally I feel like I can breathe!
111
00:11:05,670 --> 00:11:07,430
I'm sorry.
112
00:11:07,430 --> 00:11:12,640
I was so excited that I forgot my manners.
113
00:11:40,600 --> 00:11:48,400
♫ Love hurts like being sick of a cold,
114
00:11:48,400 --> 00:11:55,980
♫The tears are bitter because it comes from love
115
00:11:57,060 --> 00:12:01,580
♫ As much as I love you...
116
00:12:02,460 --> 00:12:07,030
♫ Love hurts ♫
117
00:12:14,290 --> 00:12:19,800
Would you... marry me?
118
00:12:22,660 --> 00:12:27,300
I'm the daughter of a state criminal.
119
00:12:27,310 --> 00:12:29,130
Would you marry me?
120
00:12:29,170 --> 00:12:34,730
Moreover, I'm a runaway state slave.
121
00:12:34,730 --> 00:12:39,090
Would you marry me?
122
00:12:39,090 --> 00:12:46,410
♫ Although it hurts, hurts and hurts,
123
00:12:46,430 --> 00:12:55,130
♫ The reason I live is you
124
00:12:55,160 --> 00:13:00,180
♫ As much as I love you... ♫
125
00:13:04,300 --> 00:13:06,720
You're joking, right?
126
00:13:06,760 --> 00:13:07,970
I'm serious.
127
00:13:08,020 --> 00:13:10,140
You're really going to marry her?
128
00:13:10,140 --> 00:13:11,860
Yes!
129
00:13:13,210 --> 00:13:15,760
So now, tell me.
130
00:13:15,820 --> 00:13:19,200
How can I acquire the Gu Family Book?
131
00:13:24,740 --> 00:13:26,900
Aigoo, I hadn't been here in a while.
132
00:13:28,140 --> 00:13:31,820
I know I've seen it around here somewhere...
133
00:13:31,820 --> 00:13:34,020
Was it this book?
134
00:13:34,040 --> 00:13:37,410
Or was it this one?
135
00:13:37,410 --> 00:13:41,230
You should have taken better care of it since it's about me!
136
00:13:41,230 --> 00:13:44,910
Who would have thought that you'd ever want to become a human?!
137
00:13:44,910 --> 00:13:48,030
To be honest, I still don't understand what you're doing.
138
00:13:48,030 --> 00:13:49,850
Of course you don't understand me.
139
00:13:49,870 --> 00:13:55,280
You've never lived for a thousand years by yourself in loneliness.
140
00:13:55,310 --> 00:13:57,300
Trust me.
141
00:13:57,350 --> 00:14:00,150
Being mortal is much more admirable than being immortal.
142
00:14:00,150 --> 00:14:04,060
That's why human life is beautiful.
143
00:14:04,100 --> 00:14:08,290
But still, if I had an ageless, immortal body like yours...
144
00:14:08,290 --> 00:14:13,640
And with your good looks, I think I could live not only a thousand years, but ten thousand years by myself.
145
00:14:13,680 --> 00:14:17,660
You're just saying that! Do you have any idea how boring and tedious a thousand years can be?
146
00:14:20,020 --> 00:14:23,080
Does that woman know who you are?
147
00:14:23,970 --> 00:14:24,800
No.
148
00:14:24,860 --> 00:14:28,200
Are you going to keep it from her to the end?
149
00:14:28,220 --> 00:14:29,750
Yes.
150
00:14:29,770 --> 00:14:35,970
Because I'll become a human before she finds out about me.
151
00:14:35,970 --> 00:14:40,580
At any rate, I don't approve of this marriage!
152
00:14:40,580 --> 00:14:46,530
There's nothing more arduous and complicated than loving a woman.
153
00:14:46,530 --> 00:14:51,790
I mean, seriously. Why do you think I left the secular world?
154
00:14:51,840 --> 00:14:55,350
Even a human man can't handle a human woman!
155
00:14:55,370 --> 00:14:56,680
Even worse for you!
156
00:14:56,710 --> 00:14:58,540
Ah, found it!
157
00:14:58,540 --> 00:15:00,780
Where?
158
00:15:05,430 --> 00:15:07,070
Oh, it is.
159
00:15:07,120 --> 00:15:09,800
Here it is about the Gu Family Book.
160
00:15:09,830 --> 00:15:11,810
What does it say?
161
00:15:13,360 --> 00:15:16,690
Nobody has ever actually seen the Gu Family Book!
162
00:15:16,690 --> 00:15:17,590
Why is that?
163
00:15:17,600 --> 00:15:20,260
Because none of the divine creatures like you has ever become a human!
164
00:15:20,260 --> 00:15:21,720
In other words...
165
00:15:21,720 --> 00:15:24,600
It must mean that becoming human is really difficult and trying.
