Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,420 --> 00:04:38,509
No. No, no. You can't help him.
2
00:04:45,769 --> 00:04:47,649
Just take care of the baby.
3
00:04:47,730 --> 00:04:50,019
Think about her to mince the sadness.
4
00:05:04,660 --> 00:05:06,870
I'm about sick of this senseless killing.
5
00:05:08,579 --> 00:05:11,040
What are we gonna do about it?
6
00:05:17,839 --> 00:05:19,759
Hold it right there, feller.
7
00:05:19,839 --> 00:05:22,800
- What you got in your mouth?
- {\i1}No sé{\i0}.
8
00:05:22,889 --> 00:05:24,889
Aw, hell. He don't even understand English.
9
00:05:24,970 --> 00:05:27,259
All right.
I'll talk to him in Mexican, goddamn it.
10
00:05:27,350 --> 00:05:28,600
{\i1}¿Dónde fue Cortez?{\i0}
11
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
- There's no one in the house.
- {\i1}No lo sé, no lo conozco.{\i0}
12
00:05:30,769 --> 00:05:33,149
{\i1}Te voy a preguntar una vez más.{\i0}
13
00:05:33,230 --> 00:05:36,230
- ¡Habla!
- He ain't gonna tell us nothin'.
14
00:06:13,730 --> 00:06:17,860
Hey. Listen to this.
Governor says he offers reward.
15
00:06:17,939 --> 00:06:20,110
Been doing pretty good this season.
16
00:06:20,189 --> 00:06:22,360
What kind of reward is it up to?
17
00:06:23,199 --> 00:06:26,199
Looks like it's up to a thousand dollars.
18
00:06:27,240 --> 00:06:31,079
Back from Baltimore.
Here I lost 27.50 and won 25.
19
00:06:31,160 --> 00:06:33,870
But for the season, I'm about 225 up.
20
00:06:33,959 --> 00:06:35,340
Listen to this right here.
21
00:06:35,420 --> 00:06:38,050
“The Mexicans makin' a break
for the Rio Grande.
22
00:06:38,129 --> 00:06:40,509
The man supposed to have fired the shots,
23
00:06:40,590 --> 00:06:42,590
terminating the lives
of Sheriffs Morris and Glover,
24
00:06:42,670 --> 00:06:46,379
is evidently making bold efforts
to reach the border.
25
00:06:46,470 --> 00:06:51,180
Many determined men are in the saddle
following tracks of murder suspects.”
26
00:07:52,290 --> 00:07:54,250
{\i1}Ya cálmate.{\i0}
27
00:07:57,290 --> 00:07:59,670
{\i1}Quieta, mi hijita, te necesito ahorita.{\i0}
28
00:08:02,920 --> 00:08:05,259
{\i1}Arriba. ¡Vámonos!{\i0}
29
00:08:14,930 --> 00:08:16,519
Come on. Get.
30
00:08:17,519 --> 00:08:19,860
Hey, he jumped the fence.
31
00:08:19,939 --> 00:08:21,569
Get the wire cutters.
32
00:08:21,649 --> 00:08:23,939
Skin, give me your horse.
33
00:08:49,639 --> 00:08:52,480
- Hey, hey, Billy.
- Excuse me. Sir?
34
00:08:52,549 --> 00:08:54,549
Can you tell me where I can...
35
00:08:55,679 --> 00:08:56,809
find Ranger Rogers?
36
00:08:56,889 --> 00:08:58,850
- Huh?
- Ranger Rogers.
37
00:08:58,940 --> 00:09:00,519
- Huh?
- Ranger Rogers?
38
00:09:00,600 --> 00:09:03,139
Oh, I think he's up there in the cook car.
39
00:09:03,230 --> 00:09:06,690
Thank you very much. Excuse me.
I'm looking for Ranger Rogers.
40
00:09:07,279 --> 00:09:09,820
- You mean Captain Rogers.
- I mean Captain Rogers.
41
00:09:09,909 --> 00:09:13,039
- You're looking at him.
- Well, how do you do?
42
00:09:13,120 --> 00:09:14,580
Bill Blakely. {\i1}San Antonio Express.{\i0}
43
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
What can I do for you, Mr. Blakely?
44
00:09:16,450 --> 00:09:20,000
I'm doing a story on the gang of Mexicans
that killed Sheriffs Morris and Glover.
45
00:09:20,789 --> 00:09:22,419
- Come on in.
- Thank you.
46
00:09:25,629 --> 00:09:27,129
How do you do?
47
00:09:27,210 --> 00:09:30,210
- Cookie, get Mr. Blakely a cup of coffee.
- Thank you.
48
00:09:41,399 --> 00:09:42,899
Thank you very much.
49
00:09:42,980 --> 00:09:45,269
Ooh. Ooh.
50
00:09:48,110 --> 00:09:49,440
So...
51
00:09:50,820 --> 00:09:54,450
I was wondering how the Texas Rangers
are being used in this chase.
52
00:09:54,529 --> 00:09:57,659
Well, with God's help, the Rangers
will be the ones who bring him in.
53
00:09:57,740 --> 00:09:59,830
How 'bout the train?
How does that fit in the picture?
54
00:09:59,909 --> 00:10:03,539
Well, the Mexicans
have to head south to the border.
55
00:10:03,629 --> 00:10:06,679
And the rail line runs in the same direction.
56
00:10:06,750 --> 00:10:09,669
And we're in touch with the posses by wire.
57
00:10:09,759 --> 00:10:12,929
So when they're sighted,
we ride the rail to the nearest point,
58
00:10:13,009 --> 00:10:14,509
cut 'em off.
59
00:10:15,509 --> 00:10:16,759
It's a mighty big country.
60
00:11:25,710 --> 00:11:28,669
All right, men, dismount.
We'll make camp here.
61
00:11:30,210 --> 00:11:32,500
- Let's get some fires set up.
- Yeah, yeah, yeah.
62
00:11:32,590 --> 00:11:34,299
Get the horses watered.
63
00:11:38,299 --> 00:11:39,720
Whoo-hoo.
64
00:11:40,720 --> 00:11:42,470
Howdy.
65
00:11:42,559 --> 00:11:44,480
- Hello.
- Bill Blakely, {\i1}San Antonio Express.{\i0}
66
00:11:44,559 --> 00:11:46,730
- What's your name?
- Anthony Meyer.
67
00:11:48,309 --> 00:11:49,480
Where are you from?
68
00:11:49,559 --> 00:11:52,059
Oh, a little town right north,
San Angelo, Texas.
69
00:11:52,149 --> 00:11:53,990
I don't think you'd know where it is.
70
00:11:54,070 --> 00:11:57,990
It doesn't matter. Got anything you
want me to tell the folks back home?
71
00:11:58,070 --> 00:12:01,070
No, I don't guess.
They don't even know where I am.
72
00:12:01,159 --> 00:12:04,159
- Thanks for talking with me.
- You bet.
73
00:12:04,250 --> 00:12:06,379
Hey, thanks a lot.
74
00:12:07,289 --> 00:12:09,289
Come on, Barton. Let's go to the water.
75
00:12:09,379 --> 00:12:12,299
Excuse me. Howdy. Bill Blakely.
76
00:12:12,379 --> 00:12:14,379
- Oh, Jones is the name.
- Jones?
77
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
- Yeah.
- How you doin'?
78
00:12:15,549 --> 00:12:18,049
Pretty good, I guess. I tell you,
I sure could use a drink of whiskey.
79
00:12:18,139 --> 00:12:19,350
Yes, I know what you mean.
80
00:12:53,799 --> 00:12:56,470
{\i1}Te hablo. Cálmate.{\i0}
81
00:13:04,100 --> 00:13:06,269
{\i1}No fue mi culpa.{\i0}
82
00:13:14,110 --> 00:13:16,200
What in the hell happened to you?
83
00:13:17,610 --> 00:13:19,529
He take your horse?
84
00:13:19,610 --> 00:13:21,279
Took my horse and my gun.
85
00:13:21,360 --> 00:13:23,820
This is some picnic, ain't it?
86
00:13:25,950 --> 00:13:27,580
You should be dead.
87
00:13:30,000 --> 00:13:31,669
Come on, get up.
88
00:13:34,340 --> 00:13:35,840
{\i1}¡Esa!{\i0}
89
00:13:50,889 --> 00:13:52,559
{\i1}Espérate, mi hijita.{\i0}
90
00:13:53,610 --> 00:13:55,240
{\i1}Gracias.{\i0}
91
00:13:55,860 --> 00:13:57,779
{\i1}Espérate otra vez.{\i0}
92
00:14:02,990 --> 00:14:03,990
Hyah.
93
00:14:05,700 --> 00:14:06,700
Hyah!
94
00:14:14,919 --> 00:14:17,090
Excuse me.
You're Boone Choate, aren't you?
95
00:14:17,169 --> 00:14:19,970
- Depends on who's asking.
- Oh, sorry. Bill Blakely.
96
00:14:20,049 --> 00:14:22,259
You were with Sheriff Morris
the day he was killed, right?
97
00:14:22,340 --> 00:14:23,549
That's right.
98
00:14:23,639 --> 00:14:25,480
Well, I'm a reporter
wit h the {\i1}San Antonio Express.{\i0}
99
00:14:25,549 --> 00:14:28,049
I wonder if I could trouble you
for your story about what happened.
100
00:14:28,139 --> 00:14:29,230
I don't know.
101
00:14:29,309 --> 00:14:32,559
I mean, uh, I was unarmed.
102
00:14:32,639 --> 00:14:34,850
It'd have been a whole different story
if I have had a gun.
103
00:14:34,940 --> 00:14:37,230
You were Morris's interpreter,
isn't that right?
104
00:14:37,320 --> 00:14:39,159
Yeah, I was.
105
00:14:39,230 --> 00:14:40,980
I talk Mexican.
106
00:14:41,070 --> 00:14:43,570
I've been around 'em most of my life.
107
00:14:43,659 --> 00:14:46,870
You were the only one with Morris,
except for the Mexicans that day, is that right?
108
00:14:46,950 --> 00:14:48,450
Well, at the shooting I was.
109
00:14:48,539 --> 00:14:50,580
But before that, Mike Trimmell was with us.
110
00:14:50,659 --> 00:14:52,620
- Huh?
- He's a deputy.
111
00:14:52,710 --> 00:14:54,799
Sheriff Morris's nephew.
112
00:14:54,870 --> 00:14:57,750
We dropped him off
just before we got up to the Cortez place
113
00:14:57,840 --> 00:15:00,259
so he could check some brands
on the livestock.
114
00:15:00,340 --> 00:15:02,179
'Cause you suspected they were stolen?
115
00:15:02,259 --> 00:15:04,759
Hell of a lot more than suspected.
116
00:15:04,840 --> 00:15:09,259
{\i1}We talked to a Mexican who had traded
a horse with him a few weeks earlier.{\i0}
117
00:15:09,350 --> 00:15:11,559
{\i1}We were just going to find out.{\i0}
118
00:15:26,320 --> 00:15:28,159
Whoa.
119
00:15:29,080 --> 00:15:31,629
- {\i1}Buenas tardes.
- Buenas tardes.{\i0}
120
00:15:31,700 --> 00:15:33,409
Ask him what his name is.
121
00:15:33,500 --> 00:15:35,710
{\i1}¿Cómo te. ...? ¿“Cómos” te llamas?{\i0}
122
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Romaldo.
123
00:15:38,460 --> 00:15:40,090
Romaldo.
124
00:15:40,169 --> 00:15:43,669
Ask ol' Romaldo if he knows
a Gregorio Cortez.
125
00:15:44,879 --> 00:15:48,509
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere hablar
con Gregorio Cortez.{\i0}
126
00:15:50,350 --> 00:15:51,850
{\i1}Te quieren.{\i0}
127
00:15:54,480 --> 00:15:58,190
{\i1}Gregorio Cortez a sus órdenes.
¿En qué les puedo ayudar?{\i0}
128
00:15:58,940 --> 00:16:00,940
He didn't tell him
that you wanted to talk to him.
129
00:16:01,019 --> 00:16:02,940
He told him you wanted him.
130
00:16:04,190 --> 00:16:07,279
Ask him if he's traded him a horse lately.
131
00:16:08,490 --> 00:16:13,370
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere saber
si has cambiado un caballo ahora.{\i0}
132
00:16:14,370 --> 00:16:16,789
{\i1}No. ¿Un caballo? No.{\i0}
133
00:16:17,710 --> 00:16:20,129
He says he hasn't traded a horse.
134
00:16:20,210 --> 00:16:22,299
I understand “no,” Boone.
135
00:16:23,169 --> 00:16:25,799
Uh, tell him another fellow said he did.
136
00:16:25,879 --> 00:16:32,350
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice
que ya hablamos con el otro,{\i0}
137
00:16:32,429 --> 00:16:34,220
{\i1}que no hay que mentir.{\i0}
138
00:16:34,309 --> 00:16:37,730
{\i1}Dice que vinieron por el cambio
que hice con los rinches.{\i0}
139
00:16:37,809 --> 00:16:39,730
{\i1}Te dije.{\i0}
140
00:16:39,809 --> 00:16:41,309
{\i1}No estamos mintiendo.{\i0}
141
00:16:42,110 --> 00:16:45,240
{\i1}No cambiamos un caballo, era una yegua.{\i0}
142
00:16:45,820 --> 00:16:47,490
{\i1}Pero hace dos días.{\i0}
143
00:16:49,820 --> 00:16:51,820
He ain't gonna tell you nothing.
144
00:16:53,740 --> 00:16:57,039
Well, you {\i1}habla{\i0} him
that he's under arrest.
145
00:16:58,870 --> 00:17:01,460
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice
que te va a arrestar.{\i0}
146
00:17:02,460 --> 00:17:06,009
{\i1}¿Por qué? No hemos hecho nada.
