All language subtitles for Gu.Family.Book.E01.130408.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,770 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @viki.com 2 00:00:07,240 --> 00:00:10,390 It is a mysterious mountain, 3 00:00:10,390 --> 00:00:14,790 inapproachable to human feet. 4 00:00:14,790 --> 00:00:16,520 Episode 1 5 00:00:26,900 --> 00:00:30,300 The very place where only the mythical creatures 6 00:00:30,330 --> 00:00:35,250 protecting the mountain occasionally appear. 7 00:00:39,190 --> 00:00:44,530 The so-called Moonlight Garden. 8 00:00:49,020 --> 00:00:51,690 In this Moonlight Garden, 9 00:00:51,690 --> 00:00:55,790 a divine creature protecting Mt. Jiri 10 00:00:55,790 --> 00:01:00,550 was dwelling for a thousand years. 11 00:01:04,910 --> 00:01:07,030 Wol Ryung! 12 00:01:07,030 --> 00:01:09,320 Wol Ryung, where are you? 13 00:01:09,370 --> 00:01:12,150 It's me, So Jung! 14 00:01:12,150 --> 00:01:15,080 Hey, Wol Ryung! 15 00:01:22,320 --> 00:01:26,940 Oh no, he didn't possibly... 16 00:02:51,220 --> 00:02:54,140 We're finally here. 17 00:02:54,190 --> 00:02:56,940 Just get out already. 18 00:02:56,950 --> 00:03:00,870 What are you waiting for that you're not getting off? 19 00:03:00,870 --> 00:03:05,650 I'm busy! I've got other places to go! 20 00:03:07,630 --> 00:03:09,300 Man, 21 00:03:13,380 --> 00:03:16,720 just hurry up already! 22 00:03:19,220 --> 00:03:20,450 Lady! 23 00:03:20,460 --> 00:03:21,900 Sis! 24 00:03:21,900 --> 00:03:23,210 Sis! Are you alright? 25 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 Are you hurt? 26 00:03:26,340 --> 00:03:29,010 How dare you do this to her?! 27 00:03:29,100 --> 00:03:30,400 What, what? 28 00:03:30,420 --> 00:03:32,140 How dare you? 29 00:03:32,140 --> 00:03:33,930 Listen to him! 30 00:03:34,000 --> 00:03:39,200 You're the offspring of a traitor. Stop acting like nobility. 31 00:03:39,230 --> 00:03:40,740 How dare you?! 32 00:03:40,800 --> 00:03:42,050 Shut that mouth of yours! 33 00:03:42,050 --> 00:03:46,050 You shut that mouth of yours! 34 00:03:46,050 --> 00:03:48,700 How insolent you are! I'm way older than you! 35 00:03:48,700 --> 00:03:51,990 I'll throw you into a heap of horse manure! 36 00:03:52,030 --> 00:03:54,270 Just let go of him! 37 00:03:54,270 --> 00:03:56,410 Can't you have a little bit of compassion? 38 00:03:56,410 --> 00:03:57,020 What? 39 00:03:57,020 --> 00:04:00,910 Who had been taking care of your family all this time? 40 00:04:00,910 --> 00:04:02,940 Wasn't it our Lord's kindness? 41 00:04:02,940 --> 00:04:06,230 Man, seriously... - How can you change so drastically? 42 00:04:06,290 --> 00:04:07,030 How can you?! 43 00:04:07,030 --> 00:04:08,600 Man, seriously! 44 00:04:08,600 --> 00:04:11,470 What a bad luck I'm having! 45 00:04:11,500 --> 00:04:14,760 Aigoo, Young Master! 46 00:04:15,960 --> 00:04:17,800 Hey there! 47 00:04:17,800 --> 00:04:21,120 Hey! 48 00:04:21,120 --> 00:04:24,030 Aigoo, you're here! 49 00:04:24,050 --> 00:04:25,090 Here you go. 50 00:04:25,140 --> 00:04:28,230 I've done my part of the deal. 51 00:04:28,230 --> 00:04:29,210 I'll be off then. 52 00:04:29,210 --> 00:04:31,440 Wait, wait, 53 00:04:31,440 --> 00:04:33,160 come in and have a drink of rice wine. 54 00:04:33,160 --> 00:04:35,230 I would love to, 55 00:04:35,230 --> 00:04:37,370 but I've got to serve my mother's spirit tonight. 56 00:04:37,430 --> 00:04:39,710 Spare that rice wine for when I come next time! 57 00:04:39,710 --> 00:04:40,930 Alright, I'll do that. 58 00:04:40,930 --> 00:04:43,800 Alright then, have a good evening. 59 00:04:43,800 --> 00:04:45,840 Let's go now. 60 00:04:45,840 --> 00:04:47,590 Let's go. 61 00:04:50,160 --> 00:04:54,310 What are you waiting for? Just hurry in! 62 00:04:56,780 --> 00:04:59,850 What is this place? 63 00:04:59,850 --> 00:05:01,540 What place? 64 00:05:01,540 --> 00:05:03,780 Don't you know what Choonhwagwan is? 65 00:05:03,790 --> 00:05:04,890 What? 66 00:05:04,910 --> 00:05:06,680 Choonhwagwan? 67 00:05:06,680 --> 00:05:11,030 Isn't that a gisaeng house? 68 00:05:11,070 --> 00:05:13,340 Sis! 69 00:05:55,410 --> 00:05:59,100 Head gisaeng Chun's Five-Drum-Dance is the best as usual! 70 00:05:59,100 --> 00:06:01,770 The best in the whole world! 71 00:06:07,010 --> 00:06:10,650 The new Lord is totally smitten! 72 00:06:10,660 --> 00:06:14,500 He was drooling like crazy while watching you dance. 73 00:06:14,540 --> 00:06:16,790 I bet he wasn't just drooling. 74 00:06:16,790 --> 00:06:18,940 His pants were probably... 75 00:06:18,940 --> 00:06:21,270 Ahem. Watch it! 76 00:06:21,310 --> 00:06:24,740 How come the words coming out of your mouths are so vulgar? 77 00:06:24,830 --> 00:06:27,530 My lady, it's me, Jang Shoe. 78 00:06:27,540 --> 00:06:28,400 What is it? 79 00:06:28,400 --> 00:06:32,710 Well, my lady, 80 00:06:35,060 --> 00:06:37,740 I'm not going in! 81 00:06:37,760 --> 00:06:40,930 You've been sold as a state gisaeng. Do you want to die? 82 00:06:40,930 --> 00:06:42,570 Just kill me. 83 00:06:42,610 --> 00:06:46,720 I'd rather die than go in there! 84 00:06:46,750 --> 00:06:52,340 Listen, dear. I'm really busy right now because of the magistrate's party. 85 00:06:52,360 --> 00:06:55,670 So just get in while I'm still asking you nicely. 86 00:06:55,700 --> 00:06:58,860 Just go in already! 87 00:06:58,860 --> 00:06:59,940 Let go! 88 00:06:59,970 --> 00:07:01,390 Let go of me! 89 00:07:01,410 --> 00:07:03,400 I'm not going in, I said! 90 00:07:03,400 --> 00:07:05,030 Don't you hear what she said? 91 00:07:05,080 --> 00:07:08,810 Get off! Don't touch my sister! 92 00:07:08,850 --> 00:07:11,550 What's with this ruckus? 93 00:07:11,550 --> 00:07:14,660 Aigoo, my lady. 94 00:07:20,960 --> 00:07:22,560 Whose children are they? 95 00:07:22,580 --> 00:07:27,140 Deputy-Minister Yoon, who was executed for treason a while ago. 96 00:07:27,160 --> 00:07:28,830 Treason, huh? 97 00:07:28,850 --> 00:07:30,790 Then, they are the children of state criminals. 