166
00:15:24,600 --> 00:15:27,350
Of course it's difficult. Give it up.
167
00:15:27,370 --> 00:15:29,330
Keep reading.
168
00:15:30,680 --> 00:15:33,720
In order to acquire the Gu Family Book,
169
00:15:33,720 --> 00:15:36,680
you have to pray for 100 days.
170
00:15:36,680 --> 00:15:38,810
100 days?
171
00:15:38,850 --> 00:15:44,470
And during those 100 days, you have to keep three taboos.
172
00:15:44,470 --> 00:15:47,750
Three taboos.
173
00:15:50,040 --> 00:15:51,370
First,
174
00:15:51,410 --> 00:15:54,330
you must not kill any lives during 100 days.
175
00:15:54,330 --> 00:15:59,970
Help! Help!
176
00:15:59,970 --> 00:16:01,380
Second,
177
00:16:01,380 --> 00:16:05,720
when a human asks for help, you must not refuse it.
178
00:16:05,720 --> 00:16:07,230
Did you set that trap?
179
00:16:07,280 --> 00:16:08,740
Give me back my sack!
180
00:16:08,740 --> 00:16:09,660
How dare you?!
181
00:16:09,660 --> 00:16:11,120
Third,
182
00:16:11,120 --> 00:16:16,750
you must never reveal your divine appearance to humans.
183
00:16:16,750 --> 00:16:19,360
What do you say? It's difficult, right?
184
00:16:19,380 --> 00:16:20,950
It is difficult.
185
00:16:20,950 --> 00:16:24,900
Then, forget about it and just live as you always have.
186
00:16:24,960 --> 00:16:26,250
At any rate,
187
00:16:26,250 --> 00:16:28,860
if I keep those three taboos for 100 days,
188
00:16:28,890 --> 00:16:31,670
I can acquire the Gu Family Book, right?
189
00:16:31,670 --> 00:16:35,350
Well, according to this book, the day you finish the 100-day prayer,
190
00:16:35,390 --> 00:16:37,860
the Gu Family Book, which contains the pledge of Hwan Woong,
191
00:16:37,860 --> 00:16:40,110
will appear before you, it says.
192
00:16:40,110 --> 00:16:41,910
The pledge of Hwan Woong?
193
00:16:41,910 --> 00:16:45,990
However, everything comes with a price.
194
00:16:46,020 --> 00:16:49,060
If you violate just one of the three taboos,
195
00:16:49,080 --> 00:16:52,170
not only do you lose the chance to become human forever,
196
00:16:52,190 --> 00:16:55,330
but you might also become a thousand-year demon!
197
00:16:55,360 --> 00:16:56,650
Thousand-year demon?
198
00:16:56,650 --> 00:17:00,110
Me?
199
00:17:01,120 --> 00:17:03,830
Nobody has ever seen the Gu Family Book for real.
200
00:17:03,830 --> 00:17:07,300
That means, the odds of success is very slim!
201
00:17:07,300 --> 00:17:10,430
Are you still going to try?
202
00:17:10,460 --> 00:17:14,670
Then, a new history will be recorded on that book.
203
00:17:14,680 --> 00:17:20,610
The second divine creature to become human after Woong Nyeo,
Gu Wol Ryung!
204
00:17:20,660 --> 00:17:24,380
Thank you, my friend. You're a big help.
205
00:17:24,870 --> 00:17:27,280
Hey, Go Wol Ryung!
206
00:17:27,300 --> 00:17:31,910
I ask you as a friend. Please reconsider.
207
00:17:31,950 --> 00:17:36,110
This may end with you getting deeply hurt!
208
00:17:37,440 --> 00:17:43,010
For the first time in 1000 years, I met a woman that makes my heart race.
209
00:17:43,050 --> 00:17:49,160
If I let her go, I may have to wait for another 1000 years.
210
00:17:50,180 --> 00:17:53,350
See you in 100 days!
211
00:18:06,020 --> 00:18:09,560
Thousand-year demon...
212
00:19:31,130 --> 00:19:35,490
Judging from the grass on the barrow, it's only a month old at best.
213
00:19:35,490 --> 00:19:41,310
It's about the same time when the hung corpse was taken.
214
00:19:45,050 --> 00:19:49,020
So the girl's alive?
215
00:19:49,020 --> 00:19:52,850
So she is alive.
216
00:20:01,400 --> 00:20:04,270
I don't understand.
217
00:20:04,270 --> 00:20:06,420
How could a woman like her
218
00:20:06,420 --> 00:20:11,650
carry the corpse that deep into the forest?
219
00:20:13,480 --> 00:20:17,670
Hubby! Hubby!
220
00:20:20,650 --> 00:20:22,910
You forgot this.
221
00:20:22,910 --> 00:20:24,090
It's your lunch.