No nos puede arrestar por nada.{\i0}
147
00:17:06,089 --> 00:17:07,380
No.
148
00:17:07,470 --> 00:17:09,470
He says, “No man can arrest him.”
149
00:17:11,390 --> 00:17:14,390
Boy, get back in that surrey.
150
00:17:33,529 --> 00:17:36,369
{\i1}I thought he might shoot me,
so I got out of the surrey{\i0}
151
00:17:36,450 --> 00:17:37,990
{\i1}and I run like hell.{\i0}
152
00:17:38,079 --> 00:17:41,170
{\i1}And I run into Mike,
who was riding up towards the house.{\i0}
153
00:17:42,710 --> 00:17:44,210
Mike!
154
00:17:48,549 --> 00:17:50,049
Mike!
155
00:17:51,259 --> 00:17:53,680
- What happened?
- They got him. They shot the sheriff, Mike.
156
00:17:53,759 --> 00:17:55,759
- They what?
- They got him!
157
00:17:55,849 --> 00:17:57,559
What do you mean, they got him?
158
00:17:57,640 --> 00:18:00,519
We gotta get some help, Mike. He's dead.
159
00:18:00,599 --> 00:18:03,440
- What do you mean, he's dead?
- He's dead! They got him!
160
00:18:05,480 --> 00:18:07,940
We lost him, Mike.
They shot him three times.
161
00:18:11,319 --> 00:18:13,910
{\i1}We went off to get some help.{\i0}
162
00:18:13,990 --> 00:18:18,119
{\i1}The rest of us didn't get back
to Cortez's place till about dusk.{\i0}
163
00:18:23,750 --> 00:18:25,289
That's where he got it, Mike.
164
00:18:25,380 --> 00:18:27,509
Shot him right there.
165
00:18:27,589 --> 00:18:30,589
They either took him with 'em,
or buried him.
166
00:18:30,670 --> 00:18:32,710
- Hyah! Let's go!
- I'm surprised they didn't take his watch.
167
00:18:32,799 --> 00:18:34,009
Let's go.
168
00:18:34,089 --> 00:18:36,720
Curly, get into town and call up
Sheriff Glover over in Gonzales.
169
00:18:36,809 --> 00:18:39,440
We're gonna be trackin' 'em.
170
00:18:40,480 --> 00:18:41,819
Come on!
171
00:18:46,190 --> 00:18:48,480
{\i1}We followed the wagon tracks.{\i0}
172
00:18:48,569 --> 00:18:51,410
{\i1}They led us right into Mexican Town.{\i0}
173
00:19:04,289 --> 00:19:07,210
Shh.
174
00:19:17,890 --> 00:19:19,099
Shh.
175
00:19:19,180 --> 00:19:22,559
So that's how you caught Romaldo.
But how did you know where to look for Gregorio?
176
00:19:22,640 --> 00:19:26,849
Well, let's just say that we persuaded him
to tell us where he'd gone.
177
00:19:26,940 --> 00:19:31,490
He headed north to hide out
with a friend by the name of Martin Robledo.
178
00:19:31,569 --> 00:19:34,779
So Glover and Mike and me
and a half a dozen other boys
179
00:19:34,859 --> 00:19:37,400
took the train for Belmont the next morning.
180
00:19:38,369 --> 00:19:42,170
{\i1}That's a little station near where
the Cortez gang was hiding out.{\i0}
181
00:19:42,250 --> 00:19:44,460
It's your deal, Tim.
182
00:19:44,539 --> 00:19:48,170
All right, listen here, boys.
We're gonna be coming into Belmont soon.
183
00:19:48,250 --> 00:19:50,460
I want every damn Mexican
on the train arrested,
184
00:19:50,549 --> 00:19:52,589
and we're gonna do the same
when we get into town.
185
00:19:53,720 --> 00:19:55,509
- This is the last hand.
- Two?
186
00:19:55,589 --> 00:19:57,170
Yup. Whatever you want. You're betting.
187
00:19:57,259 --> 00:20:00,009
I don't want nobody warning them
that we're coming.
188
00:20:00,099 --> 00:20:01,980
I'm light.
189
00:20:02,059 --> 00:20:03,809
- That's right.
- Gonna scare you out.
190
00:20:05,019 --> 00:20:07,230
{\i1}Glover was close to Morris,{\i0}
191
00:20:07,309 --> 00:20:10,099
{\i1}and I could tell it was
really eatin' him up.{\i0}
192
00:20:10,190 --> 00:20:12,609
You owe me one dollar - two dollars.
193
00:20:13,230 --> 00:20:15,150
What's the latest word on Mrs. McKinley?
194
00:20:15,240 --> 00:20:18,369
Remember about a week ago,
they said she was just hanging on.
195
00:20:18,450 --> 00:20:21,289
Now they say she's,
uh, like a spring chicken.
196
00:20:23,240 --> 00:20:25,740
Goddamn it.
It still doesn't make any sense to me.
197
00:20:27,619 --> 00:20:28,789
- Boone?
- Hmm?
198
00:20:28,880 --> 00:20:31,880
You say that Mexican drew his pistol
before Morris?
199
00:20:31,960 --> 00:20:34,589
- Yep.
- Had it behind him, you say?
200
00:20:34,670 --> 00:20:36,880
I didn't see it in front of him.
Pair of tens.
201
00:20:37,880 --> 00:20:40,470
I mean, Morris was fast.
202
00:20:40,549 --> 00:20:42,680
One of the fastest.
203
00:20:42,759 --> 00:20:45,430
He didn't have it in front of him
when he came off the porch,
204
00:20:45,519 --> 00:20:48,190
so he had to have it behind his back,
probably in his belt.
205
00:20:48,269 --> 00:20:52,400
Pullin' a gun from the hip is a hell
of a lot faster than from behind your back.
206
00:20:54,940 --> 00:20:58,400
Damn, I still don't understand
how Morris got plugged.
207
00:20:58,490 --> 00:21:00,869
What you got?
208
00:21:02,119 --> 00:21:04,369
Why the hell didn't you look for him that night?
209
00:21:05,619 --> 00:21:08,079
Because we thought he was dead.
210
00:21:08,160 --> 00:21:11,039
A dead man doesn't go crawling off
into the bushes.
211
00:21:11,130 --> 00:21:13,299
It wasn't a question
of lookin' or not lookin'.
212
00:21:13,380 --> 00:21:15,799
You couldn't see two feet in front of you.
213
00:21:16,509 --> 00:21:20,180
Just haunts me to think of him laying
out there all by himself, Trimmell.
214
00:21:21,759 --> 00:21:24,009
Well, you know how it is in this business.
215
00:21:24,099 --> 00:21:26,140
One slipup, adios.
216
00:21:27,230 --> 00:21:28,859
Well, they'll pay.
217
00:21:31,940 --> 00:21:36,109
{\i1}From Belmont
we rode on out to Henry Schnabel's place.{\i0}
218
00:21:36,190 --> 00:21:39,400
{\i1}That's where we figured
that the Cortez gang was hiding out.{\i0}
219
00:21:40,279 --> 00:21:41,779
Hey, Henry.
220
00:21:41,859 --> 00:21:44,490
Hello, Sheriff.
What brings you by here this evening?
221
00:21:44,579 --> 00:21:47,539
Sheriff Morris got shot down in Karnes.
222
00:21:47,619 --> 00:21:50,670
- We got word they headed this way.
- {\i1}Scheiße.{\i0}
223
00:21:50,750 --> 00:21:53,250
You've got some Mexicans living here,
haven't you?
224
00:21:53,329 --> 00:21:56,880
Yeah. Yeah, the Robledo family.
But, uh, what do you want with them?
225
00:21:56,960 --> 00:21:58,920
They've been working for me now
for five years.
226
00:21:59,009 --> 00:22:00,509
Don't want anything with them, Henry.
227
00:22:00,589 --> 00:22:04,299
It's them Mexicans they know from Karnes.
Name's Cortez. He's the ringleader.
228
00:22:05,640 --> 00:22:07,480
Well, come on, Henry.
Let's go talk to 'em.
229
00:22:07,559 --> 00:22:09,769
- I haven't eaten yet my supper.
- Goddamn it, Henry!
230
00:22:09,849 --> 00:22:11,980
We're gonna have you back here
in five minutes. Now, come on!
231
00:22:12,059 --> 00:22:12,890
All right.
232
00:22:13,900 --> 00:22:16,900
{\i1}By the time we got
to the Robledo house, it was dark.{\i0}
233
00:22:18,690 --> 00:22:20,980
{\i1}We rode up like nothin' was wrong.{\i0}
234
00:22:22,200 --> 00:22:24,369
Howdy, Martin.
235
00:22:24,450 --> 00:22:27,240
{\i1}Then Glover tore around
the side of the house,{\i0}
236
00:22:27,329 --> 00:22:29,079
{\i1}and all hell broke loose.{\i0}
237
00:22:36,089 --> 00:22:37,880
Is he there?
238
00:22:39,799 --> 00:22:41,509
Get him! Get him!
239
00:22:42,380 --> 00:22:44,130
{\i1}Then I saw Glover's horse.{\i0}
240
00:22:44,970 --> 00:22:48,890
{\i1}And just a few feet away was Glover,
lying there, dead.{\i0}
241
00:22:53,599 --> 00:22:55,480
They had a hell of an advantage on us,
242
00:22:55,559 --> 00:22:58,519
being in the house
and seeing us come up on 'em.
243
00:22:58,609 --> 00:23:02,950
Later we found out there was a whole house
full of guns and ammunition.
244
00:23:04,160 --> 00:23:06,329
Glover got shot in the heart, you know.
245
00:23:06,410 --> 00:23:09,750
Schnabel got hit in the head.
246
00:23:09,829 --> 00:23:13,130
Couple of the Mexicans were wounded,
but the worst ones got away.
247
00:23:13,920 --> 00:23:16,130
I read something about a hanging.
What about that?
248
00:23:16,210 --> 00:23:20,130
Well, we had a little necktie party,
all right, but we didn't croak 'em.
249
00:23:20,210 --> 00:23:24,130
We just let them dangle for a while,
then tried to get some truth out of 'em.
250
00:23:24,930 --> 00:23:27,309
Yeah, we could've killed 'em.
251
00:23:27,390 --> 00:23:29,390
Wasn't nothin' wrong with the rope.
252
00:23:29,470 --> 00:23:31,930
- Well, did they talk?
- No, they wouldn't say nothin'.
253
00:23:33,230 --> 00:23:36,730
Next morning we took Glover
and Schnabel into town.
254
00:23:36,809 --> 00:23:38,769
It was real sad.
255
00:23:38,859 --> 00:23:42,069
Mrs. Glover was there. Real sad.
256
00:23:44,359 --> 00:23:45,650
Take care of the baby.
257
00:23:45,740 --> 00:23:48,079
Think about that to mince the sadness.
258
00:24:15,019 --> 00:24:17,900
That's three loved ones we lost
in the last couple of days.
259
00:24:17,980 --> 00:24:20,819
I don't know what it takes
to get you folks riled up.
260
00:24:20,900 --> 00:24:22,279
- Get on with it.
- Hyah!
261
00:24:39,420 --> 00:24:41,670
- Don't get out of the city much, do you?
- Not recently.
262
00:24:41,750 --> 00:24:44,589
But I covered Teddy Roosevelt
and the Rough Riders in the Cuban campaign.
263
00:24:44,670 --> 00:24:46,380
- That a fact?
- Yes, sir.
264
00:24:46,470 --> 00:24:50,930
Well, out here if it crawls it'll bite you,
if it flies it'll sting you.
265
00:24:51,009 --> 00:24:53,720
If it grows, it'll stick you.
266
00:24:53,809 --> 00:24:55,940
- Mexicans!
- Ho! Hey!
267
00:24:58,230 --> 00:25:00,230
They got them horses.
268
00:25:01,609 --> 00:25:02,819
Whoo!
269
00:25:12,450 --> 00:25:14,490
Yeah, we got 'em now. We got 'em.
270
00:25:16,539 --> 00:25:20,420
You got a dead one over there?
All right. Load him up on his horse.
271
00:25:21,130 --> 00:25:23,130
These two men over there.
Round up those loose horses.
272
00:25:23,210 --> 00:25:25,000
Bring him over here.
Bring him over here.
273
00:25:25,089 --> 00:25:27,720
Jones! Get over here and tend to this man.
274
00:25:28,880 --> 00:25:30,880
- All right.
- Get me Boone Choate over here!
275
00:25:30,970 --> 00:25:32,180
Coming in.
276
00:25:32,259 --> 00:25:34,970
- Boone?
- Yeah.
277
00:25:35,059 --> 00:25:37,150
All right. Let's see.
278
00:25:38,180 --> 00:25:39,099
Yeah.
279
00:25:39,190 --> 00:25:42,029
{\i1}¿Dónde agarraste esos caballos ?{\i0}
280
00:25:42,940 --> 00:25:46,069
{\i1}¿En dónde está Gregorio Cortez?{\i0}
281
00:25:46,980 --> 00:25:49,480
{\i1}¿Lo conoces a Gregorio Cortez?{\i0}
282
00:25:51,990 --> 00:25:55,369
Neither one of these two are Cortez.
I can vouch for that.
283
00:25:55,450 --> 00:25:59,369
But they could be part of the gang,
and those horses they got are probably stolen.
284
00:26:00,329 --> 00:26:01,460
Hell with it.
285
00:26:01,539 --> 00:26:04,210
Two less Mexicans we gotta chase down.
286
00:26:15,140 --> 00:26:17,390
Anyway, uh,
287
00:26:17,470 --> 00:26:20,059
after that we hunted around
for a couple of days,
288
00:26:20,140 --> 00:26:23,059
and we tracked them all the way down
to Guadalupe River.
