Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,770
Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @viki.com
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,390
It is a mysterious mountain,
3
00:00:10,390 --> 00:00:14,790
inapproachable to human feet.
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,520
Episode 1
5
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
The very place where only the mythical creatures
6
00:00:30,330 --> 00:00:35,250
protecting the mountain occasionally appear.
7
00:00:39,190 --> 00:00:44,530
The so-called Moonlight Garden.
8
00:00:49,020 --> 00:00:51,690
In this Moonlight Garden,
9
00:00:51,690 --> 00:00:55,790
a divine creature protecting Mt. Jiri
10
00:00:55,790 --> 00:01:00,550
was dwelling for a thousand years.
11
00:01:04,910 --> 00:01:07,030
Wol Ryung!
12
00:01:07,030 --> 00:01:09,320
Wol Ryung, where are you?
13
00:01:09,370 --> 00:01:12,150
It's me, So Jung!
14
00:01:12,150 --> 00:01:15,080
Hey, Wol Ryung!
15
00:01:22,320 --> 00:01:26,940
Oh no, he didn't possibly...
16
00:02:51,220 --> 00:02:54,140
We're finally here.
17
00:02:54,190 --> 00:02:56,940
Just get out already.
18
00:02:56,950 --> 00:03:00,870
What are you waiting for that you're not getting off?
19
00:03:00,870 --> 00:03:05,650
I'm busy! I've got other places to go!
20
00:03:07,630 --> 00:03:09,300
Man,
21
00:03:13,380 --> 00:03:16,720
just hurry up already!
22
00:03:19,220 --> 00:03:20,450
Lady!
23
00:03:20,460 --> 00:03:21,900
Sis!
24
00:03:21,900 --> 00:03:23,210
Sis! Are you alright?
25
00:03:23,250 --> 00:03:25,170
Are you hurt?
26
00:03:26,340 --> 00:03:29,010
How dare you do this to her?!
27
00:03:29,100 --> 00:03:30,400
What, what?
28
00:03:30,420 --> 00:03:32,140
How dare you?
29
00:03:32,140 --> 00:03:33,930
Listen to him!
30
00:03:34,000 --> 00:03:39,200
You're the offspring of a traitor. Stop acting like nobility.
31
00:03:39,230 --> 00:03:40,740
How dare you?!
32
00:03:40,800 --> 00:03:42,050
Shut that mouth of yours!
33
00:03:42,050 --> 00:03:46,050
You shut that mouth of yours!
34
00:03:46,050 --> 00:03:48,700
How insolent you are! I'm way older than you!
35
00:03:48,700 --> 00:03:51,990
I'll throw you into a heap of horse manure!
36
00:03:52,030 --> 00:03:54,270
Just let go of him!
37
00:03:54,270 --> 00:03:56,410
Can't you have a little bit of compassion?
38
00:03:56,410 --> 00:03:57,020
What?
39
00:03:57,020 --> 00:04:00,910
Who had been taking care of your family all this time?
40
00:04:00,910 --> 00:04:02,940
Wasn't it our Lord's kindness?
41
00:04:02,940 --> 00:04:06,230
Man, seriously...
- How can you change so drastically?
42
00:04:06,290 --> 00:04:07,030
How can you?!
43
00:04:07,030 --> 00:04:08,600
Man, seriously!
44
00:04:08,600 --> 00:04:11,470
What a bad luck I'm having!
45
00:04:11,500 --> 00:04:14,760
Aigoo, Young Master!
46
00:04:15,960 --> 00:04:17,800
Hey there!
47
00:04:17,800 --> 00:04:21,120
Hey!
48
00:04:21,120 --> 00:04:24,030
Aigoo, you're here!
49
00:04:24,050 --> 00:04:25,090
Here you go.
50
00:04:25,140 --> 00:04:28,230
I've done my part of the deal.
51
00:04:28,230 --> 00:04:29,210
I'll be off then.
52
00:04:29,210 --> 00:04:31,440
Wait, wait,
53
00:04:31,440 --> 00:04:33,160
come in and have a drink of rice wine.
54
00:04:33,160 --> 00:04:35,230
I would love to,
55
00:04:35,230 --> 00:04:37,370
but I've got to serve my mother's spirit tonight.
56
00:04:37,430 --> 00:04:39,710
Spare that rice wine for when I come next time!
57
00:04:39,710 --> 00:04:40,930
Alright, I'll do that.
58
00:04:40,930 --> 00:04:43,800
Alright then, have a good evening.
59
00:04:43,800 --> 00:04:45,840
Let's go now.
60
00:04:45,840 --> 00:04:47,590
Let's go.
61
00:04:50,160 --> 00:04:54,310
What are you waiting for? Just hurry in!
62
00:04:56,780 --> 00:04:59,850
What is this place?
63
00:04:59,850 --> 00:05:01,540
What place?
64
00:05:01,540 --> 00:05:03,780
Don't you know what Choonhwagwan is?
65
00:05:03,790 --> 00:05:04,890
What?
66
00:05:04,910 --> 00:05:06,680
Choonhwagwan?
67
00:05:06,680 --> 00:05:11,030
Isn't that a gisaeng house?
68
00:05:11,070 --> 00:05:13,340
Sis!
69
00:05:55,410 --> 00:05:59,100
Head gisaeng Chun's Five-Drum-Dance is the best as usual!
70
00:05:59,100 --> 00:06:01,770
The best in the whole world!
71
00:06:07,010 --> 00:06:10,650
The new Lord is totally smitten!
72
00:06:10,660 --> 00:06:14,500
He was drooling like crazy while watching you dance.
73
00:06:14,540 --> 00:06:16,790
I bet he wasn't just drooling.
74
00:06:16,790 --> 00:06:18,940
His pants were probably...
75
00:06:18,940 --> 00:06:21,270
Ahem. Watch it!
76
00:06:21,310 --> 00:06:24,740
How come the words coming out of your mouths are so vulgar?
77
00:06:24,830 --> 00:06:27,530
My lady, it's me, Jang Shoe.
78
00:06:27,540 --> 00:06:28,400
What is it?
79
00:06:28,400 --> 00:06:32,710
Well, my lady,
80
00:06:35,060 --> 00:06:37,740
I'm not going in!
81
00:06:37,760 --> 00:06:40,930
You've been sold as a state gisaeng. Do you want to die?
82
00:06:40,930 --> 00:06:42,570
Just kill me.
83
00:06:42,610 --> 00:06:46,720
I'd rather die than go in there!
84
00:06:46,750 --> 00:06:52,340
Listen, dear. I'm really busy right now because of the magistrate's party.
85
00:06:52,360 --> 00:06:55,670
So just get in while I'm still asking you nicely.
86
00:06:55,700 --> 00:06:58,860
Just go in already!
87
00:06:58,860 --> 00:06:59,940
Let go!
88
00:06:59,970 --> 00:07:01,390
Let go of me!
89
00:07:01,410 --> 00:07:03,400
I'm not going in, I said!
90
00:07:03,400 --> 00:07:05,030
Don't you hear what she said?
91
00:07:05,080 --> 00:07:08,810
Get off! Don't touch my sister!
92
00:07:08,850 --> 00:07:11,550
What's with this ruckus?
93
00:07:11,550 --> 00:07:14,660
Aigoo, my lady.
94
00:07:20,960 --> 00:07:22,560
Whose children are they?
95
00:07:22,580 --> 00:07:27,140
Deputy-Minister Yoon, who was executed for treason a while ago.
96
00:07:27,160 --> 00:07:28,830
Treason, huh?