222
00:20:24,120 --> 00:20:27,060
Oh dang! I forgot again!
223
00:20:27,070 --> 00:20:28,690
Thank you.
224
00:20:28,700 --> 00:20:30,140
What's this basket for?
225
00:20:30,200 --> 00:20:32,210
I thought I'd go pick some herbs.
226
00:20:32,220 --> 00:20:35,470
You shouldn't go by yourself. Let's go together after I bring in some wood.
227
00:20:35,470 --> 00:20:37,060
Don't worry.
228
00:20:37,070 --> 00:20:40,100
It's been almost 3 months since I started living here.
229
00:20:40,130 --> 00:20:43,700
I can find my way even with my eyes closed around here!
230
00:20:43,700 --> 00:20:47,300
Even if three years were to pass, it's still too dangerous for you!
231
00:20:47,320 --> 00:20:49,230
I can't be at peace!
232
00:20:49,250 --> 00:20:50,220
Just give it to me.
233
00:20:50,270 --> 00:20:52,810
I'll be alright.
234
00:20:52,850 --> 00:20:56,310
I said, I'll be alright.
235
00:20:56,310 --> 00:20:57,700
Listen to me!
236
00:20:57,730 --> 00:21:00,460
It's not time yet!
237
00:21:02,330 --> 00:21:04,600
Enjoy your lunch, hubby!
238
00:21:04,640 --> 00:21:09,490
I'll be back before lunch, so don't worry. Ok?
239
00:21:19,700 --> 00:21:22,610
You're totally whipped, I see.
240
00:21:22,660 --> 00:21:23,990
Oh, So Jung!
241
00:21:23,990 --> 00:21:26,020
You've come!
242
00:21:26,020 --> 00:21:30,380
Aigoo! I guess the 100-day prayer is taking a toll!
243
00:21:30,410 --> 00:21:33,110
Your face is so pale!
244
00:21:33,110 --> 00:21:37,100
Ah, it's because I couldn't have any meat for 3 months.
245
00:21:37,570 --> 00:21:40,170
So you've got 10 days left now?
246
00:21:40,210 --> 00:21:43,320
11 days to be exact.
247
00:21:43,380 --> 00:21:46,100
I'm impressed that you made it this far.
248
00:21:46,150 --> 00:21:48,200
Well, so far.
249
00:21:48,240 --> 00:21:52,810
Other than occasionally hallucinating about rabbit roast, it's not too bad.
250
00:21:52,830 --> 00:21:58,200
That's nothing compared to the price of living with such a pretty wife.
251
00:21:58,220 --> 00:22:01,440
She even packs you lunch!
252
00:22:01,460 --> 00:22:06,410
Not eating any meat is nothing!
253
00:22:10,150 --> 00:22:12,500
Her cooking skills have a lot to improve.
254
00:22:12,500 --> 00:22:16,370
You mean, you've been eating stuff like this for the past 3 months?
255
00:22:16,370 --> 00:22:18,440
You get used to it after a while.
256
00:22:18,440 --> 00:22:23,340
The power of love is truly amazing!
257
00:22:24,120 --> 00:22:26,700
Well, speak now.
258
00:22:26,740 --> 00:22:28,870
Why have you come for me?
259
00:22:28,880 --> 00:22:31,310
Did something happen?
260
00:22:31,310 --> 00:22:34,160
I found it.
261
00:22:34,160 --> 00:22:39,400
I found a way to counter the penalty. That's what took me so long.
262
00:23:03,860 --> 00:23:06,750
This is made of a 100-year old hawthorn tree.
263
00:23:06,750 --> 00:23:09,180
You've only got 11 days left,
264
00:23:09,180 --> 00:23:13,790
but still, just in case, keep it with you until the last day.
265
00:23:15,380 --> 00:23:17,150
What do you mean?
266
00:23:17,190 --> 00:23:19,340
You're going to dismiss the dispatch force?
267
00:23:19,360 --> 00:23:21,940
We've been going through the mountain for almost 3 months,
268
00:23:21,950 --> 00:23:23,170
but we found no trace of a Gumiho,
269
00:23:23,170 --> 00:23:27,610
and we received no reports from the people about being harmed by one.
270
00:23:27,610 --> 00:23:30,550
Wouldn't further search be pointless?
271
00:23:30,550 --> 00:23:34,360
It is up to me to decide whether it is pointless or not.
272
00:23:34,360 --> 00:23:37,240
I am an officer of the state as well.
273
00:23:37,260 --> 00:23:40,900
If you want someone to work for your personal business,
274
00:23:40,910 --> 00:23:42,970
please ask someone else.
275
00:23:42,970 --> 00:23:46,480
Then, I'll excuse myself.
276
00:23:46,480 --> 00:23:49,400
Sir, I'm back!
277
00:23:49,450 --> 00:23:51,880
Come in!
