All language subtitles for Goodbye Dragon Inn (2003) Ming-Liang Tsai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,783 --> 00:00:18,808 HOMEGREEN FILMS Presents 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,483 China, Ming Dynasty 3 00:00:21,621 --> 00:00:26,558 The year is 1457 A.D. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,787 At that time, the eunuchs had special privileges and power 5 00:00:29,929 --> 00:00:34,127 They had control over two groups 6 00:00:34,467 --> 00:00:37,231 The East Factory Guards and the Brocade Imperial Guards 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,396 These are the Fan-tze 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,804 Fan-tze are secret agents 9 00:00:42,942 --> 00:00:46,378 These Fan-tze and Brocade guards are stone-hearted and vicious 10 00:00:46,513 --> 00:00:49,448 If the peasants heard them approaching 11 00:00:49,582 --> 00:00:51,709 They would be frightened to death 12 00:00:51,851 --> 00:00:54,911 He is their second boss, Mao Tong-Chin 13 00:00:55,055 --> 00:00:58,149 He is their first boss, Li Shao-Dang 14 00:00:58,558 --> 00:01:02,756 These guys are good at fighting, and do the evil work. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,729 The head of these people is a man called Tzao Shao-Chin 16 00:01:05,865 --> 00:01:09,357 Not only is he in charge, he is also a swords expert 17 00:01:09,502 --> 00:01:12,938 His fighting ability is extraordinary 18 00:01:13,173 --> 00:01:17,872 The official are all afraid to see Tzao Shao-Chin 19 00:02:08,628 --> 00:02:10,994 Today he is the prosecutor 20 00:02:11,464 --> 00:02:12,453 The one who is being executed 21 00:03:32,345 --> 00:03:39,342 Fu-Ho Grand Theater 22 00:06:12,205 --> 00:06:13,900 Greetings to my lord 23 00:06:14,207 --> 00:06:15,606 What is the matter? 24 00:06:19,679 --> 00:06:21,544 They are meddling 25 00:06:21,681 --> 00:06:23,979 They couldn't have gone far, we can catch up 26 00:06:27,053 --> 00:06:27,644 No 27 00:06:27,787 --> 00:06:29,379 Wait for them at the Dragon Gate 28 00:09:14,220 --> 00:09:17,189 How many guests are staying here? 29 00:09:17,323 --> 00:09:19,723 This month? We don't have any 30 00:09:22,061 --> 00:09:22,618 Good 31 00:09:22,762 --> 00:09:23,786 We'll book the entire inn 32 00:09:23,930 --> 00:09:25,363 The entire inn? 33 00:09:26,599 --> 00:09:30,057 We'll be living here for five to ten days or so 34 00:09:31,137 --> 00:09:32,536 While we stay here, 35 00:09:32,672 --> 00:09:35,573 don't take any other guests. Do you understand? 36 00:09:35,708 --> 00:09:38,404 I understand, but this... 37 00:09:40,346 --> 00:09:41,938 Go and arrange the place for their stay 38 00:09:42,081 --> 00:09:43,048 Yes 39 00:09:43,182 --> 00:09:46,515 Kind sir, spare some money for wine! 40 00:09:50,790 --> 00:09:52,087 Wait there 41 00:14:57,730 --> 00:15:03,794 Projection room 42 00:16:17,977 --> 00:16:20,411 You see! Yu-Chien's spirit will not go away 43 00:16:20,546 --> 00:16:22,741 Send these kids off to the border 44 00:16:22,881 --> 00:16:24,473 and there's still going to be trouble to come 45 00:16:24,616 --> 00:16:26,982 My lord is wise and perceptive 46 00:16:27,453 --> 00:16:30,616 To kill a weed, we must pull it from its roots, so it will never sprout again 47 00:16:45,604 --> 00:16:47,629 Take caution! Go now 48 00:17:32,284 --> 00:17:33,717 Halt 49 00:18:00,312 --> 00:18:02,041 Stop 50 00:18:07,319 --> 00:18:11,085 Stand aside, stand aside 51 00:18:15,494 --> 00:18:17,257 Get lost 52 00:18:17,396 --> 00:18:18,260 Errand boy 53 00:18:18,397 --> 00:18:19,796 Take them away 54 00:18:19,965 --> 00:18:20,624 This righteous one 55 00:18:20,766 --> 00:18:21,926 Hurry and leave 56 00:20:50,716 --> 00:20:52,149 Quickly prepare water 57 00:20:53,919 --> 00:20:56,683 What name do you go by? 58 00:20:57,656 --> 00:20:59,089 Hsiao Shao-Tze 59 00:21:01,026 --> 00:21:02,357 Brother Hsiao 60 00:21:05,530 --> 00:21:07,122 Where do you make your living? 61 00:21:07,266 --> 00:21:08,597 I don't work 62 00:21:08,734 --> 00:21:14,331 Anyplace where someone will spare some food, I'll stay awhile 63 00:21:14,473 --> 00:21:17,033 I don't really think about what I do 64 00:21:19,144 --> 00:21:20,975 I don't mean to be rude, but may I ask a question 65 00:21:21,380 --> 00:21:24,076 You come to this wilderness... for what purpose? 66 00:21:24,216 --> 00:21:28,243 The manager of this place, manager Wu, is my friend 67 00:21:30,088 --> 00:21:32,488 Where do you make your living? 68 00:21:36,495 --> 00:21:38,656 I come from the criminal law division 69 00:21:38,797 --> 00:21:42,324 Everyday, I lead these monkeys wandering around 70 00:21:42,734 --> 00:21:45,328 So you come here on a case 71 00:21:45,470 --> 00:21:49,907 I don't have a choice, I have to make a living 72 00:21:50,809 --> 00:21:54,040 Later on, I may even need your assistance 73 00:21:54,479 --> 00:21:55,969 You are too kind 74 00:21:56,782 --> 00:21:59,842 So what case are you on this time? 75 00:22:03,188 --> 00:22:05,918 Brother Hsiao, not to be offensive 76 00:22:06,058 --> 00:22:09,186 But in our line of work, we usually can't say much 77 00:22:09,328 --> 00:22:11,159 Understood, understood 78 00:22:11,296 --> 00:22:14,265 This time, we are on a secret mission 79 00:22:14,399 --> 00:22:19,063 The authorities command that there should be no bystanders 80 00:22:21,473 --> 00:22:24,203 I see, you're asking me... to leave 81 00:22:24,343 --> 00:22:25,708 I'm afraid to say so 82 00:22:25,844 --> 00:22:30,406 If you will, on my behalf, I'll repay you handsomely in the future 83 00:22:30,549 --> 00:22:32,210 No need for that 84 00:22:44,429 --> 00:22:47,023 I have enough money for the road 85 00:22:47,165 --> 00:22:48,462 You're too kind 86 00:22:48,600 --> 00:22:51,535 But if manager Wu comes back 87 00:22:51,670 --> 00:22:52,329 I'll be back 88 00:22:52,471 --> 00:22:54,029 Of course, of course Thank you 89 00:22:54,172 --> 00:22:56,106 Manager, the check 90 00:22:56,241 --> 00:22:57,230 Forget it, forget it 91 00:22:57,376 --> 00:22:58,707 No need 92 00:22:59,978 --> 00:23:01,843 Well, thanks. See you around 93 00:23:01,980 --> 00:23:03,743 We'll see each other another day 94 00:44:03,540 --> 00:44:06,441 Do you know this theater is haunted? 