Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,840 --> 00:00:32,877
J� a seguir, temos a �ltima can��ogravada com Ben Gould.
2
00:00:33,080 --> 00:00:36,629
Sim, � o novo single dos "GlobalHeresy", "Throw Me A Line".
3
00:01:02,880 --> 00:01:05,235
HERESIA GLOBAL
4
00:02:18,960 --> 00:02:20,234
Vossa senhoria.
5
00:02:32,480 --> 00:02:33,356
Obrigado.
6
00:02:36,960 --> 00:02:38,279
Vossa senhoria.
7
00:02:39,240 --> 00:02:41,390
Produ��o
8
00:02:41,720 --> 00:02:44,314
Bom dia, Charles.
Obrigada, Benson.
9
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
- J� fizeste as malas, Margaret?
- Sim, senhor.
10
00:02:51,680 --> 00:02:53,750
E n�s, Benson, j� fizemos as malas?
11
00:02:57,040 --> 00:03:00,350
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
12
00:03:00,640 --> 00:03:03,473
O t�xi ir� chegar
durante a pr�xima hora.
13
00:03:04,800 --> 00:03:06,916
- Sem d�vida, senhor.
- Benson,
14
00:03:07,120 --> 00:03:09,953
tu odeias-me
com todas as fibras do teu corpo?
15
00:03:10,880 --> 00:03:12,552
Sem d�vida, senhor.
16
00:03:14,120 --> 00:03:17,032
V�s?! Surdo que nem uma porta!
17
00:03:20,160 --> 00:03:22,879
N�o todas as fibras, vossa senhoria.
18
00:03:24,080 --> 00:03:26,355
Argumento
19
00:03:27,640 --> 00:03:29,870
Realiza��o
20
00:03:30,200 --> 00:03:31,918
Voc�s v�o divertir-se imenso.
21
00:03:32,800 --> 00:03:35,473
Disseram-me que � uma �ptima pens�o,
Benson.
22
00:03:35,960 --> 00:03:39,873
- A melhor em Middleton-on-Sea.
- Perdoe-me a pergunta, senhor,
23
00:03:40,200 --> 00:03:44,910
mas o que � que se faz nas f�rias?
- Nada, Benson.
24
00:03:45,360 --> 00:03:48,193
Esse � o objectivo, nada de nada.
25
00:03:48,320 --> 00:03:51,471
E onde
� que vossas senhorias ir�o ficar?
26
00:03:51,640 --> 00:03:52,993
Com uns amigos.
27
00:03:54,240 --> 00:03:55,912
Amigos, senhor?
28
00:03:56,400 --> 00:03:58,868
Aqui t�m o vosso fundo de maneio
para a semana.
29
00:03:59,600 --> 00:04:03,354
- N�o o esbanjem.
- Vamos tentar n�o o fazer, senhor.
30
00:04:03,480 --> 00:04:05,835
- Adeus, Margaret.
- Adeus, Benson.
31
00:04:06,000 --> 00:04:08,116
Adeus, Benson.
Adeus, Margaret.
32
00:04:22,640 --> 00:04:25,837
Nos �ltimos tempos,
o Benson tem-se tornado insolente.
33
00:04:26,280 --> 00:04:28,271
Talvez suspeite de alguma coisa.
34
00:04:29,040 --> 00:04:30,598
Reparei que esteve a espreitar,
35
00:04:31,040 --> 00:04:33,918
quando veio c� aquela mulher
da ag�ncia de aluguer.
36
00:04:34,080 --> 00:04:35,274
Ele n�o sabe.
37
00:04:35,520 --> 00:04:38,751
Ele n�o pode saber.
Ningu�m poder� saber.
38
00:04:46,920 --> 00:04:48,148
Credo.
39
00:04:49,840 --> 00:04:51,239
Isto � fant�stico!
40
00:04:54,200 --> 00:04:56,156
Os "Global Heresy"est�o a varrer o mundo
41
00:04:56,360 --> 00:04:59,079
mas esta � uma digress�o
que poder� nunca se realizar.
42
00:04:59,240 --> 00:05:02,516
Ainda n�o te sabe nada
do fundador da banda, Ben Gould,
43
00:05:02,760 --> 00:05:05,149
que est� desaparecido
h� mais de dois meses.
44
00:05:05,440 --> 00:05:09,274
Na confer�ncia de imprensa de hoje,
o mundo conhecer� pela primeira vez
45
00:05:09,480 --> 00:05:11,755
a sua sucessora, Nathalie Bevan.
46
00:05:29,280 --> 00:05:31,748
Porque � que o Ben o fez?
Decidiu partir?
47
00:05:31,880 --> 00:05:33,108
Voc�s anteciparam o que aconteceu?
48
00:05:33,280 --> 00:05:37,239
- Ele estava com alguma depress�o?
- Eis o que ele disse:
49
00:05:37,560 --> 00:05:41,917
"Esta banda jamais conseguir�
continuar sem um de n�s."
50
00:05:42,720 --> 00:05:46,679
Encontr�mos algu�m que est� mais
do que apto a ser nosso baixista.
51
00:05:47,000 --> 00:05:48,877
Senhoras e senhores, a Nat.
52
00:05:52,160 --> 00:05:54,879
O comunicado � imprensa
� muito interessante de ler,
53
00:05:55,120 --> 00:05:58,556
m�sico de est�dio, tocou com alguns
dos melhores m�sicos,
54
00:05:59,080 --> 00:06:00,559
primeira vez numa banda.
55
00:06:01,120 --> 00:06:04,271
Mas afinal quem � Nat Bevan?
56
00:06:05,000 --> 00:06:08,436
"Mas afinal quem � Nat Bevan?"
57
00:06:09,960 --> 00:06:12,190
Como � ser uma mulher
no mundo do rock?
58
00:06:13,800 --> 00:06:16,394
Como � ser um homem
no mundo do jornalismo?
59
00:06:18,520 --> 00:06:21,796
- Tenho de trabalhar muito.
- Ela � boa.
60
00:06:22,320 --> 00:06:25,710
Tem uns "far�is" um pouco pequenos,
mas podemos remediar isso.
61
00:06:26,840 --> 00:06:30,799
- Os criados j� chegaram?
- N�o, e eu j� paguei,
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,309
mas v�o ouvir quando chegarem.
63
00:06:33,480 --> 00:06:36,119
Ent�o � melhor vires ajudar-me
a descarregar o carro, Charles.
64
00:06:41,360 --> 00:06:42,998
N�o sou um carregador.
65
00:06:44,280 --> 00:06:45,872
Champanhe de primeira?!
66
00:06:47,120 --> 00:06:49,918
Para qu� empurrar o barco
quando o podemos afundar logo?!
67
00:06:50,040 --> 00:06:54,670
H� um rumor que nem a vossa editora
ouviu as vossas m�sicas novas.
68
00:06:55,080 --> 00:06:57,878
� verdade, na realidade isto resume-se
a algo muito simples.
69
00:06:58,000 --> 00:07:01,037
N�o queremos interfer�ncias da editora
enquanto criamos, certo?
70
00:07:01,560 --> 00:07:02,834
Est� a perceber?
71
00:07:03,760 --> 00:07:05,751
Isto n�o � bom.
72
00:07:07,920 --> 00:07:10,639
- Seus idiotas! O que s�o voc�s?
- Idiotas, senhor.
73
00:07:10,800 --> 00:07:13,598
Nunca, nunca deixem o artista
ter controlo da sua pr�pria m�sica,
74
00:07:13,760 --> 00:07:16,069
acabam por tocar o que querem.
75
00:07:16,280 --> 00:07:19,477
A condi��o que nos impuseram
foi o controlo da sua criatividade.
76
00:07:19,600 --> 00:07:23,513
Por isso � que lhes vamos dar
um contrato de 90 p�ginas.
77
00:07:25,040 --> 00:07:29,716
"O que as letras grandes lhes d�o,
as pequenas tiram."
78
00:07:30,400 --> 00:07:32,550
Ent�o vamos renegociar
o contrato deles.
79
00:07:33,640 --> 00:07:37,155
- Quem raios �s tu?!
- James Chancellor. Hospitalidade.
80
00:07:37,320 --> 00:07:40,039
O Jim vai cuidar da banda
enquanto estiverem no retiro.
81
00:07:40,160 --> 00:07:43,197
Neste momento eles est�o vulner�veis
por n�o terem um agente.
82
00:07:44,920 --> 00:07:47,388
Muito bem, meu filho,
conta l� a tua ideia. Vamos.
83
00:07:49,000 --> 00:07:53,278
Eu fazia o seguinte: Dava-lhes uma
parte dos lucros da mercadoria.
84
00:07:53,520 --> 00:07:57,433
Das t- shirts e cartazes. E enquanto
eles esfregavam as m�os de contentes,
85
00:07:57,800 --> 00:08:01,429
ental�vamo-Ios por tr�s
com uma cl�usula t�o subtil
86
00:08:01,560 --> 00:08:04,791
que nem nos lembramos que est� l�.
- Sim, est� bem. Chega aqui.
87
00:08:05,200 --> 00:08:06,838
Adorei! Adorei!
88
00:08:08,120 --> 00:08:11,078
- Mas ser� que eles caem nisso?
- Aposto o meu emprego nisso.
89
00:08:12,560 --> 00:08:15,313
Ent�o acabaste de o fazer, meu filho,
acabaste de o fazer.
90
00:08:16,200 --> 00:08:20,557
Na pr�xima semana estar�o escondidos
num local secreto em Inglaterra.
91
00:08:21,000 --> 00:08:23,514
Vamos estar escondidos?
Pelos vistos vamos estar escondidos.
92
00:08:23,640 --> 00:08:26,598
H� quem diga
que este "desaparecimento"
93
00:08:26,880 --> 00:08:29,633
n�o passa de um golpe publicit�rio.
94
00:08:29,920 --> 00:08:33,390
Tretas!
Est� a custar-me uma fortuna!
95
00:08:53,880 --> 00:08:59,477
- Jim, para onde nos levas?
- Ao passado, para uma casa antiga.
96
00:09:00,520 --> 00:09:03,478
Velha como o Keith Richards?
- Mais velha que isso, mais velha...
97
00:09:03,960 --> 00:09:06,269
...pensa nos "Pilgrim Fathers"
e acrescenta-lhe mais uns anos.
98
00:09:06,960 --> 00:09:11,875
A casa � de Lorde Foxley e sua esposa.
No fim das contas uns miser�veis.
99
00:09:12,240 --> 00:09:15,755
�ptimo, ch� no jardim
com os "Huffington-Gruffingtons".
100
00:09:15,920 --> 00:09:17,990
N�o se preocupem, eles n�o v�o
estar l� no fim-de-semana.
101
00:09:21,920 --> 00:09:25,037
J� n�o era sem tempo!
� do "Recrutamento de Empregados"?
102
00:09:25,760 --> 00:09:27,557
Como assim "era"? Quem fala?
103
00:09:29,560 --> 00:09:33,599
O receptador dos pedidos?
J� n�o operam? D�vidas?
104
00:09:33,800 --> 00:09:37,190
Imposs�vel, na �ltima semana
receberam um cheque de 2 mil libras!
105
00:09:39,560 --> 00:09:43,348
N�o me fale em "queixa por escrito",
seu homenzinho enfadonho.
106
00:09:43,520 --> 00:09:47,229
Paguei por um cozinheiro e um mordomo
e quero-os agora, ouviu?
107
00:09:53,360 --> 00:09:55,794
Nat, tens algum homem na tua vida?
108
00:09:56,600 --> 00:09:59,353
Uma mulher com a tua bagagem
decerto tem um homem.
109
00:09:59,600 --> 00:10:00,999
Ou uma mulher.
110
00:10:04,000 --> 00:10:05,991
Agora s�o todas l�sbicas.
111
00:10:07,360 --> 00:10:12,036
- Charles, n�o comeces.
- Acabou tudo! Pronto, est� cancelado!
112
00:10:12,200 --> 00:10:14,350
�ptimo, isso � espl�ndido.
113
00:10:14,600 --> 00:10:19,435
Ent�o s� tens de acrescentar outras
6 mil libras �s 2 mil que j� perdemos.
114
00:10:19,600 --> 00:10:23,991
- Seis mil libras?!
- Tu �s o advogado, leste o contrato.
115
00:10:24,320 --> 00:10:28,279
� a penaliza��o se n�o cumprirmos
a nossa parte do acordo de aluguer.
116
00:10:31,880 --> 00:10:36,908
Temos apenas uma hora
para arranjarmos substitutos.
117
00:10:37,760 --> 00:10:43,835
Talvez telefone � Sra. Mote
de West Flaxington e ao marido dela.
118
00:10:44,000 --> 00:10:47,276
Nunca! Ningu�m na aldeia
pode saber da nossa posi��o.
119
00:10:47,560 --> 00:10:52,395
Charles, vamos ficar 8 mil libras mais
pobres se n�o acharmos duas pessoas.
120
00:10:57,360 --> 00:10:58,873
Duas pessoas.
121
00:11:05,840 --> 00:11:07,068
N�o.
122
00:11:10,240 --> 00:11:13,152
Se achas que um homem
na minha posi��o se humilharia
123
00:11:13,280 --> 00:11:16,317
ao ponto de ser um criado na sua
pr�pria casa, est�s muito enganada.
124
00:11:22,880 --> 00:11:25,952
Esqueceste-te das luvas,
ele usa sempre luvas.
125
00:11:26,160 --> 00:11:30,836
- Usa? Nunca reparei nisso, Diana.
- N�o � Diana, � Margaret.
126
00:11:31,480 --> 00:11:32,515
Benson.
127
00:12:17,400 --> 00:12:18,753
Charles, eles chegaram!