278
00:23:54,350 --> 00:23:56,540
She's been found.
279
00:23:57,230 --> 00:23:59,710
We just received news that a woman that looks like Seo Hwa
280
00:23:59,740 --> 00:24:01,830
has been found in the mountain.
281
00:24:01,830 --> 00:24:04,970
Did you hear that?
282
00:24:04,970 --> 00:24:08,110
She's alive!
283
00:24:08,150 --> 00:24:11,560
If she was living in that deep mountain for 3 months,
284
00:24:11,560 --> 00:24:17,310
there must be somebody harboring her.
285
00:24:17,340 --> 00:24:21,740
Whether it is robbers or Gumiho, you'll have to catch them first!
286
00:24:21,770 --> 00:24:24,830
Don't you agree?
287
00:24:43,720 --> 00:24:46,340
Seo Hwa! I'm back!
288
00:24:46,340 --> 00:24:48,770
Seo Hwa!
289
00:25:46,320 --> 00:25:48,330
Seo Hwa!
290
00:26:17,180 --> 00:26:19,880
This way!
291
00:26:38,800 --> 00:26:41,260
There she is!
292
00:26:44,160 --> 00:26:47,620
Get her! Get her!
293
00:26:55,800 --> 00:26:59,470
Help me! Help me, Wol Ryung!
294
00:27:02,790 --> 00:27:05,440
Wol Ryung!
295
00:27:20,890 --> 00:27:24,140
Go that way, we go this way!
296
00:27:35,420 --> 00:27:38,970
It's alright now.
297
00:27:42,550 --> 00:27:46,010
Let's go home now.
298
00:28:06,050 --> 00:28:08,290
You have a very interesting power.
299
00:28:08,290 --> 00:28:12,870
To be able to surround yourself with a barrier of woods all of a sudden.
300
00:28:12,900 --> 00:28:14,840
What are you?!
301
00:28:14,890 --> 00:28:18,460
Are you human or something else?
302
00:28:21,460 --> 00:28:24,480
I don't want to fight you.
303
00:28:24,510 --> 00:28:28,130
Do you mean, if you were to fight, you're confident you'll win?
304
00:28:28,160 --> 00:28:31,440
My wife and I have never harmed anyone!
305
00:28:31,470 --> 00:28:34,990
Why are you being so rude to us?
306
00:28:35,020 --> 00:28:38,160
If that woman by you is not a run-away state slave,
307
00:28:38,180 --> 00:28:42,600
I'll apologize for my rudeness.
308
00:28:43,220 --> 00:28:45,200
What are you going to do?
309
00:28:45,200 --> 00:28:48,500
Will you go with us?
310
00:28:49,330 --> 00:28:54,650
I asked, will you go with us?
311
00:29:14,320 --> 00:29:17,820
That's the signal from the Sheriff. Everybody stand by at his post.
312
00:29:17,830 --> 00:29:20,150
Yes, sir!
313
00:29:30,180 --> 00:29:32,940
I can't.
314
00:29:32,940 --> 00:29:34,660
I can't run any further.
315
00:29:34,680 --> 00:29:36,210
Just a little more.
316
00:29:36,230 --> 00:29:38,490
I'm sorry, Wol Ryung.
317
00:29:38,500 --> 00:29:40,760
I should have listened to you.
318
00:29:40,790 --> 00:29:45,120
I caused you to be in trouble.
319
00:29:45,130 --> 00:29:47,120
I'm really sorry.
320
00:29:47,120 --> 00:29:51,460
Trust me. No matter what, I'll protect you.
321
00:29:51,510 --> 00:29:55,000
Just hang on a little more.
322
00:30:19,820 --> 00:30:21,620
Ah!
323
00:30:24,230 --> 00:30:26,560
Wol Ryung!
324
00:30:28,920 --> 00:30:31,190
Wol Ryung!
325
00:30:46,860 --> 00:30:48,480
Are you sure it's her?
326
00:30:48,480 --> 00:30:49,690
I'm positive.
327
00:30:49,720 --> 00:30:52,710
She really is the run-away state slave, Yoon Seo Hwa.
328
00:30:52,750 --> 00:30:54,380
Capture that woman!
329
00:30:54,380 --> 00:30:56,420
Yes, sir!
330
00:30:56,420 --> 00:30:59,700
No! No!
331
00:31:02,450 --> 00:31:05,180
Don't touch her! She's mine!
332
00:31:05,230 --> 00:31:07,360
What are you doing? Get her!
333
00:31:07,410 --> 00:31:08,600
Don't do this!
334
00:31:08,600 --> 00:31:11,390
Wol Ryung! Wol Ryung!
335
00:31:11,410 --> 00:31:15,430
Wol Ryung!
336
00:31:16,240 --> 00:31:18,850
Wol Ryung!