97
00:07:28,850 --> 00:07:30,790
Then, they are the children of state criminals.
98
00:07:30,790 --> 00:07:32,950
Watch what you say!
99
00:07:32,960 --> 00:07:36,500
Our father was wrongfully framed and accused!
100
00:07:36,530 --> 00:07:38,950
He would never have committed treason!
101
00:07:38,950 --> 00:07:41,230
That's none of my concern.
102
00:07:41,230 --> 00:07:44,130
At any rate, you've been sold as a state gisaeng.
103
00:07:44,130 --> 00:07:48,560
From now on, you must follow the rules of the gisaeng order.
104
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
I won't.
105
00:07:49,570 --> 00:07:51,280
It doesn't matter.
106
00:07:51,300 --> 00:07:54,370
You don't have a choice!
107
00:07:54,370 --> 00:07:58,660
I will not go inside no matter what!
108
00:07:58,660 --> 00:08:00,550
I will not
109
00:08:01,460 --> 00:08:03,670
become a lowly gisaeng!
110
00:08:03,670 --> 00:08:06,630
A lowly gisaeng?
111
00:08:06,640 --> 00:08:08,380
I see.
112
00:08:09,630 --> 00:08:10,690
Jang Shoe,
113
00:08:10,690 --> 00:08:12,840
Yes, my lady!
114
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Strip her.
115
00:08:21,080 --> 00:08:24,150
What, what are you doing?
116
00:08:26,450 --> 00:08:27,880
Lady!
117
00:08:27,880 --> 00:08:30,720
Stop that at once!
118
00:08:31,960 --> 00:08:35,170
Sis! Sis!
119
00:08:36,960 --> 00:08:38,560
120
00:08:38,560 --> 00:08:41,050
Stop that! What are you doing?!
121
00:08:41,050 --> 00:08:44,260
Lady!
- Sis!
122
00:08:44,290 --> 00:08:46,910
How dare you!
123
00:08:47,840 --> 00:08:50,780
How dare you do this?!
124
00:08:50,780 --> 00:08:52,630
Lady!
125
00:08:58,360 --> 00:09:01,930
Lady!
- Sis!
126
00:09:03,400 --> 00:09:05,290
127
00:09:08,450 --> 00:09:10,060
Sis!
128
00:09:26,520 --> 00:09:28,810
Tie her up.
129
00:09:28,810 --> 00:09:31,890
Lady!
- Sis!
130
00:09:31,960 --> 00:09:34,720
Stop that!
131
00:09:34,720 --> 00:09:39,130
Lady!
- Sis!
132
00:09:39,130 --> 00:09:41,950
Lady!
133
00:09:46,010 --> 00:09:48,500
Keep those two locked up in the storage room.
134
00:09:48,530 --> 00:09:52,000
Keep her tied up here until I tell you otherwise.
135
00:09:52,000 --> 00:09:57,450
Don't give her any food or water without my explicit instructions.
136
00:09:57,470 --> 00:09:58,360
Understood?
137
00:09:58,360 --> 00:10:01,500
Yes, my lady!
138
00:10:01,540 --> 00:10:05,450
Sis!
- Lady!
139
00:10:05,490 --> 00:10:10,740
Lady!
- Sis!
140
00:10:23,660 --> 00:10:26,530
Open the door! Just open it already!
141
00:10:26,530 --> 00:10:29,400
Sis!
142
00:10:29,460 --> 00:10:32,030
What shall we do?
143
00:10:32,040 --> 00:10:35,260
Lady! Lady!
144
00:10:36,730 --> 00:10:38,460
Listen!
145
00:10:38,500 --> 00:10:40,480
What is this all about?
146
00:10:40,480 --> 00:10:42,800
What in the...
147
00:10:43,540 --> 00:10:46,560
My dear, do you even know what tree you're tied to?
148
00:10:46,560 --> 00:10:48,340
It's a shame tree!
149
00:10:48,340 --> 00:10:51,360
Chicks from noble families like you who come with stiff necks
150
00:10:51,360 --> 00:10:53,910
learn to become tame by this shame tree!
151
00:10:53,910 --> 00:10:55,970
Shame tree?
152
00:10:55,980 --> 00:10:59,440
Just give up all that petty pride as nobility
153
00:10:59,440 --> 00:11:02,260
leaving it behind on that tree.
154
00:11:02,260 --> 00:11:04,780
When morning comes, just plead for mercy
155
00:11:04,780 --> 00:11:07,240
to the head gisaeng lady, asking for forgiveness.
156
00:11:07,270 --> 00:11:11,470
Or you may suffer something even worse!
157
00:11:12,820 --> 00:11:16,220
Listen! Listen!
158
00:11:18,950 --> 00:11:20,960
How can you
159
00:11:21,010 --> 00:11:24,790
do this to another human being?
160
00:11:25,880 --> 00:11:27,900
Please set me free!
161
00:11:27,930 --> 00:11:30,930
Please set me free!
162
00:11:30,930 --> 00:11:33,750
Hello!
163
00:11:51,830 --> 00:11:53,310
No, I can't.
164
00:11:53,330 --> 00:11:56,770
I promised So Jung that I wouldn't meddle with human affairs.
165
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
I can't.
166
00:11:58,800 --> 00:12:01,310
Help me.
167
00:12:02,830 --> 00:12:05,130
Help me.
168
00:12:23,530 --> 00:12:25,780
Help me.
169
00:12:32,820 --> 00:12:35,690
Father! Father!
170
00:12:37,310 --> 00:12:38,990
Accept the royal order!
171
00:12:38,990 --> 00:12:43,170
His Majesty has ordered for the traitor Yoon Gi Soo to be executed!
172
00:12:45,570 --> 00:12:46,860
Father!
173
00:12:46,910 --> 00:12:51,740
Listen, Gwang Woong! How can you falsely accuse me like this?
174
00:12:51,740 --> 00:12:55,350
After all those years of our friendship?
175
00:12:55,370 --> 00:12:58,990
You called me a friend in words, but
176
00:12:59,020 --> 00:13:02,320
you always looked down on me because of my humble origin.
177
00:13:02,340 --> 00:13:06,280
That's why I've come to teach you this lesson clearly.
178
00:13:06,280 --> 00:13:10,080
That you shouldn't have treated me like that.
179
00:13:10,080 --> 00:13:11,960
Let go of me!
180
00:13:11,960 --> 00:13:15,480
Father! Father!
181
00:13:15,480 --> 00:13:17,950
Seo Hwa!
182
00:13:24,880 --> 00:13:27,490
Don't be too sad.
183
00:13:27,490 --> 00:13:31,300
I'll make your precious daughter a state gisaeng
184
00:13:31,320 --> 00:13:34,450
and cherish her dearly.
185
00:13:37,100 --> 00:13:39,180
I wonder,
186
00:13:39,180 --> 00:13:42,700
what would it be like to sleep with
187
00:13:42,700 --> 00:13:45,360
a noble daughter of a prestigious family?
188
00:13:47,300 --> 00:13:49,810
Jo Gwang Woong,
189
00:13:49,810 --> 00:13:51,540
you bastard!
190
00:13:51,540 --> 00:13:54,680
Father!
191
00:14:24,370 --> 00:14:26,880
Now, let's drink!
192
00:14:28,160 --> 00:14:31,310
Congratulations, sir!
193
00:14:31,310 --> 00:14:32,960
Peony flower!
194
00:14:32,960 --> 00:14:35,300
Sir!
195
00:14:35,340 --> 00:14:38,820
My lord, it is Chun Soo Ryun.