128
00:12:22,040 --> 00:12:25,271
Pensa na casa, Charles,
a vida como a conhecemos.
129
00:12:33,080 --> 00:12:34,308
C�us!
130
00:12:36,400 --> 00:12:40,473
Trouxeram os filhos,
ningu�m falou em crian�as.
131
00:12:41,960 --> 00:12:46,112
Eu sou James Chancellor
e estes s�o os "Global Heresy".
132
00:12:46,600 --> 00:12:47,635
Perd�o?
133
00:12:48,120 --> 00:12:51,192
Pois, voc�s n�o s�o de todo
o p�blico alvo deles, certo?
134
00:12:52,120 --> 00:12:55,396
Alfred!
Tens uma "batcaverna" muito gira, meu.
135
00:12:55,600 --> 00:12:58,034
- Meu, isto � enorme!
- Boa, Jeeves.
136
00:13:01,800 --> 00:13:04,519
Carl. Carl.
137
00:13:05,640 --> 00:13:09,474
- Ol�, eu sou a Nat.
- A menina � a Nat.
138
00:13:09,720 --> 00:13:10,709
Ol�.
139
00:13:12,960 --> 00:13:14,234
Ol�.
140
00:13:14,760 --> 00:13:17,433
Presumo que os pais deles
v�m mais tarde?
141
00:13:17,760 --> 00:13:19,591
Que eu saiba, n�o, amigo.
142
00:13:19,760 --> 00:13:22,035
- Caixa para chap�us?
- Pois.
143
00:13:27,200 --> 00:13:31,193
Empregado, v� � carrinha buscar as
outras malas que l� est�o, obrigado.
144
00:13:32,560 --> 00:13:34,118
Ele chamou-me empregado?
145
00:13:35,400 --> 00:13:37,038
- Boa!
- Isto � o corredor.
146
00:13:37,160 --> 00:13:38,752
Reparem na ac�stica, malta.
147
00:13:40,000 --> 00:13:41,319
Vejam isto.
148
00:13:47,080 --> 00:13:49,071
Pelo menos fiz alguma coisa bem.
149
00:13:53,560 --> 00:13:55,357
En garde, meu amigo.
150
00:13:57,920 --> 00:14:00,878
Meu jovem, exijo uma explica��o.
151
00:14:01,320 --> 00:14:05,791
Disseram-nos que Foxley Hall tinha
sido alugada por uma multinacional,
152
00:14:05,920 --> 00:14:08,957
a ICI ou IBM ou algo parecido.
- MGI.
153
00:14:09,080 --> 00:14:14,837
- Exacto. N�o este bando de mi�dos.
- Grupo de M�sica Internacional (MGl).
154
00:14:14,960 --> 00:14:18,589
E o bando de mi�dos s�o a banda mais
famosa dos EUA nos �ltimos 5 anos.
155
00:14:18,720 --> 00:14:21,439
- Ent�o s�o m�sicos?
- Dos melhores.
156
00:14:21,560 --> 00:14:24,677
E vieram para c� para terem paz,
sossego e algum tempo para eles.
157
00:14:24,960 --> 00:14:27,315
Isso significa que ningu�m
pode saber que est�o c�
158
00:14:27,560 --> 00:14:29,835
pelo que n�o pude anunciar
a sua chegada.
159
00:14:30,000 --> 00:14:33,993
Ent�o sugiro que anuncie
a partida deles, eu n�o aturo isto.
160
00:14:36,040 --> 00:14:39,032
Agora estou preocupado,
o criado est� a revoltar-se.
161
00:14:39,720 --> 00:14:42,075
- Pois fique a saber...
- Benson.
162
00:14:46,360 --> 00:14:47,759
Estou a perceber.
163
00:14:47,880 --> 00:14:50,553
Est� a pensar que os jornais adoravam
saber onde eles est�o escondidos.
164
00:14:50,680 --> 00:14:52,318
Quanto � que quer? Cem?
165
00:14:52,440 --> 00:14:54,556
- Se pensa que estou...
- Benson!
166
00:14:56,400 --> 00:14:59,756
- Duzentos.
- Trezentos.
167
00:15:01,280 --> 00:15:04,272
- Trezentas libras?
- Cada.
168
00:15:14,920 --> 00:15:15,909
Bonnie.
169
00:15:17,280 --> 00:15:18,429
Clyde.
170
00:15:20,680 --> 00:15:22,352
Olhem por eles, s�o bons mi�dos.
171
00:15:22,680 --> 00:15:23,874
Como queira, senhor.
172
00:15:44,320 --> 00:15:47,790
- Isto � que � um quarto!
- Flit, Flit, olha para este quadro!
173
00:15:53,800 --> 00:15:57,679
Nem pensar, isso � pat�tico, meu.
N�o podes fazer isso, � meu.
174
00:15:58,600 --> 00:15:59,749
Anda!
175
00:16:02,720 --> 00:16:04,233
Que se lixe!
176
00:16:04,640 --> 00:16:07,632
Meu, esta casa seria espectacular
se n�o fosse t�o velha!
177
00:16:07,800 --> 00:16:11,475
- Este quarto � o meu.
- Olha, est� ali uma f�!
178
00:16:14,880 --> 00:16:17,997
- Flit!
- Acho que o colch�o � um "Sealy".
179
00:16:18,120 --> 00:16:21,396
A tua m�e n�o tem dentes,
isso � �ptimo para a profiss�o dela.
180
00:16:28,120 --> 00:16:30,031
O que se passa, meu bom homem?
181
00:16:31,120 --> 00:16:33,270
Pode indicar-me
onde � a sala de hidroponia?
182
00:16:38,440 --> 00:16:41,955
- Igor, d�-me uma ajuda com o som.
- Perd�o?
183
00:16:42,960 --> 00:16:46,270
- Quando te fizer sinal, certo?
- Perd�o?
184
00:16:46,400 --> 00:16:48,960
D�-lhe um pouco de pulso.
Um pouco de Townsend.
185
00:16:51,880 --> 00:16:54,713
Ele quer que toques nas cordas.
186
00:16:56,320 --> 00:16:58,038
Tocar nas cordas.
187
00:17:05,440 --> 00:17:09,638
- Podia ser pior, o barulho.
- Outra vez, amigo.
188
00:17:44,160 --> 00:17:48,836
N�o te instales. Eles pediram bebidas
e uma visita guiada pela casa.
189
00:17:48,960 --> 00:17:50,951
Ent�o vai fazer-lhes a vontade.
190
00:17:52,360 --> 00:17:53,918
De bom grado.
191
00:17:54,520 --> 00:17:57,239
Os ingredientes para fazeres o jantar
est�o no frigor�fico.
192
00:18:05,240 --> 00:18:07,470
E aqui temos a galeria dos quadros.
193
00:18:08,120 --> 00:18:10,918
O primeiro Conde de Foxley,
foi ele quem construiu a casa.
194
00:18:11,120 --> 00:18:14,510
Ent�o, rapazes, gostavam de descansar
as vossas "bolas" naquele queixo?
195
00:18:15,880 --> 00:18:18,872
Tal pai, tal filho.
Vejam-me este tipo.
196
00:18:19,200 --> 00:18:20,918
Vejam o tamanho do nariz dele!
197
00:18:22,520 --> 00:18:29,471
- Que peda�o de mulher t�o nobre.
- Anne Selway, mulher do 2� Conde.
198
00:18:31,360 --> 00:18:35,319
- Que nobre sentimento.
- O Conde devia ter um grande p�nis.
199
00:18:35,440 --> 00:18:39,319
Est�s a brincar? O casamento era
combinado, s� queriam algu�m bonito.
200
00:18:40,080 --> 00:18:43,038
Pelos vistos n�o conseguem eliminar
aquele gene feio.
201
00:18:43,160 --> 00:18:47,233
- As apar�ncias n�o s�o tudo.
- Isso � o lema da fam�lia, Benson?
202
00:18:47,920 --> 00:18:50,673
Que caras t�o esquisitas.
203
00:18:53,440 --> 00:19:00,357
Meu Deus, infelizmente esqueci-me
de vos mostrar algo no escrit�rio.
204
00:19:03,680 --> 00:19:05,910
Benson, este tipo
tem uma cara mesmo feiosa, meu.
205
00:19:07,840 --> 00:19:10,274
F-E-I-O.
206
00:19:17,480 --> 00:19:22,679
Tu n�o tens um �libi, �s feio.
�s feio, �s feio!
207
00:19:26,280 --> 00:19:29,989
Estive a mostrar aos convidados os
quadros dos parentes de Lorde Foxley
208
00:19:30,120 --> 00:19:33,954
do s�c. XVII e XVIII.
- Ent�o podes continuar, Benson.
209
00:19:34,080 --> 00:19:39,598
Depois de um breve intervalo, voltamos
para ver os dos s�cs. XIX e XX.
210
00:19:42,760 --> 00:19:46,799
Margaret, n�o ficas feliz por n�o
seres da fam�lia naqueles quadros?
211
00:20:29,040 --> 00:20:33,352
N�o. Exactamente.
Tenho o novo contracto comigo.
212
00:20:34,360 --> 00:20:36,396
Sim, eu sei,
cinco assinaturas, exactamente.
213
00:20:38,320 --> 00:20:40,276
Eu arranjo-lhe uma cassete
com as m�sicas novas.
214
00:20:40,760 --> 00:20:43,877
Sim, senhor, todas as m�sicas
que conseguir. Sim.
215
00:20:44,040 --> 00:20:47,157
N�o, n�o me esqueci.
Est� bem, adeus.
216
00:20:47,880 --> 00:20:50,348
- Gordo de merda.
- O que me chamaste?!
217
00:20:51,360 --> 00:20:54,432
Nada, o carro
� que estava a patinar na erva.
218
00:21:40,960 --> 00:21:43,428
- Excelente.
- Bravo!
219
00:21:44,040 --> 00:21:46,554
Perdeste a no��o da realidade?
220
00:21:46,960 --> 00:21:51,670
- Cala-te e vai fazer algumas tarefas.
- Margaret, a sala tem um �ptimo som.
221
00:21:52,000 --> 00:21:54,389
Meus senhores, diria que temos
uma semana calma pela frente.
222
00:21:54,520 --> 00:21:57,671
- Nat, foste o m�ximo!
- Eu ouvi as cassetes.
223
00:21:57,880 --> 00:22:01,429
Ouviram um som a destoar na sec��o
do meio? Espalharam-se todos.
224
00:22:06,040 --> 00:22:09,749
- No 1� concerto estavam tr�s pessoas.
- E entre elas s� havia quatro dentes.
225
00:22:11,480 --> 00:22:13,357
Guisado de carne.
226
00:22:14,520 --> 00:22:17,990
- Guisado de carne da pesada.
- � um 7.1 na escala de "Richtor".
227
00:22:18,760 --> 00:22:20,079
Bon app�tit.
228
00:22:20,760 --> 00:22:22,079
Obrigada, Margaret.
229
00:22:22,320 --> 00:22:23,912
- Vamos experimentar.
- Vamos nessa.
230
00:22:29,640 --> 00:22:31,551
N�o se metam nisso.
231
00:22:31,720 --> 00:22:33,915
Isto � uma amostra
ou � a nossa comida?
232
00:22:35,240 --> 00:22:39,028
Sabem que mais? Acho que esta noite
vou ser vegetariano.
233
00:22:39,240 --> 00:22:44,439
Este vegetal � s� um vegetal, n�o s�o
v�rios, antes uma unidade coesa.
234
00:22:45,360 --> 00:22:48,716
B�rbaros.
N�o passam de uns b�rbaros.
235
00:22:56,840 --> 00:22:59,877
- � assim t�o mau?
- Pior.
236
00:23:01,000 --> 00:23:04,515
Amanh� de manh� vou contratar uns
substitutos para serem insultados
237
00:23:04,640 --> 00:23:10,317
e ridicularizados por estas crian�as
in�teis, b�rbaras e dipsoman�acas.
238
00:23:10,600 --> 00:23:13,751
- Boa noite.
- E a lou�a n�o se lava?
239
00:23:13,880 --> 00:23:17,395
Acho que esse � o departamento
da Margaret, o Benson vai para a cama.
240
00:23:17,560 --> 00:23:19,073
- Charles...
- O que foi?
241
00:23:24,040 --> 00:23:25,439
Dorme bem.
242
00:23:43,600 --> 00:23:44,828
Ol�, rapag�o.
243
00:23:48,080 --> 00:23:50,355
- Ol�.
- Ol�, Benson.
244
00:23:53,600 --> 00:23:57,229
- Pensei que tinha encontrado algo.
- Pois pensaste mal.
245
00:23:58,240 --> 00:24:03,598
Pensei? Posso garantir-lhe
que vai dormir muito confort�vel.
246
00:24:04,400 --> 00:24:06,834
- Est� a ser gentil?
- Gentil? Sim.
247
00:24:08,560 --> 00:24:09,959
Fora.
248
00:24:12,120 --> 00:24:15,954
- Est� um cabeludo na minha cama.
- � claro que est�.
249
00:24:16,920 --> 00:24:20,071
- E onde � que n�s vamos dormir?
- Na ala dos criados, claro.
250
00:24:20,400 --> 00:24:21,879
Toma, agarra nisto.
251
00:24:24,080 --> 00:24:26,116
Ele tem cal�as de pl�stico, sabias?
252
00:24:42,200 --> 00:24:45,033
- Bom dia.
- Bom dia.
253
00:24:46,280 --> 00:24:50,034
Isto aqui � t�o bonito.
Deve dar tanto trabalho.
254
00:24:51,120 --> 00:24:54,430
Sim, o Benson
passa metade da vida dele aqui...