289
00:26:23,150 --> 00:26:25,109
That's where we lost 'em.
290
00:26:25,190 --> 00:26:27,190
The posse broke up after that.
291
00:26:28,400 --> 00:26:30,400
I joined up with the Rangers.
292
00:26:31,400 --> 00:26:33,740
I'm in it to the end now.
293
00:26:33,819 --> 00:26:36,910
Thank you very much for talking to me.
I'm gonna go in here and file this story.
294
00:26:36,990 --> 00:26:39,279
I'd like to ask you some more questions
later, if that's all right.
295
00:26:39,369 --> 00:26:40,369
Good enough.
296
00:26:40,910 --> 00:26:42,910
What did you say?
297
00:26:44,000 --> 00:26:46,630
A man don't disappear. Well, you're right.
298
00:26:46,710 --> 00:26:48,710
That's what I was saying.
299
00:26:51,420 --> 00:26:55,049
I know that that's what you were saying.
I'm just saying it too.
300
00:26:58,509 --> 00:27:00,509
He's right ahead of us.
301
00:27:02,690 --> 00:27:04,690
Yeah, that's right. We're right behind him.
302
00:27:04,769 --> 00:27:06,559
I want to send a wire
to the {\i1}San Antonio Express.{\i0}
303
00:27:06,650 --> 00:27:08,940
I'll be with you in just a moment, sir.
304
00:27:11,319 --> 00:27:13,740
Yeah! I'm still here.
305
00:27:15,740 --> 00:27:18,579
Judge, this is not easy.
306
00:27:18,660 --> 00:27:21,369
We have to follow the tracks.
307
00:27:23,289 --> 00:27:24,789
Tracks!
308
00:27:26,539 --> 00:27:28,039
What?
309
00:27:28,130 --> 00:27:30,299
I - I said -
310
00:27:31,589 --> 00:27:33,180
You said -
311
00:27:33,970 --> 00:27:35,809
The whole country is following?
312
00:27:37,049 --> 00:27:40,890
Oh! Oh, the whole country
is following what is happening.
313
00:27:42,349 --> 00:27:43,930
All right.
314
00:27:44,019 --> 00:27:47,440
Damn it, Judge. I know it.
I know that you need the results.
315
00:27:47,519 --> 00:27:49,109
{\i1}I{\i0} need the results.
316
00:27:51,609 --> 00:27:54,819
Well, hell, yes, I'm doing the best I can.
317
00:27:56,279 --> 00:27:57,779
What?
318
00:27:59,029 --> 00:28:01,869
Um... reward?
319
00:28:01,950 --> 00:28:03,660
Did you say a reward?
320
00:28:04,619 --> 00:28:06,660
Thousand dollar reward.
321
00:28:07,380 --> 00:28:09,220
Good. Yeah.
322
00:28:10,250 --> 00:28:12,289
Let everybody know. Mm-hmm.
323
00:28:13,170 --> 00:28:16,009
Let the Mexicans know. Yeah, right.
324
00:28:16,089 --> 00:28:18,089
Maybe that'll smoke 'em out.
325
00:28:19,890 --> 00:28:22,180
I said -
326
00:28:22,259 --> 00:28:23,349
Never mind.
327
00:28:24,599 --> 00:28:26,140
All right. Good-bye.
328
00:28:27,690 --> 00:28:29,529
Great invention.
329
00:28:30,440 --> 00:28:33,359
Excuse me. You must be Frank Fly,
the fellow took Glover's place.
330
00:28:33,440 --> 00:28:35,569
You hit the fly right on the head.
331
00:28:35,650 --> 00:28:37,359
Bill Blakely, {\i1}San Antonio Express.{\i0}
332
00:28:38,029 --> 00:28:39,740
Must be the fellow reporting the chase.
333
00:28:39,819 --> 00:28:41,490
That's right.
I've just been riding with the Rangers.
334
00:28:41,579 --> 00:28:43,079
I was with them
when they caught two of the gang.
335
00:28:43,160 --> 00:28:45,000
Excuse me. {\i1}it'll{\i0} just take me a minute
to file this story.
336
00:28:45,079 --> 00:28:47,289
- I'd like to talk to you if I could.
- Well, you're gonna have to hurry.
337
00:28:47,369 --> 00:28:49,289
- I gotta get back on the train.
- Yes, sir.
338
00:28:49,380 --> 00:28:51,549
We're ready for your story, Mr. Blakely.
339
00:28:51,630 --> 00:28:53,130
All right.
340
00:28:54,460 --> 00:28:56,839
Uh... San Diego, Texas.
341
00:28:56,920 --> 00:28:58,630
Special.
342
00:29:00,799 --> 00:29:02,509
A posse of Rangers...
343
00:29:03,970 --> 00:29:05,299
encountered...
344
00:29:06,390 --> 00:29:09,390
{\i1}the men who are supposed{\i0}
345
00:29:09,480 --> 00:29:12,569
{\i1}to have killed Sheriffs Morris{\i0}
346
00:29:12,650 --> 00:29:14,150
{\i1}and Glover.{\i0}
347
00:29:23,740 --> 00:29:26,579
Maybe they were horse thieves,
but I can't say.
348
00:29:27,410 --> 00:29:31,460
They sure as hell aren't part of the Cortez gang
because there isn't any.
349
00:29:31,539 --> 00:29:32,960
What do you mean?
350
00:29:33,039 --> 00:29:35,039
Just what I'm saying. There isn't any gang.
351
00:29:35,130 --> 00:29:38,220
- It's, uh - it's just one man.
- How do you know?
352
00:29:39,009 --> 00:29:41,799
Been trailing him for over a week.
Tracks don't lie.
353
00:29:41,890 --> 00:29:44,980
It's, uh - it's one man, that's for sure.
354
00:29:47,519 --> 00:29:50,019
If you'd like to see for yourself,
why don't you come along?
355
00:29:50,099 --> 00:29:52,480
- I'd like that.
- Fine.
356
00:29:58,650 --> 00:30:00,279
{\i1}Agua.{\i0}
357
00:30:00,359 --> 00:30:02,359
Shh.
358
00:30:04,829 --> 00:30:06,000
{\i1}Es agua.{\i0}
359
00:30:06,079 --> 00:30:07,369
Shh.
360
00:30:07,950 --> 00:30:09,329
{\i1}Tienes sed.{\i0}
361
00:30:12,579 --> 00:30:15,079
{\i1}Tengo una idea. Vente, mi hijita.{\i0}
362
00:30:26,059 --> 00:30:27,349
Hep. A-hep.
363
00:30:29,269 --> 00:30:31,109
Ah, hey-oh.
364
00:30:34,309 --> 00:30:35,809
Hep, a-hep.
365
00:30:40,359 --> 00:30:41,650
Hep, a-hey-oh.
366
00:30:53,420 --> 00:30:56,049
{\i1}Hola. ¿Cómo están?{\i0}
367
00:31:02,630 --> 00:31:04,009
{\i1}Buenas tardes.{\i0}
368
00:31:09,470 --> 00:31:11,099
Think that's one of 'em?
369
00:31:16,980 --> 00:31:19,569
Nah, not watering cattle.
370
00:31:19,650 --> 00:31:21,990
More'n likely one of the local {\i1}pícaros.{\i0}
371
00:31:22,990 --> 00:31:24,990
We'll just sit tight and wait.
372
00:31:42,509 --> 00:31:45,220
Well, boys, I hate to disturb your reverie,
373
00:31:45,299 --> 00:31:48,220
but it's time to get back on the trail.
374
00:31:50,930 --> 00:31:53,059
This here is Mr. Blakely,
375
00:31:53,140 --> 00:31:55,769
a newspaperman from San Antonio.
376
00:31:55,849 --> 00:31:58,019
- How you doing? Mike Trimmell.
- Mike.
377
00:31:59,150 --> 00:32:00,940
- That's Zach T. Porter.
- Howdy.
378
00:32:01,029 --> 00:32:02,319
Mr. Porter.
379
00:32:02,400 --> 00:32:04,569
Manuel Tom. Call him Skin.
380
00:32:05,609 --> 00:32:06,490
Skin?
381
00:32:06,569 --> 00:32:07,950
Redskin.
382
00:32:08,700 --> 00:32:10,660
Oh. How do you do?
383
00:32:13,660 --> 00:32:15,789
You were a good friend
of Glover's. Is that right?
384
00:32:15,869 --> 00:32:19,789
- Glover and I were close.
- How did you get involved?
385
00:32:20,670 --> 00:32:24,839
On that particular night, I was in the jail
playing dominoes with Judge Kennon.
386
00:32:24,920 --> 00:32:29,430
And suddenly this fellow comes busting in.
He says, “Glover's been shot.
387
00:32:29,509 --> 00:32:31,890
Schnabel too.”
388
00:32:31,970 --> 00:32:34,890
Then the judge swore me in as the sheriff.
389
00:32:34,980 --> 00:32:38,730
I got together a bunch of boys.
Then I got myself a good tracker.
390
00:32:38,809 --> 00:32:40,730
Got out there as quick as we could.
391
00:32:40,809 --> 00:32:43,900
¿Quieres hacer esto?
392
00:32:43,980 --> 00:32:46,480
- Let that kid down!
- Stay out of it, Frank!
393
00:32:46,569 --> 00:32:49,569
Goddamn you, let that kid down!
394
00:32:49,660 --> 00:32:51,500
Let that kid down.
395
00:32:52,450 --> 00:32:56,660
I'll let him down, but you get
that goddamn pistol out of my face.
396
00:32:58,869 --> 00:33:00,369
All right.
397
00:33:00,460 --> 00:33:02,549
Turn those women and children loose.
398
00:33:02,630 --> 00:33:04,630
Jim, get down here and look at that boy.
399
00:33:04,710 --> 00:33:06,299
Frank!
400
00:33:06,380 --> 00:33:10,049
This is the bunch of greasers
that killed Morris, Glover, and Schnabel!
401
00:33:10,140 --> 00:33:12,640
We're trying to find out
where the hell the rest of them went.
402
00:33:12,720 --> 00:33:14,930
Looks like you're doing a damn good job!
403
00:33:15,019 --> 00:33:17,059
We're doing our best.
404
00:33:17,140 --> 00:33:19,480
- Who are you?
- Mike Trimmell.
405
00:33:19,559 --> 00:33:21,730
You're Morris's nephew, aren't you?
406
00:33:21,809 --> 00:33:22,940
That's right.
407
00:33:23,019 --> 00:33:26,069
- You responsible for this mess?
- Yep.
408
00:33:27,319 --> 00:33:29,029
My name's Frank Fly.
409
00:33:29,109 --> 00:33:32,109
I've been appointed chief deputy
in charge of this operation.
410
00:33:32,200 --> 00:33:36,200
Boone, I'm gonna hold you responsible
for getting those people back to town.
411
00:33:36,869 --> 00:33:40,170
You tell Judge Kennon
we started tracking that trail.
412
00:33:40,250 --> 00:33:42,250
Mike, you're going with us.
413
00:33:43,750 --> 00:33:45,500
Where's Glover?
414
00:33:45,589 --> 00:33:47,799
Glover's on the porch.
415
00:34:17,789 --> 00:34:19,789
Sorry about your uncle.
416
00:34:21,039 --> 00:34:23,170
Heard he was more like a father.
417
00:34:24,880 --> 00:34:27,340
You want to talk about what happened,
that's fine.
418
00:34:27,420 --> 00:34:30,800
You want to talk about my private life,
that's where your job ends.
419
00:34:32,219 --> 00:34:33,719
All right, Mike.
420
00:34:35,800 --> 00:34:38,050
When Boone came back to you
after your uncle was killed,
421
00:34:38,139 --> 00:34:40,139
why didn't you go back?
422
00:34:42,730 --> 00:34:44,440
You had a gun, didn't you?
423
00:34:44,519 --> 00:34:46,940
I'd rather not talk about that,
if you don't mind.
424
00:34:48,030 --> 00:34:50,320
I can understand that, Mike,
but when things like this happen,
425
00:34:50,400 --> 00:34:54,030
people have a right to know what happened,
and I have a right to find out.
426
00:34:54,869 --> 00:34:57,039
Huh? You had a gun, didn't you?
427
00:34:57,119 --> 00:34:59,039
Well, it was not really that simple.
428
00:34:59,119 --> 00:35:01,000
I was about a quarter mile away
from the house
429
00:35:01,079 --> 00:35:02,960
{\i1}when I saw Boone come running down
through the sage.{\i0}
430
00:35:03,039 --> 00:35:05,960
- They got him, Mike. They got the sheriff.
- They what?
431
00:35:06,039 --> 00:35:08,039
They got him.
There's a whole bunch of 'em.
432
00:35:08,130 --> 00:35:09,760
What are you talking about, they shot him?
433
00:35:09,840 --> 00:35:12,179
- They shot him three times, Mike!
- Let's go get 'em!
434
00:35:12,260 --> 00:35:13,969
- No, he's gone!
- Stay here, Boone.
435
00:35:14,050 --> 00:35:17,050
- He's gone, Mike!
- Let go of the goddamn horse!
436
00:35:18,309 --> 00:35:21,650
- We can't just leave him there!
- There's too many of 'em. We'll get him back.
437
00:35:23,139 --> 00:35:25,389
Gotta get some help.
438
00:35:26,400 --> 00:35:28,239
Come on. We lost him, Mike.
439
00:35:32,239 --> 00:35:34,239
Ruby, come.
440
00:35:43,159 --> 00:35:45,909
Well, what about the Robledo place
where Glover and Schnabel were shot?
441
00:35:46,000 --> 00:35:48,039
- How'd that happen?
- That was a mess.
442
00:35:48,130 --> 00:35:49,880
What do you mean, a mess?
443
00:35:49,960 --> 00:35:52,670
- There was a lot of confusion that night.
- Confusion?