196
00:14:39,560 --> 00:14:42,500
Aigoo, Head Chun!
197
00:14:42,510 --> 00:14:46,560
Come on in! Come in!
198
00:14:56,240 --> 00:14:58,380
Congratulations, my lord.
199
00:14:58,410 --> 00:15:01,650
I heard you were promoted to Senior Rank 5 Officer.
200
00:15:01,700 --> 00:15:04,020
You're fast!
201
00:15:04,020 --> 00:15:08,720
How come rumors travel so fast?
202
00:15:10,620 --> 00:15:14,780
Actually, I was recognized for capturing a traitor.
203
00:15:14,810 --> 00:15:18,140
You mean Deputy-Minister Yoon?
204
00:15:18,140 --> 00:15:19,510
You know about that, too?
205
00:15:19,560 --> 00:15:25,700
I believe you've brought him here a couple times as friends.
206
00:15:25,710 --> 00:15:27,850
We were friends once.
207
00:15:27,850 --> 00:15:29,460
However,
208
00:15:29,480 --> 00:15:33,440
even though I'm of a humble origin, I'm a state officer.
209
00:15:33,440 --> 00:15:37,890
I can't possibly side with a traitor, even if he's my friend.
210
00:15:37,930 --> 00:15:39,820
Don't you agree?
211
00:15:39,820 --> 00:15:41,250
Of course, I understand.
212
00:15:41,280 --> 00:15:46,890
Still, thinking about him makes me really sad.
213
00:15:47,700 --> 00:15:50,510
That's why I've come to see you.
214
00:15:50,510 --> 00:15:54,110
I made a promise with him before he died.
215
00:15:54,110 --> 00:15:56,900
What do you mean?
216
00:15:57,710 --> 00:16:00,290
The daughter of Yoon Gi Soo.
217
00:16:00,290 --> 00:16:03,970
When she's made into a state gisaeng,
218
00:16:03,970 --> 00:16:07,600
I promised him that I'd bed her first.
219
00:16:08,430 --> 00:16:10,060
Is that so?
220
00:16:10,090 --> 00:16:14,440
Hence, I'd like to perform her first rite as gisaeng.
221
00:16:14,480 --> 00:16:17,570
How long would it take to prepare for that?
222
00:16:17,600 --> 00:16:21,490
She'll have to be trained as a gisaeng and become registered.
223
00:16:21,490 --> 00:16:25,330
It would take 2 or 3 months at least.
224
00:16:26,560 --> 00:16:28,170
I see.
225
00:16:28,230 --> 00:16:30,160
We have a problem here.
226
00:16:30,160 --> 00:16:33,890
As you know, I'm rather busy now.
227
00:16:33,890 --> 00:16:38,030
So, make it 5 days.
228
00:16:38,090 --> 00:16:41,520
Finish all the preparation within 5 days.
229
00:16:41,520 --> 00:16:45,540
But, my lord -
I said 5 days!
230
00:16:45,540 --> 00:16:48,250
Understood?
231
00:16:52,140 --> 00:16:55,600
I'll know it as such and wait.
232
00:16:58,330 --> 00:17:00,860
Come here!
233
00:17:02,700 --> 00:17:05,320
Let's see here again...
234
00:17:05,320 --> 00:17:08,190
Aigoo, look at you!
235
00:17:27,280 --> 00:17:30,700
Do you even know what tree you're tied to?
236
00:17:30,700 --> 00:17:34,040
It's a shame tree.
237
00:17:38,000 --> 00:17:40,370
Ooh la la!
238
00:17:40,370 --> 00:17:43,860
Chicks from noble families like you who come with stiff necks
239
00:17:43,900 --> 00:17:47,740
learn to become tame by this shame tree!
240
00:17:50,790 --> 00:17:54,070
I won't be defeated by this!
241
00:17:54,070 --> 00:17:56,260
I won't!
242
00:17:57,050 --> 00:18:02,470
I'm not going to become a gisaeng!
243
00:18:02,470 --> 00:18:05,530
Never!
244
00:18:21,680 --> 00:18:24,790
I help her, I don't help her.
245
00:18:24,830 --> 00:18:27,810
I help her, I don't help her.
246
00:18:27,840 --> 00:18:30,920
I help her, I don't help her.
247
00:18:30,980 --> 00:18:34,120
I help her, I don't help...
248
00:18:34,140 --> 00:18:41,390
Darn!
249
00:19:07,160 --> 00:19:10,490
She's young and quite obstinate.
250
00:19:10,540 --> 00:19:14,830
It's been three days without a sip of water, and she's still stubborn.
251
00:19:14,850 --> 00:19:18,240
What are you going to do?
252
00:19:18,250 --> 00:19:21,100
Of the five days the officer has given,
253
00:19:21,140 --> 00:19:24,850
only three days remain.
254
00:19:37,670 --> 00:19:40,270
I won't be defeated.
255
00:19:40,310 --> 00:19:42,710
I'm not
256
00:19:42,710 --> 00:19:45,660
going to become a gisaeng...
257
00:19:45,660 --> 00:19:48,590
never!
258
00:20:08,560 --> 00:20:10,840
Finally, I found you.
259
00:20:10,880 --> 00:20:14,300
Had I know you were here, I wouldn't have gone through the whole forest.
260
00:20:14,350 --> 00:20:15,180
So Jung!
261
00:20:15,180 --> 00:20:18,070
Stop it. Let the humans sort it out.
262
00:20:18,070 --> 00:20:20,380
But it's too cruel, and she's so young!
263
00:20:20,430 --> 00:20:21,930
She's been tied up like that for three days now!
264
00:20:21,950 --> 00:20:25,170
Yes, she's young, and yes, it's cruel,
265
00:20:25,220 --> 00:20:27,210
but it's her destiny.
266
00:20:27,240 --> 00:20:32,050
You should not meddle with it.
267
00:20:44,860 --> 00:20:48,250
Have you forgotten the promise you made with me?
268
00:21:02,670 --> 00:21:04,910
I just want to help out a poor little helpless child.
269
00:21:04,930 --> 00:21:07,660
You promised me that you won't meddle with
270
00:21:07,680 --> 00:21:09,060
human affairs!
271
00:21:09,060 --> 00:21:10,270
Just once!
272
00:21:10,310 --> 00:21:11,750
What's the big deal about doing it just once?
273
00:21:11,750 --> 00:21:15,520
The first exception is the most crucial mistake!
274
00:21:15,520 --> 00:21:21,650
Once you make the first exception, the second and third times become easier!
275
00:21:26,870 --> 00:21:29,960
Stop trying to mess with the fates of the humans!
276
00:21:29,960 --> 00:21:34,800
Keep in mind that there is a definite distinction between you and humans.
277
00:22:17,860 --> 00:22:21,180
Did I just mess with your fate?
278
00:22:21,230 --> 00:22:24,840
Have I crossed a line I shouldn't have crossed?
279
00:22:25,810 --> 00:22:30,480
I just mean to help a poor, helpless child.
280
00:23:07,590 --> 00:23:11,780
Lady, have you returned to your senses?
281
00:23:14,030 --> 00:23:16,360
Dam,
282
00:23:16,360 --> 00:23:17,470
Is it you?
283
00:23:17,470 --> 00:23:19,880
Yes, my lady
284
00:23:19,880 --> 00:23:23,420
Aigoo, you made it alive, my lady.
285
00:23:23,420 --> 00:23:25,820
You had such a high fever all night long,
286
00:23:25,820 --> 00:23:28,470
I thought I was going to lose you!