255
00:24:54,720 --> 00:24:57,598
...n�o �, Benson?
Sim, � verdade, pois passo.
256
00:24:57,720 --> 00:25:00,712
Passo a maior parte da minha vida
com as minhas flores.
257
00:25:03,080 --> 00:25:07,153
- Como se chamam estas?
- Essas s�o as flores bal�o brancas.
258
00:25:07,520 --> 00:25:08,794
A s�rio?
259
00:25:09,680 --> 00:25:15,550
- Ent�o e estas?
- S�o camp�nulas cor-de-rosa.
260
00:25:15,760 --> 00:25:17,478
- Camp�nulas rosa?
- Sim.
261
00:25:18,200 --> 00:25:22,159
Deixa-me adivinhar, essas
s�o jasmins-da-virg�nia violetas?
262
00:25:22,440 --> 00:25:25,750
- Pensei que n�o sabia nada de flores.
- Aprendo depressa.
263
00:25:28,880 --> 00:25:30,393
At� logo.
264
00:25:37,480 --> 00:25:42,429
- O Benson n�o se tinha demitido?
- Ap�s dormir sobre o assunto,
265
00:25:42,640 --> 00:25:45,438
acho que � nosso dever
civilizar estes selvagens.
266
00:25:45,560 --> 00:25:48,154
- Eles v�o ficar mais ri�os por isso.
- Sim, e n�s tamb�m.
267
00:25:49,760 --> 00:25:52,832
Considera��es financeiras n�o tiveram
nada a ver com a minha decis�o.
268
00:25:55,600 --> 00:25:57,909
- Batatas.
- Para o pequeno-almo�o?
269
00:25:58,680 --> 00:26:01,831
Batatas fritas, � um pedido especial.
270
00:26:03,200 --> 00:26:05,077
Batatas fritas?
271
00:26:20,000 --> 00:26:22,230
Ontem � noite
o Benson tentou "comer-me".
272
00:26:22,360 --> 00:26:24,157
- N�o me gozes.
- Estou a falar a s�rio.
273
00:26:24,840 --> 00:26:26,671
- Obrigada.
- Obrigada, Benson.
274
00:26:28,720 --> 00:26:31,917
Ent�o, Benson,
dormiste bem ontem � noite?
275
00:26:32,040 --> 00:26:34,508
- Podia ter sido mais confort�vel.
- Aposto que sim.
276
00:26:34,720 --> 00:26:37,393
Batatas fritas, finalmente.
277
00:26:37,920 --> 00:26:42,914
"Um cavalo!
O meu reino por um cavalo!"
278
00:26:45,240 --> 00:26:47,470
Por favor, sentai-vos, cavaleiro.
279
00:26:47,600 --> 00:26:51,752
"A beleza � um estandarte que em
vossos l�bios e faces � carmesim."
280
00:26:52,040 --> 00:26:53,951
- Estaciona esse traseiro de metal.
- Obrigada.
281
00:26:54,960 --> 00:26:56,757
Dave, queres um pouco de a��car
com o teu charro?
282
00:26:56,880 --> 00:26:58,598
Benson, senta-te, come connosco.
283
00:26:58,720 --> 00:27:01,598
N�o � adequado os criados
conviverem com os convidados.
284
00:27:01,720 --> 00:27:04,109
N�o, absolutamente.
Vem, temos caf�, temos ch�.
285
00:27:04,240 --> 00:27:05,070
N�o, obrigado.
286
00:27:05,240 --> 00:27:07,356
- Sente-se.
- Benson, sente-se.
287
00:27:09,640 --> 00:27:12,712
- Batatas negras.
- Tenta fazer um esfor�o, Charles.
288
00:27:12,840 --> 00:27:15,957
E que se diz a um jovem
debochado americano
289
00:27:16,120 --> 00:27:18,873
com uma armadura preta
do s�c. XVII vestida?
290
00:27:58,800 --> 00:27:59,676
Ol�.
291
00:28:01,880 --> 00:28:03,871
- O qu�?
- Ol�.
292
00:28:04,960 --> 00:28:07,076
S� estou a verificar
a qualidade do som.
293
00:28:44,600 --> 00:28:48,309
- Uma bebida?
- Adorava um copo de vinho tinto.
294
00:28:49,880 --> 00:28:52,235
- O qu�?
- Vinho tinto.
295
00:28:52,880 --> 00:28:54,791
- Onde est�?
- Na cozinha.
296
00:28:54,960 --> 00:28:56,029
N�o grites.
297
00:29:02,000 --> 00:29:05,595
- Em que est�s a pensar, Nat?
- N�o sei, o ritmo n�o tem alegria.
298
00:29:06,600 --> 00:29:10,229
Nalgumas partes estive muito contida,
senti que est�vamos todos contidos.
299
00:29:11,040 --> 00:29:14,271
Mas a m�sica � boa, a s�rio.
Os arranjos e as letras.
300
00:29:15,000 --> 00:29:17,275
- � das melhores que j� escreveste.
- Obrigado.
301
00:29:17,440 --> 00:29:19,396
� s� a parte do baixo.
302
00:29:19,600 --> 00:29:22,353
N�s n�o queremos reescrever
a parte do baixo, apenas ensinar-ta.
303
00:29:22,480 --> 00:29:24,471
- Ela tem alguma raz�o, Flit.
- Calma,
304
00:29:24,600 --> 00:29:26,272
se ela quer experimentar algo,
deixem-na.
305
00:29:26,400 --> 00:29:28,470
- Vamos tentar, est� bem?
- Est�.
306
00:29:30,120 --> 00:29:34,318
N�s vamos experimentar.
Se n�o gostarmos, n�o o fazemos.
307
00:29:51,520 --> 00:29:55,274
Credo, Benson, se essa coisa sai,
nunca mais a consegues recuperar.
308
00:29:55,920 --> 00:29:57,273
Tem cuidado.
309
00:30:10,760 --> 00:30:12,034
Merda.
310
00:30:16,360 --> 00:30:19,033
- Malta, ou�am isto.
- Flit, o que diz a�?
311
00:30:20,080 --> 00:30:23,072
- N�o te preocupes, n�o queres saber.
- Ou�am isto.
312
00:30:23,920 --> 00:30:29,756
"Nat Bevan, a �gil e nova baixista
transmite um ar seguro,
313
00:30:29,880 --> 00:30:31,791
"ar de quem j� viveu isto antes,
314
00:30:31,960 --> 00:30:33,757
"a rapariga de quem todos gostam
315
00:30:33,920 --> 00:30:39,040
"e que todos respeitam."
316
00:30:40,760 --> 00:30:42,557
O meu coment�rio foi fixe, n�o acham?
317
00:30:42,680 --> 00:30:44,591
- Cheiras aos meus sapatos.
- Como queiras.
318
00:30:45,640 --> 00:30:48,712
- Flit, o que tens a�?
- Est� tudo bem, Jim, deixa.
319
00:30:49,200 --> 00:30:52,988
- Vamos, l�.
- N�o posso, sim? Estou disl�xico!
320
00:30:53,320 --> 00:30:54,833
Disl�xicos Aletrados.
321
00:30:57,040 --> 00:30:58,951
Disl�xicos Aletrados.
322
00:31:00,560 --> 00:31:04,872
- Percebeste? Aletrados. Alterados.
- Sim, Benson, acho que perceberam.
323
00:31:10,440 --> 00:31:13,000
Vamos, deita isso para fora!
Deita para fora!
324
00:31:19,000 --> 00:31:23,551
Esta merda funciona!
Chamam-lhe "Heimlich", Benson.
325
00:31:24,880 --> 00:31:26,472
Acabei de salvar uma vida!
326
00:31:28,240 --> 00:31:30,708
Queres 200 libras
por seis copos de vinho?!
327
00:31:30,840 --> 00:31:35,118
- Bens de fam�lia insubstitu�veis.
- Parecem mais ofertas da gasolineira.
328
00:31:35,280 --> 00:31:39,831
E temos o cinzeiro do s�c. XIV que
partiram ontem, uma pe�a muito rara.
329
00:31:40,000 --> 00:31:43,390
Est�s a dizer-me que surgiu 200 anos
antes da descoberta do tabaco?
330
00:31:43,920 --> 00:31:46,309
Que se lixe. Acho que temos de pensar
no trauma emocional.
331
00:31:46,480 --> 00:31:48,755
- Fico feliz por o ter mencionado...
- Esquece, Benson.
332
00:31:51,720 --> 00:31:53,631
N�o fa�as isso!
333
00:32:00,000 --> 00:32:02,992
Precisas de ajuda, Margaret?
334
00:32:03,600 --> 00:32:06,512
- Est� a tentar dizer-me algo, David?
- N�o.
335
00:32:08,080 --> 00:32:09,752
Bem, por acaso...
336
00:32:11,680 --> 00:32:14,877
...�s a �nica pessoa que conhe�o
que queima uma panela com �gua.
337
00:32:16,760 --> 00:32:20,116
- O que � isto exactamente?
- Isso eram batatas.
338
00:32:23,400 --> 00:32:25,516
Porque n�o te sentas aqui,
339
00:32:26,480 --> 00:32:29,597
temos aqui uma cadeira. Pronto.
340
00:32:30,960 --> 00:32:34,350
- Vamos recome�ar?
- Acho que � uma boa ideia.
341
00:32:57,600 --> 00:33:02,310
Est� tudo a�, preto no branco.
Cartazes, t- shirts, at� os crach�s.
342
00:33:02,480 --> 00:33:05,677
- � muita mercadoria.
- E quanto aos n�meros?
343
00:33:06,120 --> 00:33:08,953
- Qual � a contrapartida?
- N�o h� nenhuma contrapartida.
344
00:33:09,080 --> 00:33:11,230
� a forma do Tony Manson
vos dizer "obrigado".
345
00:33:11,400 --> 00:33:13,436
Voc�s t�m sido muito,
muito bons para n�s.
346
00:33:13,560 --> 00:33:15,915
Est� bem, mas precisamos
de algum tempo para pensar.
347
00:33:16,120 --> 00:33:18,350
� claro que precisam, claro.
348
00:33:19,400 --> 00:33:23,234
Por isso t�m at�
ao fim-de-semana para assinarem.
349
00:33:23,800 --> 00:33:24,835
At� ao fim-de-semana?
350
00:33:25,000 --> 00:33:27,833
Acho que v�o acabar por o ofender
se demorarem mais tempo.
351
00:33:28,520 --> 00:33:30,112
Para qu� arrastar os p�s?
352
00:33:31,760 --> 00:33:33,637
V� l�, � muito dinheiro.
353
00:33:34,040 --> 00:33:36,873
Pois se ele gosta assim tanto de n�s
agora, decerto esperar� at� segunda.
354
00:33:37,040 --> 00:33:37,870
Exacto.
355
00:33:43,600 --> 00:33:45,989
Senta-te. Senta-te.
356
00:33:46,200 --> 00:33:48,430
- Senta-te.
- Chancellor, tem calma.
357
00:33:48,640 --> 00:33:50,915
O jantar est� servido.
358
00:33:54,640 --> 00:33:56,153
De onde � que isso veio?
359
00:33:56,640 --> 00:34:00,952
- Foste mesmo tu que fizeste isso?
- Com uma ajuda do meu sous-chef.
360
00:34:03,640 --> 00:34:08,953
- Acreditem, fiz tudo eu.
- A era do cavalheirismo n�o morreu.
361
00:34:12,760 --> 00:34:15,149
Pode ser que esta noite tenha sorte.
362
00:34:26,440 --> 00:34:28,476
Romeu e Julieta?
363
00:34:29,040 --> 00:34:31,918
Estava � procura
daquela cita��o do David:
364
00:34:33,440 --> 00:34:38,150
"A beleza � um estandarte que em
vossos l�bios e faces � carmesim."
365
00:34:38,840 --> 00:34:41,434
Achei que foi muito atrevido.
366
00:34:42,000 --> 00:34:45,276
Teve a sensibilidade
de omitir a �ltima frase.
367
00:34:45,800 --> 00:34:49,475
"E a bandeira p�lida da morte
n�o vem longe."
368
00:34:51,120 --> 00:34:54,669
- Mas � verdade, Charles, estou velha.
- Disparate.
369
00:34:55,160 --> 00:34:57,071
S� somos velhos
quando nos sentirmos velhos.
370
00:35:02,640 --> 00:35:05,473
Sim, temo que tenhas raz�o.
371
00:35:38,560 --> 00:35:40,790
Passa o charro, meu!
372
00:35:42,240 --> 00:35:44,276
J� a seguir, mano!
373
00:35:46,000 --> 00:35:48,230
Vou acender outro s� pelo gozo.
374
00:35:49,720 --> 00:35:55,431
Tu �s uma �rvore-do-coral.
Pois �s.
375
00:35:55,880 --> 00:35:59,270
Sua coisinha linda,
�s uma �rvore-do-coral.
376
00:36:00,560 --> 00:36:03,120
Isso mesmo, exactamente.
J� te encontrei no meu livro.
377
00:36:03,600 --> 00:36:05,192
Louco.
378
00:36:17,240 --> 00:36:20,437
Lindo c�ozinho. C�ozinho bom.
379
00:36:26,760 --> 00:36:29,194
N�o sei onde � que ele est�,
mas come�amos sem ele.
380
00:36:29,400 --> 00:36:32,278
Nat, podes experimentar a tua vers�o,
certo? Estamos todos de acordo?
381
00:39:12,040 --> 00:39:13,758
Foi mesmo bom!
382
00:39:15,040 --> 00:39:17,076
Tu �s boa.
383
00:39:18,400 --> 00:39:21,437
- Tens trabalhado nisso?
- Simplesmente deixo sair.