444
00:35:54,170 --> 00:35:55,960
Was there drinking?
445
00:35:57,090 --> 00:35:59,179
Look, Mike, if I write about it,
I won't use any names,
446
00:35:59,260 --> 00:36:02,559
but I know Glover was a heavy drinker
and Boone isn't exactly a teetotaler.
447
00:36:02,639 --> 00:36:04,349
I want to know what happened.
448
00:36:04,429 --> 00:36:06,349
Yeah, there was some drinking.
449
00:36:06,440 --> 00:36:08,570
There you go, boys. Pass it around.
450
00:36:08,650 --> 00:36:10,650
Goes better on the inside
than it does the bottle.
451
00:36:10,730 --> 00:36:12,150
Don't give none to Billy Bob here.
452
00:36:12,230 --> 00:36:16,530
{\i1}Well, we stopped to make plans
just before we got to the Robledo place.{\i0}
453
00:36:16,610 --> 00:36:19,989
{\i1}We'd been goin' for a couple of days
with little to eat and not much sleep.{\i0}
454
00:36:20,079 --> 00:36:21,159
Yeah.
455
00:36:21,239 --> 00:36:23,079
{\i1}By then, Glover was pretty worked up.{\i0}
456
00:36:23,159 --> 00:36:24,750
Hey, hey. Pass that down.
457
00:36:24,829 --> 00:36:26,829
Come on. Don't keep that there.
458
00:36:30,289 --> 00:36:31,920
That's for old Morris.
459
00:36:33,050 --> 00:36:35,139
All right. Here's to Morris.
460
00:36:38,090 --> 00:36:41,639
All right, let's go.
Let's go get those sons of bitches.
461
00:36:41,719 --> 00:36:43,559
Come on!
462
00:36:43,639 --> 00:36:45,139
Hyah! Hyah!
463
00:37:01,159 --> 00:37:04,960
Move. Move, you son of a bitch,
and I'll blow your goddamn head off.
464
00:37:05,039 --> 00:37:07,960
- Mike, is that you?
- Yeah, I got one of 'em.
465
00:37:08,039 --> 00:37:11,079
- Shit, I think it's Schnabel.
- What?
466
00:37:14,170 --> 00:37:16,010
Holy shit.
467
00:37:16,090 --> 00:37:18,090
Son of a bitch.
468
00:37:18,969 --> 00:37:23,269
Somebody shot him right up close.
He's got powder burns on his face, Mike.
469
00:37:26,639 --> 00:37:28,679
Oh, my God.
470
00:37:28,769 --> 00:37:30,650
{\i1}Could it have been one of your own men?{\i0}
471
00:37:31,480 --> 00:37:34,320
It could have been Mrs. Robledo,
as far as we know.
472
00:37:34,400 --> 00:37:37,150
- Could it have been one of your own men?
- It's possible.
473
00:37:51,289 --> 00:37:54,000
You ain't the ones looking
for them Mexicans, are you?
474
00:37:54,090 --> 00:37:56,010
How's that?
475
00:37:56,090 --> 00:37:58,469
I saw y'all follow the tracks in.
476
00:37:58,550 --> 00:38:02,139
Made me start thinking about a Mexican
who come in here yesterday to water some cattle.
477
00:38:03,139 --> 00:38:05,639
Get to thinking,
after watching you follow 'em in,
478
00:38:05,719 --> 00:38:08,309
we may have made a hell of a mistake.
479
00:38:08,389 --> 00:38:10,679
Well, I can't argue with you there.
480
00:38:18,030 --> 00:38:19,449
Hah!
481
00:38:56,190 --> 00:38:57,690
{\i1}Buenas tardes.{\i0}
482
00:38:59,360 --> 00:39:00,989
{\i1}Buenas tardes.{\i0}
483
00:39:03,530 --> 00:39:05,030
{\i1}¿Cómo está, señor?{\i0}
484
00:39:05,119 --> 00:39:06,619
{\i1}Bien.{\i0}
485
00:39:08,619 --> 00:39:10,119
Hungry?
486
00:39:13,920 --> 00:39:16,670
{\i1}Gracias. Gracias.{\i0}
487
00:39:43,150 --> 00:39:44,650
{\i1}¿No gusta poquito ?{\i0}
488
00:39:46,739 --> 00:39:47,989
Thank you.
489
00:39:49,119 --> 00:39:50,619
Enjoy it.
490
00:39:52,619 --> 00:39:55,210
- Coffee?
- {\i1}Por favor.{\i0}
491
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
I make good coffee too.
492
00:40:04,170 --> 00:40:05,670
{\i1}Gracias.{\i0}
493
00:40:06,219 --> 00:40:07,429
{\i1}Sí.{\i0}
494
00:40:11,929 --> 00:40:13,929
Do you speak English?
495
00:40:18,440 --> 00:40:20,440
I don't speak Mexican.
496
00:40:30,079 --> 00:40:32,250
I ain't that good a cook,
497
00:40:32,329 --> 00:40:34,369
but I've been doing it all my life.
498
00:40:36,869 --> 00:40:39,869
I had a woman cook for me
about three months one time.
499
00:40:43,090 --> 00:40:45,090
Oh, she sure was a good cook.
500
00:40:50,389 --> 00:40:52,519
Good to have somebody to talk to.
501
00:40:54,639 --> 00:40:56,639
Even if you don't understand me.
502
00:41:01,570 --> 00:41:05,070
You wouldn't think a person would tire
of his own company, would you?
503
00:41:07,699 --> 00:41:10,409
After riding these fences
for two months though,
504
00:41:11,199 --> 00:41:13,699
a person gets tired of his own company.
505
00:41:23,710 --> 00:41:25,170
Slow down.
506
00:41:25,880 --> 00:41:27,090
Slow down.
507
00:41:27,800 --> 00:41:30,510
You'll make yourself sick
if you eat that fast.
508
00:41:30,590 --> 00:41:32,219
Sick.
509
00:41:40,690 --> 00:41:42,780
You don't understand
a damn word I'm saying.
510
00:41:48,949 --> 00:41:50,989
Yeah, that Barbara was the best.
511
00:41:53,739 --> 00:41:55,239
She's something.
512
00:41:55,619 --> 00:41:57,619
I wonder where she is.
513
00:41:59,329 --> 00:42:02,000
Hey, I don't mean to talk your ear off.
514
00:42:02,710 --> 00:42:06,590
Just good to have somebody
to talk to, you know.
515
00:42:09,630 --> 00:42:10,630
{\i1}¿Señor?{\i0}
516
00:42:18,389 --> 00:42:19,889
{\i1}Y gracias.{\i0}
517
00:42:23,900 --> 00:42:25,150
Nah.
518
00:42:26,269 --> 00:42:28,309
{\i1}No, de veras. Por favor.{\i0}
519
00:42:29,320 --> 00:42:31,199
{\i1}Y gracias por todo.{\i0}
520
00:42:32,610 --> 00:42:34,449
You're gonna need that.
521
00:42:36,909 --> 00:42:38,250
{\i1}Gracias.{\i0}
522
00:42:38,329 --> 00:42:40,329
{\i1}A usted, señor.{\i0}
523
00:42:42,079 --> 00:42:43,500
{\i1}Por todo.{\i0}
524
00:42:46,670 --> 00:42:48,000
{\i1}Gracias.{\i0}
525
00:42:48,090 --> 00:42:49,300
{\i1}A usted.{\i0}
526
00:43:22,119 --> 00:43:23,579
What you got, Skin?
527
00:43:23,670 --> 00:43:25,380
Cortez was here last night.
528
00:43:26,210 --> 00:43:28,340
He spent the night there.
529
00:43:28,420 --> 00:43:31,210
By the feel of the rocks,
it's a little warm in there.
530
00:43:31,300 --> 00:43:32,679
Which way did he go?
531
00:43:32,760 --> 00:43:35,599
- South, this morning, top of this ridge.
- South.
532
00:43:35,679 --> 00:43:37,599
- How long?
- Two hours.
533
00:43:37,679 --> 00:43:39,269
Two hours.
534
00:43:39,349 --> 00:43:41,389
Okay. Let's get him.
535
00:43:42,429 --> 00:43:44,639
{\i1}¿Qué pasó, mi hijita?
Déjame ver la pierna.{\i0}
536
00:43:48,480 --> 00:43:50,480
{\i1}Está malita.{\i0}
537
00:44:54,550 --> 00:44:56,760
{\i1}Ya sé que también tienes sed.{\i0}
538
00:44:56,840 --> 00:44:58,340
{\i1}Espérate.{\i0}
539
00:45:19,320 --> 00:45:20,449
{\i1}Cálmate.{\i0}
540
00:45:20,530 --> 00:45:23,739
{\i1}Abre la boca. Ábreme la boca.{\i0}
541
00:45:23,829 --> 00:45:25,869
{\i1}Cálmate.{\i0}
542
00:45:33,210 --> 00:45:35,710
{\i1}Ahora sí, levántate.{\i0}
543
00:45:38,380 --> 00:45:39,630
{\i1}Ándale.{\i0}
544
00:45:48,349 --> 00:45:50,559
{\i1}Ojalá que me hagas bien, mi hijita.{\i0}
545
00:45:51,650 --> 00:45:52,820
{\i1}Tu hermana...{\i0}
546
00:45:54,110 --> 00:45:55,900
{\i1}me hizo muy bien.{\i0}
547
00:45:57,030 --> 00:45:58,659
{\i1}Ahí te vas.{\i0}
548
00:46:05,539 --> 00:46:07,750
{\i1}¿Alguien te ha tratado bien?{\i0}
549
00:46:15,000 --> 00:46:17,500
{\i1}Quieta, mi hijita. Cálmate.{\i0}
550
00:46:23,800 --> 00:46:26,050
{\i1}Adiós, mi hijita.{\i0}
551
00:46:26,139 --> 00:46:27,679
{\i1}Gracias por todo.{\i0}
552
00:46:30,849 --> 00:46:32,559
Whoa.
553
00:46:32,650 --> 00:46:34,360
- There he is!
- Come on.
554
00:47:08,349 --> 00:47:10,059
Ha! Come on!
555
00:47:10,139 --> 00:47:12,519
Hyah! Hyah!
556
00:47:20,030 --> 00:47:21,409
Hah.
557
00:47:33,619 --> 00:47:34,699
Whoa!
558
00:48:05,239 --> 00:48:07,079
Ho!
559
00:48:51,239 --> 00:48:52,280
Hyah!
560
00:49:42,250 --> 00:49:43,920
{\i1}Ándale, mi hijita.{\i0}
561
00:50:05,440 --> 00:50:07,900
We got him in a box canyon.
562
00:50:22,880 --> 00:50:23,880
Shh.
563
00:50:27,670 --> 00:50:29,760
{\i1}Cálmate, mi hijita.{\i0}
564
00:50:30,719 --> 00:50:31,889
{\i1}Cálmate.{\i0}
565
00:50:34,349 --> 00:50:36,980
I want to see a dozen men
up on the rim of the canyon.
566
00:50:37,059 --> 00:50:41,190
I want fires lit at 20-foot intervals,
burning all night long.
567
00:50:41,269 --> 00:50:43,440
We're going after him
at first light in the morning.
568
00:50:43,519 --> 00:50:45,360
Come on, move it!
569
00:50:49,280 --> 00:50:51,489
Come on. Let's move out.
570
00:50:57,659 --> 00:50:59,500
{\i1}Aquí nos quedamos.{\i0}
571
00:51:08,880 --> 00:51:11,380
Well, Frank, looks like we got him.
572
00:51:11,469 --> 00:51:13,809
Yeah, yeah, looks like we got him.
573
00:51:14,510 --> 00:51:15,889
Move!
574
00:51:26,019 --> 00:51:28,650
{\i1}Con permiso.{\i0}
575
00:51:30,440 --> 00:51:32,900
Shh. Shh. Shh.
576
00:51:37,369 --> 00:51:38,789
Shh.
577
00:52:05,769 --> 00:52:07,730
Might be one way to look at it.
578
00:52:07,809 --> 00:52:10,190
Maybe so.
Right there, that's being a good neighbor.
579
00:53:23,429 --> 00:53:25,059
Go.
580
00:53:57,590 --> 00:53:59,679
Man, this ol' mare's rode to death.
581
00:53:59,760 --> 00:54:03,099
- What's the story, Skin?
- He left last night.
582
00:54:03,179 --> 00:54:06,849
- Left last night.
- One track here, and he didn't camp.
583
00:54:06,929 --> 00:54:09,219
Looks like we sure underestimated
that man, doesn't it?
584
00:54:09,309 --> 00:54:10,730
Damn, that coyote buzzard.
585
00:54:10,809 --> 00:54:13,230
I don't know how he got out of here,
the way we had him surrounded.
586
00:54:13,309 --> 00:54:15,519
- He's gone?
- He is gone, Mr. Blakely.
587
00:54:15,610 --> 00:54:18,239
Pick up his tracks there, Skin.
588
00:54:18,320 --> 00:54:21,780
You men out there, go around,
cover the other side of that thicket.
589
00:54:21,860 --> 00:54:23,780
- Make sure he's not in there.
- You hear that?
590
00:54:23,869 --> 00:54:25,159
- Will do.
- Right.
591
00:54:25,239 --> 00:54:27,739
Should've come in after him last night,
like I told 'em.
592
00:54:27,829 --> 00:54:30,289
But they didn't wanna listen to me,
so to hell with 'em.
593
00:54:30,369 --> 00:54:32,460
Probably in Mexico by now.