287
00:23:28,470 --> 00:23:33,320
I was so heartbroken!
288
00:23:33,320 --> 00:23:36,530
Where am I?
289
00:23:36,610 --> 00:23:39,760
What do you mean where?
290
00:23:39,760 --> 00:23:42,500
The head gisaeng lady had a change of heart,
291
00:23:42,500 --> 00:23:44,820
and ordered to have you brought in.
292
00:23:44,820 --> 00:23:48,020
And so,
293
00:23:49,460 --> 00:23:50,620
Move aside.
294
00:23:50,620 --> 00:23:51,690
Lady?
295
00:23:51,690 --> 00:23:55,750
I said even if I die, I would not have come into this place.
296
00:23:55,750 --> 00:24:01,180
Hurry and move aside, I'll never stay at a place like this
297
00:24:01,180 --> 00:24:04,730
What are you going to do if you don't stay here?
298
00:24:08,830 --> 00:24:10,780
Once a girl is sold as a state gisaeng,
299
00:24:10,780 --> 00:24:13,880
she has no choice but to live as a gisaeng
300
00:24:13,880 --> 00:24:18,090
and she has to sell drinks, her laughter, and her body
301
00:24:18,090 --> 00:24:19,930
I would rather be
302
00:24:19,930 --> 00:24:23,250
tied on the Shame Tree.
303
00:24:23,270 --> 00:24:27,720
I would rather be there and die.
304
00:24:31,420 --> 00:24:33,900
Lady
305
00:24:48,690 --> 00:24:49,640
Sister
306
00:24:49,640 --> 00:24:50,710
Yoon!
307
00:24:50,710 --> 00:24:53,760
Sister, are you safe?
308
00:24:55,160 --> 00:24:56,840
Yoon!
309
00:24:57,150 --> 00:24:58,840
I will ask you again,
310
00:24:58,840 --> 00:25:02,400
do you still refuse to be a gisaeng?
311
00:25:03,950 --> 00:25:06,340
Think carefully and reply,
312
00:25:06,340 --> 00:25:08,410
your answer
313
00:25:08,410 --> 00:25:11,740
will determine whether your brother lives or dies.
314
00:25:11,740 --> 00:25:16,090
Sister! Do not worry about me, I do not care about what happens to me
315
00:25:16,090 --> 00:25:18,980
Just do not be a giseang!
316
00:25:18,980 --> 00:25:23,060
Now, what will you do?
317
00:25:23,060 --> 00:25:24,070
Sister
318
00:25:24,070 --> 00:25:26,880
I said what is your answer!
319
00:25:30,890 --> 00:25:32,620
Start the beating
320
00:25:32,620 --> 00:25:34,720
Yes!
321
00:25:47,330 --> 00:25:49,620
Sir
322
00:25:49,620 --> 00:25:52,210
Lady
323
00:26:21,090 --> 00:26:23,040
Stop!
324
00:26:23,090 --> 00:26:25,390
Stop!
325
00:26:32,900 --> 00:26:37,300
Let my brother go
326
00:26:42,630 --> 00:26:44,460
I
327
00:26:45,100 --> 00:26:47,540
will do whatever you tell me to do.
328
00:26:48,900 --> 00:26:53,100
Save my brother's life.
329
00:26:56,630 --> 00:26:59,250
Sister!
330
00:26:59,250 --> 00:27:00,800
Lady
331
00:27:00,800 --> 00:27:02,980
Chief maid,
332
00:27:02,980 --> 00:27:04,920
Yes, lady.
333
00:27:04,920 --> 00:27:07,700
Dress this child up
334
00:27:07,700 --> 00:27:10,650
Yes, ma'am.
335
00:27:12,940 --> 00:27:14,310
Sister,
336
00:27:14,310 --> 00:27:16,080
sister,
337
00:27:16,080 --> 00:27:18,710
sister.
338
00:27:24,760 --> 00:27:28,500
There's a song for the things forgotten
339
00:27:28,500 --> 00:27:32,360
There's a song for all you wanted
340
00:28:40,140 --> 00:28:42,970
Oh my, she is beautiful!
341
00:28:42,970 --> 00:28:46,900
She looks like a fairy
342
00:28:49,140 --> 00:28:50,910
Anyway
343
00:28:50,910 --> 00:28:52,980
It's really a pity
344
00:28:53,000 --> 00:28:55,960
Why Officer Jo of all people?
345
00:28:55,960 --> 00:28:58,020
What do you mean?
346
00:28:58,020 --> 00:28:59,130
Officer Jo?
347
00:28:59,130 --> 00:29:01,200
I'm talking about Jo Gwan Woong.
348
00:29:01,200 --> 00:29:05,880
Your sister is going to sleep with him tonight
349
00:29:09,070 --> 00:29:11,590
Wait what?
350
00:29:11,590 --> 00:29:14,610
Jo Gwan Woong? That cursed bastard
351
00:29:14,610 --> 00:29:15,950
who framed our Lord, your father?
352
00:29:15,950 --> 00:29:18,330
Yes, that guy.
353
00:29:18,360 --> 00:29:20,750
He wasn't satisfied with destroying our family,
354
00:29:20,750 --> 00:29:22,380
and now he even wants to defile my sister!
355
00:29:22,380 --> 00:29:25,420
Oh my, what a blasted felon!
356
00:29:25,420 --> 00:29:27,040
So I was thinking,
357
00:29:27,080 --> 00:29:28,920
could you help us, Dam?
358
00:29:28,950 --> 00:29:33,100
Me? How can I help?
359
00:29:40,590 --> 00:29:42,870
If we get caught, we'll be in huge trouble
360
00:29:42,870 --> 00:29:45,570
I know
361
00:29:45,570 --> 00:29:47,840
you'll be solely responsible for it.
362
00:29:47,840 --> 00:29:50,720
It pains me to ask you to do this,
363
00:29:50,720 --> 00:29:54,100
but there is nobody that can do this except for you
364
00:29:54,100 --> 00:29:59,850
We need to stop Jo Gwan Woong defiling my sister at all cost!
365
00:29:59,850 --> 00:30:04,520
That... that is true.
366
00:30:04,520 --> 00:30:06,300
I beg of you, Dam.
367
00:30:06,350 --> 00:30:08,260
Please save my sister
368
00:30:08,260 --> 00:30:11,020
Please, I beg of you.
369
00:30:17,830 --> 00:30:22,840
Ah... so pretty!
370
00:30:22,840 --> 00:30:27,790
What use is being pretty when she's just a lowly gisaeng?
371
00:30:27,790 --> 00:30:30,330
When told to pour wine, she has to,
372
00:30:30,330 --> 00:30:32,890
and when told to offer her body, she has to.
373
00:30:32,890 --> 00:30:36,720
Anyway, how come she's doing the first rite even before a proper registration?
374
00:30:36,720 --> 00:30:39,320
Listen, sis, you know who's behind!
375
00:30:39,320 --> 00:30:42,880
That Jo Gwan Woong with that hot temper!
376
00:30:42,920 --> 00:30:47,140
If he's not appeased, he might kill someone.
377
00:30:47,140 --> 00:30:52,760
Even our head gisaeng lady tries to be careful around him.
378
00:30:52,760 --> 00:30:56,780
Such chatterboxes. Just shut up and get out!
379
00:30:56,780 --> 00:30:58,900
Now!
380
00:31:04,670 --> 00:31:08,040
What does that mean?
Jo Gwang Woong...?
381
00:31:08,040 --> 00:31:09,690
Is it that
382
00:31:09,690 --> 00:31:12,240
I'll be sleeping with him?