384
00:39:21,800 --> 00:39:24,189
- O que acharam?
- O que ach�mos?
385
00:39:24,560 --> 00:39:26,755
Bom? T�o bom quanto?
Melhor que o Ben?
386
00:39:26,920 --> 00:39:29,070
Pois, pois,
foi muito melhor que o Ben.
387
00:39:29,600 --> 00:39:33,513
At� acho que dev�amos esquecer
o Ben e todas as coisas que ele fez.
388
00:39:33,720 --> 00:39:37,998
- Ela �... vamos todos atr�s dela.
- Ela tem um nome.
389
00:39:38,520 --> 00:39:42,149
Queres mudar de ideias, Flit?
Desistir? Baixar os bra�os?
390
00:39:53,040 --> 00:39:55,474
A cassete est� a ir muito bem, chefe.
391
00:39:55,800 --> 00:39:58,951
- J� assinaram?
- N�o, ainda n�o, mas v�o assinar.
392
00:39:59,120 --> 00:40:02,715
Tanto quanto sabem � dinheiro sem
contrapartidas, porque n�o assinariam?
393
00:40:03,280 --> 00:40:05,510
Porque dinheiro sem contrapartidas
n�o existe.
394
00:40:05,680 --> 00:40:07,716
As pessoas compram os vossos discos,
n�o compram?
395
00:40:08,640 --> 00:40:09,914
Cerveja?
396
00:40:10,880 --> 00:40:13,758
No in�cio quando assin�mos o contrato
com voc�s tentaram lixar-nos.
397
00:40:15,040 --> 00:40:19,033
Para mim, se isto � mesmo a s�rio,
porqu� tanta pressa em assinarmos?
398
00:40:19,200 --> 00:40:23,432
O meu av� dizia: "No mundo h� que
chegue para as necessidades de todos,
399
00:40:23,560 --> 00:40:26,870
"mas n�o para a gan�ncia de todos."
- Ele morreu indigente.
400
00:40:27,040 --> 00:40:30,828
Com licen�a, j� terminaram?
Obrigado.
401
00:40:31,080 --> 00:40:32,069
- Cerveja?
- N�o, obrigado.
402
00:40:32,240 --> 00:40:33,912
- Queres uma?
- N�o, obrigado.
403
00:40:34,080 --> 00:40:35,308
- Cerveja?
- N�o, obrigado.
404
00:40:36,520 --> 00:40:39,398
Ent�o os outros concordam com o Leo?
405
00:40:40,480 --> 00:40:41,879
Que bom, n�o �?
406
00:40:42,000 --> 00:40:43,115
- Cerveja?
- N�o, obrigado!
407
00:40:44,000 --> 00:40:48,915
�ptimo. Isto � fant�stico.
Quem quer uma democracia?
408
00:40:49,800 --> 00:40:51,791
N�o, senhor, n�o assinaram.
409
00:40:52,000 --> 00:40:53,433
O que posso dizer?
410
00:40:54,360 --> 00:40:57,670
Sou um est�pido de merda.
Sou um est�pido de merda!
411
00:40:58,760 --> 00:41:01,433
- Chefe, se me ouvir.
- Jimmy!
412
00:41:02,440 --> 00:41:04,510
Se me ouvir, tenho um plano.
413
00:41:05,320 --> 00:41:07,151
Sim, tenho a certeza que vai resultar.
414
00:41:09,880 --> 00:41:14,431
Sim, fa�o uma ideia...
a minha m�e j� morreu, senhor.
415
00:41:14,680 --> 00:41:17,558
N�o a pode exumar, ela
foi cremada. Com licen�a.
416
00:41:18,560 --> 00:41:20,915
Vou cortar a relva do Benson.
417
00:41:21,280 --> 00:41:23,396
- Viste a Margaret?
- N�o.
418
00:41:26,360 --> 00:41:28,749
- Queres uma passa?
- N�o, obrigado.
419
00:41:38,400 --> 00:41:40,470
Era um homem num cortador de relva.
420
00:41:40,760 --> 00:41:44,992
Se, quando lan�ar a bola, puser o p�
sobre a linha branca, n�o � v�lida.
421
00:41:45,200 --> 00:41:47,998
Isto quer dizer que n�o podem
ficar fora, ser atirados, apanhados
422
00:41:48,160 --> 00:41:53,473
ou at� eliminados pelo �rbitro,
mas � claro, podem ser expulsos.
423
00:41:53,960 --> 00:41:58,556
O que quer que aconte�a, a bola n�o
ser� uma das seis do conjunto final,
424
00:41:58,760 --> 00:42:02,548
e ter�o mais uma ronda de b�nus,
quer atirem a bola ou n�o.
425
00:42:02,680 --> 00:42:05,478
Est� claro? Eu acho que est� muito
claro. Perceberam as regras?
426
00:42:05,600 --> 00:42:07,113
Antigamente percebia.
427
00:42:07,280 --> 00:42:09,748
N�o se preocupe, � medida
que formos jogando vai-se recordando.
428
00:42:25,840 --> 00:42:26,716
Est�s fora!
429
00:42:32,320 --> 00:42:33,673
Fora!
430
00:42:40,320 --> 00:42:42,151
Como � que isto se chama?
431
00:42:50,160 --> 00:42:51,673
Ouve, lan�a a porcaria da bola!
432
00:43:01,800 --> 00:43:04,109
- Oh, n�o.
- Oh, sim.
433
00:43:05,040 --> 00:43:06,553
Vou buscar a minha carteira.
434
00:43:45,840 --> 00:43:46,670
Credo!
435
00:43:53,360 --> 00:43:55,430
Isto � uma estupidez, meu.
436
00:43:57,000 --> 00:44:01,471
Depois de veres este, o "Monstro
da Lagoa Azul" n�o passa de um girino!
437
00:44:01,600 --> 00:44:04,034
- Tens de fumar menos alfafa.
- Demasiada erva.
438
00:44:04,400 --> 00:44:07,073
Quando se pensava que era seguro
voltar ao lago eis o Girino Mutante 6.
439
00:44:11,520 --> 00:44:14,557
Se est�s � procura da tua toalha,
est� ali � esquerda.
440
00:44:14,680 --> 00:44:17,194
Mais um bocadinho.
N�o, para a esquerda. Est� quase.
441
00:44:17,320 --> 00:44:19,356
- Est� mesmo atr�s de ti.
- Esquerda, esquerda.
442
00:44:22,200 --> 00:44:25,909
Isto � impudente, n�o devem olhar
para aquela, aquelas...
443
00:44:27,200 --> 00:44:31,159
N�o perturbem os peixes,
� melhor voltarmos.
444
00:44:31,320 --> 00:44:34,471
- Para tr�s, todos para tr�s.
- Margaret, isto � t�o fixe...
445
00:44:34,600 --> 00:44:37,797
Tenho sandes e bebidas
� vossa espera no terra�o.
446
00:44:37,920 --> 00:44:41,515
E o Sr. Chancellor
est� � espera que v�o ensaiar.
447
00:44:41,680 --> 00:44:43,398
Pois, o Sr. Chancellor
est� � espera que v�o ensaiar.
448
00:44:43,560 --> 00:44:46,074
Tens alguma com manteiga
de amendoim e banana, Margaret?
449
00:44:46,280 --> 00:44:48,316
Vamos, por aqui. Por aqui.
450
00:44:50,880 --> 00:44:53,269
- Tio Charles, eu tinha...
- N�o digas uma palavra.
451
00:44:59,600 --> 00:45:02,398
Esqueci-me completamente que ela
costuma vir nesta �poca do ano.
452
00:45:02,520 --> 00:45:05,512
A �poca de acasalamento dos trit�es
n�o vem propriamente no calend�rio
453
00:45:05,640 --> 00:45:08,200
juntamente com o anivers�rio
do Lent e da Rainha-m�e.
454
00:45:09,240 --> 00:45:12,232
- O que lhe disseste?
- Tudo, n�o tive outra alternativa.
455
00:45:13,280 --> 00:45:14,998
Achas que ela vai entrar no jogo?
456
00:45:15,240 --> 00:45:17,879
Disse-lhe que se ela se atrevesse
a dizer a algu�m
457
00:45:18,120 --> 00:45:21,351
dava uma dose letal
de veneno aos peixes.
458
00:45:21,960 --> 00:45:24,235
- Charles, n�o vais fazer isso!
- � claro que n�o,
459
00:45:24,360 --> 00:45:26,635
mas havias de ter visto a cara dela.
460
00:45:31,400 --> 00:45:33,834
- Que estranho.
- Estranho?
461
00:45:35,760 --> 00:45:38,228
Ver-te sorrir novamente.
462
00:45:44,080 --> 00:45:46,196
Parem! Parem! Parem!
463
00:45:47,440 --> 00:45:51,069
Continuas a arrastar-te, Flit.
Est�s a esfor�ar-te demasiado.
464
00:45:52,360 --> 00:45:57,480
O qu�? A esfor�ar-me demasiado?
Voc�s est�o a tocar pessimamente.
465
00:45:58,800 --> 00:46:02,270
Podes ouvir os outros por um segundo?
466
00:46:02,760 --> 00:46:05,991
Aqui h� um momento alto,
deves evidenci�-lo.
467
00:46:06,160 --> 00:46:08,230
- Ela estava a faz�-lo, Flit.
- Cala-te, Dave.
468
00:46:08,400 --> 00:46:12,029
- S� estou a experimentar uma coisa.
- Sim? Porque n�o experimentas tudo?
469
00:46:12,200 --> 00:46:15,476
Termin�mos! Pass�mos o dia inteiro
a tentar acabar a m�sica!
470
00:46:15,680 --> 00:46:19,070
N�o perdes uma oportunidade
para fazeres um solo.
471
00:46:19,200 --> 00:46:22,033
O que se passa, Flit? Isto n�o tem
a ver com a m�sica, pois n�o?
472
00:46:22,840 --> 00:46:24,592
N�o sei qual � o teu problema comigo.
473
00:46:25,080 --> 00:46:28,595
Estou a ouvir, estou a seguir-vos,
n�o estou a lutar contra nada.
474
00:46:29,400 --> 00:46:32,676
H� um milh�o de pessoas que n�o
se importavam de ter o teu lugar.
475
00:46:32,800 --> 00:46:38,352
O que te magoa por dentro, � o facto
de n�o teres chegado aqui sozinha.
476
00:46:38,600 --> 00:46:42,229
- Est�s a apanhar a nossa boleia.
- Flit.
477
00:46:45,920 --> 00:46:49,310
A diferen�a entre ti e o
Ben � � que ele gosta de n�s,
478
00:46:49,520 --> 00:46:52,796
faz parte da nossa fam�lia
e respeita-nos enquanto m�sicos.
479
00:46:53,000 --> 00:46:55,878
Ele conseguia tocar connosco,
n�o passava por cima de tudo.
480
00:46:56,000 --> 00:46:58,116
Sabes bem que n�o estou
a passar por cima de nada.
481
00:46:58,760 --> 00:47:01,274
E o Ben n�o est� aqui
para vos ajudar agora, pois n�o?
482
00:47:01,440 --> 00:47:05,513
- N�o te preocupes, ele volta.
- E ent�o eu passo � hist�ria, certo?
483
00:47:05,800 --> 00:47:09,634
- Podes apostar, docinho.
- �s um condescendente cretino!
484
00:47:09,760 --> 00:47:13,196
Sabem que mais? Vamos a�almar.
485
00:47:13,320 --> 00:47:16,790
Vamos fumar uns charritos
e fazer ioga ou algo parecido.
486
00:47:21,880 --> 00:47:25,316
S� estou a tentar tocar esta m�sica
como eu sei.
487
00:47:25,440 --> 00:47:27,829
Eu n�o sou o Ben
nem estou a tentar ser ele.
488
00:47:28,480 --> 00:47:30,630
Segundo a minha experi�ncia,
se queremos fazer uma m�sica boa,
489
00:47:30,760 --> 00:47:32,830
temos de brincar com ela,
divertirmo-nos um pouco.
490
00:47:32,960 --> 00:47:35,872
- � s� o que estou a tentar fazer!
- A tua experi�ncia?! Em qu�?
491
00:47:36,800 --> 00:47:40,076
Como prostituta
de sess�es de uma hora?
492
00:47:42,760 --> 00:47:45,069
- Vai � merda, Flit!
- Ouve, Flit...
493
00:47:45,960 --> 00:47:48,235
- Desaparece!
- P�ra com isso, est� bem?
494
00:47:48,360 --> 00:47:49,759
Vai-te lixar!
495
00:47:50,840 --> 00:47:53,832
Seus cretinos de merda!
Cretinos de merda!
496
00:47:53,960 --> 00:47:56,952
- Isto vai ficar marcado.
- Est�s bem?
497
00:47:57,760 --> 00:48:00,877
- Estou �ptimo.
- Margaret! Esta sala � uma merda!
498
00:48:03,440 --> 00:48:06,477
Isto � o que d� ver os "Teletubbies",
avisei-os.
499
00:48:10,000 --> 00:48:12,150
Vamos procurar
outro local para ensaiarmos.
500
00:48:12,280 --> 00:48:17,957
Sabem que mais? S� levo isto.
Tu levas o resto, Flit!
501
00:48:22,280 --> 00:48:24,510
- Est�s bem?
- Estou.
502
00:48:50,800 --> 00:48:56,909
- Aquele rapaz est� muito perturbado.
- Tens de compreender, Margaret,
503
00:48:59,560 --> 00:49:01,312
o Flit e o Ben...
504
00:49:03,000 --> 00:49:06,709
...eles eram muito pr�ximos,
eram como irm�os.
505
00:49:08,000 --> 00:49:13,074
- O que aconteceu ao Ben?
