All language subtitles for Global Heresy-2002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,840 --> 00:00:32,877 J� a seguir, temos a �ltima can��o gravada com Ben Gould. 2 00:00:33,080 --> 00:00:36,629 Sim, � o novo single dos "Global Heresy", "Throw Me A Line". 3 00:01:02,880 --> 00:01:05,235 HERESIA GLOBAL 4 00:02:18,960 --> 00:02:20,234 Vossa senhoria. 5 00:02:32,480 --> 00:02:33,356 Obrigado. 6 00:02:36,960 --> 00:02:38,279 Vossa senhoria. 7 00:02:39,240 --> 00:02:41,390 Produ��o 8 00:02:41,720 --> 00:02:44,314 Bom dia, Charles. Obrigada, Benson. 9 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 - J� fizeste as malas, Margaret? - Sim, senhor. 10 00:02:51,680 --> 00:02:53,750 E n�s, Benson, j� fizemos as malas? 11 00:02:57,040 --> 00:03:00,350 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 12 00:03:00,640 --> 00:03:03,473 O t�xi ir� chegar durante a pr�xima hora. 13 00:03:04,800 --> 00:03:06,916 - Sem d�vida, senhor. - Benson, 14 00:03:07,120 --> 00:03:09,953 tu odeias-me com todas as fibras do teu corpo? 15 00:03:10,880 --> 00:03:12,552 Sem d�vida, senhor. 16 00:03:14,120 --> 00:03:17,032 V�s?! Surdo que nem uma porta! 17 00:03:20,160 --> 00:03:22,879 N�o todas as fibras, vossa senhoria. 18 00:03:24,080 --> 00:03:26,355 Argumento 19 00:03:27,640 --> 00:03:29,870 Realiza��o 20 00:03:30,200 --> 00:03:31,918 Voc�s v�o divertir-se imenso. 21 00:03:32,800 --> 00:03:35,473 Disseram-me que � uma �ptima pens�o, Benson. 22 00:03:35,960 --> 00:03:39,873 - A melhor em Middleton-on-Sea. - Perdoe-me a pergunta, senhor, 23 00:03:40,200 --> 00:03:44,910 mas o que � que se faz nas f�rias? - Nada, Benson. 24 00:03:45,360 --> 00:03:48,193 Esse � o objectivo, nada de nada. 25 00:03:48,320 --> 00:03:51,471 E onde � que vossas senhorias ir�o ficar? 26 00:03:51,640 --> 00:03:52,993 Com uns amigos. 27 00:03:54,240 --> 00:03:55,912 Amigos, senhor? 28 00:03:56,400 --> 00:03:58,868 Aqui t�m o vosso fundo de maneio para a semana. 29 00:03:59,600 --> 00:04:03,354 - N�o o esbanjem. - Vamos tentar n�o o fazer, senhor. 30 00:04:03,480 --> 00:04:05,835 - Adeus, Margaret. - Adeus, Benson. 31 00:04:06,000 --> 00:04:08,116 Adeus, Benson. Adeus, Margaret. 32 00:04:22,640 --> 00:04:25,837 Nos �ltimos tempos, o Benson tem-se tornado insolente. 33 00:04:26,280 --> 00:04:28,271 Talvez suspeite de alguma coisa. 34 00:04:29,040 --> 00:04:30,598 Reparei que esteve a espreitar, 35 00:04:31,040 --> 00:04:33,918 quando veio c� aquela mulher da ag�ncia de aluguer. 36 00:04:34,080 --> 00:04:35,274 Ele n�o sabe. 37 00:04:35,520 --> 00:04:38,751 Ele n�o pode saber. Ningu�m poder� saber. 38 00:04:46,920 --> 00:04:48,148 Credo. 39 00:04:49,840 --> 00:04:51,239 Isto � fant�stico! 40 00:04:54,200 --> 00:04:56,156 Os "Global Heresy" est�o a varrer o mundo 41 00:04:56,360 --> 00:04:59,079 mas esta � uma digress�o que poder� nunca se realizar. 42 00:04:59,240 --> 00:05:02,516 Ainda n�o te sabe nada do fundador da banda, Ben Gould, 43 00:05:02,760 --> 00:05:05,149 que est� desaparecido h� mais de dois meses. 44 00:05:05,440 --> 00:05:09,274 Na confer�ncia de imprensa de hoje, o mundo conhecer� pela primeira vez 45 00:05:09,480 --> 00:05:11,755 a sua sucessora, Nathalie Bevan. 46 00:05:29,280 --> 00:05:31,748 Porque � que o Ben o fez? Decidiu partir? 47 00:05:31,880 --> 00:05:33,108 Voc�s anteciparam o que aconteceu? 48 00:05:33,280 --> 00:05:37,239 - Ele estava com alguma depress�o? - Eis o que ele disse: 49 00:05:37,560 --> 00:05:41,917 "Esta banda jamais conseguir� continuar sem um de n�s." 50 00:05:42,720 --> 00:05:46,679 Encontr�mos algu�m que est� mais do que apto a ser nosso baixista. 51 00:05:47,000 --> 00:05:48,877 Senhoras e senhores, a Nat. 52 00:05:52,160 --> 00:05:54,879 O comunicado � imprensa � muito interessante de ler, 53 00:05:55,120 --> 00:05:58,556 m�sico de est�dio, tocou com alguns dos melhores m�sicos, 54 00:05:59,080 --> 00:06:00,559 primeira vez numa banda. 55 00:06:01,120 --> 00:06:04,271 Mas afinal quem � Nat Bevan? 56 00:06:05,000 --> 00:06:08,436 "Mas afinal quem � Nat Bevan?" 57 00:06:09,960 --> 00:06:12,190 Como � ser uma mulher no mundo do rock? 58 00:06:13,800 --> 00:06:16,394 Como � ser um homem no mundo do jornalismo? 59 00:06:18,520 --> 00:06:21,796 - Tenho de trabalhar muito. - Ela � boa. 60 00:06:22,320 --> 00:06:25,710 Tem uns "far�is" um pouco pequenos, mas podemos remediar isso. 61 00:06:26,840 --> 00:06:30,799 - Os criados j� chegaram? - N�o, e eu j� paguei, 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,309 mas v�o ouvir quando chegarem. 63 00:06:33,480 --> 00:06:36,119 Ent�o � melhor vires ajudar-me a descarregar o carro, Charles. 64 00:06:41,360 --> 00:06:42,998 N�o sou um carregador. 65 00:06:44,280 --> 00:06:45,872 Champanhe de primeira?! 66 00:06:47,120 --> 00:06:49,918 Para qu� empurrar o barco quando o podemos afundar logo?! 67 00:06:50,040 --> 00:06:54,670 H� um rumor que nem a vossa editora ouviu as vossas m�sicas novas. 68 00:06:55,080 --> 00:06:57,878 � verdade, na realidade isto resume-se a algo muito simples. 69 00:06:58,000 --> 00:07:01,037 N�o queremos interfer�ncias da editora enquanto criamos, certo? 70 00:07:01,560 --> 00:07:02,834 Est� a perceber? 71 00:07:03,760 --> 00:07:05,751 Isto n�o � bom. 72 00:07:07,920 --> 00:07:10,639 - Seus idiotas! O que s�o voc�s? - Idiotas, senhor. 73 00:07:10,800 --> 00:07:13,598 Nunca, nunca deixem o artista ter controlo da sua pr�pria m�sica, 74 00:07:13,760 --> 00:07:16,069 acabam por tocar o que querem. 75 00:07:16,280 --> 00:07:19,477 A condi��o que nos impuseram foi o controlo da sua criatividade. 76 00:07:19,600 --> 00:07:23,513 Por isso � que lhes vamos dar um contrato de 90 p�ginas. 77 00:07:25,040 --> 00:07:29,716 "O que as letras grandes lhes d�o, as pequenas tiram." 78 00:07:30,400 --> 00:07:32,550 Ent�o vamos renegociar o contrato deles. 79 00:07:33,640 --> 00:07:37,155 - Quem raios �s tu?! - James Chancellor. Hospitalidade. 80 00:07:37,320 --> 00:07:40,039 O Jim vai cuidar da banda enquanto estiverem no retiro. 81 00:07:40,160 --> 00:07:43,197 Neste momento eles est�o vulner�veis por n�o terem um agente. 82 00:07:44,920 --> 00:07:47,388 Muito bem, meu filho, conta l� a tua ideia. Vamos. 83 00:07:49,000 --> 00:07:53,278 Eu fazia o seguinte: Dava-lhes uma parte dos lucros da mercadoria. 84 00:07:53,520 --> 00:07:57,433 Das t- shirts e cartazes. E enquanto eles esfregavam as m�os de contentes, 85 00:07:57,800 --> 00:08:01,429 ental�vamo-Ios por tr�s com uma cl�usula t�o subtil 86 00:08:01,560 --> 00:08:04,791 que nem nos lembramos que est� l�. - Sim, est� bem. Chega aqui. 87 00:08:05,200 --> 00:08:06,838 Adorei! Adorei! 88 00:08:08,120 --> 00:08:11,078 - Mas ser� que eles caem nisso? - Aposto o meu emprego nisso. 89 00:08:12,560 --> 00:08:15,313 Ent�o acabaste de o fazer, meu filho, acabaste de o fazer. 90 00:08:16,200 --> 00:08:20,557 Na pr�xima semana estar�o escondidos num local secreto em Inglaterra. 91 00:08:21,000 --> 00:08:23,514 Vamos estar escondidos? Pelos vistos vamos estar escondidos. 92 00:08:23,640 --> 00:08:26,598 H� quem diga que este "desaparecimento" 93 00:08:26,880 --> 00:08:29,633 n�o passa de um golpe publicit�rio. 94 00:08:29,920 --> 00:08:33,390 Tretas! Est� a custar-me uma fortuna! 95 00:08:53,880 --> 00:08:59,477 - Jim, para onde nos levas? - Ao passado, para uma casa antiga. 96 00:09:00,520 --> 00:09:03,478 Velha como o Keith Richards? - Mais velha que isso, mais velha... 97 00:09:03,960 --> 00:09:06,269 ...pensa nos "Pilgrim Fathers" e acrescenta-lhe mais uns anos. 98 00:09:06,960 --> 00:09:11,875 A casa � de Lorde Foxley e sua esposa. No fim das contas uns miser�veis. 99 00:09:12,240 --> 00:09:15,755 �ptimo, ch� no jardim com os "Huffington-Gruffingtons". 100 00:09:15,920 --> 00:09:17,990 N�o se preocupem, eles n�o v�o estar l� no fim-de-semana. 101 00:09:21,920 --> 00:09:25,037 J� n�o era sem tempo! � do "Recrutamento de Empregados"? 102 00:09:25,760 --> 00:09:27,557 Como assim "era"? Quem fala? 103 00:09:29,560 --> 00:09:33,599 O receptador dos pedidos? J� n�o operam? D�vidas? 104 00:09:33,800 --> 00:09:37,190 Imposs�vel, na �ltima semana receberam um cheque de 2 mil libras! 105 00:09:39,560 --> 00:09:43,348 N�o me fale em "queixa por escrito", seu homenzinho enfadonho. 106 00:09:43,520 --> 00:09:47,229 Paguei por um cozinheiro e um mordomo e quero-os agora, ouviu? 107 00:09:53,360 --> 00:09:55,794 Nat, tens algum homem na tua vida? 108 00:09:56,600 --> 00:09:59,353 Uma mulher com a tua bagagem decerto tem um homem. 109 00:09:59,600 --> 00:10:00,999 Ou uma mulher. 110 00:10:04,000 --> 00:10:05,991 Agora s�o todas l�sbicas. 111 00:10:07,360 --> 00:10:12,036 - Charles, n�o comeces. - Acabou tudo! Pronto, est� cancelado! 112 00:10:12,200 --> 00:10:14,350 �ptimo, isso � espl�ndido. 113 00:10:14,600 --> 00:10:19,435 Ent�o s� tens de acrescentar outras 6 mil libras �s 2 mil que j� perdemos. 114 00:10:19,600 --> 00:10:23,991 - Seis mil libras?! - Tu �s o advogado, leste o contrato. 115 00:10:24,320 --> 00:10:28,279 � a penaliza��o se n�o cumprirmos a nossa parte do acordo de aluguer. 116 00:10:31,880 --> 00:10:36,908 Temos apenas uma hora para arranjarmos substitutos. 117 00:10:37,760 --> 00:10:43,835 Talvez telefone � Sra. Mote de West Flaxington e ao marido dela. 118 00:10:44,000 --> 00:10:47,276 Nunca! Ningu�m na aldeia pode saber da nossa posi��o. 119 00:10:47,560 --> 00:10:52,395 Charles, vamos ficar 8 mil libras mais pobres se n�o acharmos duas pessoas. 120 00:10:57,360 --> 00:10:58,873 Duas pessoas. 121 00:11:05,840 --> 00:11:07,068 N�o. 122 00:11:10,240 --> 00:11:13,152 Se achas que um homem na minha posi��o se humilharia 123 00:11:13,280 --> 00:11:16,317 ao ponto de ser um criado na sua pr�pria casa, est�s muito enganada. 