383
00:31:12,240 --> 00:31:14,150
Is that what you mean?
384
00:31:14,180 --> 00:31:16,090
There's nothing you can do about it.
385
00:31:16,090 --> 00:31:19,750
It's all because you're born with such a lousy fate.
386
00:31:26,570 --> 00:31:28,770
This can't be!
387
00:31:28,820 --> 00:31:31,590
With Jo Gwan Woong...?
388
00:31:31,630 --> 00:31:34,790
With Jo Gwan Woong...?
389
00:31:59,120 --> 00:32:02,710
Lady! Lady!
390
00:32:03,520 --> 00:32:06,080
It's me.
391
00:32:11,300 --> 00:32:12,340
Dam,
392
00:32:12,340 --> 00:32:15,120
Why did you come in here?
393
00:32:15,600 --> 00:32:17,250
What are you doing?
394
00:32:17,250 --> 00:32:20,650
We have no time, the Young Master is waiting outside by the back door.
395
00:32:20,650 --> 00:32:22,550
Hurry and take off your clothes
396
00:32:22,550 --> 00:32:27,000
Yes? ... Change into my clothes and run away!
397
00:32:27,000 --> 00:32:28,910
What are you saying?
398
00:32:28,910 --> 00:32:30,500
Run away?
399
00:32:30,500 --> 00:32:33,610
What about you? What are you going to do when I run away?
400
00:32:33,610 --> 00:32:35,970
I'll be alright after a few beatings,
401
00:32:35,970 --> 00:32:38,200
but things will be different for you, Lady.
402
00:32:38,200 --> 00:32:43,410
You shouldn't be defiled by that vicious man that killed your father!
403
00:32:43,410 --> 00:32:45,420
Dam!
404
00:32:45,890 --> 00:32:48,230
You have to come out alive.
405
00:32:48,270 --> 00:32:53,430
You have to stay alive so that you can clear your father's name!
406
00:32:53,470 --> 00:32:59,760
You have to stay alive to get revenge on Jo Gwan Woong, too!
407
00:33:03,050 --> 00:33:05,130
Dam!
408
00:33:05,130 --> 00:33:09,230
In addition, you have to stay alive so
409
00:33:09,860 --> 00:33:13,900
that you can take me in again.
410
00:33:13,900 --> 00:33:15,700
So,
411
00:33:15,700 --> 00:33:18,190
you can't die.
412
00:33:18,240 --> 00:33:21,480
If you die, you won't accomplish anything
413
00:33:21,520 --> 00:33:24,020
All right?
414
00:33:24,020 --> 00:33:26,790
Dam!
415
00:33:26,790 --> 00:33:29,790
Lady...
416
00:33:47,130 --> 00:33:48,330
Soon
417
00:33:48,350 --> 00:33:50,750
the lord you will be serving tonight will enter.
418
00:33:51,280 --> 00:33:52,660
As soon as he gets here,
419
00:33:52,660 --> 00:33:54,250
he will be coming for you,
420
00:33:54,270 --> 00:33:56,340
so behave yourself and prepare yourself.
421
00:34:09,830 --> 00:34:11,360
Raise your head.
422
00:34:13,310 --> 00:34:15,280
I said, raise your head!
423
00:34:21,280 --> 00:34:22,720
Oh my!
424
00:34:22,720 --> 00:34:23,970
Who is this?
425
00:34:42,650 --> 00:34:44,130
Where is she?
426
00:34:44,210 --> 00:34:45,890
Tell me, immediately!
427
00:34:45,930 --> 00:34:47,330
I don't know.
428
00:34:47,330 --> 00:34:48,550
I just
429
00:34:48,550 --> 00:34:50,940
changed clothes with her!
430
00:34:50,940 --> 00:34:51,810
You!
431
00:34:51,840 --> 00:34:54,360
You're just asking to be punished!
432
00:34:54,360 --> 00:34:56,220
It's the truth, my lady.
433
00:34:56,220 --> 00:34:58,300
I really don't know anything.
434
00:34:58,300 --> 00:35:01,340
I swear, the only thing i did was change clothes with her!
435
00:35:01,340 --> 00:35:03,230
How insolent!
436
00:35:03,940 --> 00:35:04,830
Lady!
437
00:35:04,870 --> 00:35:06,930
Officer Jo just got here!
438
00:35:11,580 --> 00:35:12,910
Chief maid,
439
00:35:12,960 --> 00:35:14,300
Tell Jang Shoe
440
00:35:14,330 --> 00:35:16,680
to capture that Seo Hwa at once!
441
00:35:16,840 --> 00:35:18,840
Jo Gwan Woong must not find out.
442
00:35:18,870 --> 00:35:19,860
So tell him to be careful
443
00:35:19,860 --> 00:35:21,280
and fast.
444
00:35:21,300 --> 00:35:23,060
Yes, I understand.
445
00:35:23,080 --> 00:35:24,780
And you, Dam,
446
00:35:25,570 --> 00:35:27,270
will have to serve
447
00:35:27,310 --> 00:35:29,080
Officer Jo tonight.
448
00:35:29,080 --> 00:35:30,630
I understand...
449
00:35:30,630 --> 00:35:31,640
What?
450
00:35:32,130 --> 00:35:34,330
Head gisaeng lady,
451
00:35:34,330 --> 00:35:36,190
I cannot do that!
452
00:35:36,830 --> 00:35:38,840
How could I...
453
00:35:39,460 --> 00:35:41,070
Head gisaeng lady,
454
00:35:41,110 --> 00:35:42,560
I did wrong!
455
00:35:42,570 --> 00:35:44,170
Please save me once!
456
00:35:44,170 --> 00:35:46,480
I'm really sorry!
457
00:35:46,480 --> 00:35:47,680
If you want to live,
458
00:35:47,680 --> 00:35:51,150
you'll have to serve him well with your mouth shut.
459
00:35:51,510 --> 00:35:52,730
If by any chance
460
00:35:52,750 --> 00:35:55,260
he finds out it's you before the first rite,
461
00:35:55,510 --> 00:35:58,000
I myself will cut your head off.
462
00:35:58,480 --> 00:35:59,620
Do you understand?
463
00:36:00,090 --> 00:36:01,900
Aigoo,
464
00:36:01,900 --> 00:36:03,880
head gisaeng lady!
465
00:36:04,440 --> 00:36:06,560
Why are you just standing there?
466
00:36:06,670 --> 00:36:09,360
Go send the men to capture that Seo Hwa!
467
00:36:09,560 --> 00:36:10,430
NOW!
468
00:36:35,580 --> 00:36:37,100
What's going on?
469
00:36:47,900 --> 00:36:49,830
The forest is restless.
470
00:36:54,540 --> 00:36:57,510
What's taking so long?
471
00:37:00,280 --> 00:37:01,890
Please understand.
472
00:37:01,940 --> 00:37:03,720
Because the child is young,
473
00:37:03,730 --> 00:37:05,450
she's really scared.
474
00:37:05,450 --> 00:37:07,260
It's not like I'm going to devour her.
475
00:37:07,260 --> 00:37:08,690
Why would she be scared?
476
00:37:08,710 --> 00:37:12,450
About that, I'd like to request something to you, sir.
477
00:37:14,850 --> 00:37:16,580
Please turn off the candle.
478
00:37:18,480 --> 00:37:19,540
Why?
479
00:37:19,690 --> 00:37:23,340
We could not tell her that she'll be serving you.
480
00:37:24,240 --> 00:37:26,070
She's a state gisaeng now,
481
00:37:26,110 --> 00:37:28,420
but you killed her father.