594
00:54:33,210 --> 00:54:36,090
{\i1}Es un hombre que usa mucho la cabeza.{\i0}
595
00:54:36,170 --> 00:54:39,719
- {\i1}Y además...{\i0}
{\i1}- Deme un poco de cerveza.{\i0}
596
00:54:41,590 --> 00:54:45,590
{\i1}Solo que la justicia lo persigue.{\i0}
597
00:54:47,349 --> 00:54:50,019
“A posse of Rangers
encountered the men
598
00:54:50,099 --> 00:54:53,519
who are supposed to have killed
Sheriffs Morris and Glover
599
00:54:53,599 --> 00:54:57,480
about ten miles northwest of Benavides
this morning
600
00:54:57,570 --> 00:54:59,280
and had a hard fight.
601
00:54:59,360 --> 00:55:03,320
They killed one, captured one
who was badly wounded,
602
00:55:03,409 --> 00:55:05,539
and one escaped.”
603
00:55:07,789 --> 00:55:10,130
{\i1}- ¿Qué gusta?
- Agua, por favor.{\i0}
604
00:55:10,199 --> 00:55:12,199
{\i1}¿Quiere comer?{\i0}
605
00:55:12,289 --> 00:55:13,789
{\i1}Arroz.{\i0}
606
00:55:13,869 --> 00:55:15,250
{\i1}¿Con frijoles?{\i0}
607
00:55:16,090 --> 00:55:17,130
{\i1}Sí.{\i0}
608
00:55:17,210 --> 00:55:19,500
“The clearing out
of a large gang of Mexicans
609
00:55:19,590 --> 00:55:24,139
who have, for several years,
been stealing horses in this part of the state,
610
00:55:24,219 --> 00:55:27,179
as well as committing
many and other crimes.
611
00:55:27,260 --> 00:55:32,269
All the lower country has been
notified by wire to be on the lookout,
612
00:55:32,349 --> 00:55:35,440
and strong hopes are entertained
that he will be captured.”
613
00:55:35,519 --> 00:55:38,400
{\i1}Qué van a agarrar, es
un hombre muy listo.{\i0}
614
00:55:38,480 --> 00:55:40,900
{\i1}Yo también siento mucho miedo.{\i0}
615
00:55:40,989 --> 00:55:42,869
{\i1}Es un gran hombre.{\i0}
616
00:55:42,949 --> 00:55:45,409
{\i1}Como 400, 300 hombres
están siguiéndolo...{\i0}
617
00:55:45,489 --> 00:55:46,829
{\i1}Con permiso, señor.{\i0}
618
00:55:46,909 --> 00:55:48,409
{\i1}por todas partes y no
lo han podido agarrar.{\i0}
619
00:55:48,489 --> 00:55:51,579
{\i1}Buscan a un hombre
que se parece mucho a usted.{\i0}
620
00:55:51,659 --> 00:55:53,409
{\i1}Yo no soy ese hombre.{\i0}
621
00:55:53,500 --> 00:55:56,500
{\i1} Y además tiene también
lo mexicano de su padre.{\i0}
622
00:55:57,750 --> 00:56:01,630
{\i1}Solo que la justicia lo persigue.{\i0}
623
00:56:02,760 --> 00:56:05,849
{\i1}Pero, al fin y al cabo,
es un buen hombre.{\i0}
624
00:56:06,889 --> 00:56:09,059
{\i1}Ojalá y que no lo vayan a agarrar.{\i0}
625
00:56:14,940 --> 00:56:17,190
Here's some more.
626
00:56:17,269 --> 00:56:21,269
“A reward of $1,000
has been offered for his capture.”
627
00:56:22,530 --> 00:56:25,159
A thousand dollars!
Boy, that's a lot of money.
628
00:56:25,239 --> 00:56:29,449
“The wife and children
of the bandit, Gregorio Cortez,
629
00:56:29,530 --> 00:56:32,119
are being held in the county jail here
630
00:56:32,199 --> 00:56:35,119
- during the investigation of the killing...
{\i1}- Caramba, hermano. Qué tragedia.{\i0}
631
00:56:35,210 --> 00:56:37,090
Of Sheriff Morris of Karnes County.
632
00:56:37,170 --> 00:56:40,630
- {\i1}Su familia en la cárcel.{\i0}
- Cortez' brother died last night.”
633
00:56:40,710 --> 00:56:42,500
{\i1}Su hermano muerto.{\i0}
634
00:56:44,219 --> 00:56:46,929
- {\i1}Pobrecito.{\i0}
{\i1}- Sí, pobrecito.{\i0}
635
00:56:47,010 --> 00:56:48,969
{\i1}Me da lástima con la familia.{\i0}
636
00:56:51,389 --> 00:56:53,309
{\i1}Agarrarán a otro, pero no a él.{\i0}
637
00:56:53,389 --> 00:56:57,809
{\i1}Si la suerte le ayuda,
pues, va a estar zafo.{\i0}
638
00:57:03,980 --> 00:57:06,230
- Howdy.
- Howdy.
639
00:57:20,710 --> 00:57:23,760
{\i1}Oye, puede venir a mi casa.{\i0}
640
00:57:23,840 --> 00:57:24,840
{\i1}Vamos.{\i0}
641
00:58:02,630 --> 00:58:05,340
- Colorado, can I get a cup of that?
- Sure.
642
00:58:07,170 --> 00:58:08,670
Morning, Captain Rogers. How are ya?
643
00:58:08,760 --> 00:58:11,510
Been reading that story
you filed night before last.
644
00:58:11,590 --> 00:58:12,800
Oh.
645
00:58:15,219 --> 00:58:17,760
“Mexican supposed to be Cortez
has been surrounded
646
00:58:17,849 --> 00:58:20,389
and escape is considered impossible.
647
00:58:20,480 --> 00:58:23,230
Captain Rogers and Sheriff Fly
are leading the chase.
648
00:58:24,440 --> 00:58:26,030
Excitement runs high here tonight,
649
00:58:26,110 --> 00:58:28,989
and the prospects are very encouraging
at this hour, midnight,
650
00:58:29,070 --> 00:58:31,820
that Cortez will be captured in a few hours.”
651
00:58:34,829 --> 00:58:37,079
Go on. I thought that was
rather a good story.
652
00:58:37,159 --> 00:58:39,329
- If we'd have caught him.
- True.
653
00:59:20,159 --> 00:59:22,449
{\i1}Papa.{\i0}
654
00:59:34,469 --> 00:59:36,389
You know, over 600 men are hunting him,
655
00:59:36,469 --> 00:59:38,260
but if he escapes to Mexico,
656
00:59:39,010 --> 00:59:41,719
you can bet the Texas Rangers'll get blamed.
657
00:59:41,809 --> 00:59:43,809
Well, you know, that's politics.
658
00:59:44,599 --> 00:59:46,599
That reminds me, I meant to ask you.
659
00:59:46,690 --> 00:59:49,690
The word around the capital is that
the Texas Rangers are about to be disbanded,
660
00:59:49,780 --> 00:59:52,489
that they've outlived their usefulness.
661
00:59:53,900 --> 00:59:57,489
The future of the Rangers
is not dependent on the capture of Cortez.
662
00:59:58,489 --> 01:00:01,449
However, if he has crossed the border -
663
01:00:03,079 --> 01:00:04,670
Pardon me, Captain.
664
01:00:04,750 --> 01:00:08,300
Mr. Meza's got a burr under his blanket
about somethin'.
665
01:00:08,380 --> 01:00:12,090
{\i1}¿Es verdad que pagan 1000 pesos
por capturar a Gregorio Cortez?{\i0}
666
01:00:12,920 --> 01:00:15,840
He wants to know if it's true
there's a thousand-dollar reward for Cortez.
667
01:00:15,929 --> 01:00:17,769
- Yep, that's right.
{\i1}- Sí, la verdad.{\i0}
668
01:00:17,849 --> 01:00:19,059
{\i1}¿Tiene el dinero aquí?{\i0}
669
01:00:19,139 --> 01:00:22,179
Wants to know
if you have the money here.
670
01:00:22,269 --> 01:00:25,519
No, but if you help us capture him,
you'll get your money.
671
01:00:25,599 --> 01:00:28,690
{\i1}No está aquí, pero si nos ayudas,
el dinero es tuyo.{\i0}
672
01:00:30,860 --> 01:00:32,989
You know where he is? Have you seen him?
673
01:00:33,070 --> 01:00:35,159
{\i1}¿Sabes en dónde está?
¿Lo has vista?{\i0}
674
01:00:35,820 --> 01:00:37,659
{\i1}Él me dio esta.{\i0}
675
01:00:44,079 --> 01:00:46,210
Said he gave him these. They're his guns.
676
01:01:13,150 --> 01:01:15,360
You Gregorio Cortez?
677
01:01:21,869 --> 01:01:23,539
You're under arrest.
678
01:01:56,320 --> 01:01:57,909
There he is! There he is!
679
01:01:59,659 --> 01:02:03,500
You men stand down!
Get the garbage from the tracks!
680
01:02:03,579 --> 01:02:06,539
Come on! Let's string him up!
681
01:02:12,039 --> 01:02:15,750
He's killed three men, Your Honor,
two of 'em very well-respected sheriffs.
682
01:02:15,840 --> 01:02:18,510
His alleged confessions
have appeared in newspapers.
683
01:02:18,590 --> 01:02:20,130
It's not a great case, Your Honor.
684
01:02:20,219 --> 01:02:24,469
It {\i1}is{\i0} a difficult case, Mr. Abernathy,
but the court's gonna require your abilities.
685
01:02:24,559 --> 01:02:27,480
Appealing to the county,
there might not ever be a trial.
686
01:02:27,559 --> 01:02:29,519
Oh, there'll be a trial, all right.
687
01:02:29,599 --> 01:02:31,519
Well, look at it this way, Bertram.
688
01:02:31,599 --> 01:02:34,059
If the Mexicans ever do
get around to using the vote,
689
01:02:34,150 --> 01:02:36,070
you'll be the most popular man in the state.
690
01:02:49,909 --> 01:02:52,710
Mama!
691
01:02:59,130 --> 01:03:00,719
Mama.
692
01:03:47,300 --> 01:03:48,929
Come on.
693
01:03:49,010 --> 01:03:50,889
No.
694
01:03:50,969 --> 01:03:52,929
No!
695
01:04:05,699 --> 01:04:07,909
No! No!
696
01:04:08,829 --> 01:04:11,630
No! No!
697
01:04:12,409 --> 01:04:14,829
Oh, no!
698
01:04:14,920 --> 01:04:17,380
{\i1}¡Mi familia!{\i0}
699
01:04:18,500 --> 01:04:19,710
No!
700
01:04:20,710 --> 01:04:23,210
No! No!
701
01:04:30,469 --> 01:04:33,010
No! No!
702
01:04:34,269 --> 01:04:35,690
No!
703
01:04:39,309 --> 01:04:42,610
No. No.
704
01:04:48,489 --> 01:04:51,030
No.
705
01:04:51,119 --> 01:04:54,250
{\i1}It's been a hard 11 days -
Ten, 11, isn't it?{\i0}
706
01:04:54,329 --> 01:04:57,329
- And I want to thank you.
- Whatever the expense.
707
01:04:57,420 --> 01:04:59,050
- Gonzales thanks you.
- Thank you, Frank.
708
01:05:04,590 --> 01:05:07,840
- Everything all right?
- By the way, it's delicious, Frank.
709
01:05:07,929 --> 01:05:11,309
Put on a good spread, Frank.
710
01:05:11,389 --> 01:05:13,889
Captain McDonald had been a-runnin' this,
711
01:05:13,969 --> 01:05:16,309
we wouldn't have wasted
all them taxpayers' money like we did.
712
01:05:16,389 --> 01:05:18,809
- You boys done good.
- Everybody's time's coming.
713
01:05:18,900 --> 01:05:21,190
We'd have killed him right on the spot.
714
01:05:21,269 --> 01:05:24,690
That's just the trouble.That's why the capital
is thinking of disbanding the Rangers.
715
01:05:26,360 --> 01:05:29,280
Texas is getting into the economic mainstream.
You've got to have due process of law.
716
01:05:29,360 --> 01:05:31,360
What are you gonna do with that sorrel you got?
717
01:05:31,449 --> 01:05:33,289
Goddamn.
718
01:05:33,369 --> 01:05:35,289
- Well, let's hear it!
- All right!
719
01:05:38,500 --> 01:05:42,630
Damn sure hard
to teach an old dog new tricks.
720
01:05:42,710 --> 01:05:46,550
Skillet, I don't know what you're talking about,
but this is a new century.
721
01:05:47,260 --> 01:05:50,719
We gotta be a new type of
law enforcement agency right along with it.
722
01:05:50,800 --> 01:05:52,090
Things are changing fast.
723
01:05:52,179 --> 01:05:54,099
Y'all have everything you want.
724
01:05:54,179 --> 01:05:56,099
A napkin. I-I would like a napkin.
725
01:05:56,179 --> 01:05:58,639
- Give me some fresh suds, will ya?
- Damn right.
726
01:05:58,730 --> 01:06:02,070
Greenhorn, you may be
an awful good reporter...
727
01:06:03,070 --> 01:06:06,619
but you oughta live with us a while
and see what we'll put up with.
728
01:06:06,690 --> 01:06:09,650
Indian poker.
729
01:06:09,739 --> 01:06:11,780
Skin, look at this scalp you missed.
730
01:06:14,079 --> 01:06:17,750
I'll bet you the big city'd scare you worse
than that prairie scares me.
731
01:06:17,829 --> 01:06:20,289
- I never have saw one, so -
- That's what I'm saying.
732
01:06:20,369 --> 01:06:23,829
It's a terrible thing. Terrible thing.
733
01:06:23,920 --> 01:06:28,050
Mike, I wanna congratulate you
and that little star of yours there.
734
01:06:28,130 --> 01:06:29,880
How about some napkins?
735
01:06:29,969 --> 01:06:33,969
I propose a toast
to the new high sheriff of Karnes County.
736
01:06:34,050 --> 01:06:36,510
- Thank you, William.
- Here you go, Captain.