95 00:44:14,785 --> 00:44:17,515 This theater is haunted 96 00:44:19,289 --> 00:44:20,688 Ghosts 97 00:45:49,880 --> 00:45:52,542 I am Japanese 98 00:45:57,688 --> 00:45:59,280 Good-bye 99 00:46:00,257 --> 00:46:01,781 Good-bye 100 00:47:51,668 --> 00:47:53,192 Please rest! 101 00:48:49,459 --> 00:48:50,585 Open the door 102 00:51:29,386 --> 00:51:31,286 My lord, please take a look 103 00:53:45,889 --> 00:53:48,414 we won't have to worry after we pass this mountain 104 00:58:44,688 --> 00:58:45,882 Lord Tzao 105 00:58:46,023 --> 00:58:50,426 You've lost what's down below, better protect the top 106 01:07:05,388 --> 01:07:06,719 Teacher Miao 107 01:07:06,856 --> 01:07:08,483 Shih-Chun 108 01:07:09,726 --> 01:07:13,184 Teacher, you come to see the movie? 109 01:07:13,797 --> 01:07:16,288 I haven't seen a movie in a long time 110 01:07:16,433 --> 01:07:18,799 No one comes to the movies anymore 111 01:07:21,037 --> 01:07:23,232 And no one remembers us anymore 112 01:12:13,629 --> 01:12:23,595 Temporarily closed 113 01:13:57,500 --> 01:14:01,402 Male left, female right, please place your hand in the appropriate place 114 01:14:01,537 --> 01:14:04,335 Please choose your blood type 115 01:14:05,007 --> 01:14:07,703 Please choose your question 116 01:14:24,760 --> 01:14:26,751 Please take your fortune 117 01:18:01,944 --> 01:18:04,139 I remember, under the moon 118 01:18:04,280 --> 01:18:06,373 I remember, before the flowers 119 01:18:06,515 --> 01:18:10,815 So much of the past lingers in my heart 120 01:18:10,953 --> 01:18:15,356 Half is bitter Half is sweet 121 01:18:15,491 --> 01:18:20,895 Year after year, I can't let go 122 01:18:21,030 --> 01:18:28,402 Can't let go, can't let go 123 01:18:28,537 --> 01:18:37,411 Under the moon, before the flowers 124 01:18:38,314 --> 01:18:45,447 Can't let go, can't let go 125 01:18:45,588 --> 01:18:54,587 I'll remember with longing forever 126 01:18:54,730 --> 01:18:56,789 I remember, under the moon 127 01:18:56,932 --> 01:18:59,059 I remember, before the flowers 128 01:18:59,201 --> 01:19:03,297 So much of the past lingers in my heart 129 01:19:03,439 --> 01:19:07,705 Half is bitter Half is sweet 130 01:19:07,843 --> 01:19:14,578 Year after year, I can't let go 131 01:19:30,065 --> 01:19:32,863 An Oldie from the 60's Can't Let Go 132 01:19:33,002 --> 01:19:35,402 Performed by Yao-Lee 133 01:19:35,538 --> 01:19:38,473 Music by Hattori Ryoichi Lyrics by Chen Dei Yi 134 01:19:38,607 --> 01:19:40,404 Tsai Ming-Liang 135 01:19:43,446 --> 01:19:46,040 Cast LEE Kang-Sheng 136 01:19:46,182 --> 01:19:48,776 CHEN Shiang-Chyi 137 01:19:48,918 --> 01:19:51,887 MITAMURA Kiyonobu 138 01:19:52,021 --> 01:19:54,512 MIAO Tien 139 01:19:54,657 --> 01:19:57,785 SHIH Chun 140 01:19:57,927 --> 01:20:00,725 YANG Kuei-Mei 141 01:20:00,863 --> 01:20:03,093 CHEN Chao-Jung 142 01:20:03,232 --> 01:20:05,462 PRODUCER LIANG Hung -Chih 143 01:20:05,601 --> 01:20:07,626 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY LIAO Pen-Jung 144 01:20:07,770 --> 01:20:09,761 SOUND DESIGN DU Tuu-Chih 145 01:20:09,905 --> 01:20:12,169 EDITOR CHEN Sheng-Chang 146 01:20:12,308 --> 01:20:15,038 ART DIRECTOR LU Li-Chin 147 01:20:15,177 --> 01:20:18,613 ASSISTANT DIRECTOR Vincent WANG 9993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.