124 00:11:22,880 --> 00:11:25,952 Esqueceste-te das luvas, ele usa sempre luvas. 125 00:11:26,160 --> 00:11:30,836 - Usa? Nunca reparei nisso, Diana. - N�o � Diana, � Margaret. 126 00:11:31,480 --> 00:11:32,515 Benson. 127 00:12:17,400 --> 00:12:18,753 Charles, eles chegaram! 128 00:12:22,040 --> 00:12:25,271 Pensa na casa, Charles, a vida como a conhecemos. 129 00:12:33,080 --> 00:12:34,308 C�us! 130 00:12:36,400 --> 00:12:40,473 Trouxeram os filhos, ningu�m falou em crian�as. 131 00:12:41,960 --> 00:12:46,112 Eu sou James Chancellor e estes s�o os "Global Heresy". 132 00:12:46,600 --> 00:12:47,635 Perd�o? 133 00:12:48,120 --> 00:12:51,192 Pois, voc�s n�o s�o de todo o p�blico alvo deles, certo? 134 00:12:52,120 --> 00:12:55,396 Alfred! Tens uma "batcaverna" muito gira, meu. 135 00:12:55,600 --> 00:12:58,034 - Meu, isto � enorme! - Boa, Jeeves. 136 00:13:01,800 --> 00:13:04,519 Carl. Carl. 137 00:13:05,640 --> 00:13:09,474 - Ol�, eu sou a Nat. - A menina � a Nat. 138 00:13:09,720 --> 00:13:10,709 Ol�. 139 00:13:12,960 --> 00:13:14,234 Ol�. 140 00:13:14,760 --> 00:13:17,433 Presumo que os pais deles v�m mais tarde? 141 00:13:17,760 --> 00:13:19,591 Que eu saiba, n�o, amigo. 142 00:13:19,760 --> 00:13:22,035 - Caixa para chap�us? - Pois. 143 00:13:27,200 --> 00:13:31,193 Empregado, v� � carrinha buscar as outras malas que l� est�o, obrigado. 144 00:13:32,560 --> 00:13:34,118 Ele chamou-me empregado? 145 00:13:35,400 --> 00:13:37,038 - Boa! - Isto � o corredor. 146 00:13:37,160 --> 00:13:38,752 Reparem na ac�stica, malta. 147 00:13:40,000 --> 00:13:41,319 Vejam isto. 148 00:13:47,080 --> 00:13:49,071 Pelo menos fiz alguma coisa bem. 149 00:13:53,560 --> 00:13:55,357 En garde, meu amigo. 150 00:13:57,920 --> 00:14:00,878 Meu jovem, exijo uma explica��o. 151 00:14:01,320 --> 00:14:05,791 Disseram-nos que Foxley Hall tinha sido alugada por uma multinacional, 152 00:14:05,920 --> 00:14:08,957 a ICI ou IBM ou algo parecido. - MGI. 153 00:14:09,080 --> 00:14:14,837 - Exacto. N�o este bando de mi�dos. - Grupo de M�sica Internacional (MGl). 154 00:14:14,960 --> 00:14:18,589 E o bando de mi�dos s�o a banda mais famosa dos EUA nos �ltimos 5 anos. 155 00:14:18,720 --> 00:14:21,439 - Ent�o s�o m�sicos? - Dos melhores. 156 00:14:21,560 --> 00:14:24,677 E vieram para c� para terem paz, sossego e algum tempo para eles. 157 00:14:24,960 --> 00:14:27,315 Isso significa que ningu�m pode saber que est�o c� 158 00:14:27,560 --> 00:14:29,835 pelo que n�o pude anunciar a sua chegada. 159 00:14:30,000 --> 00:14:33,993 Ent�o sugiro que anuncie a partida deles, eu n�o aturo isto. 160 00:14:36,040 --> 00:14:39,032 Agora estou preocupado, o criado est� a revoltar-se. 161 00:14:39,720 --> 00:14:42,075 - Pois fique a saber... - Benson. 162 00:14:46,360 --> 00:14:47,759 Estou a perceber. 163 00:14:47,880 --> 00:14:50,553 Est� a pensar que os jornais adoravam saber onde eles est�o escondidos. 164 00:14:50,680 --> 00:14:52,318 Quanto � que quer? Cem? 165 00:14:52,440 --> 00:14:54,556 - Se pensa que estou... - Benson! 166 00:14:56,400 --> 00:14:59,756 - Duzentos. - Trezentos. 167 00:15:01,280 --> 00:15:04,272 - Trezentas libras? - Cada. 168 00:15:14,920 --> 00:15:15,909 Bonnie. 169 00:15:17,280 --> 00:15:18,429 Clyde. 170 00:15:20,680 --> 00:15:22,352 Olhem por eles, s�o bons mi�dos. 171 00:15:22,680 --> 00:15:23,874 Como queira, senhor. 172 00:15:44,320 --> 00:15:47,790 - Isto � que � um quarto! - Flit, Flit, olha para este quadro! 173 00:15:53,800 --> 00:15:57,679 Nem pensar, isso � pat�tico, meu. N�o podes fazer isso, � meu. 174 00:15:58,600 --> 00:15:59,749 Anda! 175 00:16:02,720 --> 00:16:04,233 Que se lixe! 176 00:16:04,640 --> 00:16:07,632 Meu, esta casa seria espectacular se n�o fosse t�o velha! 177 00:16:07,800 --> 00:16:11,475 - Este quarto � o meu. - Olha, est� ali uma f�! 178 00:16:14,880 --> 00:16:17,997 - Flit! - Acho que o colch�o � um "Sealy". 179 00:16:18,120 --> 00:16:21,396 A tua m�e n�o tem dentes, isso � �ptimo para a profiss�o dela. 180 00:16:28,120 --> 00:16:30,031 O que se passa, meu bom homem? 181 00:16:31,120 --> 00:16:33,270 Pode indicar-me onde � a sala de hidroponia? 182 00:16:38,440 --> 00:16:41,955 - Igor, d�-me uma ajuda com o som. - Perd�o? 183 00:16:42,960 --> 00:16:46,270 - Quando te fizer sinal, certo? - Perd�o? 184 00:16:46,400 --> 00:16:48,960 D�-lhe um pouco de pulso. Um pouco de Townsend. 185 00:16:51,880 --> 00:16:54,713 Ele quer que toques nas cordas. 186 00:16:56,320 --> 00:16:58,038 Tocar nas cordas. 187 00:17:05,440 --> 00:17:09,638 - Podia ser pior, o barulho. - Outra vez, amigo. 188 00:17:44,160 --> 00:17:48,836 N�o te instales. Eles pediram bebidas e uma visita guiada pela casa. 189 00:17:48,960 --> 00:17:50,951 Ent�o vai fazer-lhes a vontade. 190 00:17:52,360 --> 00:17:53,918 De bom grado. 191 00:17:54,520 --> 00:17:57,239 Os ingredientes para fazeres o jantar est�o no frigor�fico. 192 00:18:05,240 --> 00:18:07,470 E aqui temos a galeria dos quadros. 193 00:18:08,120 --> 00:18:10,918 O primeiro Conde de Foxley, foi ele quem construiu a casa. 194 00:18:11,120 --> 00:18:14,510 Ent�o, rapazes, gostavam de descansar as vossas "bolas" naquele queixo? 195 00:18:15,880 --> 00:18:18,872 Tal pai, tal filho. Vejam-me este tipo. 196 00:18:19,200 --> 00:18:20,918 Vejam o tamanho do nariz dele! 197 00:18:22,520 --> 00:18:29,471 - Que peda�o de mulher t�o nobre. - Anne Selway, mulher do 2� Conde. 198 00:18:31,360 --> 00:18:35,319 - Que nobre sentimento. - O Conde devia ter um grande p�nis. 199 00:18:35,440 --> 00:18:39,319 Est�s a brincar? O casamento era combinado, s� queriam algu�m bonito. 200 00:18:40,080 --> 00:18:43,038 Pelos vistos n�o conseguem eliminar aquele gene feio. 201 00:18:43,160 --> 00:18:47,233 - As apar�ncias n�o s�o tudo. - Isso � o lema da fam�lia, Benson? 202 00:18:47,920 --> 00:18:50,673 Que caras t�o esquisitas. 203 00:18:53,440 --> 00:19:00,357 Meu Deus, infelizmente esqueci-me de vos mostrar algo no escrit�rio. 204 00:19:03,680 --> 00:19:05,910 Benson, este tipo tem uma cara mesmo feiosa, meu. 205 00:19:07,840 --> 00:19:10,274 F-E-I-O. 206 00:19:17,480 --> 00:19:22,679 Tu n�o tens um �libi, �s feio. �s feio, �s feio! 207 00:19:26,280 --> 00:19:29,989 Estive a mostrar aos convidados os quadros dos parentes de Lorde Foxley 208 00:19:30,120 --> 00:19:33,954 do s�c. XVII e XVIII. - Ent�o podes continuar, Benson. 209 00:19:34,080 --> 00:19:39,598 Depois de um breve intervalo, voltamos para ver os dos s�cs. XIX e XX. 210 00:19:42,760 --> 00:19:46,799 Margaret, n�o ficas feliz por n�o seres da fam�lia naqueles quadros? 211 00:20:29,040 --> 00:20:33,352 N�o. Exactamente. Tenho o novo contracto comigo. 212 00:20:34,360 --> 00:20:36,396 Sim, eu sei, cinco assinaturas, exactamente. 213 00:20:38,320 --> 00:20:40,276 Eu arranjo-lhe uma cassete com as m�sicas novas. 214 00:20:40,760 --> 00:20:43,877 Sim, senhor, todas as m�sicas que conseguir. Sim. 215 00:20:44,040 --> 00:20:47,157 N�o, n�o me esqueci. Est� bem, adeus. 216 00:20:47,880 --> 00:20:50,348 - Gordo de merda. - O que me chamaste?! 217 00:20:51,360 --> 00:20:54,432 Nada, o carro � que estava a patinar na erva. 218 00:21:40,960 --> 00:21:43,428 - Excelente. - Bravo! 219 00:21:44,040 --> 00:21:46,554 Perdeste a no��o da realidade? 220 00:21:46,960 --> 00:21:51,670 - Cala-te e vai fazer algumas tarefas. - Margaret, a sala tem um �ptimo som. 221 00:21:52,000 --> 00:21:54,389 Meus senhores, diria que temos uma semana calma pela frente. 222 00:21:54,520 --> 00:21:57,671 - Nat, foste o m�ximo! - Eu ouvi as cassetes. 223 00:21:57,880 --> 00:22:01,429 Ouviram um som a destoar na sec��o do meio? Espalharam-se todos. 224 00:22:06,040 --> 00:22:09,749 - No 1� concerto estavam tr�s pessoas. - E entre elas s� havia quatro dentes. 225 00:22:11,480 --> 00:22:13,357 Guisado de carne. 226 00:22:14,520 --> 00:22:17,990 - Guisado de carne da pesada. - � um 7.1 na escala de "Richtor". 227 00:22:18,760 --> 00:22:20,079 Bon app�tit. 228 00:22:20,760 --> 00:22:22,079 Obrigada, Margaret. 229 00:22:22,320 --> 00:22:23,912 - Vamos experimentar. - Vamos nessa. 230 00:22:29,640 --> 00:22:31,551 N�o se metam nisso. 231 00:22:31,720 --> 00:22:33,915 Isto � uma amostra ou � a nossa comida? 232 00:22:35,240 --> 00:22:39,028 Sabem que mais? Acho que esta noite vou ser vegetariano. 233 00:22:39,240 --> 00:22:44,439 Este vegetal � s� um vegetal, n�o s�o v�rios, antes uma unidade coesa. 234 00:22:45,360 --> 00:22:48,716 B�rbaros. N�o passam de uns b�rbaros. 235 00:22:56,840 --> 00:22:59,877 - � assim t�o mau? - Pior. 236 00:23:01,000 --> 00:23:04,515 Amanh� de manh� vou contratar uns substitutos para serem insultados 237 00:23:04,640 --> 00:23:10,317 e ridicularizados por estas crian�as in�teis, b�rbaras e dipsoman�acas. 238 00:23:10,600 --> 00:23:13,751 - Boa noite. - E a lou�a n�o se lava? 239 00:23:13,880 --> 00:23:17,395 Acho que esse � o departamento da Margaret, o Benson vai para a cama. 240 00:23:17,560 --> 00:23:19,073 - Charles... - O que foi? 241 00:23:24,040 --> 00:23:25,439 Dorme bem. 242 00:23:43,600 --> 00:23:44,828 Ol�, rapag�o. 243 00:23:48,080 --> 00:23:50,355 - Ol�. - Ol�, Benson. 244 00:23:53,600 --> 00:23:57,229 - Pensei que tinha encontrado algo. - Pois pensaste mal. 245 00:23:58,240 --> 00:24:03,598 Pensei? Posso garantir-lhe que vai dormir muito confort�vel. 246 00:24:04,400 --> 00:24:06,834 - Est� a ser gentil? - Gentil? Sim. 247 00:24:08,560 --> 00:24:09,959 Fora. 248 00:24:12,120 --> 00:24:15,954 - Est� um cabeludo na minha cama. - � claro que est�. 249 00:24:16,920 --> 00:24:20,071 - E onde � que n�s vamos dormir? - Na ala dos criados, claro. 250 00:24:20,400 --> 00:24:21,879 Toma, agarra nisto. 251 00:24:24,080 --> 00:24:26,116 Ele tem cal�as de pl�stico, sabias? 252 00:24:42,200 --> 00:24:45,033 - Bom dia. - Bom dia. 253 00:24:46,280 --> 00:24:50,034 Isto aqui � t�o bonito. Deve dar tanto trabalho. 