482
00:37:29,090 --> 00:37:31,330
I'm afraid that she might
483
00:37:31,730 --> 00:37:33,990
try to kill herself after seeing your face.
484
00:37:35,530 --> 00:37:38,860
I suppose if she bites her own tongue or something
485
00:37:38,890 --> 00:37:41,230
before the real fun starts, that wouldn't be fun at all.
486
00:37:42,010 --> 00:37:43,980
All right. I understand what you mean.
487
00:37:48,420 --> 00:37:50,070
Are you happy now?
488
00:37:51,930 --> 00:37:53,560
Bring the child in.
489
00:38:00,990 --> 00:38:03,150
I hope you have a good night
490
00:38:13,630 --> 00:38:15,170
You must not say a word
491
00:38:15,250 --> 00:38:17,600
before the first rite is over.
492
00:38:18,070 --> 00:38:19,830
Not only is your life at stake,
493
00:38:19,850 --> 00:38:22,440
but also the life of Seo Hwan who ran away.
494
00:38:22,440 --> 00:38:24,640
Remember this again and again.
495
00:38:59,620 --> 00:39:00,790
That's it!
496
00:39:00,790 --> 00:39:03,230
You have to resist me like this
497
00:39:03,230 --> 00:39:05,010
for me to enjoy defiling you!
498
00:39:05,250 --> 00:39:06,520
My Lady
499
00:39:06,580 --> 00:39:07,250
My Lady!
500
00:39:07,250 --> 00:39:08,320
Yes!
501
00:39:08,320 --> 00:39:10,460
You're mine now!
502
00:39:11,230 --> 00:39:13,310
I'll take you
503
00:39:14,170 --> 00:39:15,800
over and over again!
504
00:39:16,400 --> 00:39:20,060
Until I make every part of your body mine!
505
00:39:20,640 --> 00:39:22,430
I'll take you
506
00:39:22,860 --> 00:39:25,140
over and over!
507
00:39:26,620 --> 00:39:27,960
My Lady!!!
508
00:39:32,140 --> 00:39:33,620
Are you all right?
509
00:39:34,900 --> 00:39:35,980
Dam...
510
00:39:36,590 --> 00:39:37,870
There is no time, Sister!
511
00:39:37,890 --> 00:39:39,120
We have to keep going!
512
00:39:39,140 --> 00:39:40,490
We can't stay here
513
00:39:40,490 --> 00:39:41,590
Here
514
00:39:44,150 --> 00:39:46,230
You have to stay alive
515
00:39:46,270 --> 00:39:49,120
If you die, you can't accomplish anything!
516
00:39:52,810 --> 00:39:53,740
Let's go
517
00:40:09,650 --> 00:40:10,720
Here!
518
00:40:11,260 --> 00:40:13,630
That way!
519
00:40:27,680 --> 00:40:30,310
Oh!
520
00:40:39,080 --> 00:40:41,210
Aigoo, he's gonna kill her!
521
00:40:45,150 --> 00:40:47,020
You must endure this.
522
00:40:49,060 --> 00:40:51,190
Only if you endure it,
523
00:40:51,300 --> 00:40:53,120
Seo Hwa will live
524
00:40:53,930 --> 00:40:55,730
and all of us will live as well.
525
00:40:57,870 --> 00:41:00,120
Sister!
526
00:41:02,720 --> 00:41:04,800
Sister
527
00:41:06,660 --> 00:41:08,050
Go.
528
00:41:08,590 --> 00:41:10,860
Yoon, you go on ahead.
529
00:41:10,860 --> 00:41:12,210
What are you saying?
530
00:41:12,260 --> 00:41:14,550
Are you telling me to run away without you?
531
00:41:14,590 --> 00:41:16,090
I cannot do that
532
00:41:16,090 --> 00:41:18,090
I'd rather die together than survive by myself!
533
00:41:18,120 --> 00:41:20,000
Did I ever say that I would die?
534
00:41:20,120 --> 00:41:22,030
I'll hide myself somehow,
535
00:41:22,030 --> 00:41:24,170
so you run away
536
00:41:24,270 --> 00:41:27,260
If we keep going like this we will both die
537
00:41:27,290 --> 00:41:29,260
So
538
00:41:29,850 --> 00:41:32,120
So we should split up and find a way to survive.
539
00:41:32,120 --> 00:41:33,510
No!
540
00:41:33,570 --> 00:41:36,130
I can't leave you behind
541
00:41:38,150 --> 00:41:39,790
Please
542
00:41:39,810 --> 00:41:41,920
do as I say
543
00:41:42,760 --> 00:41:45,330
If we both get captured here...
544
00:41:45,330 --> 00:41:48,170
no one will be able to clear our father's death!
545
00:41:48,190 --> 00:41:49,670
For Dam's sake, too,
546
00:41:50,120 --> 00:41:52,230
aren't you sorry for her?
547
00:41:52,230 --> 00:41:53,420
Sister!
548
00:41:54,590 --> 00:41:56,020
So
549
00:41:56,730 --> 00:41:57,910
Leave now
550
00:41:59,230 --> 00:42:02,310
I can live only if you leave.
551
00:42:02,800 --> 00:42:04,820
please, leave.
552
00:42:04,820 --> 00:42:05,710
Okay?
553
00:42:06,660 --> 00:42:08,290
Now!
554
00:42:09,550 --> 00:42:11,140
Please stay alive
555
00:42:11,170 --> 00:42:14,330
I'll find you no matter where you are!
556
00:42:14,510 --> 00:42:16,880
No matter what happens, stay alive.
557
00:42:16,880 --> 00:42:19,060
Okay, now go.
558
00:42:19,180 --> 00:42:20,460
Leave now.
559
00:42:52,480 --> 00:42:54,160
Dam,
560
00:42:54,510 --> 00:42:56,320
I'm sorry.
561
00:42:58,150 --> 00:43:00,560
I think this is my end.
562
00:43:02,440 --> 00:43:05,160
At least Jung Yoon will live, though.
563
00:43:05,270 --> 00:43:07,640
Please forgive me with that.
564
00:44:40,800 --> 00:44:42,500
Help...
565
00:44:43,840 --> 00:44:45,760
Please...
566
00:44:48,490 --> 00:44:50,410
Help...
567
00:44:51,440 --> 00:44:53,130
Please...
568
00:45:12,640 --> 00:45:14,400
Which way is it?
569
00:45:15,060 --> 00:45:16,490
This way!
570
00:45:24,500 --> 00:45:26,370
What are these things?
571
00:45:26,370 --> 00:45:28,020
Are they fireflies?
572
00:45:28,020 --> 00:45:30,590
These aren't fireflies.
If they are not...
573
00:45:30,590 --> 00:45:32,400
Then what are they?!
574
00:45:33,140 --> 00:45:36,300
It... it can't be will o' the wisp?!
575
00:45:36,300 --> 00:45:39,820
Will o' the wisp?!
576
00:45:41,000 --> 00:45:42,470
Who are you?
577
00:45:45,490 --> 00:45:49,210
Are you human? If so, answer us!
578
00:45:54,320 --> 00:45:58,530
What is it? Is it a tiger? A wolf?
579
00:45:58,530 --> 00:46:00,020
I don't think it's either.
580
00:46:00,020 --> 00:46:04,530
If it's not a tiger or a wolf, then what is it?!
581
00:46:33,180 --> 00:46:35,260
Who are you?
582
00:46:35,260 --> 00:46:38,390
Are you a person? Are you a ghost?