- T�nhamos um concerto em Washington
506
00:49:16,240 --> 00:49:21,268
o Ben apanhou um t�xi para
a Ba�a Chesapeake, em Smith Point.
507
00:49:23,040 --> 00:49:27,750
E bom, tudo o que encontraram
foram as roupas dele na praia.
508
00:49:30,680 --> 00:49:32,113
C�us!
509
00:49:36,080 --> 00:49:40,870
Sabes, Margaret, sem querer
faltar ao respeito, estou pedrado,
510
00:49:41,080 --> 00:49:43,116
podemos falar de coisas alegres?
511
00:49:47,440 --> 00:49:50,079
- O que � que ele quer?
- N�o te preocupes, Nat.
512
00:49:50,320 --> 00:49:54,438
Se fosse outra pessoa, o Flit
chateava-a na mesma, n�o ligues.
513
00:49:54,640 --> 00:49:57,473
- � rid�culo.
- Tu �s �ptima, Nat. �s boa.
514
00:49:57,960 --> 00:50:00,349
Pois, foste fant�stica.
515
00:50:00,560 --> 00:50:04,838
Deixas o ritmo como que se soltar,
andar � deriva.
516
00:50:05,280 --> 00:50:07,874
Foi bom, foi como andar sobre �gua.
517
00:50:11,760 --> 00:50:15,116
Eis um tipo da Hospitalidade a falar
como um grande entendido em m�sica.
518
00:50:15,560 --> 00:50:18,074
- J� tive uns tempos em administra��o.
- A s�rio?
519
00:50:19,200 --> 00:50:20,679
N�o prestavas?
520
00:50:22,040 --> 00:50:26,352
- Quem quer estar na administra��o?
- Todos os tipos da Hospitalidade.
521
00:50:32,480 --> 00:50:33,799
E?
522
00:50:35,280 --> 00:50:39,034
Eram uma banda de raparigas,
jovens, bonitas,
523
00:50:39,360 --> 00:50:42,557
totalmente desprovidas que qualquer
capacidade musical. Iam ser famosas.
524
00:50:43,240 --> 00:50:46,835
Mas perdemos a cantora principal
durante um teste de som.
525
00:50:47,800 --> 00:50:50,234
As colunas estavam ligadas
no s�tio errado.
526
00:50:50,360 --> 00:50:54,831
Ela ligou a guitarra, p�s uma m�o
no apoio do micro e ficou agarrada.
527
00:50:56,200 --> 00:50:58,395
Levou com uma enorme
descarga el�ctrica.
528
00:50:59,560 --> 00:51:01,039
Credo.
529
00:51:05,560 --> 00:51:08,199
Que idiota
� que ligaria mal umas colunas?
530
00:51:10,920 --> 00:51:12,399
� a tua vez.
531
00:51:56,400 --> 00:51:57,833
Bom dia.
532
00:52:05,960 --> 00:52:08,349
A cura para a ressaca da minha m�e.
533
00:52:10,040 --> 00:52:12,429
- O que �?
- N�o pergunte.
534
00:52:17,840 --> 00:52:19,671
Sei como se sente.
535
00:52:22,480 --> 00:52:25,916
- J� bebeu o suficiente?
- J�.
536
00:52:29,800 --> 00:52:32,553
Meu Deus, ontem � noite
fiz uma coisa muito m�.
537
00:52:39,160 --> 00:52:43,756
O que quer que seja, n�o deixe
que ganhe outra dimens�o.
538
00:52:45,600 --> 00:52:49,639
Tente resolver tudo
de uma forma mais calma...
539
00:52:51,680 --> 00:52:54,592
...e aprecie o que tem aqui.
540
00:52:56,280 --> 00:52:57,793
E...
541
00:52:59,880 --> 00:53:05,352
quero que v� pedir desculpa aos seus
amigos pelo seu comportamento.
542
00:53:20,240 --> 00:53:21,593
Sim?
543
00:53:24,040 --> 00:53:27,077
- Bolas, desculpa.
- N�o, n�o te preocupes.
544
00:53:34,920 --> 00:53:41,359
Ouve, pe�o muita, muita desculpa
pelas coisas que disse.
545
00:53:42,920 --> 00:53:47,038
Estava a ser um cretino,
n�o volta a acontecer.
546
00:53:47,480 --> 00:53:49,471
Est�s a ser bajulador, Flit?
547
00:53:54,240 --> 00:53:59,598
Tens raz�o, estou a alterar demasiado
as m�sicas, vou largar alguns sons.
548
00:53:59,760 --> 00:54:02,957
N�o, na realidade acho que deves
continuar a alterar as coisas,
549
00:54:03,120 --> 00:54:06,396
acho que deves alterar as m�sicas
tanto quanto consigas.
550
00:54:07,600 --> 00:54:09,830
Acho que as m�sicas precisam disso.
551
00:54:12,200 --> 00:54:14,589
N�o sei se alguma vez te vou perceber.
552
00:54:17,480 --> 00:54:21,314
Se alguma vez perceberes,
diz-me o que descobriste.
553
00:54:21,480 --> 00:54:23,755
Podes enviar-me um postal,
estou ao fundo do corredor.
554
00:55:12,800 --> 00:55:15,951
- Continua a verificar o som?
- Sim.
555
00:56:09,880 --> 00:56:10,949
Bingo.
556
00:56:25,640 --> 00:56:28,871
- Margaret.
- N�o. Eu, n�o.
557
00:56:29,040 --> 00:56:31,759
- Nunca fiquei bem nas fotografias.
- Isso � disparate.
558
00:56:35,920 --> 00:56:39,230
Tenho uma ideia. Tens rolos?
559
00:56:39,640 --> 00:56:41,870
- Rolos?
- Sim, aquelas coisas para o cabelo.
560
00:56:43,120 --> 00:56:46,237
Acho que sim,
j� n�o os uso h� uns anos.
561
00:56:55,080 --> 00:56:56,149
Ol�.
562
00:57:01,400 --> 00:57:06,793
S� vim pedir desculpa por ontem,
por termos aparecido de surpresa.
563
00:57:07,560 --> 00:57:10,074
- �s um dos m�sicos americanos?
- Sim.
564
00:57:11,920 --> 00:57:14,912
- Se calhar j� ouviste a nossa m�sica.
- N�o, penso que n�o.
565
00:57:17,000 --> 00:57:21,994
A s�rio? Eu sou letrista,
escrevo can��es.
566
00:57:22,600 --> 00:57:24,431
A Margaret disse-me
que andas a escrever um livro.
567
00:57:24,600 --> 00:57:26,192
A minha tese da faculdade.
568
00:57:29,240 --> 00:57:31,310
Sobre os h�bitos de acasalamento
das salamandras?
569
00:57:31,720 --> 00:57:34,359
Trit�es. Podem ser anf�bios com cauda,
570
00:57:34,480 --> 00:57:37,358
mas n�o fazem parte da classe urodelo
das Salamandridae.
571
00:57:43,640 --> 00:57:45,835
- � melhor ires.
- O qu�?
572
00:57:45,960 --> 00:57:47,951
Agora que nos est�vamos
a conhecer um ao outro?
573
00:57:50,840 --> 00:57:53,513
O que tenho de fazer
para me livrar de ti?
574
00:57:56,960 --> 00:58:00,236
Triturus Cristatus,
o Grande Trit�o de Crista.
575
00:58:02,280 --> 00:58:04,350
- O que est�o a fazer?
- A acasalar.
576
00:58:06,920 --> 00:58:11,710
- Aquilo � acasalar?
- Agora j� podes ir. D�-me o remo.
577
00:58:12,720 --> 00:58:16,156
Queres tomar um caf�
quando voltarmos?
578
00:58:17,200 --> 00:58:20,749
Achas que n�o se descolam?
O que achas?
579
00:58:24,760 --> 00:58:27,991
Talvez esteja um pouco exagerado.
580
00:58:28,120 --> 00:58:33,148
- N�o, acho que o Benson vai adorar.
- N�o tenho assim tanta certeza.
581
00:58:34,320 --> 00:58:38,108
Pronto,
perdido por cem, perdido por mil.
582
00:58:38,280 --> 00:58:40,111
- Vamos a isso.
- �ptimo.
583
00:58:43,120 --> 00:58:45,111
�s uma senhora muito fixe, Margaret.
584
00:59:06,040 --> 00:59:08,793
- Yo, Benson.
- Yo, Carl.
585
00:59:20,200 --> 00:59:22,873
- Est�s ocupado?
- Agora j� n�o.
586
00:59:23,960 --> 00:59:25,632
Vou dar-te cabo do canastro, chefe.
587
00:59:26,240 --> 00:59:29,118
Tem de ser t�o vulgar? E porque �
que o David n�o joga consigo?
588
00:59:29,880 --> 00:59:31,711
- O David pescador?
- O David pescador.
589
00:59:32,040 --> 00:59:34,918
David, precisa de mais pulso.
590
00:59:35,320 --> 00:59:38,949
Pulso, d�-lhe mais pulso.
T�o vulgar.
591
00:59:39,920 --> 00:59:42,036
A pesca com moscas
� uma grande arte.
592
00:59:47,840 --> 00:59:52,072
- Mmmmmaestro!
- Isso foi muito bonito.
593
00:59:56,280 --> 00:59:58,236
Como diabos faz isso?
594
01:00:01,400 --> 01:00:04,358
Benson! Este lago � uma treta, meu.
595
01:00:05,000 --> 01:00:07,639
� das chuvas �cidas, meu, � disso.
596
01:00:08,280 --> 01:00:11,431
O Jimmi Hendrix teria prosperado
no ano 2000.
597
01:00:12,040 --> 01:00:14,508
- N�o te preocupes.
- Olha para a Margaret.
598
01:00:14,760 --> 01:00:17,513
Ena! Que boazona, Margaret!
Isto � obra tua, Nat?
599
01:00:17,640 --> 01:00:18,789
Obrigada, David.
600
01:00:19,720 --> 01:00:22,029
- Gosta?
- Adoro.
601
01:00:23,240 --> 01:00:24,832
Que diabos fizeste?
602
01:00:27,600 --> 01:00:31,070
- Vejam, � a rapariga nua.
- Que faz aqui?
603
01:00:31,320 --> 01:00:33,151
- A Georgia vem viver connosco.
- Ele insistiu.
604
01:00:35,440 --> 01:00:37,749
- Insistiu?
- Leva as malas dela, Benson.
605
01:00:38,840 --> 01:00:42,355
- Levar as malas dela?
- Ou�am bem, a tia e tio dela...
606
01:00:42,680 --> 01:00:46,355
...o Lorde e a Lady. Obrigam-na a
acampar junto ao rio o Ver�o inteiro.
607
01:00:46,480 --> 01:00:49,199
Nem a deixam ficar dentro da casa,
e s�o do mesmo sangue.
608
01:00:53,240 --> 01:00:57,119
Jimmy, tinhas raz�o,
s�o dois velhotes malucos.
609
01:00:57,800 --> 01:01:00,360
- Perd�o?
- Pois, segundo a mulher da ag�ncia.
610
01:01:00,840 --> 01:01:04,549
- Mulher palerma e desleixada.
- Leva as malas, sim, Benson?
611
01:01:04,720 --> 01:01:08,429
- Talvez isto n�o seja uma boa ideia.
- Pois n�o, jovem, n�o � boa ideia.
612
01:01:08,680 --> 01:01:10,910
A decis�o n�o � tua, Benson, ela fica.
613
01:01:12,040 --> 01:01:14,474
Isso mesmo, Benson, a Georgia fica.
614
01:01:17,160 --> 01:01:20,994
Olha para mim. O mundo
est� a desabar-me em cima.
615
01:01:21,360 --> 01:01:23,954
Quanto a mim, isso n�o � mau.
616
01:01:24,080 --> 01:01:27,390
A filha bastarda da lou�a
da minha irm� vem viver connosco.
617
01:01:28,440 --> 01:01:31,671
Charles! Pelo amor de Deus,
p�ra de falar assim da Georgia.
618
01:01:31,840 --> 01:01:33,717
A minha casa est� infestada
de delinquentes,
619
01:01:34,320 --> 01:01:38,029
e a minha mulher anda aos saltinhos
como uma velha corista curiosa.
620
01:01:40,840 --> 01:01:43,718
Seu velho irritante temperamental!
621
01:02:08,400 --> 01:02:10,038
- Aqui tem, amigo.
- Uma cassete.
622
01:02:11,200 --> 01:02:12,349
Adeus.
623
01:02:12,960 --> 01:02:17,795
Cesto de vime feito � m�o por virgens,
624
01:02:19,200 --> 01:02:23,239
duzentos e... n�o, 250 libras.
625
01:02:25,400 --> 01:02:28,756
- Se quiser vou-me embora, tio.
- N�o, por favor fica.
626
01:02:28,920 --> 01:02:31,559
Estou a ganhar uma boa soma
pela tua estadia e pens�o.
627
01:02:37,280 --> 01:02:39,032
Porque me odeia tanto?
628
01:02:40,240 --> 01:02:44,631
Eu n�o te odeio. Deixo-te usar o meu
rio para os teus estudos, n�o deixo?
629
01:02:45,000 --> 01:02:49,357
Sabe o que quero dizer. Toda a vida
s� me tolerou a mim e � m�e.
630
01:02:50,960 --> 01:02:53,394
A tua m�e � uma desgra�a
para a nossa fam�lia.
631
01:02:53,600 --> 01:02:56,990
- A minha m�e cometeu um erro.
- Eu sei, estou a olhar para ele.
632
01:02:58,680 --> 01:03:02,036
Uma pessoa n�o pode andar a ter filhos
fora do casamento. N�o � justo.