254 00:24:51,120 --> 00:24:54,430 Sim, o Benson passa metade da vida dele aqui... 255 00:24:54,720 --> 00:24:57,598 ...n�o �, Benson? Sim, � verdade, pois passo. 256 00:24:57,720 --> 00:25:00,712 Passo a maior parte da minha vida com as minhas flores. 257 00:25:03,080 --> 00:25:07,153 - Como se chamam estas? - Essas s�o as flores bal�o brancas. 258 00:25:07,520 --> 00:25:08,794 A s�rio? 259 00:25:09,680 --> 00:25:15,550 - Ent�o e estas? - S�o camp�nulas cor-de-rosa. 260 00:25:15,760 --> 00:25:17,478 - Camp�nulas rosa? - Sim. 261 00:25:18,200 --> 00:25:22,159 Deixa-me adivinhar, essas s�o jasmins-da-virg�nia violetas? 262 00:25:22,440 --> 00:25:25,750 - Pensei que n�o sabia nada de flores. - Aprendo depressa. 263 00:25:28,880 --> 00:25:30,393 At� logo. 264 00:25:37,480 --> 00:25:42,429 - O Benson n�o se tinha demitido? - Ap�s dormir sobre o assunto, 265 00:25:42,640 --> 00:25:45,438 acho que � nosso dever civilizar estes selvagens. 266 00:25:45,560 --> 00:25:48,154 - Eles v�o ficar mais ri�os por isso. - Sim, e n�s tamb�m. 267 00:25:49,760 --> 00:25:52,832 Considera��es financeiras n�o tiveram nada a ver com a minha decis�o. 268 00:25:55,600 --> 00:25:57,909 - Batatas. - Para o pequeno-almo�o? 269 00:25:58,680 --> 00:26:01,831 Batatas fritas, � um pedido especial. 270 00:26:03,200 --> 00:26:05,077 Batatas fritas? 271 00:26:20,000 --> 00:26:22,230 Ontem � noite o Benson tentou "comer-me". 272 00:26:22,360 --> 00:26:24,157 - N�o me gozes. - Estou a falar a s�rio. 273 00:26:24,840 --> 00:26:26,671 - Obrigada. - Obrigada, Benson. 274 00:26:28,720 --> 00:26:31,917 Ent�o, Benson, dormiste bem ontem � noite? 275 00:26:32,040 --> 00:26:34,508 - Podia ter sido mais confort�vel. - Aposto que sim. 276 00:26:34,720 --> 00:26:37,393 Batatas fritas, finalmente. 277 00:26:37,920 --> 00:26:42,914 "Um cavalo! O meu reino por um cavalo!" 278 00:26:45,240 --> 00:26:47,470 Por favor, sentai-vos, cavaleiro. 279 00:26:47,600 --> 00:26:51,752 "A beleza � um estandarte que em vossos l�bios e faces � carmesim." 280 00:26:52,040 --> 00:26:53,951 - Estaciona esse traseiro de metal. - Obrigada. 281 00:26:54,960 --> 00:26:56,757 Dave, queres um pouco de a��car com o teu charro? 282 00:26:56,880 --> 00:26:58,598 Benson, senta-te, come connosco. 283 00:26:58,720 --> 00:27:01,598 N�o � adequado os criados conviverem com os convidados. 284 00:27:01,720 --> 00:27:04,109 N�o, absolutamente. Vem, temos caf�, temos ch�. 285 00:27:04,240 --> 00:27:05,070 N�o, obrigado. 286 00:27:05,240 --> 00:27:07,356 - Sente-se. - Benson, sente-se. 287 00:27:09,640 --> 00:27:12,712 - Batatas negras. - Tenta fazer um esfor�o, Charles. 288 00:27:12,840 --> 00:27:15,957 E que se diz a um jovem debochado americano 289 00:27:16,120 --> 00:27:18,873 com uma armadura preta do s�c. XVII vestida? 290 00:27:58,800 --> 00:27:59,676 Ol�. 291 00:28:01,880 --> 00:28:03,871 - O qu�? - Ol�. 292 00:28:04,960 --> 00:28:07,076 S� estou a verificar a qualidade do som. 293 00:28:44,600 --> 00:28:48,309 - Uma bebida? - Adorava um copo de vinho tinto. 294 00:28:49,880 --> 00:28:52,235 - O qu�? - Vinho tinto. 295 00:28:52,880 --> 00:28:54,791 - Onde est�? - Na cozinha. 296 00:28:54,960 --> 00:28:56,029 N�o grites. 297 00:29:02,000 --> 00:29:05,595 - Em que est�s a pensar, Nat? - N�o sei, o ritmo n�o tem alegria. 298 00:29:06,600 --> 00:29:10,229 Nalgumas partes estive muito contida, senti que est�vamos todos contidos. 299 00:29:11,040 --> 00:29:14,271 Mas a m�sica � boa, a s�rio. Os arranjos e as letras. 300 00:29:15,000 --> 00:29:17,275 - � das melhores que j� escreveste. - Obrigado. 301 00:29:17,440 --> 00:29:19,396 � s� a parte do baixo. 302 00:29:19,600 --> 00:29:22,353 N�s n�o queremos reescrever a parte do baixo, apenas ensinar-ta. 303 00:29:22,480 --> 00:29:24,471 - Ela tem alguma raz�o, Flit. - Calma, 304 00:29:24,600 --> 00:29:26,272 se ela quer experimentar algo, deixem-na. 305 00:29:26,400 --> 00:29:28,470 - Vamos tentar, est� bem? - Est�. 306 00:29:30,120 --> 00:29:34,318 N�s vamos experimentar. Se n�o gostarmos, n�o o fazemos. 307 00:29:51,520 --> 00:29:55,274 Credo, Benson, se essa coisa sai, nunca mais a consegues recuperar. 308 00:29:55,920 --> 00:29:57,273 Tem cuidado. 309 00:30:10,760 --> 00:30:12,034 Merda. 310 00:30:16,360 --> 00:30:19,033 - Malta, ou�am isto. - Flit, o que diz a�? 311 00:30:20,080 --> 00:30:23,072 - N�o te preocupes, n�o queres saber. - Ou�am isto. 312 00:30:23,920 --> 00:30:29,756 "Nat Bevan, a �gil e nova baixista transmite um ar seguro, 313 00:30:29,880 --> 00:30:31,791 "ar de quem j� viveu isto antes, 314 00:30:31,960 --> 00:30:33,757 "a rapariga de quem todos gostam 315 00:30:33,920 --> 00:30:39,040 "e que todos respeitam." 316 00:30:40,760 --> 00:30:42,557 O meu coment�rio foi fixe, n�o acham? 317 00:30:42,680 --> 00:30:44,591 - Cheiras aos meus sapatos. - Como queiras. 318 00:30:45,640 --> 00:30:48,712 - Flit, o que tens a�? - Est� tudo bem, Jim, deixa. 319 00:30:49,200 --> 00:30:52,988 - Vamos, l�. - N�o posso, sim? Estou disl�xico! 320 00:30:53,320 --> 00:30:54,833 Disl�xicos Aletrados. 321 00:30:57,040 --> 00:30:58,951 Disl�xicos Aletrados. 322 00:31:00,560 --> 00:31:04,872 - Percebeste? Aletrados. Alterados. - Sim, Benson, acho que perceberam. 323 00:31:10,440 --> 00:31:13,000 Vamos, deita isso para fora! Deita para fora! 324 00:31:19,000 --> 00:31:23,551 Esta merda funciona! Chamam-lhe "Heimlich", Benson. 325 00:31:24,880 --> 00:31:26,472 Acabei de salvar uma vida! 326 00:31:28,240 --> 00:31:30,708 Queres 200 libras por seis copos de vinho?! 327 00:31:30,840 --> 00:31:35,118 - Bens de fam�lia insubstitu�veis. - Parecem mais ofertas da gasolineira. 328 00:31:35,280 --> 00:31:39,831 E temos o cinzeiro do s�c. XIV que partiram ontem, uma pe�a muito rara. 329 00:31:40,000 --> 00:31:43,390 Est�s a dizer-me que surgiu 200 anos antes da descoberta do tabaco? 330 00:31:43,920 --> 00:31:46,309 Que se lixe. Acho que temos de pensar no trauma emocional. 331 00:31:46,480 --> 00:31:48,755 - Fico feliz por o ter mencionado... - Esquece, Benson. 332 00:31:51,720 --> 00:31:53,631 N�o fa�as isso! 333 00:32:00,000 --> 00:32:02,992 Precisas de ajuda, Margaret? 334 00:32:03,600 --> 00:32:06,512 - Est� a tentar dizer-me algo, David? - N�o. 335 00:32:08,080 --> 00:32:09,752 Bem, por acaso... 336 00:32:11,680 --> 00:32:14,877 ...�s a �nica pessoa que conhe�o que queima uma panela com �gua. 337 00:32:16,760 --> 00:32:20,116 - O que � isto exactamente? - Isso eram batatas. 338 00:32:23,400 --> 00:32:25,516 Porque n�o te sentas aqui, 339 00:32:26,480 --> 00:32:29,597 temos aqui uma cadeira. Pronto. 340 00:32:30,960 --> 00:32:34,350 - Vamos recome�ar? - Acho que � uma boa ideia. 341 00:32:57,600 --> 00:33:02,310 Est� tudo a�, preto no branco. Cartazes, t- shirts, at� os crach�s. 342 00:33:02,480 --> 00:33:05,677 - � muita mercadoria. - E quanto aos n�meros? 343 00:33:06,120 --> 00:33:08,953 - Qual � a contrapartida? - N�o h� nenhuma contrapartida. 344 00:33:09,080 --> 00:33:11,230 � a forma do Tony Manson vos dizer "obrigado". 345 00:33:11,400 --> 00:33:13,436 Voc�s t�m sido muito, muito bons para n�s. 346 00:33:13,560 --> 00:33:15,915 Est� bem, mas precisamos de algum tempo para pensar. 347 00:33:16,120 --> 00:33:18,350 � claro que precisam, claro. 348 00:33:19,400 --> 00:33:23,234 Por isso t�m at� ao fim-de-semana para assinarem. 349 00:33:23,800 --> 00:33:24,835 At� ao fim-de-semana? 350 00:33:25,000 --> 00:33:27,833 Acho que v�o acabar por o ofender se demorarem mais tempo. 351 00:33:28,520 --> 00:33:30,112 Para qu� arrastar os p�s? 352 00:33:31,760 --> 00:33:33,637 V� l�, � muito dinheiro. 353 00:33:34,040 --> 00:33:36,873 Pois se ele gosta assim tanto de n�s agora, decerto esperar� at� segunda. 354 00:33:37,040 --> 00:33:37,870 Exacto. 355 00:33:43,600 --> 00:33:45,989 Senta-te. Senta-te. 356 00:33:46,200 --> 00:33:48,430 - Senta-te. - Chancellor, tem calma. 357 00:33:48,640 --> 00:33:50,915 O jantar est� servido. 358 00:33:54,640 --> 00:33:56,153 De onde � que isso veio? 359 00:33:56,640 --> 00:34:00,952 - Foste mesmo tu que fizeste isso? - Com uma ajuda do meu sous-chef. 360 00:34:03,640 --> 00:34:08,953 - Acreditem, fiz tudo eu. - A era do cavalheirismo n�o morreu. 361 00:34:12,760 --> 00:34:15,149 Pode ser que esta noite tenha sorte. 362 00:34:26,440 --> 00:34:28,476 Romeu e Julieta? 363 00:34:29,040 --> 00:34:31,918 Estava � procura daquela cita��o do David: 364 00:34:33,440 --> 00:34:38,150 "A beleza � um estandarte que em vossos l�bios e faces � carmesim." 365 00:34:38,840 --> 00:34:41,434 Achei que foi muito atrevido. 366 00:34:42,000 --> 00:34:45,276 Teve a sensibilidade de omitir a �ltima frase. 367 00:34:45,800 --> 00:34:49,475 "E a bandeira p�lida da morte n�o vem longe." 368 00:34:51,120 --> 00:34:54,669 - Mas � verdade, Charles, estou velha. - Disparate. 369 00:34:55,160 --> 00:34:57,071 S� somos velhos quando nos sentirmos velhos. 370 00:35:02,640 --> 00:35:05,473 Sim, temo que tenhas raz�o. 371 00:35:38,560 --> 00:35:40,790 Passa o charro, meu! 372 00:35:42,240 --> 00:35:44,276 J� a seguir, mano! 373 00:35:46,000 --> 00:35:48,230 Vou acender outro s� pelo gozo. 374 00:35:49,720 --> 00:35:55,431 Tu �s uma �rvore-do-coral. Pois �s. 375 00:35:55,880 --> 00:35:59,270 Sua coisinha linda, �s uma �rvore-do-coral. 376 00:36:00,560 --> 00:36:03,120 Isso mesmo, exactamente. J� te encontrei no meu livro. 377 00:36:03,600 --> 00:36:05,192 Louco. 378 00:36:17,240 --> 00:36:20,437 Lindo c�ozinho. C�ozinho bom. 379 00:36:26,760 --> 00:36:29,194 N�o sei onde � que ele est�, mas come�amos sem ele. 380 00:36:29,400 --> 00:36:32,278 Nat, podes experimentar a tua vers�o, certo? Estamos todos de acordo? 