98 00:07:30,790 --> 00:07:32,950 Watch what you say! 99 00:07:32,960 --> 00:07:36,500 Our father was wrongfully framed and accused! 100 00:07:36,530 --> 00:07:38,950 He would never have committed treason! 101 00:07:38,950 --> 00:07:41,230 That's none of my concern. 102 00:07:41,230 --> 00:07:44,130 At any rate, you've been sold as a state gisaeng. 103 00:07:44,130 --> 00:07:48,560 From now on, you must follow the rules of the gisaeng order. 104 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 I won't. 105 00:07:49,570 --> 00:07:51,280 It doesn't matter. 106 00:07:51,300 --> 00:07:54,370 You don't have a choice! 107 00:07:54,370 --> 00:07:58,660 I will not go inside no matter what! 108 00:07:58,660 --> 00:08:00,550 I will not 109 00:08:01,460 --> 00:08:03,670 become a lowly gisaeng! 110 00:08:03,670 --> 00:08:06,630 A lowly gisaeng? 111 00:08:06,640 --> 00:08:08,380 I see. 112 00:08:09,630 --> 00:08:10,690 Jang Shoe, 113 00:08:10,690 --> 00:08:12,840 Yes, my lady! 114 00:08:14,480 --> 00:08:16,800 Strip her. 115 00:08:21,080 --> 00:08:24,150 What, what are you doing? 116 00:08:26,450 --> 00:08:27,880 Lady! 117 00:08:27,880 --> 00:08:30,720 Stop that at once! 118 00:08:31,960 --> 00:08:35,170 Sis! Sis! 119 00:08:36,960 --> 00:08:38,560 120 00:08:38,560 --> 00:08:41,050 Stop that! What are you doing?! 121 00:08:41,050 --> 00:08:44,260 Lady! - Sis! 122 00:08:44,290 --> 00:08:46,910 How dare you! 123 00:08:47,840 --> 00:08:50,780 How dare you do this?! 124 00:08:50,780 --> 00:08:52,630 Lady! 125 00:08:58,360 --> 00:09:01,930 Lady! - Sis! 126 00:09:03,400 --> 00:09:05,290 127 00:09:08,450 --> 00:09:10,060 Sis! 128 00:09:26,520 --> 00:09:28,810 Tie her up. 129 00:09:28,810 --> 00:09:31,890 Lady! - Sis! 130 00:09:31,960 --> 00:09:34,720 Stop that! 131 00:09:34,720 --> 00:09:39,130 Lady! - Sis! 132 00:09:39,130 --> 00:09:41,950 Lady! 133 00:09:46,010 --> 00:09:48,500 Keep those two locked up in the storage room. 134 00:09:48,530 --> 00:09:52,000 Keep her tied up here until I tell you otherwise. 135 00:09:52,000 --> 00:09:57,450 Don't give her any food or water without my explicit instructions. 136 00:09:57,470 --> 00:09:58,360 Understood? 137 00:09:58,360 --> 00:10:01,500 Yes, my lady! 138 00:10:01,540 --> 00:10:05,450 Sis! - Lady! 139 00:10:05,490 --> 00:10:10,740 Lady! - Sis! 140 00:10:23,660 --> 00:10:26,530 Open the door! Just open it already! 141 00:10:26,530 --> 00:10:29,400 Sis! 142 00:10:29,460 --> 00:10:32,030 What shall we do? 143 00:10:32,040 --> 00:10:35,260 Lady! Lady! 144 00:10:36,730 --> 00:10:38,460 Listen! 145 00:10:38,500 --> 00:10:40,480 What is this all about? 146 00:10:40,480 --> 00:10:42,800 What in the... 147 00:10:43,540 --> 00:10:46,560 My dear, do you even know what tree you're tied to? 148 00:10:46,560 --> 00:10:48,340 It's a shame tree! 149 00:10:48,340 --> 00:10:51,360 Chicks from noble families like you who come with stiff necks 150 00:10:51,360 --> 00:10:53,910 learn to become tame by this shame tree! 151 00:10:53,910 --> 00:10:55,970 Shame tree? 152 00:10:55,980 --> 00:10:59,440 Just give up all that petty pride as nobility 153 00:10:59,440 --> 00:11:02,260 leaving it behind on that tree. 154 00:11:02,260 --> 00:11:04,780 When morning comes, just plead for mercy 155 00:11:04,780 --> 00:11:07,240 to the head gisaeng lady, asking for forgiveness. 156 00:11:07,270 --> 00:11:11,470 Or you may suffer something even worse! 157 00:11:12,820 --> 00:11:16,220 Listen! Listen! 158 00:11:18,950 --> 00:11:20,960 How can you 159 00:11:21,010 --> 00:11:24,790 do this to another human being? 160 00:11:25,880 --> 00:11:27,900 Please set me free! 161 00:11:27,930 --> 00:11:30,930 Please set me free! 162 00:11:30,930 --> 00:11:33,750 Hello! 163 00:11:51,830 --> 00:11:53,310 No, I can't. 164 00:11:53,330 --> 00:11:56,770 I promised So Jung that I wouldn't meddle with human affairs. 165 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 I can't. 166 00:11:58,800 --> 00:12:01,310 Help me. 167 00:12:02,830 --> 00:12:05,130 Help me. 168 00:12:23,530 --> 00:12:25,780 Help me. 169 00:12:32,820 --> 00:12:35,690 Father! Father! 170 00:12:37,310 --> 00:12:38,990 Accept the royal order! 171 00:12:38,990 --> 00:12:43,170 His Majesty has ordered for the traitor Yoon Gi Soo to be executed! 172 00:12:45,570 --> 00:12:46,860 Father! 173 00:12:46,910 --> 00:12:51,740 Listen, Gwang Woong! How can you falsely accuse me like this? 174 00:12:51,740 --> 00:12:55,350 After all those years of our friendship? 175 00:12:55,370 --> 00:12:58,990 You called me a friend in words, but 176 00:12:59,020 --> 00:13:02,320 you always looked down on me because of my humble origin. 177 00:13:02,340 --> 00:13:06,280 That's why I've come to teach you this lesson clearly. 178 00:13:06,280 --> 00:13:10,080 That you shouldn't have treated me like that. 179 00:13:10,080 --> 00:13:11,960 Let go of me! 180 00:13:11,960 --> 00:13:15,480 Father! Father! 181 00:13:15,480 --> 00:13:17,950 Seo Hwa! 182 00:13:24,880 --> 00:13:27,490 Don't be too sad. 183 00:13:27,490 --> 00:13:31,300 I'll make your precious daughter a state gisaeng 184 00:13:31,320 --> 00:13:34,450 and cherish her dearly. 185 00:13:37,100 --> 00:13:39,180 I wonder, 186 00:13:39,180 --> 00:13:42,700 what would it be like to sleep with 187 00:13:42,700 --> 00:13:45,360 a noble daughter of a prestigious family? 188 00:13:47,300 --> 00:13:49,810 Jo Gwang Woong, 189 00:13:49,810 --> 00:13:51,540 you bastard! 190 00:13:51,540 --> 00:13:54,680 Father! 191 00:14:24,370 --> 00:14:26,880 Now, let's drink! 192 00:14:28,160 --> 00:14:31,310 Congratulations, sir! 193 00:14:31,310 --> 00:14:32,960 Peony flower! 