633
01:03:06,680 --> 01:03:09,353
Justo?
Que tem a justi�a a ver com isto?
634
01:03:10,120 --> 01:03:14,113
Certo! Eu queria dizer certo.
N�o est� certo.
635
01:03:25,120 --> 01:03:28,795
Como te podes ter comportado
daquela forma? Est�s a ouvir-me?!
636
01:03:29,560 --> 01:03:30,310
Sim.
637
01:03:30,440 --> 01:03:34,399
Tive de usar de todos os meus poderes
de persuas�o para a impedir de partir.
638
01:03:36,600 --> 01:03:42,596
�s um velho mis�gino, embirrento
e intolerante de primeira ordem!
639
01:03:44,960 --> 01:03:49,829
- "Mis�gino" � uma palavra?
- Agora �, deste-lhe vida.
640
01:03:59,200 --> 01:04:03,398
Tenho uma oferta a fazer
ao nosso estimado letrista, Leo.
641
01:04:04,120 --> 01:04:08,477
Esses s�o os teus direitos de autor
do primeiro �lbum, vendas na Europa.
642
01:04:09,200 --> 01:04:10,189
A s�rio?
643
01:04:12,760 --> 01:04:14,159
Quanto fizeste?
644
01:04:17,640 --> 01:04:19,790
Acho que na Europa nos adoram.
645
01:04:21,560 --> 01:04:23,596
Quanto � que nos adoram na Europa?
646
01:04:23,760 --> 01:04:26,877
Acho que isso � entre o Leo
o seu contabilista, n�o acham?
647
01:04:27,880 --> 01:04:30,997
- 400 mil d�lares?!
- Est�o a gozar comigo?
648
01:04:31,360 --> 01:04:34,193
Dividir e mandar,
� o truque mais velho do livro.
649
01:04:35,280 --> 01:04:37,191
Conquistar e mandar?
650
01:04:37,360 --> 01:04:41,319
Pois, essa tamb�m j� existe h� uns
anos. Pode esperar s� um segundo?
651
01:04:44,600 --> 01:04:46,272
Pe�o desculpa, chefe.
652
01:04:46,520 --> 01:04:51,071
Recebeu a cassete? S�o �ptimas, n�o?
Mais maduras e menos revoltadas.
653
01:04:52,480 --> 01:04:54,357
Ai gostava delas revoltadas?
654
01:04:54,840 --> 01:04:56,592
Pois, realmente soam...
655
01:04:57,000 --> 01:04:59,355
O qu�?
Nada, s� tropecei numa coisa.
656
01:05:00,640 --> 01:05:02,756
Bom, odiar
� uma palavra muito forte, chefe.
657
01:05:03,640 --> 01:05:06,359
Pois, desprezar e detestar
s�o mais fortes.
658
01:05:07,440 --> 01:05:08,714
Adeus.
659
01:05:13,080 --> 01:05:15,674
- Quatrocentas notas.
- Quatrocentas notas.
660
01:05:15,840 --> 01:05:20,072
- Quatrocentas beija-me o cu notas
- Quatrocentas beija o meu cu notas.
661
01:05:20,560 --> 01:05:21,879
Exactamente.
662
01:05:22,320 --> 01:05:23,673
Este � grande.
663
01:05:26,760 --> 01:05:30,912
Malta, isto est� a fazer-me comich�o,
400 mil d�lares.
664
01:05:32,120 --> 01:05:34,759
Os letristas ficam ri�os,
voc�s sabem disso.
665
01:05:34,920 --> 01:05:36,319
Eu compreendo isso.
666
01:05:37,120 --> 01:05:42,114
Mesmo se este contrato nos lixar,
isto j� � dinheiro adiantado.
667
01:05:45,680 --> 01:05:47,830
Xeque-mate.
668
01:05:48,360 --> 01:05:51,113
Sabe-se muito sobre uma pessoa
a partir da forma como jogam xadrez.
669
01:05:51,280 --> 01:05:53,999
- Achas que sim?
- Acho, e sabes que mais?
670
01:05:54,800 --> 01:05:56,518
Tens uma ponta de maldade.
671
01:05:57,240 --> 01:05:59,515
- Achas que aquilo foi mau?
- Sim, acho.
672
01:06:02,920 --> 01:06:07,869
Se calhar apare�o no lago, para ver
aqueles malandrecos fogosos.
673
01:06:10,800 --> 01:06:11,915
Boa noite.
674
01:06:13,960 --> 01:06:15,393
Boa noite.
675
01:06:20,080 --> 01:06:22,514
- David Bowie.
- David Bowie? Essa � f�cil.
676
01:06:22,960 --> 01:06:26,999
- David Jones.
- Est� bem, � a tua vez.
677
01:06:28,040 --> 01:06:31,032
Que tal o amigo do David?
O Iggy Pop.
678
01:06:32,320 --> 01:06:33,833
James Osterberg.
679
01:06:36,040 --> 01:06:38,429
V� l�, neste jogo
tens de saber desafiar.
680
01:06:39,240 --> 01:06:41,151
Ent�o aqui vai uma boa.
681
01:06:41,960 --> 01:06:44,474
Capit�o Beefheart.
Esmaguei o Dave com esta.
682
01:06:45,080 --> 01:06:47,878
- Achas que n�o sei.
- Acho que n�o.
683
01:06:49,160 --> 01:06:51,151
Ser� que �
o meu primeiro grande ponto?
684
01:06:54,000 --> 01:06:58,152
- Don Van Vliet.
- Caramba, como sabias?
685
01:07:21,640 --> 01:07:24,154
Charles, est�s a ir longe demais!
686
01:07:27,360 --> 01:07:28,634
Meu Deus.
687
01:07:30,480 --> 01:07:31,595
Georgia.
688
01:07:33,400 --> 01:07:37,598
- O que foi aquilo?
- Gra�as a Deus.
689
01:07:38,280 --> 01:07:40,236
Apanhei-o, seu macaco!
690
01:07:41,800 --> 01:07:45,076
Tenta faz�-lo outra vez e
dou-te um tiro na cabe�a.
691
01:07:48,120 --> 01:07:49,394
Fora!
692
01:07:53,400 --> 01:07:56,233
Credo, o Benson passou-se!
Ele tem uma arma!
693
01:07:58,880 --> 01:08:02,589
- Algu�m quer o "Telegraph"?
- O que se passa?
694
01:08:06,320 --> 01:08:08,436
Falamos contigo depois
de falarmos com o nosso advogado.
695
01:08:08,800 --> 01:08:09,915
Muito inteligentes.
696
01:08:10,760 --> 01:08:13,274
- Voc�s v�m?
- Vamos j�.
697
01:08:18,120 --> 01:08:23,399
- De quanto estamos a falar?
- As percentagens v�m na p�gina 50 C.
698
01:08:26,400 --> 01:08:29,358
As assinaturas s�o na �ltima p�gina.
699
01:08:32,120 --> 01:08:34,395
Parece-me tudo legal, meu.
700
01:08:36,120 --> 01:08:37,348
Toma.
701
01:08:50,640 --> 01:08:53,996
Muito obrigado. Boa.
702
01:09:26,040 --> 01:09:29,237
Eu sei que n�o � poss�vel
retirar coisas j� ditas.
703
01:09:32,160 --> 01:09:33,912
Mas gostava que fosse.
704
01:10:05,520 --> 01:10:07,750
Rapazes, olhem para isto.
705
01:10:10,560 --> 01:10:13,074
� t�o giro. N�o � espantoso?
706
01:10:13,920 --> 01:10:16,753
- N�o foste tu que o fizeste, certo?
- De onde � que aquilo veio?
707
01:10:18,760 --> 01:10:21,593
Foi o Lorde Foxley que o fez.
708
01:10:22,360 --> 01:10:24,316
- A s�rio?
- Para o seu filho.
709
01:10:24,520 --> 01:10:27,398
- Pensei que n�o tinham filhos.
- E n�o t�m.
710
01:10:28,640 --> 01:10:29,993
Queres dizer que n�o podiam?
711
01:10:34,520 --> 01:10:38,195
A Lady Foxley n�o p�de ter filhos.
712
01:10:40,280 --> 01:10:41,554
Que chatice.
713
01:10:42,400 --> 01:10:46,439
Sim, o Lorde Foxley ansiava
por um filho e herdeiro.
714
01:10:48,360 --> 01:10:51,716
O Lorde Foxley? Ent�o e ela?
Como � que ela se sentiu?
715
01:10:53,520 --> 01:10:57,911
Acho que ela se sentiu muito...
inadequada, um fracasso.
716
01:11:02,480 --> 01:11:04,118
Incompleta.
717
01:11:08,640 --> 01:11:10,517
Sim, incompleta.
718
01:11:24,800 --> 01:11:26,870
N�o fazia ideia.
719
01:11:30,720 --> 01:11:32,278
Eu fico bem.
720
01:11:41,200 --> 01:11:42,872
Tem-me a mim.
721
01:11:58,000 --> 01:11:59,069
Ol�, Margaret.
722
01:12:00,120 --> 01:12:01,473
Ol�, Flit.
723
01:12:02,920 --> 01:12:06,117
Aquele piano de cauda
� s� para decorar?
724
01:12:08,280 --> 01:12:11,795
- A Lady Foxley costumava tocar nele.
- Costumava?
725
01:12:12,680 --> 01:12:17,834
- Importas-te se o experimentar?
- Deve precisar de ser afinado.
726
01:12:18,800 --> 01:12:21,712
Consigo p�-lo a tocar
como no dia em que foi feito.
727
01:12:22,200 --> 01:12:27,115
� algo na qual estou a trabalhar
sobre as m�scaras que todos usamos
728
01:12:27,280 --> 01:12:30,033
para impedir que as pessoas vejam
como somos realmente.
729
01:12:30,800 --> 01:12:33,360
N�o estou certo
que seja assim t�o simples.
730
01:12:34,480 --> 01:12:37,790
"O Homem � menos verdadeiro
quando fala da sua pessoa,
731
01:12:39,080 --> 01:12:42,516
"d�em-lhe uma m�scara
e ele mostrar� o seu verdadeiro ser."
732
01:12:43,440 --> 01:12:47,228
- Isto � Oscar Wilde.
- Pensei que era uma zo�loga.
733
01:12:47,680 --> 01:12:49,477
Pensei que era um mordomo.
734
01:14:00,320 --> 01:14:02,390
- Bravo!
- Encore.
735
01:14:04,040 --> 01:14:06,634
Boa, faz uma v�nia, Margaret.
736
01:14:14,080 --> 01:14:18,153
S� queria pedir desculpa.
737
01:14:18,600 --> 01:14:21,319
Sim, desculpa pelo que disse
sobre a tua apar�ncia.
738
01:14:21,480 --> 01:14:25,678
Acho que ficas muito bem...
� extremamente cativante.
739
01:14:35,560 --> 01:14:37,471
Boa noite, Charles.
740
01:14:39,120 --> 01:14:40,394
Diana.
741
01:14:47,000 --> 01:14:48,558
Dorme bem.
742
01:15:27,400 --> 01:15:30,437
Devo dizer que as coisas
est�o muito diferentes por aqui, n�o?
743
01:15:31,840 --> 01:15:36,755
N�o te preocupes, Charles, dentro
de uns dias tudo voltar� ao normal.
744
01:15:37,800 --> 01:15:41,076
Diana, quero dizer-te uma coisa...
745
01:15:43,320 --> 01:15:44,639
Sim?
746
01:15:47,560 --> 01:15:50,518
N�o achas que o ar esta manh�
est� um pouco fresco?
747
01:15:56,040 --> 01:15:58,998
- Aqui tens.
- Obrigado, Nathalie.
748
01:15:59,120 --> 01:16:01,588
- J� �s um menino feliz?
- Sim, sou um menino muito feliz.
749
01:16:01,760 --> 01:16:05,878
- Est� tudo bem, eu cheguei.
- Gra�as a Deus.
750
01:16:06,720 --> 01:16:10,599
Flit, chegaste mesmo na hora. Queres
acrescentar o teu nome a esta lista?
751
01:16:11,680 --> 01:16:14,114
Est� ali uma caneta. O Dave falou com
o vosso advogado, est� tudo bem.
752
01:16:15,440 --> 01:16:20,560
- Bom dia, dormiram todos bem?
- Pelo menos eu dormi alguma coisa.
753
01:16:20,680 --> 01:16:23,672
- Acho que eles dormiram coisa pouca.
- Bom dia, Georgia.
754
01:16:24,680 --> 01:16:26,716
- Bom dia.
- Bom dia.
755
01:16:32,280 --> 01:16:37,513
- Leo, toma, falta apenas um nome.
- Falamos disso mais tarde.
756
01:16:39,520 --> 01:16:41,476
O que � a "Dan�a Morris"?
757
01:16:42,360 --> 01:16:45,830
� a reuni�o Morris em West Flaxington.
758
01:16:45,960 --> 01:16:49,748
- Acontece uma vez por ano.
- Ent�o parece que vai acontecer hoje.
759
01:16:50,040 --> 01:16:54,113
Duvido que gostem, � um grupo
de pobres almas aos saltos
760
01:16:54,400 --> 01:16:57,392
com sinos nos p�s e flores no cabelo
761
01:16:57,560 --> 01:17:00,199
a acenar com lencinhos
e a bater com pauzinhos.
762
01:17:00,400 --> 01:17:03,358
Ent�o, o que me dizem? Vamos para
a festa com os habitantes de c�?
763
01:17:03,480 --> 01:17:06,517
N�o, lamento, n�o vos posso deixar ir,
ser�o reconhecidos.
764
01:17:06,640 --> 01:17:09,279
Exactamente.