381 00:39:12,040 --> 00:39:13,758 Foi mesmo bom! 382 00:39:15,040 --> 00:39:17,076 Tu �s boa. 383 00:39:18,400 --> 00:39:21,437 - Tens trabalhado nisso? - Simplesmente deixo sair. 384 00:39:21,800 --> 00:39:24,189 - O que acharam? - O que ach�mos? 385 00:39:24,560 --> 00:39:26,755 Bom? T�o bom quanto? Melhor que o Ben? 386 00:39:26,920 --> 00:39:29,070 Pois, pois, foi muito melhor que o Ben. 387 00:39:29,600 --> 00:39:33,513 At� acho que dev�amos esquecer o Ben e todas as coisas que ele fez. 388 00:39:33,720 --> 00:39:37,998 - Ela �... vamos todos atr�s dela. - Ela tem um nome. 389 00:39:38,520 --> 00:39:42,149 Queres mudar de ideias, Flit? Desistir? Baixar os bra�os? 390 00:39:53,040 --> 00:39:55,474 A cassete est� a ir muito bem, chefe. 391 00:39:55,800 --> 00:39:58,951 - J� assinaram? - N�o, ainda n�o, mas v�o assinar. 392 00:39:59,120 --> 00:40:02,715 Tanto quanto sabem � dinheiro sem contrapartidas, porque n�o assinariam? 393 00:40:03,280 --> 00:40:05,510 Porque dinheiro sem contrapartidas n�o existe. 394 00:40:05,680 --> 00:40:07,716 As pessoas compram os vossos discos, n�o compram? 395 00:40:08,640 --> 00:40:09,914 Cerveja? 396 00:40:10,880 --> 00:40:13,758 No in�cio quando assin�mos o contrato com voc�s tentaram lixar-nos. 397 00:40:15,040 --> 00:40:19,033 Para mim, se isto � mesmo a s�rio, porqu� tanta pressa em assinarmos? 398 00:40:19,200 --> 00:40:23,432 O meu av� dizia: "No mundo h� que chegue para as necessidades de todos, 399 00:40:23,560 --> 00:40:26,870 "mas n�o para a gan�ncia de todos." - Ele morreu indigente. 400 00:40:27,040 --> 00:40:30,828 Com licen�a, j� terminaram? Obrigado. 401 00:40:31,080 --> 00:40:32,069 - Cerveja? - N�o, obrigado. 402 00:40:32,240 --> 00:40:33,912 - Queres uma? - N�o, obrigado. 403 00:40:34,080 --> 00:40:35,308 - Cerveja? - N�o, obrigado. 404 00:40:36,520 --> 00:40:39,398 Ent�o os outros concordam com o Leo? 405 00:40:40,480 --> 00:40:41,879 Que bom, n�o �? 406 00:40:42,000 --> 00:40:43,115 - Cerveja? - N�o, obrigado! 407 00:40:44,000 --> 00:40:48,915 �ptimo. Isto � fant�stico. Quem quer uma democracia? 408 00:40:49,800 --> 00:40:51,791 N�o, senhor, n�o assinaram. 409 00:40:52,000 --> 00:40:53,433 O que posso dizer? 410 00:40:54,360 --> 00:40:57,670 Sou um est�pido de merda. Sou um est�pido de merda! 411 00:40:58,760 --> 00:41:01,433 - Chefe, se me ouvir. - Jimmy! 412 00:41:02,440 --> 00:41:04,510 Se me ouvir, tenho um plano. 413 00:41:05,320 --> 00:41:07,151 Sim, tenho a certeza que vai resultar. 414 00:41:09,880 --> 00:41:14,431 Sim, fa�o uma ideia... a minha m�e j� morreu, senhor. 415 00:41:14,680 --> 00:41:17,558 N�o a pode exumar, ela foi cremada. Com licen�a. 416 00:41:18,560 --> 00:41:20,915 Vou cortar a relva do Benson. 417 00:41:21,280 --> 00:41:23,396 - Viste a Margaret? - N�o. 418 00:41:26,360 --> 00:41:28,749 - Queres uma passa? - N�o, obrigado. 419 00:41:38,400 --> 00:41:40,470 Era um homem num cortador de relva. 420 00:41:40,760 --> 00:41:44,992 Se, quando lan�ar a bola, puser o p� sobre a linha branca, n�o � v�lida. 421 00:41:45,200 --> 00:41:47,998 Isto quer dizer que n�o podem ficar fora, ser atirados, apanhados 422 00:41:48,160 --> 00:41:53,473 ou at� eliminados pelo �rbitro, mas � claro, podem ser expulsos. 423 00:41:53,960 --> 00:41:58,556 O que quer que aconte�a, a bola n�o ser� uma das seis do conjunto final, 424 00:41:58,760 --> 00:42:02,548 e ter�o mais uma ronda de b�nus, quer atirem a bola ou n�o. 425 00:42:02,680 --> 00:42:05,478 Est� claro? Eu acho que est� muito claro. Perceberam as regras? 426 00:42:05,600 --> 00:42:07,113 Antigamente percebia. 427 00:42:07,280 --> 00:42:09,748 N�o se preocupe, � medida que formos jogando vai-se recordando. 428 00:42:25,840 --> 00:42:26,716 Est�s fora! 429 00:42:32,320 --> 00:42:33,673 Fora! 430 00:42:40,320 --> 00:42:42,151 Como � que isto se chama? 431 00:42:50,160 --> 00:42:51,673 Ouve, lan�a a porcaria da bola! 432 00:43:01,800 --> 00:43:04,109 - Oh, n�o. - Oh, sim. 433 00:43:05,040 --> 00:43:06,553 Vou buscar a minha carteira. 434 00:43:45,840 --> 00:43:46,670 Credo! 435 00:43:53,360 --> 00:43:55,430 Isto � uma estupidez, meu. 436 00:43:57,000 --> 00:44:01,471 Depois de veres este, o "Monstro da Lagoa Azul" n�o passa de um girino! 437 00:44:01,600 --> 00:44:04,034 - Tens de fumar menos alfafa. - Demasiada erva. 438 00:44:04,400 --> 00:44:07,073 Quando se pensava que era seguro voltar ao lago eis o Girino Mutante 6. 439 00:44:11,520 --> 00:44:14,557 Se est�s � procura da tua toalha, est� ali � esquerda. 440 00:44:14,680 --> 00:44:17,194 Mais um bocadinho. N�o, para a esquerda. Est� quase. 441 00:44:17,320 --> 00:44:19,356 - Est� mesmo atr�s de ti. - Esquerda, esquerda. 442 00:44:22,200 --> 00:44:25,909 Isto � impudente, n�o devem olhar para aquela, aquelas... 443 00:44:27,200 --> 00:44:31,159 N�o perturbem os peixes, � melhor voltarmos. 444 00:44:31,320 --> 00:44:34,471 - Para tr�s, todos para tr�s. - Margaret, isto � t�o fixe... 445 00:44:34,600 --> 00:44:37,797 Tenho sandes e bebidas � vossa espera no terra�o. 446 00:44:37,920 --> 00:44:41,515 E o Sr. Chancellor est� � espera que v�o ensaiar. 447 00:44:41,680 --> 00:44:43,398 Pois, o Sr. Chancellor est� � espera que v�o ensaiar. 448 00:44:43,560 --> 00:44:46,074 Tens alguma com manteiga de amendoim e banana, Margaret? 449 00:44:46,280 --> 00:44:48,316 Vamos, por aqui. Por aqui. 450 00:44:50,880 --> 00:44:53,269 - Tio Charles, eu tinha... - N�o digas uma palavra. 451 00:44:59,600 --> 00:45:02,398 Esqueci-me completamente que ela costuma vir nesta �poca do ano. 452 00:45:02,520 --> 00:45:05,512 A �poca de acasalamento dos trit�es n�o vem propriamente no calend�rio 453 00:45:05,640 --> 00:45:08,200 juntamente com o anivers�rio do Lent e da Rainha-m�e. 454 00:45:09,240 --> 00:45:12,232 - O que lhe disseste? - Tudo, n�o tive outra alternativa. 455 00:45:13,280 --> 00:45:14,998 Achas que ela vai entrar no jogo? 456 00:45:15,240 --> 00:45:17,879 Disse-lhe que se ela se atrevesse a dizer a algu�m 457 00:45:18,120 --> 00:45:21,351 dava uma dose letal de veneno aos peixes. 458 00:45:21,960 --> 00:45:24,235 - Charles, n�o vais fazer isso! - � claro que n�o, 459 00:45:24,360 --> 00:45:26,635 mas havias de ter visto a cara dela. 460 00:45:31,400 --> 00:45:33,834 - Que estranho. - Estranho? 461 00:45:35,760 --> 00:45:38,228 Ver-te sorrir novamente. 462 00:45:44,080 --> 00:45:46,196 Parem! Parem! Parem! 463 00:45:47,440 --> 00:45:51,069 Continuas a arrastar-te, Flit. Est�s a esfor�ar-te demasiado. 464 00:45:52,360 --> 00:45:57,480 O qu�? A esfor�ar-me demasiado? Voc�s est�o a tocar pessimamente. 465 00:45:58,800 --> 00:46:02,270 Podes ouvir os outros por um segundo? 466 00:46:02,760 --> 00:46:05,991 Aqui h� um momento alto, deves evidenci�-lo. 467 00:46:06,160 --> 00:46:08,230 - Ela estava a faz�-lo, Flit. - Cala-te, Dave. 468 00:46:08,400 --> 00:46:12,029 - S� estou a experimentar uma coisa. - Sim? Porque n�o experimentas tudo? 469 00:46:12,200 --> 00:46:15,476 Termin�mos! Pass�mos o dia inteiro a tentar acabar a m�sica! 470 00:46:15,680 --> 00:46:19,070 N�o perdes uma oportunidade para fazeres um solo. 471 00:46:19,200 --> 00:46:22,033 O que se passa, Flit? Isto n�o tem a ver com a m�sica, pois n�o? 472 00:46:22,840 --> 00:46:24,592 N�o sei qual � o teu problema comigo. 473 00:46:25,080 --> 00:46:28,595 Estou a ouvir, estou a seguir-vos, n�o estou a lutar contra nada. 474 00:46:29,400 --> 00:46:32,676 H� um milh�o de pessoas que n�o se importavam de ter o teu lugar. 475 00:46:32,800 --> 00:46:38,352 O que te magoa por dentro, � o facto de n�o teres chegado aqui sozinha. 476 00:46:38,600 --> 00:46:42,229 - Est�s a apanhar a nossa boleia. - Flit. 477 00:46:45,920 --> 00:46:49,310 A diferen�a entre ti e o Ben � � que ele gosta de n�s, 478 00:46:49,520 --> 00:46:52,796 faz parte da nossa fam�lia e respeita-nos enquanto m�sicos. 479 00:46:53,000 --> 00:46:55,878 Ele conseguia tocar connosco, n�o passava por cima de tudo. 480 00:46:56,000 --> 00:46:58,116 Sabes bem que n�o estou a passar por cima de nada. 481 00:46:58,760 --> 00:47:01,274 E o Ben n�o est� aqui para vos ajudar agora, pois n�o? 482 00:47:01,440 --> 00:47:05,513 - N�o te preocupes, ele volta. - E ent�o eu passo � hist�ria, certo? 483 00:47:05,800 --> 00:47:09,634 - Podes apostar, docinho. - �s um condescendente cretino! 484 00:47:09,760 --> 00:47:13,196 Sabem que mais? Vamos a�almar. 485 00:47:13,320 --> 00:47:16,790 Vamos fumar uns charritos e fazer ioga ou algo parecido. 486 00:47:21,880 --> 00:47:25,316 S� estou a tentar tocar esta m�sica como eu sei. 487 00:47:25,440 --> 00:47:27,829 Eu n�o sou o Ben nem estou a tentar ser ele. 488 00:47:28,480 --> 00:47:30,630 Segundo a minha experi�ncia, se queremos fazer uma m�sica boa, 489 00:47:30,760 --> 00:47:32,830 temos de brincar com ela, divertirmo-nos um pouco. 490 00:47:32,960 --> 00:47:35,872 - � s� o que estou a tentar fazer! - A tua experi�ncia?! Em qu�? 491 00:47:36,800 --> 00:47:40,076 Como prostituta de sess�es de uma hora? 492 00:47:42,760 --> 00:47:45,069 - Vai � merda, Flit! - Ouve, Flit... 493 00:47:45,960 --> 00:47:48,235 - Desaparece! - P�ra com isso, est� bem? 494 00:47:48,360 --> 00:47:49,759 Vai-te lixar! 495 00:47:50,840 --> 00:47:53,832 Seus cretinos de merda! Cretinos de merda! 496 00:47:53,960 --> 00:47:56,952 - Isto vai ficar marcado. - Est�s bem? 497 00:47:57,760 --> 00:48:00,877 - Estou �ptimo. - Margaret! Esta sala � uma merda! 498 00:48:03,440 --> 00:48:06,477 Isto � o que d� ver os "Teletubbies", avisei-os. 499 00:48:10,000 --> 00:48:12,150 Vamos procurar outro local para ensaiarmos. 500 00:48:12,280 --> 00:48:17,957 Sabem que mais? S� levo isto. Tu levas o resto, Flit! 501 00:48:22,280 --> 00:48:24,510 - Est�s bem? - Estou. 