194 00:14:32,960 --> 00:14:35,300 Sir! 195 00:14:35,340 --> 00:14:38,820 My lord, it is Chun Soo Ryun. 196 00:14:39,560 --> 00:14:42,500 Aigoo, Head Chun! 197 00:14:42,510 --> 00:14:46,560 Come on in! Come in! 198 00:14:56,240 --> 00:14:58,380 Congratulations, my lord. 199 00:14:58,410 --> 00:15:01,650 I heard you were promoted to Senior Rank 5 Officer. 200 00:15:01,700 --> 00:15:04,020 You're fast! 201 00:15:04,020 --> 00:15:08,720 How come rumors travel so fast? 202 00:15:10,620 --> 00:15:14,780 Actually, I was recognized for capturing a traitor. 203 00:15:14,810 --> 00:15:18,140 You mean Deputy-Minister Yoon? 204 00:15:18,140 --> 00:15:19,510 You know about that, too? 205 00:15:19,560 --> 00:15:25,700 I believe you've brought him here a couple times as friends. 206 00:15:25,710 --> 00:15:27,850 We were friends once. 207 00:15:27,850 --> 00:15:29,460 However, 208 00:15:29,480 --> 00:15:33,440 even though I'm of a humble origin, I'm a state officer. 209 00:15:33,440 --> 00:15:37,890 I can't possibly side with a traitor, even if he's my friend. 210 00:15:37,930 --> 00:15:39,820 Don't you agree? 211 00:15:39,820 --> 00:15:41,250 Of course, I understand. 212 00:15:41,280 --> 00:15:46,890 Still, thinking about him makes me really sad. 213 00:15:47,700 --> 00:15:50,510 That's why I've come to see you. 214 00:15:50,510 --> 00:15:54,110 I made a promise with him before he died. 215 00:15:54,110 --> 00:15:56,900 What do you mean? 216 00:15:57,710 --> 00:16:00,290 The daughter of Yoon Gi Soo. 217 00:16:00,290 --> 00:16:03,970 When she's made into a state gisaeng, 218 00:16:03,970 --> 00:16:07,600 I promised him that I'd bed her first. 219 00:16:08,430 --> 00:16:10,060 Is that so? 220 00:16:10,090 --> 00:16:14,440 Hence, I'd like to perform her first rite as gisaeng. 221 00:16:14,480 --> 00:16:17,570 How long would it take to prepare for that? 222 00:16:17,600 --> 00:16:21,490 She'll have to be trained as a gisaeng and become registered. 223 00:16:21,490 --> 00:16:25,330 It would take 2 or 3 months at least. 224 00:16:26,560 --> 00:16:28,170 I see. 225 00:16:28,230 --> 00:16:30,160 We have a problem here. 226 00:16:30,160 --> 00:16:33,890 As you know, I'm rather busy now. 227 00:16:33,890 --> 00:16:38,030 So, make it 5 days. 228 00:16:38,090 --> 00:16:41,520 Finish all the preparation within 5 days. 229 00:16:41,520 --> 00:16:45,540 But, my lord - I said 5 days! 230 00:16:45,540 --> 00:16:48,250 Understood? 231 00:16:52,140 --> 00:16:55,600 I'll know it as such and wait. 232 00:16:58,330 --> 00:17:00,860 Come here! 233 00:17:02,700 --> 00:17:05,320 Let's see here again... 234 00:17:05,320 --> 00:17:08,190 Aigoo, look at you! 235 00:17:27,280 --> 00:17:30,700 Do you even know what tree you're tied to? 236 00:17:30,700 --> 00:17:34,040 It's a shame tree. 237 00:17:38,000 --> 00:17:40,370 Ooh la la! 238 00:17:40,370 --> 00:17:43,860 Chicks from noble families like you who come with stiff necks 239 00:17:43,900 --> 00:17:47,740 learn to become tame by this shame tree! 240 00:17:50,790 --> 00:17:54,070 I won't be defeated by this! 241 00:17:54,070 --> 00:17:56,260 I won't! 242 00:17:57,050 --> 00:18:02,470 I'm not going to become a gisaeng! 243 00:18:02,470 --> 00:18:05,530 Never! 244 00:18:21,680 --> 00:18:24,790 I help her, I don't help her. 245 00:18:24,830 --> 00:18:27,810 I help her, I don't help her. 246 00:18:27,840 --> 00:18:30,920 I help her, I don't help her. 247 00:18:30,980 --> 00:18:34,120 I help her, I don't help... 248 00:18:34,140 --> 00:18:41,390 Darn! 249 00:19:07,160 --> 00:19:10,490 She's young and quite obstinate. 250 00:19:10,540 --> 00:19:14,830 It's been three days without a sip of water, and she's still stubborn. 251 00:19:14,850 --> 00:19:18,240 What are you going to do? 252 00:19:18,250 --> 00:19:21,100 Of the five days the officer has given, 253 00:19:21,140 --> 00:19:24,850 only three days remain. 254 00:19:37,670 --> 00:19:40,270 I won't be defeated. 255 00:19:40,310 --> 00:19:42,710 I'm not 256 00:19:42,710 --> 00:19:45,660 going to become a gisaeng... 257 00:19:45,660 --> 00:19:48,590 never! 258 00:20:08,560 --> 00:20:10,840 Finally, I found you. 259 00:20:10,880 --> 00:20:14,300 Had I know you were here, I wouldn't have gone through the whole forest. 260 00:20:14,350 --> 00:20:15,180 So Jung! 261 00:20:15,180 --> 00:20:18,070 Stop it. Let the humans sort it out. 262 00:20:18,070 --> 00:20:20,380 But it's too cruel, and she's so young! 263 00:20:20,430 --> 00:20:21,930 She's been tied up like that for three days now! 264 00:20:21,950 --> 00:20:25,170 Yes, she's young, and yes, it's cruel, 265 00:20:25,220 --> 00:20:27,210 but it's her destiny. 266 00:20:27,240 --> 00:20:32,050 You should not meddle with it. 267 00:20:44,860 --> 00:20:48,250 Have you forgotten the promise you made with me? 268 00:21:02,670 --> 00:21:04,910 I just want to help out a poor little helpless child. 269 00:21:04,930 --> 00:21:07,660 You promised me that you won't meddle with 270 00:21:07,680 --> 00:21:09,060 human affairs! 271 00:21:09,060 --> 00:21:10,270 Just once! 272 00:21:10,310 --> 00:21:11,750 What's the big deal about doing it just once? 273 00:21:11,750 --> 00:21:15,520 The first exception is the most crucial mistake! 274 00:21:15,520 --> 00:21:21,650 Once you make the first exception, the second and third times become easier! 275 00:21:26,870 --> 00:21:29,960 Stop trying to mess with the fates of the humans! 276 00:21:29,960 --> 00:21:34,800 Keep in mind that there is a definite distinction between you and humans. 277 00:22:17,860 --> 00:22:21,180 Did I just mess with your fate? 278 00:22:21,230 --> 00:22:24,840 Have I crossed a line I shouldn't have crossed? 279 00:22:25,810 --> 00:22:30,480 I just mean to help a poor, helpless child. 280 00:23:07,590 --> 00:23:11,780 Lady, have you returned to your senses? 