737
01:06:37,599 --> 01:06:39,889
You know what to do
if you do need something, don't you?
738
01:06:39,980 --> 01:06:42,150
No, sir. I'm going to Beaumont.
739
01:06:42,230 --> 01:06:43,690
There's no napkins?
740
01:06:43,769 --> 01:06:46,690
He's gonna work out in the oil fields
during the day,
741
01:06:46,780 --> 01:06:48,820
and I'm gonna work the poker table.
742
01:06:48,900 --> 01:06:52,900
At night I'm goin' out to the oil fields,
he's comin' in to the poker table.
743
01:06:52,989 --> 01:06:57,079
And I'll end up workin' a double shift,
because y'all seen how he plays cards.
744
01:06:57,159 --> 01:07:00,579
You oughta fire that son of a bitch.
745
01:07:00,659 --> 01:07:05,250
I hate to repeat myself,
but is there anything I can do for ya?
746
01:07:05,340 --> 01:07:07,010
- Nope.
- Anything at all.
747
01:07:07,090 --> 01:07:09,719
- Ask, please.
- No napkins.
748
01:07:10,670 --> 01:07:14,469
- Gentlemen, I'd like to propose a toast.
- I'll drink to that.
749
01:07:14,550 --> 01:07:18,849
To Gregorio Cortez,
who extended the life of the Texas Rangers.
750
01:07:18,929 --> 01:07:21,349
- I'll drink to that.
- Here's how.
751
01:07:22,639 --> 01:07:24,139
Let's have one for Texas,
752
01:07:24,230 --> 01:07:27,530
and let's have one
for the men and women that make Texas.
753
01:07:31,110 --> 01:07:33,199
All right, sir.
754
01:07:33,280 --> 01:07:35,070
{\i1}Señor Cortez...{\i0}
755
01:07:36,239 --> 01:07:38,949
{\i1}yo estoy,{\i0} uh, uh -
756
01:07:41,119 --> 01:07:43,409
What's the word for “lawyer”?
757
01:07:43,500 --> 01:07:45,090
I don't know.
758
01:07:45,170 --> 01:07:47,170
Aw, hell, it's impossible.
759
01:07:48,170 --> 01:07:51,090
You know that, uh -
that Mexican lady from downstairs?
760
01:07:51,170 --> 01:07:52,300
Yeah.
761
01:07:52,380 --> 01:07:55,300
Would you ask her if she'd
come up and interpret for me, please?
762
01:07:55,389 --> 01:07:57,349
- Sure. Yeah.
- Thanks, Frank.
763
01:08:27,079 --> 01:08:30,289
Good afternoon, ma'am.
Would you please step in?
764
01:08:33,470 --> 01:08:36,430
Uh, my name is, uh, B.R. Abernathy.
765
01:08:39,100 --> 01:08:41,649
Uh, I've been appointed
766
01:08:41,720 --> 01:08:45,100
to represent, uh, Mr. Cortez in this case,
767
01:08:45,189 --> 01:08:47,899
and, uh, apparently he speaks no English.
768
01:08:47,979 --> 01:08:50,479
And my Spanish is, uh...
769
01:08:51,359 --> 01:08:53,359
rudimentary, to say the least.
770
01:08:54,529 --> 01:08:58,029
I was hoping that you might act
as interpreter for me.
771
01:08:59,069 --> 01:09:00,739
I'd be happy to.
772
01:09:00,829 --> 01:09:02,210
Thank you, ma'am.
773
01:09:08,119 --> 01:09:09,829
{\i1}Señor Cortez.{\i0}
774
01:09:11,500 --> 01:09:13,039
{\i1}¿Señor?{\i0}
775
01:09:19,640 --> 01:09:22,479
{\i1}Este Señor es su abogado,
el Sr. Abernathy.{\i0}
776
01:09:23,520 --> 01:09:28,149
{\i1}Y, este, quiere hablar con us ted
y yo le voy a traducir.{\i0}
777
01:09:31,819 --> 01:09:33,819
{\i1}Siéntense, por favor.{\i0}
778
01:09:35,239 --> 01:09:37,239
He wants us to sit down.
779
01:09:39,239 --> 01:09:40,869
{\i1}Siéntense.{\i0}
780
01:09:50,670 --> 01:09:53,050
Uh, ma -
781
01:09:53,130 --> 01:09:56,010
Uh, what was your name again, please, ma'am?
782
01:09:56,090 --> 01:09:57,800
Carlota Muñoz.
783
01:09:57,880 --> 01:09:59,840
Miss Muñoz, uh -
784
01:09:59,930 --> 01:10:02,390
{\i1}S-Señor - Señorita Muñoz?{\i0}
785
01:10:02,470 --> 01:10:03,600
{\i1}Sí.{\i0} Yes.
786
01:10:03,680 --> 01:10:07,390
Um, would you ask Mr. Cortez...
787
01:10:08,350 --> 01:10:11,399
to, um, tell me in detail...
788
01:10:12,189 --> 01:10:15,689
what, uh - what occurred
when Sheriff Morris, uh,
789
01:10:15,779 --> 01:10:17,659
visited him at his home?
790
01:10:17,739 --> 01:10:21,079
{\i1}Dice su abogado
que necesita saber detalladamente{\i0}
791
01:10:21,159 --> 01:10:24,250
{\i1}todo lo que sucedió en este caso.{\i0}
792
01:10:24,329 --> 01:10:27,579
{\i1}¿Le puede preguntar cómo está mi familia{\i0}
793
01:10:28,329 --> 01:10:30,500
{\i1}y qué les va a pasar?{\i0}
794
01:10:33,590 --> 01:10:36,890
He wants to know
what's going to become of his family.
795
01:10:41,130 --> 01:10:42,920
Would you tell him, please,
796
01:10:43,010 --> 01:10:45,800
that, uh, I've not yet seen his family,
797
01:10:45,890 --> 01:10:48,890
but as soon as this interview is over
I will see them
798
01:10:48,979 --> 01:10:53,779
and, uh, make certain that
their wants and needs will be taken care of.
799
01:10:56,819 --> 01:10:58,909
{\i1}Dice que no los ha visto,{\i0}
800
01:10:58,989 --> 01:11:02,989
{\i1}pero que en cuanto tenga la oportunidad,
va a asegurar que estén bien.{\i0}
801
01:11:05,329 --> 01:11:06,710
{\i1}Gracias.{\i0}
802
01:11:07,909 --> 01:11:09,500
{\i1}Gracias.{\i0}
803
01:11:09,579 --> 01:11:11,210
You're very welcome, sir.
804
01:11:11,789 --> 01:11:15,960
Now, would you ask him to tell me...
805
01:11:17,000 --> 01:11:18,380
in detail...
806
01:11:19,550 --> 01:11:24,720
about, uh, what happened
the day Sheriff Morris visited him at his home.
807
01:11:25,850 --> 01:11:27,350
{\i1}Quiere saber detalladamente{\i0}
808
01:11:27,930 --> 01:11:31,850
{\i1}lo que sucedió el día que llegó
el{\i0} sheriff {\i1}Morris a su casa.{\i0}
809
01:11:33,189 --> 01:11:38,069
{\i1}Acabábamos de regresar
de trabajar dos semanas.{\i0}
810
01:11:38,149 --> 01:11:41,319
They had just returned
from working two weeks.
811
01:11:41,399 --> 01:11:44,029
{\i1}Me estaba rasurando mi esposa.{\i0}
812
01:11:45,199 --> 01:11:49,619
{\i1}Y los niños estaban jugando.
Era tarde, coma a las 4:00.{\i0}
813
01:11:50,329 --> 01:11:52,420
It was late in the afternoon.
814
01:11:53,119 --> 01:11:55,119
{\i1}The children were playing.{\i0}
815
01:12:14,439 --> 01:12:17,319
- {\i1}¿Me extrañaste ?{\i0}
- {\i1}Claro.{\i0}
816
01:12:19,689 --> 01:12:21,069
{\i1}¿No llovió?{\i0}
817
01:12:21,149 --> 01:12:23,239
{\i1}¡Mi hijito!{\i0}
818
01:12:23,319 --> 01:12:25,819
{\i1}Sí, tráeme el agua.{\i0}
819
01:12:29,409 --> 01:12:31,750
{\i1}Valeriano, cuida al niño.{\i0}
820
01:12:31,829 --> 01:12:33,829
{\i1}No se va ya a mojar tanto.{\i0}
821
01:12:37,789 --> 01:12:40,039
Valeriano.
822
01:12:40,130 --> 01:12:42,590
{\i1}Valeriano, tráeme por favor la navaja.{\i0}
823
01:12:45,470 --> 01:12:46,970
{\i1}Gracias, mi hijito.{\i0}
824
01:12:49,720 --> 01:12:53,600
{\i1}- ¿Cómo ha estado el niño?
- Bien, gracias.{\i0}
825
01:12:53,680 --> 01:12:55,140
{\i1}No ha llovido en dos semanas.{\i0}
826
01:12:55,229 --> 01:12:56,649
{\i1}Valeriano, ven aquí,
a ver si aprendiste.{\i0}
827
01:13:02,609 --> 01:13:03,739
{\i1}Ten.{\i0}
828
01:13:09,159 --> 01:13:12,659
{\i1}Lorenzo, estás pisando las plantas.
Quítale de ahí.{\i0}
829
01:13:13,539 --> 01:13:14,880
{\i1}¡Quítate!{\i0}
830
01:13:18,579 --> 01:13:21,460
{\i1}Lo metes por acá.{\i0}
831
01:13:22,500 --> 01:13:24,880
{\i1}Y luego ya para adentro... y ¡uf!{\i0}
832
01:13:30,930 --> 01:13:32,520
{\i1}A ver quién es.{\i0}
833
01:13:38,479 --> 01:13:39,979
{\i1}- ¿Cuántos son?
- Dos.{\i0}
834
01:13:44,649 --> 01:13:47,319
{\i1}Lleva a los niños adentro.{\i0}
835
01:13:55,750 --> 01:13:57,170
Whoa.
836
01:13:58,159 --> 01:14:00,199
- {\i1}Buenas tardes.{\i0}
{\i1}- Buenas tardes.{\i0}
837
01:14:00,289 --> 01:14:03,710
- Ask him what his name is.
{\i1}- ¿Cómo te llamas ?{\i0}
838
01:14:03,800 --> 01:14:05,180
Romaldo.
839
01:14:05,260 --> 01:14:08,560
Ask ol' Romaldo if he knows
a Gregorio Cortez.
840
01:14:09,220 --> 01:14:13,430
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere hablar
con Gregorio Cortez.{\i0}
841
01:14:14,350 --> 01:14:15,729
{\i1}Te quieren.{\i0}
842
01:14:23,310 --> 01:14:26,649
{\i1}Gregorio Cortez a sus órdenes.
¿En qué les puedo ayudar?{\i0}
843
01:14:27,489 --> 01:14:30,199
Ask him
if he's traded him a horse lately.
844
01:14:30,279 --> 01:14:34,779
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere saber
si has cambiado un caballo ahora.{\i0}
845
01:14:39,119 --> 01:14:42,250
{\i1}No. ¿Un caballo? No.{\i0}
846
01:14:42,329 --> 01:14:46,130
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice
que ya hablamos con el otro,{\i0}
847
01:14:46,210 --> 01:14:48,460
{\i1}que no hay que mentir.{\i0}
848
01:14:51,010 --> 01:14:55,100
{\i1}Como se me hace que vinieron
por el cambio que hice con los rinches.{\i0}
849
01:14:55,930 --> 01:14:57,140
{\i1}Te dije.{\i0}
850
01:15:00,810 --> 01:15:03,649
{\i1}No estamos mintiendo.{\i0}
851
01:15:03,729 --> 01:15:07,149
{\i1}No cambiamos un caballo, era una yegua.{\i0}
852
01:15:08,319 --> 01:15:11,489
Well, then you {\i1}habla{\i0} him
that he's under arrest.
853
01:15:14,279 --> 01:15:17,279
{\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice
que te va a arrestar.{\i0}
854
01:15:19,789 --> 01:15:23,380
{\i1}¿Por qué? No nos puede arrestar por nada.
No hemos hecho nada.{\i0}
855
01:15:23,460 --> 01:15:24,670
No.
856
01:15:25,710 --> 01:15:28,340
Says no man can arrest him.
857
01:15:32,050 --> 01:15:35,220
Well, boy, get back in that surrey.
858
01:15:35,300 --> 01:15:37,140
{\i1}¡No, no dijo!{\i0}
859
01:16:15,680 --> 01:16:16,680
Valeriano!
860
01:16:17,550 --> 01:16:19,010
Valeriano!
861
01:16:20,600 --> 01:16:22,729
{\i1}Agarra los caballos.{\i0}
862
01:16:25,350 --> 01:16:27,350
{\i1}¡Andale!{\i0}
863
01:16:29,939 --> 01:16:31,569
Shh.
864
01:16:34,359 --> 01:16:36,699
{\i1}Te tienes que levantar.{\i0}
865
01:16:36,779 --> 01:16:39,319
Shh. Shh.
866
01:16:43,199 --> 01:16:47,039
{\i1}Cuélgate.
Te tienes que levantar.{\i0}
867
01:16:47,130 --> 01:16:48,800
{\i1}Ándale. Ándale.{\i0}
868
01:16:50,920 --> 01:16:52,710
{\i1}Cuélgate.{\i0}
869
01:17:09,810 --> 01:17:11,270
Why -
870
01:17:14,359 --> 01:17:16,649
Why did he tell the sheriff “no”
871
01:17:16,739 --> 01:17:19,779
when the sheriff asked him
if he'd traded a horse?
872
01:17:20,869 --> 01:17:24,710
He said, no,
he had not traded a {\i1}caballo.{\i0}
873
01:17:25,539 --> 01:17:27,829
He had traded a {\i1}yegua,{\i0}
874
01:17:27,920 --> 01:17:30,300
which is a mare.