583
00:46:38,390 --> 00:46:40,880
Get out of this forest!
584
00:46:42,120 --> 00:46:43,410
You!
585
00:46:43,410 --> 00:46:45,420
Begone!
586
00:47:03,630 --> 00:47:05,910
Leave this mountain!
587
00:47:30,230 --> 00:47:34,020
588
00:47:44,120 --> 00:47:45,520
Head Chun!
589
00:47:45,520 --> 00:47:47,430
Where is Head Gisaeng Chun?
590
00:47:47,430 --> 00:47:49,730
Where are you, Head Gisaeng Chun?!
591
00:47:57,850 --> 00:48:00,340
Aigoo, my lord!
592
00:48:02,970 --> 00:48:04,380
What is the meaning of this?
593
00:48:04,380 --> 00:48:07,220
How dare you trick me?!
594
00:48:07,220 --> 00:48:10,950
How dare you try to fool me with a maidservant?!
595
00:48:19,880 --> 00:48:21,620
Where is Seo Hwa?
596
00:48:21,620 --> 00:48:24,000
Get me Seo Hwa right now!
597
00:48:24,000 --> 00:48:28,300
You can only bed a state gisaeng after she's been properly registered.
598
00:48:28,300 --> 00:48:31,100
Hence, if you want to bed her,
599
00:48:31,100 --> 00:48:33,890
come back after she's been properly registered.
600
00:48:33,890 --> 00:48:38,110
Then, I'll gladly offer her to you, sir.
601
00:48:38,110 --> 00:48:41,070
You must have a death wish.
602
00:48:41,070 --> 00:48:43,930
You must be so eager to die!
603
00:48:43,930 --> 00:48:45,760
If you kill me,
604
00:48:45,760 --> 00:48:48,060
would that make you feel better?
605
00:48:48,060 --> 00:48:49,630
What?
606
00:48:50,520 --> 00:48:52,980
Go get me my sword!
607
00:48:53,500 --> 00:48:57,130
Go get my sword from the room!
608
00:48:57,130 --> 00:48:58,920
Oh, my lord, please calm down.
609
00:48:58,920 --> 00:49:01,430
It is not our Head Gisaeng's fault.
610
00:49:01,430 --> 00:49:03,930
That Seo Hwa ran away, so...
611
00:49:04,420 --> 00:49:04,970
What?
612
00:49:04,970 --> 00:49:06,340
Just be quiet, Chief Maid!
613
00:49:06,340 --> 00:49:10,550
After all we went through to get her prettied up, she ran away!
614
00:49:10,550 --> 00:49:12,430
It is Seo Hwa that ran away that you should kill,
615
00:49:12,430 --> 00:49:15,510
not our Head Gisaeng Lady.
616
00:49:15,510 --> 00:49:18,880
Ran away?
617
00:49:19,410 --> 00:49:21,350
Please forget what you just heard.
618
00:49:21,350 --> 00:49:25,590
If the authorities find out, she'll be as good as dead.
619
00:49:25,600 --> 00:49:30,420
She is still young, give her one more chance, my lord.
620
00:49:30,420 --> 00:49:35,580
I promise you, I'll bring her back.
621
00:49:38,470 --> 00:49:40,050
Is anyone out there?
622
00:49:40,050 --> 00:49:41,060
Yes, sir.
623
00:49:41,060 --> 00:49:44,020
Go report to the authorities that a state slave has run away!
624
00:49:44,020 --> 00:49:47,910
Get the slave hunters ready and tell them to capture the runaway slaves!
625
00:49:47,910 --> 00:49:49,960
Yes, I understand.
626
00:50:48,930 --> 00:50:50,510
Sister...
627
00:50:57,990 --> 00:50:59,110
Who are you?
628
00:50:59,110 --> 00:51:02,030
Are you the slave that ran away from Choonhwagwan?
629
00:51:29,570 --> 00:51:31,710
That...what do you mean?
630
00:51:31,710 --> 00:51:33,070
Who was caught?
631
00:51:33,070 --> 00:51:34,900
Seo Hwa's younger brother
632
00:51:34,900 --> 00:51:37,820
He was caught by the slave hunters early this morning,
633
00:51:37,820 --> 00:51:40,840
and is about to be hung out on the streets!
634
00:51:42,520 --> 00:51:45,970
Ya! Dam! Dam-ah!
635
00:51:47,310 --> 00:51:49,920
Young Master...
636
00:51:59,380 --> 00:52:01,140
Young Master...
637
00:52:02,540 --> 00:52:04,750
Young Master...!
638
00:52:09,580 --> 00:52:11,260
Dam-ah!
639
00:52:25,470 --> 00:52:28,200
I'll ask you for the last time.
640
00:52:29,380 --> 00:52:31,230
Where did Seo Hwa run off to?
641
00:52:31,230 --> 00:52:33,310
What a tragedy this is,
642
00:52:34,120 --> 00:52:37,770
that I have to die without breaking your neck!
643
00:52:37,770 --> 00:52:40,400
That is my only regret!
644
00:52:42,480 --> 00:52:43,410
Hang him!
645
00:52:43,410 --> 00:52:44,740
Yes, sir!
646
00:53:05,490 --> 00:53:06,870
Dam,
647
00:53:08,040 --> 00:53:09,530
thank you.
648
00:53:10,490 --> 00:53:11,740
I won't forget
649
00:53:12,230 --> 00:53:13,470
your kindness
650
00:53:13,470 --> 00:53:15,420
even in the afterlife.
651
00:53:17,880 --> 00:53:19,580
Young Master...
652
00:53:22,030 --> 00:53:22,940
Dam,
653
00:53:22,940 --> 00:53:24,460
Young Master!
654
00:53:43,770 --> 00:53:52,990
Subtitles by the Gumiho Lovers Team
655
00:54:16,000 --> 00:54:19,130
What do you mean? What did you see in the forest?
656
00:54:19,130 --> 00:54:21,780
Gu..gumiho is what I saw.
657
00:54:21,780 --> 00:54:22,790
What?
658
00:54:22,790 --> 00:54:23,640
Gumiho?
659
00:54:23,640 --> 00:54:27,220
I don't understand what you're talking about. What's this talk about a gumiho?
660
00:54:27,240 --> 00:54:30,310
I'm positive it was a gumiho!
661
00:54:30,310 --> 00:54:35,840
At first, I thought it was a red devil that was sneaking around
662
00:54:35,840 --> 00:54:39,180
and then suddenly that creature appeared.
663
00:54:39,180 --> 00:54:40,550
Oh my goodness!
664
00:54:40,550 --> 00:54:43,290
Are you sure that was truly a gumiho?
665
00:54:43,300 --> 00:54:48,290
I'm positive that it was a nine tailed gumiho!
666
00:54:48,290 --> 00:54:53,410
I thought for a moment that I would never see you again.
667
00:54:54,110 --> 00:54:56,120
Say something that makes sense!
668
00:54:56,580 --> 00:54:59,820
How dare they report something so ridiculous after seeing some illusions?!
669
00:54:59,820 --> 00:55:04,750
Since the 7-8 men that were present all saw it, it can't be just an illusion.
670
00:55:08,140 --> 00:55:09,670
Then, what about Seo Hwa?
671
00:55:10,010 --> 00:55:11,850
What happened to that girl?
672
00:55:11,850 --> 00:55:16,180
I think she fell victim to the gumiho in my opinion.
673
00:55:16,180 --> 00:55:17,070
Oh my the poor thing.
674
00:55:17,070 --> 00:55:21,150
The gumiho is known for liking a human's liver the best.