281 00:23:14,030 --> 00:23:16,360 Dam, 282 00:23:16,360 --> 00:23:17,470 Is it you? 283 00:23:17,470 --> 00:23:19,880 Yes, my lady 284 00:23:19,880 --> 00:23:23,420 Aigoo, you made it alive, my lady. 285 00:23:23,420 --> 00:23:25,820 You had such a high fever all night long, 286 00:23:25,820 --> 00:23:28,470 I thought I was going to lose you! 287 00:23:28,470 --> 00:23:33,320 I was so heartbroken! 288 00:23:33,320 --> 00:23:36,530 Where am I? 289 00:23:36,610 --> 00:23:39,760 What do you mean where? 290 00:23:39,760 --> 00:23:42,500 The head gisaeng lady had a change of heart, 291 00:23:42,500 --> 00:23:44,820 and ordered to have you brought in. 292 00:23:44,820 --> 00:23:48,020 And so, 293 00:23:49,460 --> 00:23:50,620 Move aside. 294 00:23:50,620 --> 00:23:51,690 Lady? 295 00:23:51,690 --> 00:23:55,750 I said even if I die, I would not have come into this place. 296 00:23:55,750 --> 00:24:01,180 Hurry and move aside, I'll never stay at a place like this 297 00:24:01,180 --> 00:24:04,730 What are you going to do if you don't stay here? 298 00:24:08,830 --> 00:24:10,780 Once a girl is sold as a state gisaeng, 299 00:24:10,780 --> 00:24:13,880 she has no choice but to live as a gisaeng 300 00:24:13,880 --> 00:24:18,090 and she has to sell drinks, her laughter, and her body 301 00:24:18,090 --> 00:24:19,930 I would rather be 302 00:24:19,930 --> 00:24:23,250 tied on the Shame Tree. 303 00:24:23,270 --> 00:24:27,720 I would rather be there and die. 304 00:24:31,420 --> 00:24:33,900 Lady 305 00:24:48,690 --> 00:24:49,640 Sister 306 00:24:49,640 --> 00:24:50,710 Yoon! 307 00:24:50,710 --> 00:24:53,760 Sister, are you safe? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,840 Yoon! 309 00:24:57,150 --> 00:24:58,840 I will ask you again, 310 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 do you still refuse to be a gisaeng? 311 00:25:03,950 --> 00:25:06,340 Think carefully and reply, 312 00:25:06,340 --> 00:25:08,410 your answer 313 00:25:08,410 --> 00:25:11,740 will determine whether your brother lives or dies. 314 00:25:11,740 --> 00:25:16,090 Sister! Do not worry about me, I do not care about what happens to me 315 00:25:16,090 --> 00:25:18,980 Just do not be a giseang! 316 00:25:18,980 --> 00:25:23,060 Now, what will you do? 317 00:25:23,060 --> 00:25:24,070 Sister 318 00:25:24,070 --> 00:25:26,880 I said what is your answer! 319 00:25:30,890 --> 00:25:32,620 Start the beating 320 00:25:32,620 --> 00:25:34,720 Yes! 321 00:25:47,330 --> 00:25:49,620 Sir 322 00:25:49,620 --> 00:25:52,210 Lady 323 00:26:21,090 --> 00:26:23,040 Stop! 324 00:26:23,090 --> 00:26:25,390 Stop! 325 00:26:32,900 --> 00:26:37,300 Let my brother go 326 00:26:42,630 --> 00:26:44,460 I 327 00:26:45,100 --> 00:26:47,540 will do whatever you tell me to do. 328 00:26:48,900 --> 00:26:53,100 Save my brother's life. 329 00:26:56,630 --> 00:26:59,250 Sister! 330 00:26:59,250 --> 00:27:00,800 Lady 331 00:27:00,800 --> 00:27:02,980 Chief maid, 332 00:27:02,980 --> 00:27:04,920 Yes, lady. 333 00:27:04,920 --> 00:27:07,700 Dress this child up 334 00:27:07,700 --> 00:27:10,650 Yes, ma'am. 335 00:27:12,940 --> 00:27:14,310 Sister, 336 00:27:14,310 --> 00:27:16,080 sister, 337 00:27:16,080 --> 00:27:18,710 sister. 338 00:27:24,760 --> 00:27:28,500 There's a song for the things forgotten 339 00:27:28,500 --> 00:27:32,360 There's a song for all you wanted 340 00:28:40,140 --> 00:28:42,970 Oh my, she is beautiful! 341 00:28:42,970 --> 00:28:46,900 She looks like a fairy 342 00:28:49,140 --> 00:28:50,910 Anyway 343 00:28:50,910 --> 00:28:52,980 It's really a pity 344 00:28:53,000 --> 00:28:55,960 Why Officer Jo of all people? 345 00:28:55,960 --> 00:28:58,020 What do you mean? 346 00:28:58,020 --> 00:28:59,130 Officer Jo? 347 00:28:59,130 --> 00:29:01,200 I'm talking about Jo Gwan Woong. 348 00:29:01,200 --> 00:29:05,880 Your sister is going to sleep with him tonight 349 00:29:09,070 --> 00:29:11,590 Wait what? 350 00:29:11,590 --> 00:29:14,610 Jo Gwan Woong? That cursed bastard 351 00:29:14,610 --> 00:29:15,950 who framed our Lord, your father? 352 00:29:15,950 --> 00:29:18,330 Yes, that guy. 353 00:29:18,360 --> 00:29:20,750 He wasn't satisfied with destroying our family, 354 00:29:20,750 --> 00:29:22,380 and now he even wants to defile my sister! 355 00:29:22,380 --> 00:29:25,420 Oh my, what a blasted felon! 356 00:29:25,420 --> 00:29:27,040 So I was thinking, 357 00:29:27,080 --> 00:29:28,920 could you help us, Dam? 358 00:29:28,950 --> 00:29:33,100 Me? How can I help? 359 00:29:40,590 --> 00:29:42,870 If we get caught, we'll be in huge trouble 360 00:29:42,870 --> 00:29:45,570 I know 361 00:29:45,570 --> 00:29:47,840 you'll be solely responsible for it. 362 00:29:47,840 --> 00:29:50,720 It pains me to ask you to do this, 363 00:29:50,720 --> 00:29:54,100 but there is nobody that can do this except for you 364 00:29:54,100 --> 00:29:59,850 We need to stop Jo Gwan Woong defiling my sister at all cost! 365 00:29:59,850 --> 00:30:04,520 That... that is true. 366 00:30:04,520 --> 00:30:06,300 I beg of you, Dam. 367 00:30:06,350 --> 00:30:08,260 Please save my sister 368 00:30:08,260 --> 00:30:11,020 Please, I beg of you. 369 00:30:17,830 --> 00:30:22,840 Ah... so pretty! 370 00:30:22,840 --> 00:30:27,790 What use is being pretty when she's just a lowly gisaeng? 371 00:30:27,790 --> 00:30:30,330 When told to pour wine, she has to, 372 00:30:30,330 --> 00:30:32,890 and when told to offer her body, she has to. 373 00:30:32,890 --> 00:30:36,720 Anyway, how come she's doing the first rite even before a proper registration? 374 00:30:36,720 --> 00:30:39,320 Listen, sis, you know who's behind! 375 00:30:39,320 --> 00:30:42,880 That Jo Gwan Woong with that hot temper! 376 00:30:42,920 --> 00:30:47,140 If he's not appeased, he might kill someone. 377 00:30:47,140 --> 00:30:52,760 Even our head gisaeng lady tries to be careful around him. 378 00:30:52,760 --> 00:30:56,780 Such chatterboxes. Just shut up and get out! 379 00:30:56,780 --> 00:30:58,900 Now! 380 00:31:04,670 --> 00:31:08,040 What does that mean? Jo Gwang Woong...? 