N�o podem ir, pois ser�o reconhecidos.
765
01:17:11,320 --> 01:17:14,073
Que grande ideia, Benson,
vamos disfar�ados.
766
01:17:14,520 --> 01:17:16,317
- � muito gentil.
- � muito gentil.
767
01:17:16,400 --> 01:17:18,516
- Muito leal.
- Muito leal.
768
01:17:18,680 --> 01:17:24,073
- Todos. Muito bem e gracioso.
- Todos. Muito bem e gracioso.
769
01:17:26,640 --> 01:17:29,074
Isso � atraente, Jim.
770
01:17:30,040 --> 01:17:33,237
Foi uma coisa
em que estive a trabalhar.
771
01:17:34,320 --> 01:17:37,630
- O que achas? Vejam!
- N�o, n�o, n�o.
772
01:17:37,840 --> 01:17:39,398
- Sem d�vida.
- N�o, n�o.
773
01:17:39,600 --> 01:17:41,591
Vem, precisamos que tu e a Margaret
nos mostrem o caminho.
774
01:17:41,720 --> 01:17:43,153
- N�o, n�o.
- Tem de ser.
775
01:17:43,280 --> 01:17:45,999
Vamos vesti-los
de Lorde e Lady Foxley.
776
01:17:46,120 --> 01:17:49,271
- N�o podemos fazer isso.
- N�o vamos com voc�s.
777
01:17:49,440 --> 01:17:50,998
- N�o podemos.
- Jim.
778
01:17:51,200 --> 01:17:55,637
Est�o a ouvir-me? Nunca.
N- U-N-C-A.
779
01:17:56,320 --> 01:17:59,756
- D-I-N-H-E-I-R-O!
- Quanto?
780
01:18:00,200 --> 01:18:01,918
A caminho.
781
01:18:05,440 --> 01:18:06,555
Benson.
782
01:18:44,400 --> 01:18:45,879
S�o os "Batstones".
783
01:18:46,080 --> 01:18:50,039
Charles, temos de aceitar o facto
de que vamos ser reconhecidos.
784
01:18:51,760 --> 01:18:53,398
Jim, Jim, Jim.
785
01:18:53,960 --> 01:18:55,313
- Cinquenta libras.
- O qu�?
786
01:18:55,560 --> 01:18:59,109
50 libras, � o valor da entrada.
V� l�, temos 20 minutos para ensaiar.
787
01:18:59,280 --> 01:19:00,395
Agarra a�.
788
01:19:03,040 --> 01:19:06,999
Senhoras e senhores,
os "Guardas-Florestais Foxley".
789
01:19:25,320 --> 01:19:28,039
Sem d�vida que alegraram
um pouco as coisas, Charles.
790
01:20:06,000 --> 01:20:07,752
- Quem � o senhor?
- Ningu�m.
791
01:20:19,200 --> 01:20:22,749
Irm�os e irm�s e v�rios convidados.
792
01:20:26,400 --> 01:20:28,391
Tu n�o ca�ste de um precip�cio.
793
01:20:36,920 --> 01:20:37,830
Irm�os.
794
01:20:41,840 --> 01:20:43,068
Como est�s?
795
01:20:43,360 --> 01:20:47,353
- Que raio de roupas s�o essas?
- Por onde raio andaste?!
796
01:20:51,360 --> 01:20:54,113
Por a�, mas agora voltei.
797
01:20:54,520 --> 01:20:58,832
Francamente, esperava uma recep��o
mais calorosa num dia t�o frio.
798
01:20:59,280 --> 01:21:02,113
Pois, s� bem-vindo.
799
01:21:02,320 --> 01:21:04,151
� o que queres ouvir?
S� bem-vindo.
800
01:21:04,600 --> 01:21:07,160
� o que quero ouvir.
Tu deves ser a Nat.
801
01:21:07,440 --> 01:21:10,591
- Sou o Ben, � um prazer conhecer-te.
- Igualmente.
802
01:21:13,600 --> 01:21:17,354
A editora disse que t�m m�sicas
fant�sticas, gostava de as ouvir.
803
01:22:57,760 --> 01:22:59,159
O que achas?
804
01:23:02,520 --> 01:23:05,876
Uma grande parte � da Nat,
mas sentimo-nos coesos.
805
01:23:12,360 --> 01:23:14,078
- Querem saber o que acho?
- Sim.
806
01:23:14,960 --> 01:23:16,234
Eu digo-vos.
807
01:23:19,240 --> 01:23:24,030
Acho que voc�s s�o estrelas!
808
01:23:25,000 --> 01:23:28,993
� uma m�sica fant�stica!
� uma grande m�sica, grande m�sica.
809
01:23:30,120 --> 01:23:33,271
Material do bom. �s o m�ximo, irm�o.
810
01:23:34,040 --> 01:23:36,395
Olha s� para ti. Que bom.
811
01:23:36,920 --> 01:23:39,957
Carl. "Pipes".
Vamos chamar-te "Pipes".
812
01:23:41,960 --> 01:23:43,313
Tocas bem.
813
01:23:50,360 --> 01:23:53,477
E tu... foi muito bom.
�s �ptima.
814
01:23:55,320 --> 01:23:57,993
Podes ficar com o meu lugar.
Estava a brincar.
815
01:23:58,360 --> 01:24:02,273
Mas entre o Chancellor e eu, garanto
que ser�s bem paga pelo teu esfor�o.
816
01:24:02,640 --> 01:24:05,279
Quer dizer, esta musica ser� tua.
817
01:24:05,440 --> 01:24:07,351
Podias vend�-la para um filme
ou algo parecido.
818
01:24:08,720 --> 01:24:13,271
O dinheiro que se lixe e tu tamb�m!
Sei que sou melhor que tu.
819
01:24:20,600 --> 01:24:26,038
Disse algo que n�o devia?
Fiz algo que n�o devia? Que se lixe!
820
01:24:32,200 --> 01:24:34,350
Nat, isto � muito injusto.
821
01:24:35,040 --> 01:24:38,476
N�o quer pelo menos tomar
uma bebida de despedida connosco?
822
01:24:39,080 --> 01:24:40,433
N�o posso.
823
01:24:41,960 --> 01:24:44,394
N�o pode sair assim sem nada.
824
01:24:44,560 --> 01:24:46,835
Posso, fui tola em pensar
que isto iria durar.
825
01:24:48,160 --> 01:24:51,072
Eles � que s�o tolos
em a deixarem ir.
826
01:24:52,680 --> 01:24:56,355
E depois de tanto trabalho.
Mas tamb�m vou sentir saudades suas.
827
01:25:04,400 --> 01:25:06,277
P�e isto no caixote do lixo, sim?
828
01:25:10,640 --> 01:25:12,119
Adeus, rapazes.
829
01:25:37,280 --> 01:25:41,478
N�o acredito que a tenham deixado ir
assim. Porque n�o faz alguma coisa?
830
01:25:43,720 --> 01:25:46,439
O que queres que fa�a, Margaret?
O Ben � a banda.
831
01:25:46,840 --> 01:25:48,990
Voc�s s�o mais
do que ele alguma vez ser�.
832
01:26:04,200 --> 01:26:09,194
S� para que saibas,
foi um privil�gio ver-te trabalhar.
833
01:26:14,840 --> 01:26:16,398
S� para que saibas.
834
01:26:22,760 --> 01:26:24,113
A situa��o � esta.
835
01:26:26,440 --> 01:26:33,391
De Wembley vamos para Paris, Berlim,
Atenas e a Europa est� feita.
836
01:26:34,160 --> 01:26:36,833
Depois da Europa, Banguecoque.
837
01:26:37,720 --> 01:26:40,518
Depois de Banguecoque voltamos
aos EUA, voltar aos EUA significa...
838
01:26:41,000 --> 01:26:43,639
- Mais cerveja?
- Obrigada, Margaret.
839
01:26:44,720 --> 01:26:46,870
Eu s� as bebo
totalmente geladas at� ali.
840
01:26:48,560 --> 01:26:54,192
Se estivesse totalmente gelada estaria
congelada, logo imposs�vel se beber.
841
01:26:55,080 --> 01:26:57,833
Traz-me outra cerveja, mais fresca.
842
01:26:59,680 --> 01:27:00,999
Hoje!
843
01:27:07,920 --> 01:27:10,036
- Obrigado, Margaret.
- Pensei que isto era de 5 estrelas.
844
01:27:10,200 --> 01:27:11,792
Obrigado, Margaret.
845
01:27:22,200 --> 01:27:25,272
N�o gosto do que est� a acontecer,
n�o est� certo.
846
01:27:25,840 --> 01:27:31,392
Aquele jovem n�o � uma p�ra doce,
mas n�o podemos fazer nada.
847
01:27:32,800 --> 01:27:34,916
N�o tenho assim tanta certeza.
848
01:27:36,880 --> 01:27:39,110
Algu�m tem de fazer alguma coisa.
849
01:28:05,920 --> 01:28:08,388
Achei que dev�amos beber champanhe.
850
01:28:08,520 --> 01:28:14,550
Quando um amigo desaparecido surge
s�o e salvo � uma ocasi�o especial.
851
01:28:15,200 --> 01:28:17,111
- Eles pensavam que estava morto.
- Obrigado.
852
01:28:17,960 --> 01:28:24,479
As roupas na praia e tudo, teria sido
simp�tico dizer-lhes que estava vivo.
853
01:28:24,800 --> 01:28:28,588
Quem � esta mulher? Adoro-a.
Contratem-na.
854
01:28:30,160 --> 01:28:33,391
N�o sei, a Margaret tem raz�o,
podias ter telefonado.
855
01:28:34,240 --> 01:28:40,156
Leo, decerto tamb�m j� fez coisas
infantis e para chamar a aten��o.
856
01:28:40,360 --> 01:28:41,759
Repita l�, minha senhora!
857
01:28:46,000 --> 01:28:50,596
Em primeiro lugar, Ben,
ela chama-se Margaret.
858
01:28:53,480 --> 01:28:56,313
- Margaret, deixa-me ajudar-te.
- Obrigada.
859
01:29:02,600 --> 01:29:03,953
Est� bem, meninas.
860
01:29:08,800 --> 01:29:11,109
O que se passa?
861
01:29:19,600 --> 01:29:21,636
Tu desapareceste sem dizer nada.
862
01:29:23,280 --> 01:29:29,150
Acho que todos temos o direito
de saber porqu�. � o que se passa.
863
01:29:31,120 --> 01:29:33,350
�s muito esperto, tens raz�o.
864
01:29:35,320 --> 01:29:37,470
- Queres saber porqu�?
- Porqu�?
865
01:29:40,200 --> 01:29:42,111
Pergunta ao Flit.
866
01:29:44,880 --> 01:29:48,077
Vamos, diz-lhes! Vamos, Flit!
867
01:29:51,280 --> 01:29:55,068
Est� bem, vai-te lixar! Eu digo!
Foi tudo planeado, est� bem?
868
01:29:57,960 --> 01:30:00,713
- De que est�s a falar?
- Somos os "Eddie e os Cruisers"?!
869
01:30:00,880 --> 01:30:03,394
Estou a falar de sensacionalismo, Leo.
Sensacionalismo gr�tis.
870
01:30:03,520 --> 01:30:04,999
- Sensacionalismo?
- Sim.
871
01:30:05,120 --> 01:30:07,793
Ben Gould desaparece.
Ser� que a banda sobrevive?
872
01:30:08,120 --> 01:30:12,591
Viram a corrida ao �lbum?
Eles est�o a desaparecer!
873
01:30:15,480 --> 01:30:16,754
Flit.
874
01:30:20,960 --> 01:30:22,473
Tu sabias?
875
01:30:26,920 --> 01:30:28,478
N�o foi ele.
876
01:30:29,720 --> 01:30:35,750
Deixem-no em paz. Obriguei-o a jurar
segredo pois sabia que n�o aprovariam.
877
01:30:35,920 --> 01:30:37,239
Achas?
878
01:30:40,760 --> 01:30:42,239
Est� bem, fiz asneira,
879
01:30:43,480 --> 01:30:47,155
mas fi-lo por ti,
e por ti, e por ti e por ti.
880
01:30:49,080 --> 01:30:50,672
Fi-lo por n�s.
881
01:30:50,840 --> 01:30:53,832
Parece-me a mim
que o fez s� por sua causa.
882
01:30:54,680 --> 01:30:58,150
"Ben Gould desaparece.
Ser� que a banda sobrevive?"
883
01:30:58,480 --> 01:31:03,429
Como v�, sobreviveu. Mais ainda,
eles mudaram para melhor.
884
01:31:04,160 --> 01:31:05,559
E todos o sabem.
885
01:31:06,280 --> 01:31:08,589
Que merda est�s a fazer,
minha grande cabra?!
886
01:31:08,880 --> 01:31:10,359
O que � que lhe chamou?
887
01:31:11,240 --> 01:31:15,279
Queres bater-me, avozinho?
Vem c�!
888
01:31:15,800 --> 01:31:18,758
- Larga isso! J�!
- Podes vir!
889
01:31:18,960 --> 01:31:22,475
V�o-se lixar, est� bem?!
V�o-se todos lixar!
890
01:31:22,640 --> 01:31:26,315
Eu criei esta banda!
� a minha banda e voc�s sabem-no!
891
01:31:28,440 --> 01:31:30,556
Podes ter-nos juntado, meu amigo,
892
01:31:33,120 --> 01:31:34,872
mas n�s somos a banda.
893
01:31:47,640 --> 01:31:49,392
Eu fiz-te, Flit.
894
01:31:54,720 --> 01:31:56,597
N�o �s nada sem mim.
895
01:32:01,880 --> 01:32:04,348
J� n�o posso ser a tua marioneta, Ben.