675
00:55:21,260 --> 00:55:23,720
Poor thing.
676
00:55:24,820 --> 00:55:27,200
My lady!
677
00:55:27,670 --> 00:55:30,760
The...th....th..that.
678
00:55:35,030 --> 00:55:36,360
Oh my,
679
00:55:37,450 --> 00:55:39,570
Oh my what are we going to do?
680
00:55:39,760 --> 00:55:44,050
Aigoo, this poor thing! This wretched thing!
681
00:57:05,030 --> 00:57:06,600
Are you finally awake?
682
00:57:13,330 --> 00:57:15,000
Who are you?
683
00:57:17,000 --> 00:57:20,620
I was worried about you since you hadn't awoken yet.
684
00:57:20,800 --> 00:57:22,300
How are you feeling?
685
00:57:22,300 --> 00:57:24,240
Who are you?
686
00:57:24,240 --> 00:57:26,490
I am Gu Wol Ryung.
687
00:57:30,180 --> 00:57:31,890
Don't worry...
688
00:57:31,890 --> 00:57:35,500
I chased away the ones who were chasing you.
689
00:57:36,600 --> 00:57:40,330
In this place, no one can bother you.
690
00:57:40,720 --> 00:57:43,340
No one will tie you to a tree
691
00:57:43,340 --> 00:57:45,300
or threaten your life.
692
00:58:12,900 --> 00:58:14,950
I am Sheriff Dam Pyung Joon.
693
00:58:16,930 --> 00:58:20,550
Do you know why I'm organizing this dispatch group?
694
00:58:20,550 --> 00:58:23,410
I've heard that a gumiho was appeared in the mountains.
695
00:58:23,410 --> 00:58:26,350
Regardless of whether it's a gumiho or not
696
00:58:26,370 --> 00:58:29,770
such a creature should not be able to wonder carelessly.
697
00:58:29,770 --> 00:58:33,470
How can the subjects live their lives comfortably, don't you agree?
698
00:58:33,490 --> 00:58:35,220
Indeed, my lord.
699
00:58:35,220 --> 00:58:40,100
I, Dam Pyung Joon, will turn the forest upside down if I have to to capture it.
700
00:58:48,110 --> 00:58:51,000
You're the ones who saw the Gumiho?
701
00:58:51,000 --> 00:58:54,090
Yes sir. I saw it with my own eyes.
702
00:58:54,090 --> 00:58:56,910
Then could you find that way back to the location?
703
00:58:56,910 --> 00:58:58,480
Follow me.
704
00:58:58,480 --> 00:59:01,280
I remember the way clearly.
705
00:59:03,590 --> 00:59:04,520
Let's go.
706
00:59:04,520 --> 00:59:05,430
Yes.
707
00:59:10,820 --> 00:59:13,890
Isn't that Sheriff Dam Pyung Joon?
708
00:59:15,060 --> 00:59:16,770
This is bad.
709
00:59:17,500 --> 00:59:20,040
Hey, Wol Ryung! Where are you?
710
00:59:20,040 --> 00:59:22,190
Wol Ryung! Wol Ryung!
711
00:59:33,600 --> 00:59:35,120
What is it, So Jung?
712
00:59:36,970 --> 00:59:38,920
You had said you wouldn't be back for another month or so.
713
00:59:38,920 --> 00:59:42,350
Well, you see, there is a dispatch of soldiers in the mountain,
714
00:59:43,240 --> 00:59:45,890
at any rate, who is that woman?
715
00:59:47,300 --> 00:59:48,420
Yoon Seo Hwa.
716
00:59:48,420 --> 00:59:50,050
Y-Yoon Seo Hwa?
717
00:59:58,330 --> 01:00:00,870
The one who was tied to the Shame Tree.
718
01:00:00,870 --> 01:00:02,230
Do you not remember?
719
01:00:02,350 --> 01:00:05,510
You've done it after all?!
720
01:00:05,510 --> 01:00:08,100
That woman came into my forest first!
721
01:00:08,100 --> 01:00:10,500
She asked me for help first, so...
722
01:00:10,500 --> 01:00:13,800
Send her away from the mountain at once!
723
01:00:14,470 --> 01:00:17,800
She's being chased. If I send her away, she'll be caught right away and killed!
724
01:00:17,800 --> 01:00:21,120
Whether she lives or dies, that's all her own destiny.
725
01:00:21,120 --> 01:00:23,010
It's none of your business!
726
01:00:23,010 --> 01:00:25,940
Just how many times do I have to tell you?!
727
01:00:27,570 --> 01:00:28,280
No.
728
01:00:29,090 --> 01:00:30,420
It's my business now.
729
01:00:30,420 --> 01:00:34,850
Since when has a human's fate become your business?
730
01:00:37,430 --> 01:00:39,360
Since I gave my heart to that woman.
731
01:00:39,360 --> 01:00:41,440
I mean, why would you...
732
01:00:44,170 --> 01:00:45,050
What?!
733
01:00:45,500 --> 01:00:49,200
So I was thinking, how could I procure the Gu family book?
734
01:00:49,200 --> 01:00:52,600
Why the heck are you bringing up the Gu family book...
735
01:00:55,750 --> 01:00:57,380
Don't tell me...
736
01:00:57,380 --> 01:00:58,500
Yes.
737
01:00:58,500 --> 01:01:00,030
I want to become a human.
738
01:01:04,040 --> 01:01:05,140
Be sure to
739
01:01:05,290 --> 01:01:08,510
capture that divine creature of Gumiho.
740
01:01:08,510 --> 01:01:10,380
We found it!
741
01:01:16,500 --> 01:01:17,650
Also,
742
01:01:17,650 --> 01:01:21,280
find the dead body of Seo Hwa for sure!
743
01:01:36,350 --> 01:01:38,980
It is a mysterious mountain,
744
01:01:38,980 --> 01:01:44,080
inapproachable to human feet.
745
01:01:45,340 --> 01:01:51,520
The very place where only the mythical guardians appear occasionally.
746
01:01:52,990 --> 01:01:56,070
In that Moonlight Garden,
747
01:01:56,070 --> 01:01:59,030
their sad legendary story
748
01:01:59,030 --> 01:02:02,170
was just beginning.
749
01:02:02,370 --> 01:02:04,330
What did you just say?
750
01:02:04,330 --> 01:02:06,130
You want to become a human?
751
01:02:06,130 --> 01:02:07,230
That's right.
752
01:02:07,850 --> 01:02:09,010
You...
753
01:02:10,330 --> 01:02:11,440
You?
754
01:02:11,440 --> 01:02:12,420
Yes.
755
01:02:12,420 --> 01:02:13,350
I...
756
01:02:13,660 --> 01:02:15,370
want to be a human
757
01:02:50,480 --> 01:02:55,190
For the first time in a thousand years, I met a woman that makes my heart race.
758
01:02:55,300 --> 01:02:59,350
How dare you, a mere Gumiho, try to court a human woman by
759
01:02:59,350 --> 01:03:03,490
telling her lies, abducting her, and misleading her?
760
01:03:03,490 --> 01:03:07,070
Seo Hwa, I loved you...
761
01:03:07,070 --> 01:03:09,120
I loved you so much...
762
01:03:09,120 --> 01:03:13,890
He's not a monster! He's not a monster!
763
01:03:14,320 --> 01:03:18,040
Since he was thrown in the river, he shall be named Kang Chi!
764
01:03:18,040 --> 01:03:19,870
Kang Chi!
765
01:03:20,480 --> 01:03:22,930
Choi Kang Chi, huh?
50639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.