381 00:31:08,040 --> 00:31:09,690 Is it that 382 00:31:09,690 --> 00:31:12,240 I'll be sleeping with him? 383 00:31:12,240 --> 00:31:14,150 Is that what you mean? 384 00:31:14,180 --> 00:31:16,090 There's nothing you can do about it. 385 00:31:16,090 --> 00:31:19,750 It's all because you're born with such a lousy fate. 386 00:31:26,570 --> 00:31:28,770 This can't be! 387 00:31:28,820 --> 00:31:31,590 With Jo Gwan Woong...? 388 00:31:31,630 --> 00:31:34,790 With Jo Gwan Woong...? 389 00:31:59,120 --> 00:32:02,710 Lady! Lady! 390 00:32:03,520 --> 00:32:06,080 It's me. 391 00:32:11,300 --> 00:32:12,340 Dam, 392 00:32:12,340 --> 00:32:15,120 Why did you come in here? 393 00:32:15,600 --> 00:32:17,250 What are you doing? 394 00:32:17,250 --> 00:32:20,650 We have no time, the Young Master is waiting outside by the back door. 395 00:32:20,650 --> 00:32:22,550 Hurry and take off your clothes 396 00:32:22,550 --> 00:32:27,000 Yes? ... Change into my clothes and run away! 397 00:32:27,000 --> 00:32:28,910 What are you saying? 398 00:32:28,910 --> 00:32:30,500 Run away? 399 00:32:30,500 --> 00:32:33,610 What about you? What are you going to do when I run away? 400 00:32:33,610 --> 00:32:35,970 I'll be alright after a few beatings, 401 00:32:35,970 --> 00:32:38,200 but things will be different for you, Lady. 402 00:32:38,200 --> 00:32:43,410 You shouldn't be defiled by that vicious man that killed your father! 403 00:32:43,410 --> 00:32:45,420 Dam! 404 00:32:45,890 --> 00:32:48,230 You have to come out alive. 405 00:32:48,270 --> 00:32:53,430 You have to stay alive so that you can clear your father's name! 406 00:32:53,470 --> 00:32:59,760 You have to stay alive to get revenge on Jo Gwan Woong, too! 407 00:33:03,050 --> 00:33:05,130 Dam! 408 00:33:05,130 --> 00:33:09,230 In addition, you have to stay alive so 409 00:33:09,860 --> 00:33:13,900 that you can take me in again. 410 00:33:13,900 --> 00:33:15,700 So, 411 00:33:15,700 --> 00:33:18,190 you can't die. 412 00:33:18,240 --> 00:33:21,480 If you die, you won't accomplish anything 413 00:33:21,520 --> 00:33:24,020 All right? 414 00:33:24,020 --> 00:33:26,790 Dam! 415 00:33:26,790 --> 00:33:29,790 Lady... 416 00:33:47,130 --> 00:33:48,330 Soon 417 00:33:48,350 --> 00:33:50,750 the lord you will be serving tonight will enter. 418 00:33:51,280 --> 00:33:52,660 As soon as he gets here, 419 00:33:52,660 --> 00:33:54,250 he will be coming for you, 420 00:33:54,270 --> 00:33:56,340 so behave yourself and prepare yourself. 421 00:34:09,830 --> 00:34:11,360 Raise your head. 422 00:34:13,310 --> 00:34:15,280 I said, raise your head! 423 00:34:21,280 --> 00:34:22,720 Oh my! 424 00:34:22,720 --> 00:34:23,970 Who is this? 425 00:34:42,650 --> 00:34:44,130 Where is she? 426 00:34:44,210 --> 00:34:45,890 Tell me, immediately! 427 00:34:45,930 --> 00:34:47,330 I don't know. 428 00:34:47,330 --> 00:34:48,550 I just 429 00:34:48,550 --> 00:34:50,940 changed clothes with her! 430 00:34:50,940 --> 00:34:51,810 You! 431 00:34:51,840 --> 00:34:54,360 You're just asking to be punished! 432 00:34:54,360 --> 00:34:56,220 It's the truth, my lady. 433 00:34:56,220 --> 00:34:58,300 I really don't know anything. 434 00:34:58,300 --> 00:35:01,340 I swear, the only thing i did was change clothes with her! 435 00:35:01,340 --> 00:35:03,230 How insolent! 436 00:35:03,940 --> 00:35:04,830 Lady! 437 00:35:04,870 --> 00:35:06,930 Officer Jo just got here! 438 00:35:11,580 --> 00:35:12,910 Chief maid, 439 00:35:12,960 --> 00:35:14,300 Tell Jang Shoe 440 00:35:14,330 --> 00:35:16,680 to capture that Seo Hwa at once! 441 00:35:16,840 --> 00:35:18,840 Jo Gwan Woong must not find out. 442 00:35:18,870 --> 00:35:19,860 So tell him to be careful 443 00:35:19,860 --> 00:35:21,280 and fast. 444 00:35:21,300 --> 00:35:23,060 Yes, I understand. 445 00:35:23,080 --> 00:35:24,780 And you, Dam, 446 00:35:25,570 --> 00:35:27,270 will have to serve 447 00:35:27,310 --> 00:35:29,080 Officer Jo tonight. 448 00:35:29,080 --> 00:35:30,630 I understand... 449 00:35:30,630 --> 00:35:31,640 What? 450 00:35:32,130 --> 00:35:34,330 Head gisaeng lady, 451 00:35:34,330 --> 00:35:36,190 I cannot do that! 452 00:35:36,830 --> 00:35:38,840 How could I... 453 00:35:39,460 --> 00:35:41,070 Head gisaeng lady, 454 00:35:41,110 --> 00:35:42,560 I did wrong! 455 00:35:42,570 --> 00:35:44,170 Please save me once! 456 00:35:44,170 --> 00:35:46,480 I'm really sorry! 457 00:35:46,480 --> 00:35:47,680 If you want to live, 458 00:35:47,680 --> 00:35:51,150 you'll have to serve him well with your mouth shut. 459 00:35:51,510 --> 00:35:52,730 If by any chance 460 00:35:52,750 --> 00:35:55,260 he finds out it's you before the first rite, 461 00:35:55,510 --> 00:35:58,000 I myself will cut your head off. 462 00:35:58,480 --> 00:35:59,620 Do you understand? 463 00:36:00,090 --> 00:36:01,900 Aigoo, 464 00:36:01,900 --> 00:36:03,880 head gisaeng lady! 465 00:36:04,440 --> 00:36:06,560 Why are you just standing there? 466 00:36:06,670 --> 00:36:09,360 Go send the men to capture that Seo Hwa! 467 00:36:09,560 --> 00:36:10,430 NOW! 468 00:36:35,580 --> 00:36:37,100 What's going on? 469 00:36:47,900 --> 00:36:49,830 The forest is restless. 470 00:36:54,540 --> 00:36:57,510 What's taking so long? 471 00:37:00,280 --> 00:37:01,890 Please understand. 472 00:37:01,940 --> 00:37:03,720 Because the child is young, 473 00:37:03,730 --> 00:37:05,450 she's really scared. 474 00:37:05,450 --> 00:37:07,260 It's not like I'm going to devour her. 475 00:37:07,260 --> 00:37:08,690 Why would she be scared? 476 00:37:08,710 --> 00:37:12,450 About that, I'd like to request something to you, sir. 477 00:37:14,850 --> 00:37:16,580 Please turn off the candle. 478 00:37:18,480 --> 00:37:19,540 Why? 479 00:37:19,690 --> 00:37:23,340 We could not tell her that she'll be serving you. 480 00:37:24,240 --> 00:37:26,070 She's a state gisaeng now, 481 00:37:26,110 --> 00:37:28,420 but you killed her father. 