502 00:48:50,800 --> 00:48:56,909 - Aquele rapaz est� muito perturbado. - Tens de compreender, Margaret, 503 00:48:59,560 --> 00:49:01,312 o Flit e o Ben... 504 00:49:03,000 --> 00:49:06,709 ...eles eram muito pr�ximos, eram como irm�os. 505 00:49:08,000 --> 00:49:13,074 - O que aconteceu ao Ben? - T�nhamos um concerto em Washington 506 00:49:16,240 --> 00:49:21,268 o Ben apanhou um t�xi para a Ba�a Chesapeake, em Smith Point. 507 00:49:23,040 --> 00:49:27,750 E bom, tudo o que encontraram foram as roupas dele na praia. 508 00:49:30,680 --> 00:49:32,113 C�us! 509 00:49:36,080 --> 00:49:40,870 Sabes, Margaret, sem querer faltar ao respeito, estou pedrado, 510 00:49:41,080 --> 00:49:43,116 podemos falar de coisas alegres? 511 00:49:47,440 --> 00:49:50,079 - O que � que ele quer? - N�o te preocupes, Nat. 512 00:49:50,320 --> 00:49:54,438 Se fosse outra pessoa, o Flit chateava-a na mesma, n�o ligues. 513 00:49:54,640 --> 00:49:57,473 - � rid�culo. - Tu �s �ptima, Nat. �s boa. 514 00:49:57,960 --> 00:50:00,349 Pois, foste fant�stica. 515 00:50:00,560 --> 00:50:04,838 Deixas o ritmo como que se soltar, andar � deriva. 516 00:50:05,280 --> 00:50:07,874 Foi bom, foi como andar sobre �gua. 517 00:50:11,760 --> 00:50:15,116 Eis um tipo da Hospitalidade a falar como um grande entendido em m�sica. 518 00:50:15,560 --> 00:50:18,074 - J� tive uns tempos em administra��o. - A s�rio? 519 00:50:19,200 --> 00:50:20,679 N�o prestavas? 520 00:50:22,040 --> 00:50:26,352 - Quem quer estar na administra��o? - Todos os tipos da Hospitalidade. 521 00:50:32,480 --> 00:50:33,799 E? 522 00:50:35,280 --> 00:50:39,034 Eram uma banda de raparigas, jovens, bonitas, 523 00:50:39,360 --> 00:50:42,557 totalmente desprovidas que qualquer capacidade musical. Iam ser famosas. 524 00:50:43,240 --> 00:50:46,835 Mas perdemos a cantora principal durante um teste de som. 525 00:50:47,800 --> 00:50:50,234 As colunas estavam ligadas no s�tio errado. 526 00:50:50,360 --> 00:50:54,831 Ela ligou a guitarra, p�s uma m�o no apoio do micro e ficou agarrada. 527 00:50:56,200 --> 00:50:58,395 Levou com uma enorme descarga el�ctrica. 528 00:50:59,560 --> 00:51:01,039 Credo. 529 00:51:05,560 --> 00:51:08,199 Que idiota � que ligaria mal umas colunas? 530 00:51:10,920 --> 00:51:12,399 � a tua vez. 531 00:51:56,400 --> 00:51:57,833 Bom dia. 532 00:52:05,960 --> 00:52:08,349 A cura para a ressaca da minha m�e. 533 00:52:10,040 --> 00:52:12,429 - O que �? - N�o pergunte. 534 00:52:17,840 --> 00:52:19,671 Sei como se sente. 535 00:52:22,480 --> 00:52:25,916 - J� bebeu o suficiente? - J�. 536 00:52:29,800 --> 00:52:32,553 Meu Deus, ontem � noite fiz uma coisa muito m�. 537 00:52:39,160 --> 00:52:43,756 O que quer que seja, n�o deixe que ganhe outra dimens�o. 538 00:52:45,600 --> 00:52:49,639 Tente resolver tudo de uma forma mais calma... 539 00:52:51,680 --> 00:52:54,592 ...e aprecie o que tem aqui. 540 00:52:56,280 --> 00:52:57,793 E... 541 00:52:59,880 --> 00:53:05,352 quero que v� pedir desculpa aos seus amigos pelo seu comportamento. 542 00:53:20,240 --> 00:53:21,593 Sim? 543 00:53:24,040 --> 00:53:27,077 - Bolas, desculpa. - N�o, n�o te preocupes. 544 00:53:34,920 --> 00:53:41,359 Ouve, pe�o muita, muita desculpa pelas coisas que disse. 545 00:53:42,920 --> 00:53:47,038 Estava a ser um cretino, n�o volta a acontecer. 546 00:53:47,480 --> 00:53:49,471 Est�s a ser bajulador, Flit? 547 00:53:54,240 --> 00:53:59,598 Tens raz�o, estou a alterar demasiado as m�sicas, vou largar alguns sons. 548 00:53:59,760 --> 00:54:02,957 N�o, na realidade acho que deves continuar a alterar as coisas, 549 00:54:03,120 --> 00:54:06,396 acho que deves alterar as m�sicas tanto quanto consigas. 550 00:54:07,600 --> 00:54:09,830 Acho que as m�sicas precisam disso. 551 00:54:12,200 --> 00:54:14,589 N�o sei se alguma vez te vou perceber. 552 00:54:17,480 --> 00:54:21,314 Se alguma vez perceberes, diz-me o que descobriste. 553 00:54:21,480 --> 00:54:23,755 Podes enviar-me um postal, estou ao fundo do corredor. 554 00:55:12,800 --> 00:55:15,951 - Continua a verificar o som? - Sim. 555 00:56:09,880 --> 00:56:10,949 Bingo. 556 00:56:25,640 --> 00:56:28,871 - Margaret. - N�o. Eu, n�o. 557 00:56:29,040 --> 00:56:31,759 - Nunca fiquei bem nas fotografias. - Isso � disparate. 558 00:56:35,920 --> 00:56:39,230 Tenho uma ideia. Tens rolos? 559 00:56:39,640 --> 00:56:41,870 - Rolos? - Sim, aquelas coisas para o cabelo. 560 00:56:43,120 --> 00:56:46,237 Acho que sim, j� n�o os uso h� uns anos. 561 00:56:55,080 --> 00:56:56,149 Ol�. 562 00:57:01,400 --> 00:57:06,793 S� vim pedir desculpa por ontem, por termos aparecido de surpresa. 563 00:57:07,560 --> 00:57:10,074 - �s um dos m�sicos americanos? - Sim. 564 00:57:11,920 --> 00:57:14,912 - Se calhar j� ouviste a nossa m�sica. - N�o, penso que n�o. 565 00:57:17,000 --> 00:57:21,994 A s�rio? Eu sou letrista, escrevo can��es. 566 00:57:22,600 --> 00:57:24,431 A Margaret disse-me que andas a escrever um livro. 567 00:57:24,600 --> 00:57:26,192 A minha tese da faculdade. 568 00:57:29,240 --> 00:57:31,310 Sobre os h�bitos de acasalamento das salamandras? 569 00:57:31,720 --> 00:57:34,359 Trit�es. Podem ser anf�bios com cauda, 570 00:57:34,480 --> 00:57:37,358 mas n�o fazem parte da classe urodelo das Salamandridae. 571 00:57:43,640 --> 00:57:45,835 - � melhor ires. - O qu�? 572 00:57:45,960 --> 00:57:47,951 Agora que nos est�vamos a conhecer um ao outro? 573 00:57:50,840 --> 00:57:53,513 O que tenho de fazer para me livrar de ti? 574 00:57:56,960 --> 00:58:00,236 Triturus Cristatus, o Grande Trit�o de Crista. 575 00:58:02,280 --> 00:58:04,350 - O que est�o a fazer? - A acasalar. 576 00:58:06,920 --> 00:58:11,710 - Aquilo � acasalar? - Agora j� podes ir. D�-me o remo. 577 00:58:12,720 --> 00:58:16,156 Queres tomar um caf� quando voltarmos? 578 00:58:17,200 --> 00:58:20,749 Achas que n�o se descolam? O que achas? 579 00:58:24,760 --> 00:58:27,991 Talvez esteja um pouco exagerado. 580 00:58:28,120 --> 00:58:33,148 - N�o, acho que o Benson vai adorar. - N�o tenho assim tanta certeza. 581 00:58:34,320 --> 00:58:38,108 Pronto, perdido por cem, perdido por mil. 582 00:58:38,280 --> 00:58:40,111 - Vamos a isso. - �ptimo. 583 00:58:43,120 --> 00:58:45,111 �s uma senhora muito fixe, Margaret. 584 00:59:06,040 --> 00:59:08,793 - Yo, Benson. - Yo, Carl. 585 00:59:20,200 --> 00:59:22,873 - Est�s ocupado? - Agora j� n�o. 586 00:59:23,960 --> 00:59:25,632 Vou dar-te cabo do canastro, chefe. 587 00:59:26,240 --> 00:59:29,118 Tem de ser t�o vulgar? E porque � que o David n�o joga consigo? 588 00:59:29,880 --> 00:59:31,711 - O David pescador? - O David pescador. 589 00:59:32,040 --> 00:59:34,918 David, precisa de mais pulso. 590 00:59:35,320 --> 00:59:38,949 Pulso, d�-lhe mais pulso. T�o vulgar. 591 00:59:39,920 --> 00:59:42,036 A pesca com moscas � uma grande arte. 592 00:59:47,840 --> 00:59:52,072 - Mmmmmaestro! - Isso foi muito bonito. 593 00:59:56,280 --> 00:59:58,236 Como diabos faz isso? 594 01:00:01,400 --> 01:00:04,358 Benson! Este lago � uma treta, meu. 595 01:00:05,000 --> 01:00:07,639 � das chuvas �cidas, meu, � disso. 596 01:00:08,280 --> 01:00:11,431 O Jimmi Hendrix teria prosperado no ano 2000. 597 01:00:12,040 --> 01:00:14,508 - N�o te preocupes. - Olha para a Margaret. 598 01:00:14,760 --> 01:00:17,513 Ena! Que boazona, Margaret! Isto � obra tua, Nat? 599 01:00:17,640 --> 01:00:18,789 Obrigada, David. 600 01:00:19,720 --> 01:00:22,029 - Gosta? - Adoro. 601 01:00:23,240 --> 01:00:24,832 Que diabos fizeste? 602 01:00:27,600 --> 01:00:31,070 - Vejam, � a rapariga nua. - Que faz aqui? 603 01:00:31,320 --> 01:00:33,151 - A Georgia vem viver connosco. - Ele insistiu. 604 01:00:35,440 --> 01:00:37,749 - Insistiu? - Leva as malas dela, Benson. 605 01:00:38,840 --> 01:00:42,355 - Levar as malas dela? - Ou�am bem, a tia e tio dela... 606 01:00:42,680 --> 01:00:46,355 ...o Lorde e a Lady. Obrigam-na a acampar junto ao rio o Ver�o inteiro. 607 01:00:46,480 --> 01:00:49,199 Nem a deixam ficar dentro da casa, e s�o do mesmo sangue. 608 01:00:53,240 --> 01:00:57,119 Jimmy, tinhas raz�o, s�o dois velhotes malucos. 609 01:00:57,800 --> 01:01:00,360 - Perd�o? - Pois, segundo a mulher da ag�ncia. 610 01:01:00,840 --> 01:01:04,549 - Mulher palerma e desleixada. - Leva as malas, sim, Benson? 611 01:01:04,720 --> 01:01:08,429 - Talvez isto n�o seja uma boa ideia. - Pois n�o, jovem, n�o � boa ideia. 612 01:01:08,680 --> 01:01:10,910 A decis�o n�o � tua, Benson, ela fica. 613 01:01:12,040 --> 01:01:14,474 Isso mesmo, Benson, a Georgia fica. 614 01:01:17,160 --> 01:01:20,994 Olha para mim. O mundo est� a desabar-me em cima. 615 01:01:21,360 --> 01:01:23,954 Quanto a mim, isso n�o � mau. 616 01:01:24,080 --> 01:01:27,390 A filha bastarda da lou�a da minha irm� vem viver connosco. 617 01:01:28,440 --> 01:01:31,671 Charles! Pelo amor de Deus, p�ra de falar assim da Georgia. 618 01:01:31,840 --> 01:01:33,717 A minha casa est� infestada de delinquentes, 619 01:01:34,320 --> 01:01:38,029 e a minha mulher anda aos saltinhos como uma velha corista curiosa. 620 01:01:40,840 --> 01:01:43,718 Seu velho irritante temperamental! 621 01:02:08,400 --> 01:02:10,038 - Aqui tem, amigo. - Uma cassete. 622 01:02:11,200 --> 01:02:12,349 Adeus. 623 01:02:12,960 --> 01:02:17,795 Cesto de vime feito � m�o por virgens, 624 01:02:19,200 --> 01:02:23,239 duzentos e... n�o, 250 libras. 625 01:02:25,400 --> 01:02:28,756 - Se quiser vou-me embora, tio. - N�o, por favor fica. 626 01:02:28,920 --> 01:02:31,559 Estou a ganhar uma boa soma pela tua estadia e pens�o. 627 01:02:37,280 --> 01:02:39,032 Porque me odeia tanto? 628 01:02:40,240 --> 01:02:44,631 Eu n�o te odeio. Deixo-te usar o meu rio para os teus estudos, n�o deixo? 