337
00:31:18,850 --> 00:31:24,960
Seo Hwa!
338
00:31:30,630 --> 00:31:33,540
You must not kill any lives.
339
00:31:33,560 --> 00:31:36,020
Wol Ryung!
340
00:31:36,060 --> 00:31:43,500
She's calling me.
- No human must see your true form!
341
00:32:55,800 --> 00:32:57,600
Wol Ryung!
342
00:32:57,600 --> 00:33:01,160
What are you doing? Fight him!
343
00:33:27,720 --> 00:33:30,810
Don't touch my Seo Hwa!
344
00:34:38,850 --> 00:34:41,440
No!
345
00:34:46,120 --> 00:34:48,700
No!
346
00:34:50,840 --> 00:34:53,890
Don't come any closer!
347
00:34:55,950 --> 00:34:58,590
No!
348
00:35:44,480 --> 00:35:48,730
Go, go away!
349
00:35:48,730 --> 00:35:50,630
Don't be scared. It's me.
350
00:35:50,630 --> 00:35:54,100
It's Wol Ryung.
351
00:35:54,100 --> 00:35:56,270
Wol Ryung?
352
00:35:57,790 --> 00:36:01,740
Is it really you?
353
00:36:01,740 --> 00:36:03,510
I'm sorry.
354
00:36:03,510 --> 00:36:06,430
To show you this.
355
00:36:06,430 --> 00:36:14,490
This is really you?
356
00:36:14,500 --> 00:36:16,970
Yes.
357
00:36:16,970 --> 00:36:22,380
This is the real me.
358
00:36:25,430 --> 00:36:28,050
I'm sorry.
359
00:36:28,080 --> 00:36:32,980
I'm really sorry.
360
00:36:40,610 --> 00:36:43,380
No.
361
00:36:44,190 --> 00:36:46,860
NO!
362
00:36:56,420 --> 00:36:59,480
No, he can't be.
363
00:36:59,500 --> 00:37:02,770
He can't be.
364
00:37:41,290 --> 00:37:43,250
Are you holding up?
365
00:37:43,270 --> 00:37:45,990
Just bear it a little more.
366
00:37:51,510 --> 00:37:54,400
Did you send a messenger to Officer Jo?
367
00:37:54,460 --> 00:37:57,170
Yes, he'll be bringing reinforcements himself in a bit.
368
00:37:57,190 --> 00:37:59,620
I see.
369
00:38:01,000 --> 00:38:03,520
Who's there?
370
00:38:18,020 --> 00:38:20,530
Wol Ryung!
371
00:38:20,550 --> 00:38:25,030
I knew it! I knew something bad would happen!
372
00:38:26,190 --> 00:38:30,320
Wol Ryung! Wake up! Wake up!
373
00:38:34,420 --> 00:38:37,140
Hey, Wol Ryung!
374
00:38:38,470 --> 00:38:41,660
Are you coming to your senses?
375
00:38:41,700 --> 00:38:45,540
Seo.. Seo Hwa...
376
00:38:45,570 --> 00:38:47,950
That wench is not here!
377
00:38:47,980 --> 00:38:52,740
Find Seo Hwa for me, please. She must be really scared because of me.
378
00:38:52,750 --> 00:38:56,380
How can you still be in love after all this?
379
00:38:57,490 --> 00:39:00,360
I beg you.
380
00:39:21,920 --> 00:39:26,130
You haven't forgotten about the hawthorn dagger, right?
381
00:39:27,230 --> 00:39:31,440
At the last moment, you must do as I tell you!
382
00:39:31,440 --> 00:39:33,750
Got it?
383
00:39:52,670 --> 00:39:54,350
B*tch!
384
00:39:54,350 --> 00:39:59,540
After sacrificing the lives of your maidservant and your brother,
385
00:39:59,540 --> 00:40:03,560
you seek shelter with a magical creature like that?
386
00:40:03,560 --> 00:40:05,230
What do you mean?
387
00:40:05,250 --> 00:40:09,490
Sacrifice lives? Whose lives were sacrificed by whom?
388
00:40:09,490 --> 00:40:11,340
Didn't you know?
389
00:40:11,340 --> 00:40:16,490
That maidservant that let you escape hung herself,
390
00:40:16,510 --> 00:40:22,330
and your brother was caught by slave hunters and was hung as well.
391
00:40:25,790 --> 00:40:27,060
No.
392
00:40:27,060 --> 00:40:30,800
Both of them... seem to be fine.
393
00:40:30,800 --> 00:40:32,630
There's no way they're dead.
394
00:40:32,640 --> 00:40:34,420
Trust me.
395
00:40:34,440 --> 00:40:38,850
I hung your brother myself!
396
00:40:41,700 --> 00:40:45,160
If you had just accepted to bed me the first time,
397
00:40:45,160 --> 00:40:49,220
your brother's life would have been spared...