482 00:37:29,090 --> 00:37:31,330 I'm afraid that she might 483 00:37:31,730 --> 00:37:33,990 try to kill herself after seeing your face. 484 00:37:35,530 --> 00:37:38,860 I suppose if she bites her own tongue or something 485 00:37:38,890 --> 00:37:41,230 before the real fun starts, that wouldn't be fun at all. 486 00:37:42,010 --> 00:37:43,980 All right. I understand what you mean. 487 00:37:48,420 --> 00:37:50,070 Are you happy now? 488 00:37:51,930 --> 00:37:53,560 Bring the child in. 489 00:38:00,990 --> 00:38:03,150 I hope you have a good night 490 00:38:13,630 --> 00:38:15,170 You must not say a word 491 00:38:15,250 --> 00:38:17,600 before the first rite is over. 492 00:38:18,070 --> 00:38:19,830 Not only is your life at stake, 493 00:38:19,850 --> 00:38:22,440 but also the life of Seo Hwan who ran away. 494 00:38:22,440 --> 00:38:24,640 Remember this again and again. 495 00:38:59,620 --> 00:39:00,790 That's it! 496 00:39:00,790 --> 00:39:03,230 You have to resist me like this 497 00:39:03,230 --> 00:39:05,010 for me to enjoy defiling you! 498 00:39:05,250 --> 00:39:06,520 My Lady 499 00:39:06,580 --> 00:39:07,250 My Lady! 500 00:39:07,250 --> 00:39:08,320 Yes! 501 00:39:08,320 --> 00:39:10,460 You're mine now! 502 00:39:11,230 --> 00:39:13,310 I'll take you 503 00:39:14,170 --> 00:39:15,800 over and over again! 504 00:39:16,400 --> 00:39:20,060 Until I make every part of your body mine! 505 00:39:20,640 --> 00:39:22,430 I'll take you 506 00:39:22,860 --> 00:39:25,140 over and over! 507 00:39:26,620 --> 00:39:27,960 My Lady!!! 508 00:39:32,140 --> 00:39:33,620 Are you all right? 509 00:39:34,900 --> 00:39:35,980 Dam... 510 00:39:36,590 --> 00:39:37,870 There is no time, Sister! 511 00:39:37,890 --> 00:39:39,120 We have to keep going! 512 00:39:39,140 --> 00:39:40,490 We can't stay here 513 00:39:40,490 --> 00:39:41,590 Here 514 00:39:44,150 --> 00:39:46,230 You have to stay alive 515 00:39:46,270 --> 00:39:49,120 If you die, you can't accomplish anything! 516 00:39:52,810 --> 00:39:53,740 Let's go 517 00:40:09,650 --> 00:40:10,720 Here! 518 00:40:11,260 --> 00:40:13,630 That way! 519 00:40:27,680 --> 00:40:30,310 Oh! 520 00:40:39,080 --> 00:40:41,210 Aigoo, he's gonna kill her! 521 00:40:45,150 --> 00:40:47,020 You must endure this. 522 00:40:49,060 --> 00:40:51,190 Only if you endure it, 523 00:40:51,300 --> 00:40:53,120 Seo Hwa will live 524 00:40:53,930 --> 00:40:55,730 and all of us will live as well. 525 00:40:57,870 --> 00:41:00,120 Sister! 526 00:41:02,720 --> 00:41:04,800 Sister 527 00:41:06,660 --> 00:41:08,050 Go. 528 00:41:08,590 --> 00:41:10,860 Yoon, you go on ahead. 529 00:41:10,860 --> 00:41:12,210 What are you saying? 530 00:41:12,260 --> 00:41:14,550 Are you telling me to run away without you? 531 00:41:14,590 --> 00:41:16,090 I cannot do that 532 00:41:16,090 --> 00:41:18,090 I'd rather die together than survive by myself! 533 00:41:18,120 --> 00:41:20,000 Did I ever say that I would die? 534 00:41:20,120 --> 00:41:22,030 I'll hide myself somehow, 535 00:41:22,030 --> 00:41:24,170 so you run away 536 00:41:24,270 --> 00:41:27,260 If we keep going like this we will both die 537 00:41:27,290 --> 00:41:29,260 So 538 00:41:29,850 --> 00:41:32,120 So we should split up and find a way to survive. 539 00:41:32,120 --> 00:41:33,510 No! 540 00:41:33,570 --> 00:41:36,130 I can't leave you behind 541 00:41:38,150 --> 00:41:39,790 Please 542 00:41:39,810 --> 00:41:41,920 do as I say 543 00:41:42,760 --> 00:41:45,330 If we both get captured here... 544 00:41:45,330 --> 00:41:48,170 no one will be able to clear our father's death! 545 00:41:48,190 --> 00:41:49,670 For Dam's sake, too, 546 00:41:50,120 --> 00:41:52,230 aren't you sorry for her? 547 00:41:52,230 --> 00:41:53,420 Sister! 548 00:41:54,590 --> 00:41:56,020 So 549 00:41:56,730 --> 00:41:57,910 Leave now 550 00:41:59,230 --> 00:42:02,310 I can live only if you leave. 551 00:42:02,800 --> 00:42:04,820 please, leave. 552 00:42:04,820 --> 00:42:05,710 Okay? 553 00:42:06,660 --> 00:42:08,290 Now! 554 00:42:09,550 --> 00:42:11,140 Please stay alive 555 00:42:11,170 --> 00:42:14,330 I'll find you no matter where you are! 556 00:42:14,510 --> 00:42:16,880 No matter what happens, stay alive. 557 00:42:16,880 --> 00:42:19,060 Okay, now go. 558 00:42:19,180 --> 00:42:20,460 Leave now. 559 00:42:52,480 --> 00:42:54,160 Dam, 560 00:42:54,510 --> 00:42:56,320 I'm sorry. 561 00:42:58,150 --> 00:43:00,560 I think this is my end. 562 00:43:02,440 --> 00:43:05,160 At least Jung Yoon will live, though. 563 00:43:05,270 --> 00:43:07,640 Please forgive me with that. 564 00:44:40,800 --> 00:44:42,500 Help... 565 00:44:43,840 --> 00:44:45,760 Please... 566 00:44:48,490 --> 00:44:50,410 Help... 567 00:44:51,440 --> 00:44:53,130 Please... 568 00:45:12,640 --> 00:45:14,400 Which way is it? 569 00:45:15,060 --> 00:45:16,490 This way! 570 00:45:24,500 --> 00:45:26,370 What are these things? 571 00:45:26,370 --> 00:45:28,020 Are they fireflies? 572 00:45:28,020 --> 00:45:30,590 These aren't fireflies. If they are not... 573 00:45:30,590 --> 00:45:32,400 Then what are they?! 574 00:45:33,140 --> 00:45:36,300 It... it can't be will o' the wisp?! 575 00:45:36,300 --> 00:45:39,820 Will o' the wisp?! 576 00:45:41,000 --> 00:45:42,470 Who are you? 577 00:45:45,490 --> 00:45:49,210 Are you human? If so, answer us! 578 00:45:54,320 --> 00:45:58,530 What is it? Is it a tiger? A wolf? 579 00:45:58,530 --> 00:46:00,020 I don't think it's either. 580 00:46:00,020 --> 00:46:04,530 If it's not a tiger or a wolf, then what is it?! 581 00:46:33,180 --> 00:46:35,260 Who are you? 582 00:46:35,260 --> 00:46:38,390 Are you a person? Are you a ghost? 583 00:46:38,390 --> 00:46:40,880 Get out of this forest! 584 00:46:42,120 --> 00:46:43,410 You! 585 00:46:43,410 --> 00:46:45,420 Begone! 