629 01:02:45,000 --> 01:02:49,357 Sabe o que quero dizer. Toda a vida s� me tolerou a mim e � m�e. 630 01:02:50,960 --> 01:02:53,394 A tua m�e � uma desgra�a para a nossa fam�lia. 631 01:02:53,600 --> 01:02:56,990 - A minha m�e cometeu um erro. - Eu sei, estou a olhar para ele. 632 01:02:58,680 --> 01:03:02,036 Uma pessoa n�o pode andar a ter filhos fora do casamento. N�o � justo. 633 01:03:06,680 --> 01:03:09,353 Justo? Que tem a justi�a a ver com isto? 634 01:03:10,120 --> 01:03:14,113 Certo! Eu queria dizer certo. N�o est� certo. 635 01:03:25,120 --> 01:03:28,795 Como te podes ter comportado daquela forma? Est�s a ouvir-me?! 636 01:03:29,560 --> 01:03:30,310 Sim. 637 01:03:30,440 --> 01:03:34,399 Tive de usar de todos os meus poderes de persuas�o para a impedir de partir. 638 01:03:36,600 --> 01:03:42,596 �s um velho mis�gino, embirrento e intolerante de primeira ordem! 639 01:03:44,960 --> 01:03:49,829 - "Mis�gino" � uma palavra? - Agora �, deste-lhe vida. 640 01:03:59,200 --> 01:04:03,398 Tenho uma oferta a fazer ao nosso estimado letrista, Leo. 641 01:04:04,120 --> 01:04:08,477 Esses s�o os teus direitos de autor do primeiro �lbum, vendas na Europa. 642 01:04:09,200 --> 01:04:10,189 A s�rio? 643 01:04:12,760 --> 01:04:14,159 Quanto fizeste? 644 01:04:17,640 --> 01:04:19,790 Acho que na Europa nos adoram. 645 01:04:21,560 --> 01:04:23,596 Quanto � que nos adoram na Europa? 646 01:04:23,760 --> 01:04:26,877 Acho que isso � entre o Leo o seu contabilista, n�o acham? 647 01:04:27,880 --> 01:04:30,997 - 400 mil d�lares?! - Est�o a gozar comigo? 648 01:04:31,360 --> 01:04:34,193 Dividir e mandar, � o truque mais velho do livro. 649 01:04:35,280 --> 01:04:37,191 Conquistar e mandar? 650 01:04:37,360 --> 01:04:41,319 Pois, essa tamb�m j� existe h� uns anos. Pode esperar s� um segundo? 651 01:04:44,600 --> 01:04:46,272 Pe�o desculpa, chefe. 652 01:04:46,520 --> 01:04:51,071 Recebeu a cassete? S�o �ptimas, n�o? Mais maduras e menos revoltadas. 653 01:04:52,480 --> 01:04:54,357 Ai gostava delas revoltadas? 654 01:04:54,840 --> 01:04:56,592 Pois, realmente soam... 655 01:04:57,000 --> 01:04:59,355 O qu�? Nada, s� tropecei numa coisa. 656 01:05:00,640 --> 01:05:02,756 Bom, odiar � uma palavra muito forte, chefe. 657 01:05:03,640 --> 01:05:06,359 Pois, desprezar e detestar s�o mais fortes. 658 01:05:07,440 --> 01:05:08,714 Adeus. 659 01:05:13,080 --> 01:05:15,674 - Quatrocentas notas. - Quatrocentas notas. 660 01:05:15,840 --> 01:05:20,072 - Quatrocentas beija-me o cu notas - Quatrocentas beija o meu cu notas. 661 01:05:20,560 --> 01:05:21,879 Exactamente. 662 01:05:22,320 --> 01:05:23,673 Este � grande. 663 01:05:26,760 --> 01:05:30,912 Malta, isto est� a fazer-me comich�o, 400 mil d�lares. 664 01:05:32,120 --> 01:05:34,759 Os letristas ficam ri�os, voc�s sabem disso. 665 01:05:34,920 --> 01:05:36,319 Eu compreendo isso. 666 01:05:37,120 --> 01:05:42,114 Mesmo se este contrato nos lixar, isto j� � dinheiro adiantado. 667 01:05:45,680 --> 01:05:47,830 Xeque-mate. 668 01:05:48,360 --> 01:05:51,113 Sabe-se muito sobre uma pessoa a partir da forma como jogam xadrez. 669 01:05:51,280 --> 01:05:53,999 - Achas que sim? - Acho, e sabes que mais? 670 01:05:54,800 --> 01:05:56,518 Tens uma ponta de maldade. 671 01:05:57,240 --> 01:05:59,515 - Achas que aquilo foi mau? - Sim, acho. 672 01:06:02,920 --> 01:06:07,869 Se calhar apare�o no lago, para ver aqueles malandrecos fogosos. 673 01:06:10,800 --> 01:06:11,915 Boa noite. 674 01:06:13,960 --> 01:06:15,393 Boa noite. 675 01:06:20,080 --> 01:06:22,514 - David Bowie. - David Bowie? Essa � f�cil. 676 01:06:22,960 --> 01:06:26,999 - David Jones. - Est� bem, � a tua vez. 677 01:06:28,040 --> 01:06:31,032 Que tal o amigo do David? O Iggy Pop. 678 01:06:32,320 --> 01:06:33,833 James Osterberg. 679 01:06:36,040 --> 01:06:38,429 V� l�, neste jogo tens de saber desafiar. 680 01:06:39,240 --> 01:06:41,151 Ent�o aqui vai uma boa. 681 01:06:41,960 --> 01:06:44,474 Capit�o Beefheart. Esmaguei o Dave com esta. 682 01:06:45,080 --> 01:06:47,878 - Achas que n�o sei. - Acho que n�o. 683 01:06:49,160 --> 01:06:51,151 Ser� que � o meu primeiro grande ponto? 684 01:06:54,000 --> 01:06:58,152 - Don Van Vliet. - Caramba, como sabias? 685 01:07:21,640 --> 01:07:24,154 Charles, est�s a ir longe demais! 686 01:07:27,360 --> 01:07:28,634 Meu Deus. 687 01:07:30,480 --> 01:07:31,595 Georgia. 688 01:07:33,400 --> 01:07:37,598 - O que foi aquilo? - Gra�as a Deus. 689 01:07:38,280 --> 01:07:40,236 Apanhei-o, seu macaco! 690 01:07:41,800 --> 01:07:45,076 Tenta faz�-lo outra vez e dou-te um tiro na cabe�a. 691 01:07:48,120 --> 01:07:49,394 Fora! 692 01:07:53,400 --> 01:07:56,233 Credo, o Benson passou-se! Ele tem uma arma! 693 01:07:58,880 --> 01:08:02,589 - Algu�m quer o "Telegraph"? - O que se passa? 694 01:08:06,320 --> 01:08:08,436 Falamos contigo depois de falarmos com o nosso advogado. 695 01:08:08,800 --> 01:08:09,915 Muito inteligentes. 696 01:08:10,760 --> 01:08:13,274 - Voc�s v�m? - Vamos j�. 697 01:08:18,120 --> 01:08:23,399 - De quanto estamos a falar? - As percentagens v�m na p�gina 50 C. 698 01:08:26,400 --> 01:08:29,358 As assinaturas s�o na �ltima p�gina. 699 01:08:32,120 --> 01:08:34,395 Parece-me tudo legal, meu. 700 01:08:36,120 --> 01:08:37,348 Toma. 701 01:08:50,640 --> 01:08:53,996 Muito obrigado. Boa. 702 01:09:26,040 --> 01:09:29,237 Eu sei que n�o � poss�vel retirar coisas j� ditas. 703 01:09:32,160 --> 01:09:33,912 Mas gostava que fosse. 704 01:10:05,520 --> 01:10:07,750 Rapazes, olhem para isto. 705 01:10:10,560 --> 01:10:13,074 � t�o giro. N�o � espantoso? 706 01:10:13,920 --> 01:10:16,753 - N�o foste tu que o fizeste, certo? - De onde � que aquilo veio? 707 01:10:18,760 --> 01:10:21,593 Foi o Lorde Foxley que o fez. 708 01:10:22,360 --> 01:10:24,316 - A s�rio? - Para o seu filho. 709 01:10:24,520 --> 01:10:27,398 - Pensei que n�o tinham filhos. - E n�o t�m. 710 01:10:28,640 --> 01:10:29,993 Queres dizer que n�o podiam? 711 01:10:34,520 --> 01:10:38,195 A Lady Foxley n�o p�de ter filhos. 712 01:10:40,280 --> 01:10:41,554 Que chatice. 713 01:10:42,400 --> 01:10:46,439 Sim, o Lorde Foxley ansiava por um filho e herdeiro. 714 01:10:48,360 --> 01:10:51,716 O Lorde Foxley? Ent�o e ela? Como � que ela se sentiu? 715 01:10:53,520 --> 01:10:57,911 Acho que ela se sentiu muito... inadequada, um fracasso. 716 01:11:02,480 --> 01:11:04,118 Incompleta. 717 01:11:08,640 --> 01:11:10,517 Sim, incompleta. 718 01:11:24,800 --> 01:11:26,870 N�o fazia ideia. 719 01:11:30,720 --> 01:11:32,278 Eu fico bem. 720 01:11:41,200 --> 01:11:42,872 Tem-me a mim. 721 01:11:58,000 --> 01:11:59,069 Ol�, Margaret. 722 01:12:00,120 --> 01:12:01,473 Ol�, Flit. 723 01:12:02,920 --> 01:12:06,117 Aquele piano de cauda � s� para decorar? 724 01:12:08,280 --> 01:12:11,795 - A Lady Foxley costumava tocar nele. - Costumava? 725 01:12:12,680 --> 01:12:17,834 - Importas-te se o experimentar? - Deve precisar de ser afinado. 726 01:12:18,800 --> 01:12:21,712 Consigo p�-lo a tocar como no dia em que foi feito. 727 01:12:22,200 --> 01:12:27,115 � algo na qual estou a trabalhar sobre as m�scaras que todos usamos 728 01:12:27,280 --> 01:12:30,033 para impedir que as pessoas vejam como somos realmente. 729 01:12:30,800 --> 01:12:33,360 N�o estou certo que seja assim t�o simples. 730 01:12:34,480 --> 01:12:37,790 "O Homem � menos verdadeiro quando fala da sua pessoa, 731 01:12:39,080 --> 01:12:42,516 "d�em-lhe uma m�scara e ele mostrar� o seu verdadeiro ser." 732 01:12:43,440 --> 01:12:47,228 - Isto � Oscar Wilde. - Pensei que era uma zo�loga. 733 01:12:47,680 --> 01:12:49,477 Pensei que era um mordomo. 734 01:14:00,320 --> 01:14:02,390 - Bravo! - Encore. 735 01:14:04,040 --> 01:14:06,634 Boa, faz uma v�nia, Margaret. 736 01:14:14,080 --> 01:14:18,153 S� queria pedir desculpa. 737 01:14:18,600 --> 01:14:21,319 Sim, desculpa pelo que disse sobre a tua apar�ncia. 738 01:14:21,480 --> 01:14:25,678 Acho que ficas muito bem... � extremamente cativante. 739 01:14:35,560 --> 01:14:37,471 Boa noite, Charles. 740 01:14:39,120 --> 01:14:40,394 Diana. 741 01:14:47,000 --> 01:14:48,558 Dorme bem. 742 01:15:27,400 --> 01:15:30,437 Devo dizer que as coisas est�o muito diferentes por aqui, n�o? 743 01:15:31,840 --> 01:15:36,755 N�o te preocupes, Charles, dentro de uns dias tudo voltar� ao normal. 744 01:15:37,800 --> 01:15:41,076 Diana, quero dizer-te uma coisa... 745 01:15:43,320 --> 01:15:44,639 Sim? 746 01:15:47,560 --> 01:15:50,518 N�o achas que o ar esta manh� est� um pouco fresco? 747 01:15:56,040 --> 01:15:58,998 - Aqui tens. - Obrigado, Nathalie. 748 01:15:59,120 --> 01:16:01,588 - J� �s um menino feliz? - Sim, sou um menino muito feliz. 749 01:16:01,760 --> 01:16:05,878 - Est� tudo bem, eu cheguei. - Gra�as a Deus. 750 01:16:06,720 --> 01:16:10,599 Flit, chegaste mesmo na hora. Queres acrescentar o teu nome a esta lista? 751 01:16:11,680 --> 01:16:14,114 Est� ali uma caneta. O Dave falou com o vosso advogado, est� tudo bem. 752 01:16:15,440 --> 01:16:20,560 - Bom dia, dormiram todos bem? - Pelo menos eu dormi alguma coisa. 753 01:16:20,680 --> 01:16:23,672 - Acho que eles dormiram coisa pouca. - Bom dia, Georgia. 754 01:16:24,680 --> 01:16:26,716 - Bom dia. - Bom dia. 755 01:16:32,280 --> 01:16:37,513 - Leo, toma, falta apenas um nome. - Falamos disso mais tarde. 756 01:16:39,520 --> 01:16:41,476 O que � a "Dan�a Morris"? 757 01:16:42,360 --> 01:16:45,830 � a reuni�o Morris em West Flaxington. 758 01:16:45,960 --> 01:16:49,748 - Acontece uma vez por ano. - Ent�o parece que vai acontecer hoje. 759 01:16:50,040 --> 01:16:54,113 Duvido que gostem, � um grupo de pobres almas aos saltos 760 01:16:54,400 --> 01:16:57,392 com sinos nos p�s e flores no cabelo 761 01:16:57,560 --> 01:17:00,199 a acenar com lencinhos e a bater com pauzinhos. 762 01:17:00,400 --> 01:17:03,358 Ent�o, o que me dizem? Vamos para a festa com os habitantes de c�? 