398
00:41:15,660 --> 00:41:18,170
No!
399
00:41:18,200 --> 00:41:21,610
There's no way they're dead!
400
00:41:21,610 --> 00:41:25,190
No way!
401
00:41:25,200 --> 00:41:28,600
Make her lead the way to the den of that Gumiho.
402
00:41:28,600 --> 00:41:32,300
As soon as you find it, cut off the head of the Gumiho,
403
00:41:32,300 --> 00:41:37,420
as well as her head.
404
00:41:49,690 --> 00:41:54,870
Yoon! Dam!
405
00:42:52,150 --> 00:42:56,150
How... how were you able to come here?
406
00:42:56,670 --> 00:43:00,550
This place should have been inapproachable to humans!
407
00:43:09,900 --> 00:43:11,520
Seo Hwa!
408
00:43:12,880 --> 00:43:14,410
How could you...
409
00:43:20,200 --> 00:43:24,590
Don't tell me it was you who brought them here?!
410
00:43:25,240 --> 00:43:28,730
Don't tell me that you betrayed me?!
411
00:43:28,730 --> 00:43:30,980
What about you,
412
00:43:31,770 --> 00:43:34,330
why did you lie to me?
413
00:43:35,880 --> 00:43:37,950
Dam is dead,
414
00:43:37,950 --> 00:43:40,490
and Yoon is dead.
415
00:43:40,490 --> 00:43:44,020
Why did you lie to me and say that they were fine?
416
00:43:44,020 --> 00:43:47,360
I couldn't see you in grief.
417
00:43:47,360 --> 00:43:47,890
That's why...
418
00:43:47,890 --> 00:43:49,960
I don't think so.
419
00:43:54,960 --> 00:43:58,800
Being a mere Gumiho, you tried to win her heart
420
00:43:58,800 --> 00:44:03,710
by telling her lies, abducting her, and confusing her.
421
00:44:03,710 --> 00:44:05,760
Isn't that so?
422
00:44:06,450 --> 00:44:09,090
Trust me! That's not true!
423
00:44:09,090 --> 00:44:12,660
Then, why did you not tell me that you're a divine creature?
424
00:44:13,260 --> 00:44:16,110
Why did you pretend to be a human?
425
00:44:16,850 --> 00:44:21,970
I thought you were a real human!
426
00:44:21,970 --> 00:44:27,070
I thought that every word you said, everything you showed me were real.
427
00:44:27,630 --> 00:44:29,630
That you were honest.
428
00:44:29,630 --> 00:44:31,650
Seo Hwa!
429
00:44:33,960 --> 00:44:35,240
Seo Hwa!
430
00:44:35,240 --> 00:44:36,940
What are you waiting for?!
431
00:44:36,940 --> 00:44:40,090
Cut that evil creature's head off!
432
00:44:47,400 --> 00:44:50,460
I found a way to prevent you from turning into a thousand-year demon.
433
00:44:50,460 --> 00:44:52,440
What is it?
434
00:44:52,440 --> 00:44:55,480
If the woman that caused you to want to become human
435
00:44:55,480 --> 00:44:57,540
continues to love you even after finding out
436
00:44:57,540 --> 00:45:01,990
who you really are, then you're safe.
437
00:45:01,990 --> 00:45:03,830
However,
438
00:45:03,830 --> 00:45:05,850
if she betrays you,
439
00:45:05,850 --> 00:45:08,630
you have to plunge her heart with this dagger.
440
00:45:08,630 --> 00:45:12,090
Then, you can stay as a guardian of this mountain
441
00:45:12,090 --> 00:45:14,420
instead of turning into a thousand-year demon.
442
00:45:14,420 --> 00:45:18,720
When the worst situation comes, use this dagger at whatever cost!
443
00:45:18,720 --> 00:45:22,670
You have to strike her heart to not become a thousand-year demon!
444
00:45:22,670 --> 00:45:24,610
Do you understand?
445
00:45:33,980 --> 00:45:35,460
Shoot him!
446
00:45:42,810 --> 00:45:45,480
Seo Hwa!
447
00:46:24,300 --> 00:46:26,730
Why did you do it?
448
00:46:29,260 --> 00:46:36,170
I loved you!
449
00:46:38,230 --> 00:46:40,840
I loved you so much!
450
00:46:42,010 --> 00:46:44,740
Why...?
451
00:46:49,150 --> 00:46:50,580
What are you doing?
452
00:46:50,580 --> 00:46:52,970
Cut off his head at once!
453
00:47:57,510 --> 00:47:59,110
Wol-Ryung.
454
00:48:23,460 --> 00:48:26,700
You did well.
455
00:48:26,700 --> 00:48:29,220
I'll let you finish up here.