586 00:47:03,630 --> 00:47:05,910 Leave this mountain! 587 00:47:30,230 --> 00:47:34,020 588 00:47:44,120 --> 00:47:45,520 Head Chun! 589 00:47:45,520 --> 00:47:47,430 Where is Head Gisaeng Chun? 590 00:47:47,430 --> 00:47:49,730 Where are you, Head Gisaeng Chun?! 591 00:47:57,850 --> 00:48:00,340 Aigoo, my lord! 592 00:48:02,970 --> 00:48:04,380 What is the meaning of this? 593 00:48:04,380 --> 00:48:07,220 How dare you trick me?! 594 00:48:07,220 --> 00:48:10,950 How dare you try to fool me with a maidservant?! 595 00:48:19,880 --> 00:48:21,620 Where is Seo Hwa? 596 00:48:21,620 --> 00:48:24,000 Get me Seo Hwa right now! 597 00:48:24,000 --> 00:48:28,300 You can only bed a state gisaeng after she's been properly registered. 598 00:48:28,300 --> 00:48:31,100 Hence, if you want to bed her, 599 00:48:31,100 --> 00:48:33,890 come back after she's been properly registered. 600 00:48:33,890 --> 00:48:38,110 Then, I'll gladly offer her to you, sir. 601 00:48:38,110 --> 00:48:41,070 You must have a death wish. 602 00:48:41,070 --> 00:48:43,930 You must be so eager to die! 603 00:48:43,930 --> 00:48:45,760 If you kill me, 604 00:48:45,760 --> 00:48:48,060 would that make you feel better? 605 00:48:48,060 --> 00:48:49,630 What? 606 00:48:50,520 --> 00:48:52,980 Go get me my sword! 607 00:48:53,500 --> 00:48:57,130 Go get my sword from the room! 608 00:48:57,130 --> 00:48:58,920 Oh, my lord, please calm down. 609 00:48:58,920 --> 00:49:01,430 It is not our Head Gisaeng's fault. 610 00:49:01,430 --> 00:49:03,930 That Seo Hwa ran away, so... 611 00:49:04,420 --> 00:49:04,970 What? 612 00:49:04,970 --> 00:49:06,340 Just be quiet, Chief Maid! 613 00:49:06,340 --> 00:49:10,550 After all we went through to get her prettied up, she ran away! 614 00:49:10,550 --> 00:49:12,430 It is Seo Hwa that ran away that you should kill, 615 00:49:12,430 --> 00:49:15,510 not our Head Gisaeng Lady. 616 00:49:15,510 --> 00:49:18,880 Ran away? 617 00:49:19,410 --> 00:49:21,350 Please forget what you just heard. 618 00:49:21,350 --> 00:49:25,590 If the authorities find out, she'll be as good as dead. 619 00:49:25,600 --> 00:49:30,420 She is still young, give her one more chance, my lord. 620 00:49:30,420 --> 00:49:35,580 I promise you, I'll bring her back. 621 00:49:38,470 --> 00:49:40,050 Is anyone out there? 622 00:49:40,050 --> 00:49:41,060 Yes, sir. 623 00:49:41,060 --> 00:49:44,020 Go report to the authorities that a state slave has run away! 624 00:49:44,020 --> 00:49:47,910 Get the slave hunters ready and tell them to capture the runaway slaves! 625 00:49:47,910 --> 00:49:49,960 Yes, I understand. 626 00:50:48,930 --> 00:50:50,510 Sister... 627 00:50:57,990 --> 00:50:59,110 Who are you? 628 00:50:59,110 --> 00:51:02,030 Are you the slave that ran away from Choonhwagwan? 629 00:51:29,570 --> 00:51:31,710 That...what do you mean? 630 00:51:31,710 --> 00:51:33,070 Who was caught? 631 00:51:33,070 --> 00:51:34,900 Seo Hwa's younger brother 632 00:51:34,900 --> 00:51:37,820 He was caught by the slave hunters early this morning, 633 00:51:37,820 --> 00:51:40,840 and is about to be hung out on the streets! 634 00:51:42,520 --> 00:51:45,970 Ya! Dam! Dam-ah! 635 00:51:47,310 --> 00:51:49,920 Young Master... 636 00:51:59,380 --> 00:52:01,140 Young Master... 637 00:52:02,540 --> 00:52:04,750 Young Master...! 638 00:52:09,580 --> 00:52:11,260 Dam-ah! 639 00:52:25,470 --> 00:52:28,200 I'll ask you for the last time. 640 00:52:29,380 --> 00:52:31,230 Where did Seo Hwa run off to? 641 00:52:31,230 --> 00:52:33,310 What a tragedy this is, 642 00:52:34,120 --> 00:52:37,770 that I have to die without breaking your neck! 643 00:52:37,770 --> 00:52:40,400 That is my only regret! 644 00:52:42,480 --> 00:52:43,410 Hang him! 645 00:52:43,410 --> 00:52:44,740 Yes, sir! 646 00:53:05,490 --> 00:53:06,870 Dam, 647 00:53:08,040 --> 00:53:09,530 thank you. 648 00:53:10,490 --> 00:53:11,740 I won't forget 649 00:53:12,230 --> 00:53:13,470 your kindness 650 00:53:13,470 --> 00:53:15,420 even in the afterlife. 651 00:53:17,880 --> 00:53:19,580 Young Master... 652 00:53:22,030 --> 00:53:22,940 Dam, 653 00:53:22,940 --> 00:53:24,460 Young Master! 654 00:53:43,770 --> 00:53:52,990 Subtitles by the Gumiho Lovers Team 655 00:54:16,000 --> 00:54:19,130 What do you mean? What did you see in the forest? 656 00:54:19,130 --> 00:54:21,780 Gu..gumiho is what I saw. 657 00:54:21,780 --> 00:54:22,790 What? 658 00:54:22,790 --> 00:54:23,640 Gumiho? 659 00:54:23,640 --> 00:54:27,220 I don't understand what you're talking about. What's this talk about a gumiho? 660 00:54:27,240 --> 00:54:30,310 I'm positive it was a gumiho! 661 00:54:30,310 --> 00:54:35,840 At first, I thought it was a red devil that was sneaking around 662 00:54:35,840 --> 00:54:39,180 and then suddenly that creature appeared. 663 00:54:39,180 --> 00:54:40,550 Oh my goodness! 664 00:54:40,550 --> 00:54:43,290 Are you sure that was truly a gumiho? 665 00:54:43,300 --> 00:54:48,290 I'm positive that it was a nine tailed gumiho! 666 00:54:48,290 --> 00:54:53,410 I thought for a moment that I would never see you again. 667 00:54:54,110 --> 00:54:56,120 Say something that makes sense! 668 00:54:56,580 --> 00:54:59,820 How dare they report something so ridiculous after seeing some illusions?! 669 00:54:59,820 --> 00:55:04,750 Since the 7-8 men that were present all saw it, it can't be just an illusion. 670 00:55:08,140 --> 00:55:09,670 Then, what about Seo Hwa? 671 00:55:10,010 --> 00:55:11,850 What happened to that girl? 672 00:55:11,850 --> 00:55:16,180 I think she fell victim to the gumiho in my opinion. 673 00:55:16,180 --> 00:55:17,070 Oh my the poor thing. 674 00:55:17,070 --> 00:55:21,150 The gumiho is known for liking a human's liver the best. 675 00:55:21,260 --> 00:55:23,720 Poor thing. 