763 01:17:03,480 --> 01:17:06,517 N�o, lamento, n�o vos posso deixar ir, ser�o reconhecidos. 764 01:17:06,640 --> 01:17:09,279 Exactamente. N�o podem ir, pois ser�o reconhecidos. 765 01:17:11,320 --> 01:17:14,073 Que grande ideia, Benson, vamos disfar�ados. 766 01:17:14,520 --> 01:17:16,317 - � muito gentil. - � muito gentil. 767 01:17:16,400 --> 01:17:18,516 - Muito leal. - Muito leal. 768 01:17:18,680 --> 01:17:24,073 - Todos. Muito bem e gracioso. - Todos. Muito bem e gracioso. 769 01:17:26,640 --> 01:17:29,074 Isso � atraente, Jim. 770 01:17:30,040 --> 01:17:33,237 Foi uma coisa em que estive a trabalhar. 771 01:17:34,320 --> 01:17:37,630 - O que achas? Vejam! - N�o, n�o, n�o. 772 01:17:37,840 --> 01:17:39,398 - Sem d�vida. - N�o, n�o. 773 01:17:39,600 --> 01:17:41,591 Vem, precisamos que tu e a Margaret nos mostrem o caminho. 774 01:17:41,720 --> 01:17:43,153 - N�o, n�o. - Tem de ser. 775 01:17:43,280 --> 01:17:45,999 Vamos vesti-los de Lorde e Lady Foxley. 776 01:17:46,120 --> 01:17:49,271 - N�o podemos fazer isso. - N�o vamos com voc�s. 777 01:17:49,440 --> 01:17:50,998 - N�o podemos. - Jim. 778 01:17:51,200 --> 01:17:55,637 Est�o a ouvir-me? Nunca. N- U-N-C-A. 779 01:17:56,320 --> 01:17:59,756 - D-I-N-H-E-I-R-O! - Quanto? 780 01:18:00,200 --> 01:18:01,918 A caminho. 781 01:18:05,440 --> 01:18:06,555 Benson. 782 01:18:44,400 --> 01:18:45,879 S�o os "Batstones". 783 01:18:46,080 --> 01:18:50,039 Charles, temos de aceitar o facto de que vamos ser reconhecidos. 784 01:18:51,760 --> 01:18:53,398 Jim, Jim, Jim. 785 01:18:53,960 --> 01:18:55,313 - Cinquenta libras. - O qu�? 786 01:18:55,560 --> 01:18:59,109 50 libras, � o valor da entrada. V� l�, temos 20 minutos para ensaiar. 787 01:18:59,280 --> 01:19:00,395 Agarra a�. 788 01:19:03,040 --> 01:19:06,999 Senhoras e senhores, os "Guardas-Florestais Foxley". 789 01:19:25,320 --> 01:19:28,039 Sem d�vida que alegraram um pouco as coisas, Charles. 790 01:20:06,000 --> 01:20:07,752 - Quem � o senhor? - Ningu�m. 791 01:20:19,200 --> 01:20:22,749 Irm�os e irm�s e v�rios convidados. 792 01:20:26,400 --> 01:20:28,391 Tu n�o ca�ste de um precip�cio. 793 01:20:36,920 --> 01:20:37,830 Irm�os. 794 01:20:41,840 --> 01:20:43,068 Como est�s? 795 01:20:43,360 --> 01:20:47,353 - Que raio de roupas s�o essas? - Por onde raio andaste?! 796 01:20:51,360 --> 01:20:54,113 Por a�, mas agora voltei. 797 01:20:54,520 --> 01:20:58,832 Francamente, esperava uma recep��o mais calorosa num dia t�o frio. 798 01:20:59,280 --> 01:21:02,113 Pois, s� bem-vindo. 799 01:21:02,320 --> 01:21:04,151 � o que queres ouvir? S� bem-vindo. 800 01:21:04,600 --> 01:21:07,160 � o que quero ouvir. Tu deves ser a Nat. 801 01:21:07,440 --> 01:21:10,591 - Sou o Ben, � um prazer conhecer-te. - Igualmente. 802 01:21:13,600 --> 01:21:17,354 A editora disse que t�m m�sicas fant�sticas, gostava de as ouvir. 803 01:22:57,760 --> 01:22:59,159 O que achas? 804 01:23:02,520 --> 01:23:05,876 Uma grande parte � da Nat, mas sentimo-nos coesos. 805 01:23:12,360 --> 01:23:14,078 - Querem saber o que acho? - Sim. 806 01:23:14,960 --> 01:23:16,234 Eu digo-vos. 807 01:23:19,240 --> 01:23:24,030 Acho que voc�s s�o estrelas! 808 01:23:25,000 --> 01:23:28,993 � uma m�sica fant�stica! � uma grande m�sica, grande m�sica. 809 01:23:30,120 --> 01:23:33,271 Material do bom. �s o m�ximo, irm�o. 810 01:23:34,040 --> 01:23:36,395 Olha s� para ti. Que bom. 811 01:23:36,920 --> 01:23:39,957 Carl. "Pipes". Vamos chamar-te "Pipes". 812 01:23:41,960 --> 01:23:43,313 Tocas bem. 813 01:23:50,360 --> 01:23:53,477 E tu... foi muito bom. �s �ptima. 814 01:23:55,320 --> 01:23:57,993 Podes ficar com o meu lugar. Estava a brincar. 815 01:23:58,360 --> 01:24:02,273 Mas entre o Chancellor e eu, garanto que ser�s bem paga pelo teu esfor�o. 816 01:24:02,640 --> 01:24:05,279 Quer dizer, esta musica ser� tua. 817 01:24:05,440 --> 01:24:07,351 Podias vend�-la para um filme ou algo parecido. 818 01:24:08,720 --> 01:24:13,271 O dinheiro que se lixe e tu tamb�m! Sei que sou melhor que tu. 819 01:24:20,600 --> 01:24:26,038 Disse algo que n�o devia? Fiz algo que n�o devia? Que se lixe! 820 01:24:32,200 --> 01:24:34,350 Nat, isto � muito injusto. 821 01:24:35,040 --> 01:24:38,476 N�o quer pelo menos tomar uma bebida de despedida connosco? 822 01:24:39,080 --> 01:24:40,433 N�o posso. 823 01:24:41,960 --> 01:24:44,394 N�o pode sair assim sem nada. 824 01:24:44,560 --> 01:24:46,835 Posso, fui tola em pensar que isto iria durar. 825 01:24:48,160 --> 01:24:51,072 Eles � que s�o tolos em a deixarem ir. 826 01:24:52,680 --> 01:24:56,355 E depois de tanto trabalho. Mas tamb�m vou sentir saudades suas. 827 01:25:04,400 --> 01:25:06,277 P�e isto no caixote do lixo, sim? 828 01:25:10,640 --> 01:25:12,119 Adeus, rapazes. 829 01:25:37,280 --> 01:25:41,478 N�o acredito que a tenham deixado ir assim. Porque n�o faz alguma coisa? 830 01:25:43,720 --> 01:25:46,439 O que queres que fa�a, Margaret? O Ben � a banda. 831 01:25:46,840 --> 01:25:48,990 Voc�s s�o mais do que ele alguma vez ser�. 832 01:26:04,200 --> 01:26:09,194 S� para que saibas, foi um privil�gio ver-te trabalhar. 833 01:26:14,840 --> 01:26:16,398 S� para que saibas. 834 01:26:22,760 --> 01:26:24,113 A situa��o � esta. 835 01:26:26,440 --> 01:26:33,391 De Wembley vamos para Paris, Berlim, Atenas e a Europa est� feita. 836 01:26:34,160 --> 01:26:36,833 Depois da Europa, Banguecoque. 837 01:26:37,720 --> 01:26:40,518 Depois de Banguecoque voltamos aos EUA, voltar aos EUA significa... 838 01:26:41,000 --> 01:26:43,639 - Mais cerveja? - Obrigada, Margaret. 839 01:26:44,720 --> 01:26:46,870 Eu s� as bebo totalmente geladas at� ali. 840 01:26:48,560 --> 01:26:54,192 Se estivesse totalmente gelada estaria congelada, logo imposs�vel se beber. 841 01:26:55,080 --> 01:26:57,833 Traz-me outra cerveja, mais fresca. 842 01:26:59,680 --> 01:27:00,999 Hoje! 843 01:27:07,920 --> 01:27:10,036 - Obrigado, Margaret. - Pensei que isto era de 5 estrelas. 844 01:27:10,200 --> 01:27:11,792 Obrigado, Margaret. 845 01:27:22,200 --> 01:27:25,272 N�o gosto do que est� a acontecer, n�o est� certo. 846 01:27:25,840 --> 01:27:31,392 Aquele jovem n�o � uma p�ra doce, mas n�o podemos fazer nada. 847 01:27:32,800 --> 01:27:34,916 N�o tenho assim tanta certeza. 848 01:27:36,880 --> 01:27:39,110 Algu�m tem de fazer alguma coisa. 849 01:28:05,920 --> 01:28:08,388 Achei que dev�amos beber champanhe. 850 01:28:08,520 --> 01:28:14,550 Quando um amigo desaparecido surge s�o e salvo � uma ocasi�o especial. 851 01:28:15,200 --> 01:28:17,111 - Eles pensavam que estava morto. - Obrigado. 852 01:28:17,960 --> 01:28:24,479 As roupas na praia e tudo, teria sido simp�tico dizer-lhes que estava vivo. 853 01:28:24,800 --> 01:28:28,588 Quem � esta mulher? Adoro-a. Contratem-na. 854 01:28:30,160 --> 01:28:33,391 N�o sei, a Margaret tem raz�o, podias ter telefonado. 855 01:28:34,240 --> 01:28:40,156 Leo, decerto tamb�m j� fez coisas infantis e para chamar a aten��o. 856 01:28:40,360 --> 01:28:41,759 Repita l�, minha senhora! 857 01:28:46,000 --> 01:28:50,596 Em primeiro lugar, Ben, ela chama-se Margaret. 858 01:28:53,480 --> 01:28:56,313 - Margaret, deixa-me ajudar-te. - Obrigada. 859 01:29:02,600 --> 01:29:03,953 Est� bem, meninas. 860 01:29:08,800 --> 01:29:11,109 O que se passa? 861 01:29:19,600 --> 01:29:21,636 Tu desapareceste sem dizer nada. 862 01:29:23,280 --> 01:29:29,150 Acho que todos temos o direito de saber porqu�. � o que se passa. 863 01:29:31,120 --> 01:29:33,350 �s muito esperto, tens raz�o. 864 01:29:35,320 --> 01:29:37,470 - Queres saber porqu�? - Porqu�? 865 01:29:40,200 --> 01:29:42,111 Pergunta ao Flit. 866 01:29:44,880 --> 01:29:48,077 Vamos, diz-lhes! Vamos, Flit! 867 01:29:51,280 --> 01:29:55,068 Est� bem, vai-te lixar! Eu digo! Foi tudo planeado, est� bem? 868 01:29:57,960 --> 01:30:00,713 - De que est�s a falar? - Somos os "Eddie e os Cruisers"?! 869 01:30:00,880 --> 01:30:03,394 Estou a falar de sensacionalismo, Leo. Sensacionalismo gr�tis. 870 01:30:03,520 --> 01:30:04,999 - Sensacionalismo? - Sim. 871 01:30:05,120 --> 01:30:07,793 Ben Gould desaparece. Ser� que a banda sobrevive? 872 01:30:08,120 --> 01:30:12,591 Viram a corrida ao �lbum? Eles est�o a desaparecer! 873 01:30:15,480 --> 01:30:16,754 Flit. 874 01:30:20,960 --> 01:30:22,473 Tu sabias? 875 01:30:26,920 --> 01:30:28,478 N�o foi ele. 876 01:30:29,720 --> 01:30:35,750 Deixem-no em paz. Obriguei-o a jurar segredo pois sabia que n�o aprovariam. 877 01:30:35,920 --> 01:30:37,239 Achas? 878 01:30:40,760 --> 01:30:42,239 Est� bem, fiz asneira, 879 01:30:43,480 --> 01:30:47,155 mas fi-lo por ti, e por ti, e por ti e por ti. 880 01:30:49,080 --> 01:30:50,672 Fi-lo por n�s. 881 01:30:50,840 --> 01:30:53,832 Parece-me a mim que o fez s� por sua causa. 882 01:30:54,680 --> 01:30:58,150 "Ben Gould desaparece. Ser� que a banda sobrevive?" 883 01:30:58,480 --> 01:31:03,429 Como v�, sobreviveu. Mais ainda, eles mudaram para melhor. 884 01:31:04,160 --> 01:31:05,559 E todos o sabem. 885 01:31:06,280 --> 01:31:08,589 Que merda est�s a fazer, minha grande cabra?! 886 01:31:08,880 --> 01:31:10,359 O que � que lhe chamou? 887 01:31:11,240 --> 01:31:15,279 Queres bater-me, avozinho? Vem c�! 888 01:31:15,800 --> 01:31:18,758 - Larga isso! J�! - Podes vir! 889 01:31:18,960 --> 01:31:22,475 V�o-se lixar, est� bem?! V�o-se todos lixar! 890 01:31:22,640 --> 01:31:26,315 Eu criei esta banda! � a minha banda e voc�s sabem-no! 891 01:31:28,440 --> 01:31:30,556 Podes ter-nos juntado, meu amigo, 892 01:31:33,120 --> 01:31:34,872 mas n�s somos a banda. 893 01:31:47,640 --> 01:31:49,392 Eu fiz-te, Flit. 894 01:31:54,720 --> 01:31:56,597 N�o �s nada sem mim. 895 01:32:01,880 --> 01:32:04,348 J� n�o posso ser a tua marioneta, Ben. 896 01:32:06,640 --> 01:32:10,997 Sabes, Ben, acho que estamos todos cansados de ser as tuas marionetas. 