456
00:48:41,340 --> 00:48:42,670
Lets go.
457
00:48:53,810 --> 00:48:56,790
Wol-Ryung
Wol-Ryung
458
00:48:59,080 --> 00:49:00,700
Wol-Ryung
459
00:49:01,630 --> 00:49:04,770
Wol-Ryung
460
00:49:07,080 --> 00:49:09,490
What happened here?
461
00:49:09,490 --> 00:49:12,810
Where is Wol Ryung? What happened to my friend, Wol Ryung?
462
00:49:15,780 --> 00:49:19,260
No, no!
463
00:49:19,260 --> 00:49:22,540
Wol-Ryung
Wol-Ryung
464
00:49:24,990 --> 00:49:27,800
Why did you make things come to this?!
465
00:49:27,800 --> 00:49:31,510
He was a holy guardian of this mountain!
466
00:49:31,510 --> 00:49:34,730
He never harmed anyone!
467
00:49:37,010 --> 00:49:41,250
Half of my men were killed by him.
468
00:49:43,660 --> 00:49:46,760
Did he start the attack?
469
00:49:46,760 --> 00:49:49,030
Did he?
470
00:49:50,290 --> 00:49:55,560
All he wanted was to become an ordinary human to grow old with her!
471
00:49:56,460 --> 00:49:59,880
This is all because of his love for you!
472
00:49:59,880 --> 00:50:01,990
Do you understand?!?!?!
473
00:50:03,260 --> 00:50:07,010
In only 10 days, he could have become a human...
474
00:50:08,350 --> 00:50:11,030
With only 10 days left...
475
00:50:11,030 --> 00:50:14,930
Wol Ryung... Wol Ryung...
476
00:50:16,470 --> 00:50:18,020
Wol Ryung...
477
00:51:03,110 --> 00:51:04,820
No.
478
00:51:04,820 --> 00:51:08,030
That... that couldn't happen
479
00:51:13,210 --> 00:51:17,360
The Sheriff sent this along with the message that he finished things off.
480
00:51:23,380 --> 00:51:25,300
Throw it!
481
00:52:32,700 --> 00:52:34,400
Go away!
482
00:52:34,400 --> 00:52:36,600
Just leave me alone!
483
00:52:36,600 --> 00:52:39,100
In her desperate attempt to abort the baby,
484
00:52:39,100 --> 00:52:42,100
she was about to drink lye water!
485
00:52:42,100 --> 00:52:43,800
How pitiful.
486
00:52:43,800 --> 00:52:48,000
After all you've been through, isn't it time for you to just accept your fate?
487
00:52:48,000 --> 00:52:50,200
What is my fate?
488
00:52:50,200 --> 00:52:52,000
To become a Gisaeng?
489
00:52:52,000 --> 00:52:54,600
To become the wife of a mythical creature?
490
00:52:54,600 --> 00:52:57,600
To become the mother of a monster?
491
00:52:57,600 --> 00:53:02,900
I can't accept that! I accept none of that as my fate!
492
00:53:03,800 --> 00:53:05,600
Please help me.
493
00:53:05,600 --> 00:53:10,300
I have to erase this child before giving birth to a monster baby...
494
00:53:10,300 --> 00:53:12,310
Even after eating poisonous herbs
495
00:53:12,310 --> 00:53:18,900
and jumping off from high places, your baby is still growing healthily.
496
00:53:18,900 --> 00:53:22,020
That child certainly cannot die before you die first.
497
00:53:22,020 --> 00:53:24,700
Then kill me!
498
00:53:24,730 --> 00:53:27,970
It'd be better to kill me!
499
00:53:29,400 --> 00:53:32,100
Since the person who brought you here asked me,
500
00:53:32,100 --> 00:53:34,500
I cannot help you with that.
501
00:53:34,500 --> 00:53:40,000
Get her some warm soup.
502
00:53:40,000 --> 00:53:43,400
Yes, I understand.
503
00:54:32,200 --> 00:54:34,600
Seo Hwa!
504
00:56:10,800 --> 00:56:12,400
Why did you do it?
505
00:56:13,100 --> 00:56:14,400
I loved you...
506
00:56:15,600 --> 00:56:17,200
I loved you so much!
507
00:56:18,000 --> 00:56:19,700
Why...?
508
00:56:58,900 --> 00:57:00,800
Wol Ryung!
509
00:57:27,700 --> 00:57:30,700
I'm sorry, Wol Ryung.
510
00:57:30,700 --> 00:57:35,400
But I have to do this. Please forgive me.
511
00:57:36,400 --> 00:57:42,200
I'm really sorry, Wol Ryung.
512
00:58:13,600 --> 00:58:16,100
My dear!
513
00:58:32,600 --> 00:58:35,500
You're not a monster!
514
00:58:36,300 --> 00:58:39,300
You're not a monster!