875
01:17:31,210 --> 01:17:32,750
I see.
876
01:17:32,840 --> 01:17:35,090
In Spanish, we make the distinction
877
01:17:35,170 --> 01:17:38,090
between a... male horse
878
01:17:38,180 --> 01:17:40,270
and a female horse.
879
01:17:42,560 --> 01:17:45,020
So it was a -
880
01:17:45,100 --> 01:17:47,350
it was a matter of misunderstanding.
881
01:17:47,439 --> 01:17:50,069
The, uh - The interpreter
did not understand the word, uh -
882
01:17:50,149 --> 01:17:52,529
- What was that word again?
- {\i1}“Yegua.”{\i0}
883
01:17:53,319 --> 01:17:54,779
{\i1}Yegua.{\i0}
884
01:17:56,189 --> 01:17:59,439
So he told the sheriff,
no, he hadn't traded a horse.
885
01:18:01,159 --> 01:18:05,539
This - W-Would you please tell him
that this is a very important fact?
886
01:18:06,659 --> 01:18:09,710
It's - It's the most important fact
that's come out so far.
887
01:18:09,789 --> 01:18:12,039
{\i1}¿Qué es importante?{\i0}
888
01:18:13,539 --> 01:18:16,170
{\i1}Cuando llegó el{\i0} sheriff
{\i1}Morris a su casa{\i0}
889
01:18:17,340 --> 01:18:21,510
{\i1}y le preguntó que si había
cambiado caballo,{\i0}
890
01:18:21,590 --> 01:18:23,680
{\i1}usted dijo que no,{\i0}
891
01:18:24,350 --> 01:18:26,100
{\i1}que era yegua,{\i0}
892
01:18:26,180 --> 01:18:28,020
{\i1}y ellos no entendieron.{\i0}
893
01:18:31,229 --> 01:18:32,689
{\i1}¿Por eso...?{\i0}
894
01:18:35,819 --> 01:18:37,819
{\i1}¿Por eso murió mi hermano?{\i0}
895
01:18:41,529 --> 01:18:43,529
What did he say, please, ma'am?
896
01:18:46,329 --> 01:18:48,329
He asked if that's -
897
01:18:48,409 --> 01:18:52,710
if that confusion was why his brother died.
898
01:18:58,760 --> 01:19:00,760
Yes. Yes, they -
899
01:19:02,430 --> 01:19:04,640
they didn't understand what he said.
900
01:19:09,229 --> 01:19:10,609
{\i1}Sí, señor.{\i0}
901
01:19:13,270 --> 01:19:14,899
{\i1}Era una confusión.{\i0}
902
01:19:17,609 --> 01:19:21,489
Please continue.
What - What happened, uh, next?
903
01:19:23,279 --> 01:19:25,279
{\i1}¿Qué sucedió entonces?{\i0}
904
01:19:26,779 --> 01:19:32,579
{\i1}Llevé a Romaldo a la casa de un amigo.{\i0}
905
01:19:34,000 --> 01:19:37,210
He took his brother
to the house of a friend.
906
01:19:52,850 --> 01:19:55,020
Shh.
907
01:19:56,439 --> 01:19:59,279
{\i1}Ya llegamos.{\i0}
908
01:19:59,359 --> 01:20:00,449
Shh.
909
01:20:06,909 --> 01:20:08,329
Shh.
910
01:20:10,369 --> 01:20:12,369
{\i1}Tranquilo.{\i0}
911
01:20:16,960 --> 01:20:20,090
- He left him there.
- And where did he go?
912
01:20:20,170 --> 01:20:22,340
{\i1}¿Qué hizo entonces, señor?{\i0}
913
01:20:23,590 --> 01:20:27,840
{\i1}Me fui andando al norte.{\i0}
914
01:20:28,890 --> 01:20:31,100
He started walking north.
915
01:20:31,180 --> 01:20:32,600
{\i1}Porque sabía...{\i0}
916
01:20:34,310 --> 01:20:36,689
{\i1}que iban a buscarme al sur.{\i0}
917
01:20:36,770 --> 01:20:39,189
Because he knew
they would look for him in the south.
918
01:20:39,270 --> 01:20:44,609
{\i1}Fui a la casa de mi compadre,
Martín Robledo.{\i0}
919
01:20:46,359 --> 01:20:48,199
{\i1}Así pasó.{\i0}
920
01:20:48,279 --> 01:20:53,289
{\i1}Acababa yo de decirle
qué había pasado cuando vinieron.{\i0}
921
01:20:53,369 --> 01:20:57,500
He had just finished telling them
what had happened when they arrived.
922
01:21:04,130 --> 01:21:08,130
Whoa.
923
01:21:08,220 --> 01:21:10,470
Did he know who these people were?
924
01:21:11,470 --> 01:21:13,470
{\i1}¿Sabía usted, señor, quiénes eran?{\i0}
925
01:21:15,560 --> 01:21:17,520
No.
926
01:21:38,329 --> 01:21:40,869
Hold him, Mike. Come on.
927
01:21:48,430 --> 01:21:49,890
{\i1}Colgaron a mi...{\i0}
928
01:21:53,010 --> 01:21:55,350
{\i1}Colgaron a mi ahijado.{\i0}
929
01:22:03,439 --> 01:22:05,689
They hanged his godson.
930
01:22:07,279 --> 01:22:08,949
{\i1}Yo lo vi.{\i0}
931
01:22:10,739 --> 01:22:12,739
He saw them do it.
932
01:22:15,909 --> 01:22:19,960
Mr. Abernathy,
you may address the jury.
933
01:22:20,039 --> 01:22:21,250
Your Honor...
934
01:22:22,420 --> 01:22:24,340
gentlemen of the jury,
935
01:22:24,420 --> 01:22:28,590
let me attempt now to put in perspective
936
01:22:28,670 --> 01:22:31,720
the facts that have been
brought out in testimony here.
937
01:22:34,390 --> 01:22:37,020
Gentlemen, I would be dwelling
in a fool's paradise
938
01:22:37,100 --> 01:22:39,350
to believe that you also
had not heard these rumors
939
01:22:39,439 --> 01:22:41,029
and read these headlines
940
01:22:41,100 --> 01:22:45,020
that screamed for
the lifeblood of this man.
941
01:22:47,229 --> 01:22:50,729
Gentlemen, he's not a criminal.
He's a simple man of the earth.
942
01:22:50,819 --> 01:22:53,989
He acted legally under the laws of Texas.
943
01:22:54,079 --> 01:22:58,539
Under our laws,
a man may resist an illegal arrest,
944
01:22:59,159 --> 01:23:02,289
even to the point of using deadly force,
945
01:23:02,380 --> 01:23:05,930
if deadly force is, uh -
is threatened against him.
946
01:23:06,670 --> 01:23:11,420
When, uh, Sheriff Morris asked Mr. Cortez
if he had traded for a horse,
947
01:23:11,510 --> 01:23:14,810
Mr. Cortez said he had not
traded for a horse,
948
01:23:14,890 --> 01:23:16,810
he'd traded for a mare.
949
01:23:16,890 --> 01:23:19,939
The interpreter
did not know the word for “mare,”
950
01:23:20,020 --> 01:23:23,479
so he simply told the sheriff,
no, he had not traded a horse.
951
01:23:24,609 --> 01:23:28,569
So put yourself in his shoes,
ladies and gentlemen.
952
01:23:28,649 --> 01:23:32,609
A man comes to your house,
a man who speaks a tongue foreign to you.
953
01:23:32,699 --> 01:23:34,869
You don't understand him.
He asks questions.
954
01:23:34,949 --> 01:23:37,869
You try your best to answer these questions,
955
01:23:37,949 --> 01:23:41,500
and suddenly he draws a revolver
and shoots your brother...
956
01:23:42,789 --> 01:23:44,380
mortally wounding him.
957
01:23:47,500 --> 01:23:49,500
What would you do, gentlemen?
958
01:23:50,760 --> 01:23:52,760
Would you pull your revolver and fire,
959
01:23:52,840 --> 01:23:55,930
trying to, uh, protect your life,
your - your property,
960
01:23:56,010 --> 01:23:58,260
your family, your brother?
961
01:23:58,350 --> 01:24:00,350
Or would you stand there...
962
01:24:01,430 --> 01:24:05,560
and accept the medicine
that your brother has just taken?
963
01:24:07,939 --> 01:24:10,859
I believe I know the answer to that.
964
01:24:10,939 --> 01:24:15,239
I believe every honest man
in this courtroom
965
01:24:15,319 --> 01:24:17,319
can answer that question.
966
01:24:18,409 --> 01:24:20,909
Of course you would fire.
967
01:24:21,000 --> 01:24:24,340
Of course you'd fight to save your family.
968
01:24:24,420 --> 01:24:26,550
And of course you'd flee.
969
01:24:28,289 --> 01:24:30,920
For he knew -
970
01:24:31,010 --> 01:24:32,800
had he stayed...
971
01:24:34,880 --> 01:24:38,130
a posse would have come -
972
01:24:38,220 --> 01:24:40,220
Not thirsting for justice -
973
01:24:41,220 --> 01:24:42,810
thirsting for his blood.
974
01:24:46,689 --> 01:24:49,779
He fled to the home of his friend,
Mr. Martin Robledo,
975
01:24:49,859 --> 01:24:52,819
who, uh, lives in Gonzales County.
976
01:24:53,819 --> 01:24:56,529
In the evening, after it was dark,
977
01:24:56,609 --> 01:24:58,319
they heard a noise.
978
01:24:58,409 --> 01:25:01,500
He ran out the door and he saw this, uh -
979
01:25:01,579 --> 01:25:06,289
this enormous shape of a man
bearing down on him on horseback,
980
01:25:06,369 --> 01:25:08,369
firing his pistols.
981
01:25:09,130 --> 01:25:12,050
Well, Mr. Cortez,
not knowing who this man was -
982
01:25:12,130 --> 01:25:14,300
There was no announcement made -
983
01:25:14,380 --> 01:25:16,510
fired his pistols wildly
as he tried to run,
984
01:25:16,590 --> 01:25:19,130
scrambling in the rocky earth.
985
01:25:19,220 --> 01:25:23,140
No man could hit anything on purpose,
moving like that.
986
01:25:24,979 --> 01:25:28,229
If he did kill Sheriff Glover,
it was self-defense.
987
01:25:30,149 --> 01:25:32,319
Mr. Schnabel,
988
01:25:32,399 --> 01:25:35,029
who my client is also accused of killing,
989
01:25:35,109 --> 01:25:37,779
was on the other side of the house.
990
01:25:37,859 --> 01:25:41,949
I'd like someone to explain to me how somebody
could shoot a man on the other side of the house.
991
01:25:42,029 --> 01:25:45,119
Maybe shoot over it and the bullet
dropped down. I don't know.
992
01:25:46,409 --> 01:25:48,079
Gentlemen, this man has suffered
993
01:25:48,170 --> 01:25:52,510
untold pain and... agony.
994
01:25:52,590 --> 01:25:54,880
He's lost his brother.
995
01:25:54,960 --> 01:25:57,960
His family is, at this moment,
incarcerated in jail.
996
01:26:00,050 --> 01:26:01,840
His children, his wife.
997
01:26:02,930 --> 01:26:05,180
Gentlemen, release this family.
998
01:26:05,270 --> 01:26:07,270
Let 'em be together again.
999
01:26:08,770 --> 01:26:11,770
The only crime
that this man has committed is...
1000
01:26:12,819 --> 01:26:15,659
he's been too good a horseman.
1001
01:26:15,729 --> 01:26:17,319
Thank you, gentlemen.
1002
01:26:18,359 --> 01:26:20,149
Your Honor.
1003
01:26:27,329 --> 01:26:30,000
- {\i1}Gracias.{\i0}
- Thank you.
1004
01:26:36,880 --> 01:26:38,460
Your Honor...
1005
01:26:40,550 --> 01:26:42,260
gentlemen of the jury...
1006
01:26:44,600 --> 01:26:46,229
members of the court...
1007
01:26:48,979 --> 01:26:51,899
my worthy adversary, Mr. Abernathy...
1008
01:26:53,859 --> 01:26:55,989
has sought...
1009
01:26:56,069 --> 01:26:58,069
to paint you some pretty pictures.
1010
01:26:58,149 --> 01:27:00,399
{\i1}Ha pintado un cuadro muy bonito.{\i0}
1011
01:27:00,489 --> 01:27:03,989
He has tried to draw a picture
1012
01:27:04,069 --> 01:27:07,199
that Gregorio Cortez
1013
01:27:07,289 --> 01:27:08,960
is a victim here.
1014
01:27:09,039 --> 01:27:10,960
{\i1}Gregorio Cortez es la víctima.{\i0}
1015
01:27:11,039 --> 01:27:15,130
- Well, there were only three victims...
- {\i1}Cuando en realidad solo hay tres víctimas.{\i0}
1016
01:27:15,210 --> 01:27:17,760
- and they're all dead...
- {\i1}Y todas están muertas.{\i0}
1017
01:27:17,840 --> 01:27:21,550
at the hands of Gregorio Cortez.
1018
01:27:23,390 --> 01:27:25,939
Now, who is Gregorio Cortez?
1019
01:27:26,010 --> 01:27:28,220
{\i1}¿Quién es Gregorio Cortez?{\i0}
1020
01:27:34,229 --> 01:27:38,359
Gregorio Cortez is a man
who kills and runs...
1021
01:27:39,439 --> 01:27:41,359
in the cover of darkness.
1022
01:27:41,449 --> 01:27:42,659
Yeah.
1023
01:27:42,739 --> 01:27:44,239
He drew a gun
1024
01:27:44,319 --> 01:27:46,989
and shot our beloved sheriff...