897 01:32:18,320 --> 01:32:19,309 Chancellor. 898 01:32:22,920 --> 01:32:24,353 � o Flit. 899 01:32:31,560 --> 01:32:34,074 Sim, est� bem. Adeus. 900 01:32:36,560 --> 01:32:37,788 180 graus? 901 01:32:40,320 --> 01:32:41,514 Pelos vistos, sim! 902 01:32:51,240 --> 01:32:52,878 Benson. 903 01:32:53,880 --> 01:32:56,758 Aparentemente � hora da festarola, meu. 904 01:33:14,800 --> 01:33:15,915 Obrigada. 905 01:33:25,360 --> 01:33:26,634 Vitamina E! 906 01:33:26,760 --> 01:33:31,311 - D�o energia? - Sim, uma colher cheia dela! 907 01:33:34,640 --> 01:33:35,755 Carl! 908 01:33:39,160 --> 01:33:40,229 Benson. 909 01:33:41,960 --> 01:33:43,393 - D�-me a tua l�ngua. - O que �? 910 01:33:43,520 --> 01:33:44,839 D�-me a tua l�ngua! 911 01:33:51,400 --> 01:33:53,960 Ouve, acho que tenho de te explicar uma coisa. 912 01:33:54,120 --> 01:33:57,715 - N�o tens de explicar nada. - Preciso mesmo de te explicar algo, 913 01:33:58,560 --> 01:34:03,680 porque n�o quero que penses que sou dado a actos isolados de maldade. 914 01:34:04,960 --> 01:34:07,474 Estou nesta banda h� muito, muito tempo. 915 01:34:08,640 --> 01:34:11,791 Tempo suficiente para esquecer como � ser apenas uma pessoa. 916 01:34:13,480 --> 01:34:16,631 E quando come�aste a tocar connosco e fazias aquilo percebi que... 917 01:34:17,880 --> 01:34:20,235 ...que aquilo era algo que eu queria mais do que tudo. 918 01:34:36,640 --> 01:34:42,078 - Gostaria de ir para a cama? - Que boa ideia. Sim. 919 01:34:58,200 --> 01:35:00,873 Merda. Espera. 920 01:35:01,800 --> 01:35:03,153 O que foi? 921 01:35:08,400 --> 01:35:10,789 - A Margaret e o Benson. - D� para acreditar? 922 01:35:11,640 --> 01:35:14,598 - Eles s�o... - Lorde e Lady Foxley, seus atrasados. 923 01:35:14,760 --> 01:35:16,034 S�o casados? 924 01:35:16,480 --> 01:35:19,074 - Ela saber� que ele � homossexual? - Ele n�o � homossexual. 925 01:35:19,480 --> 01:35:21,357 Na primeira noite c�, ele saltou para a minha cama. 926 01:35:21,480 --> 01:35:25,155 - Estavas no quarto dele. - Porque fizeram isto? 927 01:35:25,440 --> 01:35:30,070 - Para qu� serem Margaret e Benson? - Porque precisam do dinheiro. 928 01:35:31,000 --> 01:35:34,913 E s�o pessoas orgulhosas, demasiado at� para vos dizerem quem s�o. 929 01:35:37,200 --> 01:35:41,512 Anda, Charles, levanta-te. J� dev�amos estar l� em baixo h� horas. 930 01:35:43,240 --> 01:35:47,074 Toma, veste a camisa. Aqui est� o meu outro sapato! 931 01:35:48,840 --> 01:35:50,353 Charles. 932 01:35:56,080 --> 01:36:00,232 J� n�o temo pelo nosso futuro. 933 01:36:08,800 --> 01:36:10,916 Anda tratar das tuas fun��es de mordomo. 934 01:36:36,840 --> 01:36:39,673 Desculpem, com licen�a. Pronto, aqui est� na �ltima p�gina. 935 01:36:40,280 --> 01:36:43,875 Bom dia a todos. J� vi que se serviram. 936 01:36:44,040 --> 01:36:46,315 N�o tivemos grande escolha, pois n�o, Margaret? 937 01:36:47,120 --> 01:36:49,839 Pe�o perd�o, infelizmente adormeci. 938 01:36:50,000 --> 01:36:53,754 - Onde est� aquele mordomo vigoroso? - Perd�o? 939 01:36:54,200 --> 01:36:57,158 Pelos vistos, ontem � noite n�o foi s� a mim que ele se atirou. 940 01:36:58,880 --> 01:37:00,518 Tamb�m se atirou a mim. 941 01:37:00,640 --> 01:37:03,712 Aquela vitamina E deu-te uma energia extra, n�o, Margaret? 942 01:37:05,320 --> 01:37:08,118 Se calhar foi por causa disso que n�o consegui dormir. 943 01:37:09,040 --> 01:37:10,837 Deve ter sido. 944 01:37:13,720 --> 01:37:16,075 - Est� a escapar-me alguma coisa? - Talvez. 945 01:37:23,680 --> 01:37:24,874 N�o escreve. 946 01:37:25,040 --> 01:37:27,998 - Como acham que foi a noite deles? - Talvez muito parecida com a tua. 947 01:37:49,000 --> 01:37:50,194 Mais caf�? 948 01:37:50,320 --> 01:37:54,154 Talvez seja melhor encheres aquilo, sua pequena raposa (Fox)... 949 01:37:55,240 --> 01:37:56,389 ..."Ley". 950 01:37:59,520 --> 01:38:03,229 - Benson, est�s bem? - Benson, como est�s, garanh�o? 951 01:38:03,600 --> 01:38:04,828 P�ra! 952 01:38:06,080 --> 01:38:09,311 Benson, h� alguma caneta que escreva nesta casa? 953 01:38:09,520 --> 01:38:14,469 Tenha cuidado antes de assinar, pode estar a colocar-se em perigo legal. 954 01:38:14,600 --> 01:38:18,673 Perd�o, Benson Conselheiro Real, desde quando �s o perito? 955 01:38:18,880 --> 01:38:21,917 O Lorde Foxley, quando jovem, estudou direito, 956 01:38:22,720 --> 01:38:26,599 e com os anos passou grande parte dos seus conhecimentos legais para mim. 957 01:38:26,720 --> 01:38:30,156 Estou a dizer-vos que nesse contrato h� uma cl�usula, 2 para ser preciso, 958 01:38:30,320 --> 01:38:32,276 que se forem juntas, e podem ser, 959 01:38:32,600 --> 01:38:38,197 dar�o o controlo total da vossa m�sica � editora. � o que desejam? 960 01:38:43,680 --> 01:38:46,319 - O qu�? - A s�rio? 961 01:38:47,320 --> 01:38:49,038 Seu filho da m�e! 962 01:38:49,280 --> 01:38:52,795 Aquelas tretas para confiarmos na nova ger�ncia, que gostavam do nosso som. 963 01:38:52,920 --> 01:38:54,319 E gosto, a s�rio que gosto! 964 01:38:54,440 --> 01:38:56,317 Tretas! N�o te preocupas, nunca te preocupaste! 965 01:38:56,480 --> 01:38:58,436 Eu acho que ele se preocupa. 966 01:38:59,000 --> 01:39:02,788 Est� sempre a controlar a qualidade do som com uma m�quina. 967 01:39:04,360 --> 01:39:08,114 - Estavas a gravar-nos? - Isso viola o contrato. 968 01:39:08,360 --> 01:39:10,351 Seu filho da m�e contrabandista. 969 01:39:10,880 --> 01:39:14,270 N�o conhecem o Manson como eu, ele � um canalha! 970 01:39:14,400 --> 01:39:16,038 Disse-me que n�o voltava a ter emprego nesta profiss�o. 971 01:39:16,160 --> 01:39:17,559 Ouve-me, cretino! 972 01:39:17,720 --> 01:39:21,679 Porque n�o sais daqui antes que te d� um enxerto de porrada?! 973 01:39:24,600 --> 01:39:28,195 E � assim. 15 anos neste ramo pela sanita abaixo. 974 01:39:28,320 --> 01:39:30,880 - O que esperas? Compreens�o? - N�o, a s�rio que n�o. 975 01:39:31,000 --> 01:39:33,230 N�o passas de um rato da ger�ncia, disseste que eras nosso amigo! 976 01:39:33,360 --> 01:39:35,237 �s um lambe botas de duas faces! 977 01:39:35,360 --> 01:39:39,194 � verdade! N�o, na realidade sabes o que �s? Um cretino de 10 caras! 978 01:39:39,400 --> 01:39:44,030 - E s�o muitas caras. - Tens tudo para ser o nosso agente. 979 01:39:48,120 --> 01:39:50,475 - O qu�? - O qu�? 980 01:39:52,880 --> 01:39:57,396 Pensem, ele tem tudo. Ele sabe o que fazer. 981 01:40:01,280 --> 01:40:02,599 Est�s a falar a s�rio? 982 01:40:16,720 --> 01:40:18,597 N�o, ouve-me bem, palha�o, 983 01:40:18,640 --> 01:40:22,758 tenho-te totalmente entalado e se n�o assinares isto, est�s tramado. 984 01:40:22,880 --> 01:40:23,995 Depois telefona-me. 985 01:40:28,760 --> 01:40:30,637 Pronto, Dave, ela n�o consegue respirar. 986 01:40:31,160 --> 01:40:36,234 Desculpa, Margaret. Lembra-te, corta para longe do dedo e n�o o dedo, sim? 987 01:40:36,640 --> 01:40:39,837 - � uma pessoa engra�ada, David. - Obrigado, Margaret. 988 01:40:44,240 --> 01:40:45,912 Adeus, Margaret. 989 01:40:46,120 --> 01:40:48,793 � melhor ir antes que eu fa�a algum disparate. 990 01:40:58,000 --> 01:40:59,513 Bem dito, Jeeves. 991 01:41:08,680 --> 01:41:10,159 Vem, Carl. 992 01:41:11,360 --> 01:41:14,079 - Fica com ela. - Obrigado. 993 01:41:24,960 --> 01:41:30,318 Quase me esquecia, onde � que se compram daquelas vitaminas? 994 01:41:35,080 --> 01:41:38,709 Continuem, � tudo por uma boa causa. 995 01:41:43,720 --> 01:41:46,598 SALVEM A MANS�O FOXLEY 996 01:41:53,160 --> 01:41:54,991 - Benson, queres? - J� agora. 997 01:41:55,200 --> 01:41:56,838 Quase me esquecia, 998 01:41:57,360 --> 01:42:00,397 isto chegou para si esta tarde. - Obrigado. 999 01:42:04,560 --> 01:42:05,993 O que � isso? 1000 01:42:07,720 --> 01:42:09,915 Um cheque bastante chorudo. 1001 01:42:13,760 --> 01:42:17,230 Querem que seja o seu advogado permanente. 1002 01:42:23,960 --> 01:42:28,192 Isto n�o devia vir dirigido ao Benson 1003 01:42:30,640 --> 01:42:33,359 em vez do Lorde Foxley? 1004 01:42:46,440 --> 01:42:49,512 Diana, quero dizer-te uma coisa. 1005 01:42:51,200 --> 01:42:52,474 Sim? 1006 01:42:54,080 --> 01:42:58,312 Se no passado te fiz pensar, isto �, 1007 01:42:58,440 --> 01:43:06,028 sei que houve algumas alturas em que te fiz sentir algo... 1008 01:43:06,600 --> 01:43:07,635 Ol�, Roma! 1009 01:43:09,800 --> 01:43:14,555 Queremos dedicar esta m�sica a uns velhos amigos nossos em Inglaterra. 1010 01:44:20,760 --> 01:44:26,437 O Sr. Heywood U. Blowme fa�a o favor de vir ao escrit�rio! 1011 01:44:29,480 --> 01:44:31,675 O que � que o caracol disse quando saltou para as costas da tartaruga? 1012 01:44:33,840 --> 01:44:37,628 - Turco? - Turco? N�o, meu, colombiano. 1013 01:44:40,640 --> 01:44:43,632 Chancellor, porque n�o saias daqui... 1014 01:44:44,720 --> 01:44:47,996 Sabes que mais, filho da m�e, porque n�o sais daqui 1015 01:44:48,440 --> 01:44:50,715 antes que te enfie o p� no... 1016 01:44:55,240 --> 01:44:56,275 Corta. 1017 01:44:57,080 --> 01:44:59,230 N�o, n�o, n�o. Isso � meu. 1018 01:44:59,440 --> 01:45:01,556 Parece que tens um monte de excrementos na bo�a. 1019 01:45:06,240 --> 01:45:09,118 - Fazemos assim. - N�o mandes a bola para o ch�o! 1020 01:45:09,360 --> 01:45:11,669 Sabes que mais, cretino, 1021 01:45:12,480 --> 01:45:14,550 porque n�o sais daqui antes que... 1022 01:45:14,680 --> 01:45:16,955 Porque n�o levas o teu cu daqui para fora... 1023 01:45:21,960 --> 01:45:24,952 Manteiga de amendoim � moda antiga. 1024 01:45:37,240 --> 01:45:38,878 N�o consigo dormir, Benson. 1025 01:45:52,800 --> 01:45:56,713 - J� foste a Berlim, Benson? - Margaret, j� foste � Col�mbia? 1026 01:46:05,640 --> 01:46:10,316 Tradu��o e Legendagem Ana Heleno / CRISTBET, Lda. 86263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.