676 00:55:24,820 --> 00:55:27,200 My lady! 677 00:55:27,670 --> 00:55:30,760 The...th....th..that. 678 00:55:35,030 --> 00:55:36,360 Oh my, 679 00:55:37,450 --> 00:55:39,570 Oh my what are we going to do? 680 00:55:39,760 --> 00:55:44,050 Aigoo, this poor thing! This wretched thing! 681 00:57:05,030 --> 00:57:06,600 Are you finally awake? 682 00:57:13,330 --> 00:57:15,000 Who are you? 683 00:57:17,000 --> 00:57:20,620 I was worried about you since you hadn't awoken yet. 684 00:57:20,800 --> 00:57:22,300 How are you feeling? 685 00:57:22,300 --> 00:57:24,240 Who are you? 686 00:57:24,240 --> 00:57:26,490 I am Gu Wol Ryung. 687 00:57:30,180 --> 00:57:31,890 Don't worry... 688 00:57:31,890 --> 00:57:35,500 I chased away the ones who were chasing you. 689 00:57:36,600 --> 00:57:40,330 In this place, no one can bother you. 690 00:57:40,720 --> 00:57:43,340 No one will tie you to a tree 691 00:57:43,340 --> 00:57:45,300 or threaten your life. 692 00:58:12,900 --> 00:58:14,950 I am Sheriff Dam Pyung Joon. 693 00:58:16,930 --> 00:58:20,550 Do you know why I'm organizing this dispatch group? 694 00:58:20,550 --> 00:58:23,410 I've heard that a gumiho was appeared in the mountains. 695 00:58:23,410 --> 00:58:26,350 Regardless of whether it's a gumiho or not 696 00:58:26,370 --> 00:58:29,770 such a creature should not be able to wonder carelessly. 697 00:58:29,770 --> 00:58:33,470 How can the subjects live their lives comfortably, don't you agree? 698 00:58:33,490 --> 00:58:35,220 Indeed, my lord. 699 00:58:35,220 --> 00:58:40,100 I, Dam Pyung Joon, will turn the forest upside down if I have to to capture it. 700 00:58:48,110 --> 00:58:51,000 You're the ones who saw the Gumiho? 701 00:58:51,000 --> 00:58:54,090 Yes sir. I saw it with my own eyes. 702 00:58:54,090 --> 00:58:56,910 Then could you find that way back to the location? 703 00:58:56,910 --> 00:58:58,480 Follow me. 704 00:58:58,480 --> 00:59:01,280 I remember the way clearly. 705 00:59:03,590 --> 00:59:04,520 Let's go. 706 00:59:04,520 --> 00:59:05,430 Yes. 707 00:59:10,820 --> 00:59:13,890 Isn't that Sheriff Dam Pyung Joon? 708 00:59:15,060 --> 00:59:16,770 This is bad. 709 00:59:17,500 --> 00:59:20,040 Hey, Wol Ryung! Where are you? 710 00:59:20,040 --> 00:59:22,190 Wol Ryung! Wol Ryung! 711 00:59:33,600 --> 00:59:35,120 What is it, So Jung? 712 00:59:36,970 --> 00:59:38,920 You had said you wouldn't be back for another month or so. 713 00:59:38,920 --> 00:59:42,350 Well, you see, there is a dispatch of soldiers in the mountain, 714 00:59:43,240 --> 00:59:45,890 at any rate, who is that woman? 715 00:59:47,300 --> 00:59:48,420 Yoon Seo Hwa. 716 00:59:48,420 --> 00:59:50,050 Y-Yoon Seo Hwa? 717 00:59:58,330 --> 01:00:00,870 The one who was tied to the Shame Tree. 718 01:00:00,870 --> 01:00:02,230 Do you not remember? 719 01:00:02,350 --> 01:00:05,510 You've done it after all?! 720 01:00:05,510 --> 01:00:08,100 That woman came into my forest first! 721 01:00:08,100 --> 01:00:10,500 She asked me for help first, so... 722 01:00:10,500 --> 01:00:13,800 Send her away from the mountain at once! 723 01:00:14,470 --> 01:00:17,800 She's being chased. If I send her away, she'll be caught right away and killed! 724 01:00:17,800 --> 01:00:21,120 Whether she lives or dies, that's all her own destiny. 725 01:00:21,120 --> 01:00:23,010 It's none of your business! 726 01:00:23,010 --> 01:00:25,940 Just how many times do I have to tell you?! 727 01:00:27,570 --> 01:00:28,280 No. 728 01:00:29,090 --> 01:00:30,420 It's my business now. 729 01:00:30,420 --> 01:00:34,850 Since when has a human's fate become your business? 730 01:00:37,430 --> 01:00:39,360 Since I gave my heart to that woman. 731 01:00:39,360 --> 01:00:41,440 I mean, why would you... 732 01:00:44,170 --> 01:00:45,050 What?! 733 01:00:45,500 --> 01:00:49,200 So I was thinking, how could I procure the Gu family book? 734 01:00:49,200 --> 01:00:52,600 Why the heck are you bringing up the Gu family book... 735 01:00:55,750 --> 01:00:57,380 Don't tell me... 736 01:00:57,380 --> 01:00:58,500 Yes. 737 01:00:58,500 --> 01:01:00,030 I want to become a human. 738 01:01:04,040 --> 01:01:05,140 Be sure to 739 01:01:05,290 --> 01:01:08,510 capture that divine creature of Gumiho. 740 01:01:08,510 --> 01:01:10,380 We found it! 741 01:01:16,500 --> 01:01:17,650 Also, 742 01:01:17,650 --> 01:01:21,280 find the dead body of Seo Hwa for sure! 743 01:01:36,350 --> 01:01:38,980 It is a mysterious mountain, 744 01:01:38,980 --> 01:01:44,080 inapproachable to human feet. 745 01:01:45,340 --> 01:01:51,520 The very place where only the mythical guardians appear occasionally. 746 01:01:52,990 --> 01:01:56,070 In that Moonlight Garden, 747 01:01:56,070 --> 01:01:59,030 their sad legendary story 748 01:01:59,030 --> 01:02:02,170 was just beginning. 749 01:02:02,370 --> 01:02:04,330 What did you just say? 750 01:02:04,330 --> 01:02:06,130 You want to become a human? 751 01:02:06,130 --> 01:02:07,230 That's right. 752 01:02:07,850 --> 01:02:09,010 You... 753 01:02:10,330 --> 01:02:11,440 You? 754 01:02:11,440 --> 01:02:12,420 Yes. 755 01:02:12,420 --> 01:02:13,350 I... 756 01:02:13,660 --> 01:02:15,370 want to be a human 757 01:02:50,480 --> 01:02:55,190 For the first time in a thousand years, I met a woman that makes my heart race. 758 01:02:55,300 --> 01:02:59,350 How dare you, a mere Gumiho, try to court a human woman by 759 01:02:59,350 --> 01:03:03,490 telling her lies, abducting her, and misleading her? 760 01:03:03,490 --> 01:03:07,070 Seo Hwa, I loved you... 761 01:03:07,070 --> 01:03:09,120 I loved you so much... 762 01:03:09,120 --> 01:03:13,890 He's not a monster! He's not a monster! 763 01:03:14,320 --> 01:03:18,040 Since he was thrown in the river, he shall be named Kang Chi! 764 01:03:18,040 --> 01:03:19,870 Kang Chi! 765 01:03:20,480 --> 01:03:22,930 Choi Kang Chi, huh? 50639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.