515
00:58:39,900 --> 00:58:44,800
You're not a monster!
516
00:58:46,900 --> 00:58:49,800
My baby!
517
00:59:04,000 --> 00:59:07,100
Chunho, get me some water.
518
00:59:13,400 --> 00:59:14,700
That's refreshing.
519
00:59:14,800 --> 00:59:18,500
It's a pity that you can't drink any wine.
520
00:59:19,900 --> 00:59:21,900
Wait.
521
00:59:21,900 --> 00:59:24,200
Don't you hear something?
522
00:59:24,200 --> 00:59:27,160
Yes? What do you mean?
523
00:59:27,200 --> 00:59:29,400
I think I can hear a baby crying.
524
00:59:29,400 --> 00:59:31,000
I don't hear anything?
525
00:59:31,000 --> 00:59:35,300
I'm positive. It's a baby crying.
526
00:59:38,600 --> 00:59:41,000
Stop for a moment.
527
00:59:44,700 --> 00:59:46,900
Isn't this a baby crying?
528
00:59:46,900 --> 00:59:49,670
Why would a baby be here?
529
00:59:49,700 --> 00:59:51,800
I know, right?
530
00:59:51,800 --> 00:59:55,000
Look, over there!
531
01:00:27,100 --> 01:00:29,900
What is this? A baby?
532
01:00:29,900 --> 01:00:32,400
Looks like he was just delivered, too.
533
01:00:32,400 --> 01:00:36,800
What kind of a beastly person abandons a baby on the river?
534
01:00:36,800 --> 01:00:39,400
Tell me about it.
535
01:00:40,600 --> 01:00:44,000
Aigoo! You picked up a fortune!
536
01:00:44,000 --> 01:00:46,700
A fortune-bringer!
537
01:00:48,600 --> 01:00:52,100
You got yourself a fortune-bringer!
538
01:00:52,100 --> 01:00:53,100
Who are you?
539
01:00:53,100 --> 01:00:54,900
I am called So Jung.
540
01:00:54,900 --> 01:00:58,200
Aigoo, let's see...
541
01:00:58,200 --> 01:01:01,200
In my travels from here to there,
542
01:01:01,250 --> 01:01:05,200
I have learned to read the signs of the heavens,
543
01:01:06,400 --> 01:01:10,100
and it seems that if you take in this child and raise him,
544
01:01:10,100 --> 01:01:13,400
you'll receive a great blessing!
545
01:01:13,400 --> 01:01:16,100
Indeed, you're quite lucky, Mr. Park!
546
01:01:16,100 --> 01:01:19,500
To pick up a fortune-bringer at a picnic!
547
01:01:19,540 --> 01:01:21,230
While we're at it,
548
01:01:21,300 --> 01:01:23,700
I'll give him a name.
549
01:01:23,700 --> 01:01:26,460
Since he was abandoned in the river, how about Kang Chi?
550
01:01:26,500 --> 01:01:30,100
River Kang, and abandon Chi, so Kang Chi.
551
01:01:30,100 --> 01:01:34,300
Then, he can have the family name of Mr. Choi, so Choi Kang Chi!
552
01:01:34,300 --> 01:01:37,700
Sirs, I'm not even married yet!
553
01:01:37,800 --> 01:01:41,900
Choi Kang Chi, what a good name!
554
01:01:41,900 --> 01:01:46,300
What do you think, Mr. Park?
555
01:01:52,700 --> 01:01:55,000
It is a mysterious place,
556
01:01:55,000 --> 01:02:00,700
a wild site of nature, inapproachable to human feet.
557
01:02:00,800 --> 01:02:06,800
Even though the sad love between Gu Wol Ryung and Seo Hwa has ended,
558
01:02:06,800 --> 01:02:14,700
another legend was just starting,
559
01:02:14,700 --> 01:02:17,200
Kang Chi...
560
01:02:17,300 --> 01:02:20,500
Choi Kang Chi...
561
01:02:46,100 --> 01:02:48,000
Let him grow into a wholesome human being
562
01:02:48,000 --> 01:02:50,800
living among ordinary people.
563
01:02:50,800 --> 01:02:52,100
Choi Kang Chi!
564
01:02:54,600 --> 01:02:59,700
The fate is about to appear, but it would be best if it could be avoided.
565
01:03:00,400 --> 01:03:02,600
Isn't fate something determined by the heavens?
566
01:03:02,600 --> 01:03:06,200
If you can avoid it by trying, that's not fate!
567
01:03:06,600 --> 01:03:08,600
Don't worry.
568
01:03:08,600 --> 01:03:11,500
I, Kang Chi will protect you.
569
01:03:11,500 --> 01:03:16,400
What happens if I don't avoid that fate?
570
01:03:16,400 --> 01:03:20,900
What if I can't avoid it?
40792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.