1025
01:27:48,289 --> 01:27:49,920
Dick Glover...
1026
01:27:51,539 --> 01:27:53,750
and our friend,
1027
01:27:53,829 --> 01:27:55,369
Henry Schnabel.
1028
01:27:56,750 --> 01:28:01,340
And in his diabolical, scheming ways,
1029
01:28:02,220 --> 01:28:03,470
he rode in circles...
1030
01:28:04,890 --> 01:28:07,350
he rode in figures of eight,
1031
01:28:07,430 --> 01:28:09,890
eluding the law,
1032
01:28:09,970 --> 01:28:12,140
and I'm sure laughing all the way.
1033
01:28:12,229 --> 01:28:14,479
{\i1}Riéndose todo el tiempo.{\i0}
1034
01:28:14,560 --> 01:28:17,939
Mrs. Glover,
your trials are just beginning...
1035
01:28:19,149 --> 01:28:23,069
with your six young, orphaned daughters.
1036
01:28:23,149 --> 01:28:25,149
There'll be nights that...
1037
01:28:26,279 --> 01:28:27,779
you'll wake...
1038
01:28:29,029 --> 01:28:31,869
in a feverish nightmare of loneliness...
1039
01:28:32,789 --> 01:28:34,829
and reach across your bed
1040
01:28:34,920 --> 01:28:38,920
for the protection and the love
of your husband's arms.
1041
01:28:42,170 --> 01:28:44,090
But he won't be there.
1042
01:28:45,090 --> 01:28:48,550
Because Gregorio Cortez has taken him away.
1043
01:28:52,600 --> 01:28:54,600
And in the future,
1044
01:28:54,689 --> 01:28:57,649
when those six helpless,
1045
01:28:57,729 --> 01:28:59,229
young orphans...
1046
01:29:00,109 --> 01:29:03,489
need a father's touch...
1047
01:29:05,399 --> 01:29:08,069
their father's love -
1048
01:29:08,949 --> 01:29:11,489
When that little girl
falls and scrapes her knees
1049
01:29:11,579 --> 01:29:14,579
and seeks to sit on her daddy's knee,
1050
01:29:14,659 --> 01:29:16,659
that knee will not be there.
1051
01:29:18,579 --> 01:29:21,460
Because Gregorio Cortez has taken it away.
1052
01:29:22,800 --> 01:29:25,800
And so I ask this jury...
1053
01:29:28,470 --> 01:29:31,140
to bring in the only verdict...
1054
01:29:34,060 --> 01:29:35,810
and that is murder...
1055
01:29:36,689 --> 01:29:38,319
in the first degree.
1056
01:29:39,939 --> 01:29:42,689
Take Gregorio Cortez...
1057
01:29:43,529 --> 01:29:45,989
out of this free world
1058
01:29:46,069 --> 01:29:47,949
and lock him away...
1059
01:29:49,529 --> 01:29:51,659
until it is time to hang him.
1060
01:29:51,739 --> 01:29:54,409
{\i1}Hasta que sea momenta de ahorcarlo.{\i0}
1061
01:29:58,039 --> 01:30:00,539
{\i1}¿A quién trajeron ahora?{\i0}
1062
01:30:00,630 --> 01:30:04,630
{\i1}No, yo no sé.{\i0}
1063
01:30:09,970 --> 01:30:13,100
- P{\i1}ues es que es el Cortez.{\i0}
{\i1}- Sí.{\i0}
1064
01:30:13,180 --> 01:30:16,560
- {\i1}¿Seguro que dijeron?{\i0}
{\i1}- Ese es alto.{\i0}
1065
01:30:16,640 --> 01:30:18,850
{\i1}No, es mi abogado.{\i0}
1066
01:30:18,939 --> 01:30:20,319
¡Tú cállate!
1067
01:30:24,939 --> 01:30:27,189
{\i1}Is the boss in? Hello?{\i0}
1068
01:30:27,279 --> 01:30:30,199
Oh, I definitely expect trouble.
1069
01:30:30,279 --> 01:30:32,569
Hell, there's trouble right now.
1070
01:30:32,659 --> 01:30:33,989
Yes, sir.
1071
01:30:34,079 --> 01:30:36,000
Order!
1072
01:30:36,079 --> 01:30:38,460
- String him up!
- Sit down!
1073
01:30:38,539 --> 01:30:41,170
Ladies and gentlemen, please be seated.
1074
01:30:41,250 --> 01:30:43,170
Take your seats.
1075
01:30:43,250 --> 01:30:46,460
Order in the court. Order in the court.
1076
01:30:47,340 --> 01:30:48,630
Order!
1077
01:30:48,720 --> 01:30:51,270
Gentlemen of the jury,
have you reached a verdict?
1078
01:30:53,010 --> 01:30:56,310
- We have, Your Honor.
- Will the defendant please rise.
1079
01:30:56,390 --> 01:30:58,140
{\i1}Por favor, póngase de pie.{\i0}
1080
01:31:04,859 --> 01:31:07,279
“We, the jury, find the defendant
1081
01:31:07,359 --> 01:31:10,279
guilty of murder without malice.
1082
01:31:10,359 --> 01:31:14,739
50 years confinement
in the Texas penitentiary.”
1083
01:31:14,829 --> 01:31:18,000
{\i1}No, no maté a este hombre. Al otro
sí maté, pero a este hombre no maté.{\i0}
1084
01:31:18,079 --> 01:31:20,619
- Fifty years? No!
{\i1}- No es posible.{\i0}
1085
01:31:20,710 --> 01:31:24,710
{\i1}No, a este hombre no maté.
¡No, no maté a este hombre!{\i0}
1086
01:31:24,789 --> 01:31:26,579
- {\i1}¡Yo no maté a este hombre!{\i0}
- Order in the court!
1087
01:31:26,670 --> 01:31:30,800
- You will take charge of the prisoner!
- {\i1}¡Yo no maté a este hombre!{\i0}
1088
01:31:30,880 --> 01:31:33,880
{\i1}¡No! ¡No maté a ese hombre!{\i0}
1089
01:31:33,970 --> 01:31:37,100
No kill man! No kill man!
1090
01:31:37,180 --> 01:31:40,390
{\i1}¡No maté! ¡No maté a ese hombre!{\i0}
1091
01:31:40,479 --> 01:31:42,609
{\i1}¡No maté a ese hombre!{\i0}
1092
01:31:42,689 --> 01:31:45,689
- {\i1}¡Que vida Gregorio!{\i0}
{\i1}- ¡Que viva!{\i0}
1093
01:31:47,770 --> 01:31:50,020
{\i1}Señores. Señoras.{\i0}
1094
01:31:50,109 --> 01:31:53,279
{\i1}Muchísimas gracias
por haber venido esta noche.{\i0}
1095
01:31:53,359 --> 01:31:59,159
{\i1}Amigos, si Gregorio Cortez es culpable,
que lo castiguen.{\i0}
1096
01:31:59,239 --> 01:32:03,079
{\i1}Pero si no es, hágase la justicia.{\i0}
1097
01:32:03,170 --> 01:32:06,550
{\i1}La justicia, desgraciadamente,
cuesta dinero.{\i0}
1098
01:32:06,630 --> 01:32:10,130
{\i1}Así es que, por favor, abran su corazón{\i0}
1099
01:32:10,210 --> 01:32:13,550
{\i1}y hagan su contribución,
por favor, señores.{\i0}
1100
01:32:13,630 --> 01:32:16,420
-- {\i1}Muchísimas gracías, señor.{\i0}
1101
01:32:16,510 --> 01:32:18,600
{\i1}Su cooperación. Gracias, gracias.{\i0}
1102
01:32:18,680 --> 01:32:21,180
{\i1}Que el Señor se lo pague.
Muchas gracias.{\i0}
1103
01:32:21,270 --> 01:32:24,149
- {\i1}Que el Señor se lo pague.{\i0}
{\i1}- Se les agradece, señor.{\i0}
1104
01:32:32,239 --> 01:32:34,869
{\i1}♪ Decía Gregorio Cortez ♪{\i0}
1105
01:32:35,949 --> 01:32:38,409
{\i1}♪ Con su pistola en la mano ♪{\i0}
1106
01:32:38,489 --> 01:32:39,489
Oww!
1107
01:32:39,579 --> 01:32:42,500
{\i1}♪ No corran, rinches cobardes ♪{\i0}
1108
01:32:43,409 --> 01:32:46,369
{\i1}♪ Soy solo un mexicano ♪{\i0}
1109
01:32:50,210 --> 01:32:51,920
Wayne?
1110
01:33:03,560 --> 01:33:04,850
Wayne?
1111
01:33:12,569 --> 01:33:14,109
Wayne?
1112
01:33:18,819 --> 01:33:20,449
Wayne?
1113
01:33:36,760 --> 01:33:38,800
All right.
1114
01:34:11,500 --> 01:34:14,500
- We want Cortez, Frank!
- You know who we want, Frank!
1115
01:34:22,010 --> 01:34:24,930
What in the hell
are you talking about?
1116
01:34:25,020 --> 01:34:27,609
You know what we're talkin' about!
1117
01:34:27,680 --> 01:34:29,220
He's ours, Frank!
1118
01:34:29,310 --> 01:34:31,689
- No, he's not yours!
- We're gonna get 'im!
1119
01:34:31,770 --> 01:34:34,770
He belongs to the State of Texas.
That's who he belongs to.
1120
01:34:34,859 --> 01:34:38,109
- No! We want him now!
- Come on, boys!
1121
01:34:38,199 --> 01:34:40,119
Don't do this!
1122
01:34:42,029 --> 01:34:44,909
Don't get yourself in trouble like this, now!
1123
01:34:44,989 --> 01:34:47,279
Are we gonna stand here
and let more sheriffs get killed?
1124
01:34:47,369 --> 01:34:49,000
No!
1125
01:34:49,079 --> 01:34:51,579
Damn you! Go home, boys!
1126
01:34:51,670 --> 01:34:53,340
We don't wanna hear no more talk, Frank.
1127
01:34:53,420 --> 01:34:56,630
You're gonna hear as much talk
as I gotta talk.
1128
01:34:56,710 --> 01:35:00,170
I took an oath, damn you!
1129
01:35:00,260 --> 01:35:02,470
Break the door down!
1130
01:35:08,560 --> 01:35:11,609
Carmen!
1131
01:35:11,689 --> 01:35:15,439
- No!
- Carmen!
1132
01:35:15,520 --> 01:35:18,229
Carmen!
1133
01:35:26,119 --> 01:35:28,789
Carmen!
1134
01:35:31,500 --> 01:35:33,130
Y'all better move!
1135
01:35:33,210 --> 01:35:36,550
Come on, boys!
1136
01:35:38,300 --> 01:35:41,800
I don't wanna have to shoot anyone,
but I will.
1137
01:35:41,880 --> 01:35:45,300
Back off with that thing.
Now, y'all just hold it just a minute.
1138
01:35:45,390 --> 01:35:48,439
I was a friend of Dick Glover's,
just like the rest of ya.
1139
01:35:48,520 --> 01:35:49,859
We all know it.
1140
01:35:49,930 --> 01:35:52,720
But let me tell you
how we all feel, Frank.
1141
01:35:52,810 --> 01:35:55,100
And I can speak for all of us.
1142
01:35:55,189 --> 01:35:57,649
All we want is that damn greaser.
1143
01:35:57,729 --> 01:36:00,319
I'd probably be out there with you tonight.
You know that.
1144
01:36:00,399 --> 01:36:02,939
- Grab him.
- That's enough jabberin', Frank.
1145
01:36:03,739 --> 01:36:06,159
- You gonna let us in?
- That's all we want.
1146
01:36:06,239 --> 01:36:08,909
What in the hell's the matter with you people?
1147
01:36:08,989 --> 01:36:12,199
You want to avenge
the death of Dick Glover,
1148
01:36:12,289 --> 01:36:16,000
well, why the hell don't you
bring a friend of his up here?
1149
01:36:16,079 --> 01:36:18,079
Not one of his enemies.
1150
01:36:26,050 --> 01:36:28,050
You wouldn't dare come outside and say that.
1151
01:38:18,420 --> 01:38:20,210
There he is. That's Cortez.
1152
01:38:20,289 --> 01:38:22,420
{\i1}Ese hombre, el vestido de negro, mírelo.{\i0}
1153
01:38:22,500 --> 01:38:24,960
{\i1}Ese es el Gregorio Cortez.{\i0}
1154
01:38:26,010 --> 01:38:28,510
{\i1}Va a ser un hombre más famoso.{\i0}
1155
01:38:48,779 --> 01:38:51,279
There's Gregorio.
1156
01:38:52,869 --> 01:38:54,329
That's the man.
1157
01:39:16,180 --> 01:39:18,020
Stand back. Stand back.
1158
01:39:55,600 --> 01:39:57,479
Stand back.
1159
01:42:29,079 --> 01:42:32,119
{\i1}♪ Decía Gregorio Cortez ♪{\i0}
1160
01:42:32,210 --> 01:42:35,050
{\i1}♪ Con su pistola en la mano ♪{\i0}
1161
01:42:35,130 --> 01:42:38,010
{\i1}♪ Ah, cuánto rinche cobarde ♪{\i0}
1162
01:42:38,090 --> 01:42:43,220
{\i1}♪ Para un solo mexicano ♪{\i0}
1163
01:42:44,010 --> 01:42:47,010
{\i1}♪ Ya con esta me despido ♪{\i0}
1164
01:42:47,100 --> 01:42:49,939
{\i1}♪ A la sombra de un ciprés ♪{\i0}
1165
01:42:50,020 --> 01:42:52,859
{\i1}♪ Y aquí se acaba el corrido ♪{\i0}
1166
01:42:52,939 --> 01:42:57,569
{\i1}♪ De don Gregorio Cortez ♪{\i0}
84767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.