896
01:32:06,640 --> 01:32:10,997
Sabes, Ben, acho que estamos todos
cansados de ser as tuas marionetas.
897
01:32:18,320 --> 01:32:19,309
Chancellor.
898
01:32:22,920 --> 01:32:24,353
� o Flit.
899
01:32:31,560 --> 01:32:34,074
Sim, est� bem. Adeus.
900
01:32:36,560 --> 01:32:37,788
180 graus?
901
01:32:40,320 --> 01:32:41,514
Pelos vistos, sim!
902
01:32:51,240 --> 01:32:52,878
Benson.
903
01:32:53,880 --> 01:32:56,758
Aparentemente
� hora da festarola, meu.
904
01:33:14,800 --> 01:33:15,915
Obrigada.
905
01:33:25,360 --> 01:33:26,634
Vitamina E!
906
01:33:26,760 --> 01:33:31,311
- D�o energia?
- Sim, uma colher cheia dela!
907
01:33:34,640 --> 01:33:35,755
Carl!
908
01:33:39,160 --> 01:33:40,229
Benson.
909
01:33:41,960 --> 01:33:43,393
- D�-me a tua l�ngua.
- O que �?
910
01:33:43,520 --> 01:33:44,839
D�-me a tua l�ngua!
911
01:33:51,400 --> 01:33:53,960
Ouve, acho que tenho
de te explicar uma coisa.
912
01:33:54,120 --> 01:33:57,715
- N�o tens de explicar nada.
- Preciso mesmo de te explicar algo,
913
01:33:58,560 --> 01:34:03,680
porque n�o quero que penses que sou
dado a actos isolados de maldade.
914
01:34:04,960 --> 01:34:07,474
Estou nesta banda h� muito,
muito tempo.
915
01:34:08,640 --> 01:34:11,791
Tempo suficiente para esquecer
como � ser apenas uma pessoa.
916
01:34:13,480 --> 01:34:16,631
E quando come�aste a tocar connosco
e fazias aquilo percebi que...
917
01:34:17,880 --> 01:34:20,235
...que aquilo era algo que eu queria
mais do que tudo.
918
01:34:36,640 --> 01:34:42,078
- Gostaria de ir para a cama?
- Que boa ideia. Sim.
919
01:34:58,200 --> 01:35:00,873
Merda. Espera.
920
01:35:01,800 --> 01:35:03,153
O que foi?
921
01:35:08,400 --> 01:35:10,789
- A Margaret e o Benson.
- D� para acreditar?
922
01:35:11,640 --> 01:35:14,598
- Eles s�o...
- Lorde e Lady Foxley, seus atrasados.
923
01:35:14,760 --> 01:35:16,034
S�o casados?
924
01:35:16,480 --> 01:35:19,074
- Ela saber� que ele � homossexual?
- Ele n�o � homossexual.
925
01:35:19,480 --> 01:35:21,357
Na primeira noite c�,
ele saltou para a minha cama.
926
01:35:21,480 --> 01:35:25,155
- Estavas no quarto dele.
- Porque fizeram isto?
927
01:35:25,440 --> 01:35:30,070
- Para qu� serem Margaret e Benson?
- Porque precisam do dinheiro.
928
01:35:31,000 --> 01:35:34,913
E s�o pessoas orgulhosas, demasiado
at� para vos dizerem quem s�o.
929
01:35:37,200 --> 01:35:41,512
Anda, Charles, levanta-te. J� dev�amos
estar l� em baixo h� horas.
930
01:35:43,240 --> 01:35:47,074
Toma, veste a camisa.
Aqui est� o meu outro sapato!
931
01:35:48,840 --> 01:35:50,353
Charles.
932
01:35:56,080 --> 01:36:00,232
J� n�o temo pelo nosso futuro.
933
01:36:08,800 --> 01:36:10,916
Anda tratar das tuas
fun��es de mordomo.
934
01:36:36,840 --> 01:36:39,673
Desculpem, com licen�a.
Pronto, aqui est� na �ltima p�gina.
935
01:36:40,280 --> 01:36:43,875
Bom dia a todos.
J� vi que se serviram.
936
01:36:44,040 --> 01:36:46,315
N�o tivemos grande escolha,
pois n�o, Margaret?
937
01:36:47,120 --> 01:36:49,839
Pe�o perd�o, infelizmente adormeci.
938
01:36:50,000 --> 01:36:53,754
- Onde est� aquele mordomo vigoroso?
- Perd�o?
939
01:36:54,200 --> 01:36:57,158
Pelos vistos, ontem � noite
n�o foi s� a mim que ele se atirou.
940
01:36:58,880 --> 01:37:00,518
Tamb�m se atirou a mim.
941
01:37:00,640 --> 01:37:03,712
Aquela vitamina E deu-te
uma energia extra, n�o, Margaret?
942
01:37:05,320 --> 01:37:08,118
Se calhar foi por causa disso
que n�o consegui dormir.
943
01:37:09,040 --> 01:37:10,837
Deve ter sido.
944
01:37:13,720 --> 01:37:16,075
- Est� a escapar-me alguma coisa?
- Talvez.
945
01:37:23,680 --> 01:37:24,874
N�o escreve.
946
01:37:25,040 --> 01:37:27,998
- Como acham que foi a noite deles?
- Talvez muito parecida com a tua.
947
01:37:49,000 --> 01:37:50,194
Mais caf�?
948
01:37:50,320 --> 01:37:54,154
Talvez seja melhor encheres aquilo,
sua pequena raposa (Fox)...
949
01:37:55,240 --> 01:37:56,389
..."Ley".
950
01:37:59,520 --> 01:38:03,229
- Benson, est�s bem?
- Benson, como est�s, garanh�o?
951
01:38:03,600 --> 01:38:04,828
P�ra!
952
01:38:06,080 --> 01:38:09,311
Benson, h� alguma caneta
que escreva nesta casa?
953
01:38:09,520 --> 01:38:14,469
Tenha cuidado antes de assinar, pode
estar a colocar-se em perigo legal.
954
01:38:14,600 --> 01:38:18,673
Perd�o, Benson Conselheiro Real,
desde quando �s o perito?
955
01:38:18,880 --> 01:38:21,917
O Lorde Foxley, quando jovem,
estudou direito,
956
01:38:22,720 --> 01:38:26,599
e com os anos passou grande parte dos
seus conhecimentos legais para mim.
957
01:38:26,720 --> 01:38:30,156
Estou a dizer-vos que nesse contrato
h� uma cl�usula, 2 para ser preciso,
958
01:38:30,320 --> 01:38:32,276
que se forem juntas, e podem ser,
959
01:38:32,600 --> 01:38:38,197
dar�o o controlo total da vossa m�sica
� editora. � o que desejam?
960
01:38:43,680 --> 01:38:46,319
- O qu�?
- A s�rio?
961
01:38:47,320 --> 01:38:49,038
Seu filho da m�e!
962
01:38:49,280 --> 01:38:52,795
Aquelas tretas para confiarmos na nova
ger�ncia, que gostavam do nosso som.
963
01:38:52,920 --> 01:38:54,319
E gosto, a s�rio que gosto!
964
01:38:54,440 --> 01:38:56,317
Tretas! N�o te preocupas,
nunca te preocupaste!
965
01:38:56,480 --> 01:38:58,436
Eu acho que ele se preocupa.
966
01:38:59,000 --> 01:39:02,788
Est� sempre a controlar a qualidade
do som com uma m�quina.
967
01:39:04,360 --> 01:39:08,114
- Estavas a gravar-nos?
- Isso viola o contrato.
968
01:39:08,360 --> 01:39:10,351
Seu filho da m�e contrabandista.
969
01:39:10,880 --> 01:39:14,270
N�o conhecem o Manson como eu,
ele � um canalha!
970
01:39:14,400 --> 01:39:16,038
Disse-me que n�o voltava a ter
emprego nesta profiss�o.
971
01:39:16,160 --> 01:39:17,559
Ouve-me, cretino!
972
01:39:17,720 --> 01:39:21,679
Porque n�o sais daqui antes
que te d� um enxerto de porrada?!
973
01:39:24,600 --> 01:39:28,195
E � assim. 15 anos neste ramo
pela sanita abaixo.
974
01:39:28,320 --> 01:39:30,880
- O que esperas? Compreens�o?
- N�o, a s�rio que n�o.
975
01:39:31,000 --> 01:39:33,230
N�o passas de um rato da ger�ncia,
disseste que eras nosso amigo!
976
01:39:33,360 --> 01:39:35,237
�s um lambe botas de duas faces!
977
01:39:35,360 --> 01:39:39,194
� verdade! N�o, na realidade sabes
o que �s? Um cretino de 10 caras!
978
01:39:39,400 --> 01:39:44,030
- E s�o muitas caras.
- Tens tudo para ser o nosso agente.
979
01:39:48,120 --> 01:39:50,475
- O qu�?
- O qu�?
980
01:39:52,880 --> 01:39:57,396
Pensem, ele tem tudo.
Ele sabe o que fazer.
981
01:40:01,280 --> 01:40:02,599
Est�s a falar a s�rio?
982
01:40:16,720 --> 01:40:18,597
N�o, ouve-me bem, palha�o,
983
01:40:18,640 --> 01:40:22,758
tenho-te totalmente entalado e
se n�o assinares isto, est�s tramado.
984
01:40:22,880 --> 01:40:23,995
Depois telefona-me.
985
01:40:28,760 --> 01:40:30,637
Pronto, Dave,
ela n�o consegue respirar.
986
01:40:31,160 --> 01:40:36,234
Desculpa, Margaret. Lembra-te, corta
para longe do dedo e n�o o dedo, sim?
987
01:40:36,640 --> 01:40:39,837
- � uma pessoa engra�ada, David.
- Obrigado, Margaret.
988
01:40:44,240 --> 01:40:45,912
Adeus, Margaret.
989
01:40:46,120 --> 01:40:48,793
� melhor ir
antes que eu fa�a algum disparate.
990
01:40:58,000 --> 01:40:59,513
Bem dito, Jeeves.
991
01:41:08,680 --> 01:41:10,159
Vem, Carl.
992
01:41:11,360 --> 01:41:14,079
- Fica com ela.
- Obrigado.
993
01:41:24,960 --> 01:41:30,318
Quase me esquecia, onde � que
se compram daquelas vitaminas?
994
01:41:35,080 --> 01:41:38,709
Continuem, � tudo por uma boa causa.
995
01:41:43,720 --> 01:41:46,598
SALVEM A MANS�O FOXLEY
996
01:41:53,160 --> 01:41:54,991
- Benson, queres?
- J� agora.
997
01:41:55,200 --> 01:41:56,838
Quase me esquecia,
998
01:41:57,360 --> 01:42:00,397
isto chegou para si esta tarde.
- Obrigado.
999
01:42:04,560 --> 01:42:05,993
O que � isso?
1000
01:42:07,720 --> 01:42:09,915
Um cheque bastante chorudo.
1001
01:42:13,760 --> 01:42:17,230
Querem que seja
o seu advogado permanente.
1002
01:42:23,960 --> 01:42:28,192
Isto n�o devia vir dirigido ao Benson
1003
01:42:30,640 --> 01:42:33,359
em vez do Lorde Foxley?
1004
01:42:46,440 --> 01:42:49,512
Diana, quero dizer-te uma coisa.
1005
01:42:51,200 --> 01:42:52,474
Sim?
1006
01:42:54,080 --> 01:42:58,312
Se no passado te fiz pensar, isto �,
1007
01:42:58,440 --> 01:43:06,028
sei que houve algumas alturas
em que te fiz sentir algo...
1008
01:43:06,600 --> 01:43:07,635
Ol�, Roma!
1009
01:43:09,800 --> 01:43:14,555
Queremos dedicar esta m�sica a unsvelhos amigos nossos em Inglaterra.
1010
01:44:20,760 --> 01:44:26,437
O Sr. Heywood U. Blowme fa�a
o favor de vir ao escrit�rio!
1011
01:44:29,480 --> 01:44:31,675
O que � que o caracol disse quando
saltou para as costas da tartaruga?
1012
01:44:33,840 --> 01:44:37,628
- Turco?
- Turco? N�o, meu, colombiano.
1013
01:44:40,640 --> 01:44:43,632
Chancellor, porque n�o saias daqui...
1014
01:44:44,720 --> 01:44:47,996
Sabes que mais, filho da m�e,
porque n�o sais daqui
1015
01:44:48,440 --> 01:44:50,715
antes que te enfie o p� no...
1016
01:44:55,240 --> 01:44:56,275
Corta.
1017
01:44:57,080 --> 01:44:59,230
N�o, n�o, n�o. Isso � meu.
1018
01:44:59,440 --> 01:45:01,556
Parece que tens
um monte de excrementos na bo�a.
1019
01:45:06,240 --> 01:45:09,118
- Fazemos assim.
- N�o mandes a bola para o ch�o!
1020
01:45:09,360 --> 01:45:11,669
Sabes que mais, cretino,
1021
01:45:12,480 --> 01:45:14,550
porque n�o sais daqui antes que...
1022
01:45:14,680 --> 01:45:16,955
Porque n�o levas o teu cu
daqui para fora...
1023
01:45:21,960 --> 01:45:24,952
Manteiga de amendoim � moda antiga.
1024
01:45:37,240 --> 01:45:38,878
N�o consigo dormir, Benson.
1025
01:45:52,800 --> 01:45:56,713
- J� foste a Berlim, Benson?
- Margaret, j� foste � Col�mbia?
1026
01:46:05,640 --> 01:46:10,316
Tradu��o e Legendagem
Ana Heleno / CRISTBET, Lda.
86263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.