Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:03,492
Todo es sobre las decisiones que tomamos.
2
00:00:03,641 --> 00:00:06,142
Son las decisiones las que nos
llevan hacia donde vamos.
3
00:00:06,178 --> 00:00:08,544
¡Levanta las manos!
¡No te muevas!
4
00:00:08,580 --> 00:00:10,713
Yo, hice un trato para
no ir a la cárcel.
5
00:00:10,748 --> 00:00:11,948
- ¿Falco?
- Si.
6
00:00:11,984 --> 00:00:13,116
Koz.
7
00:00:13,151 --> 00:00:14,284
¿Cuánto sabes sobre los Vagos?
8
00:00:14,319 --> 00:00:15,551
No mucho.
9
00:00:15,587 --> 00:00:16,986
Siempre buscando el camino fácil.
10
00:00:17,021 --> 00:00:18,554
Bien, lo que necesito de ti
es que reúnas evidencias.
11
00:00:18,590 --> 00:00:21,591
Los policías me llaman
informante confidencial.
12
00:00:21,626 --> 00:00:23,993
El club de motociclistas The Vago
al que yo me infiltré
13
00:00:24,028 --> 00:00:26,395
me llama soplón.
14
00:00:32,303 --> 00:00:34,003
¿A quién le importa lo que ellos piensen?
15
00:00:34,038 --> 00:00:36,472
La mayoría de ellos
están en la cárcel ahora.
16
00:00:36,507 --> 00:00:37,973
Dejé California y desaparecí
17
00:00:38,009 --> 00:00:40,242
dentro del programa de
protección a testigos.
18
00:00:40,277 --> 00:00:43,645
Charlie Falco estaba muerto.
Larga vida a Charlie Conner.
19
00:00:46,217 --> 00:00:48,583
Nunca nadie me menciono que
mi nuevo hogar en Virginia
20
00:00:48,619 --> 00:00:50,652
resultaba ser la zona cero
21
00:00:50,687 --> 00:00:53,488
de una de las mayores guerras de
motociclistas de América.
22
00:00:58,529 --> 00:01:02,497
PETERSBURGO, VIRGINIA, 2008
23
00:01:04,534 --> 00:01:09,037
ESTE PROGRAMA ESTA BASADO EN LAS EXPERIENCIAS
DE CHARLES FALCO COMO INFORMANTE ENCUBIERTO.
24
00:01:09,072 --> 00:01:14,042
CONTIENE IMAGÉNES DE VIOLENCIA
Y USO DE DROGAS.
25
00:01:19,082 --> 00:01:24,051
NOMBRES, LUGARES Y DETALLES CLAVES HAN SIDO CAMBIADOS
PARA PROTEGER LAS IDENTIDADES DE LOS INVOLUCRADOS.
26
00:01:38,333 --> 00:01:39,666
Virginia es hogar de
más pandillas motociclistas
27
00:01:39,701 --> 00:01:41,368
de las que puedo enumerar,
28
00:01:41,403 --> 00:01:44,538
todas ellas peleando por un
trozo de territorio.
29
00:01:44,573 --> 00:01:47,574
Y presidiendo sobre esta guerra
hay un solo tipo.
30
00:01:47,609 --> 00:01:51,244
Bueno, digamos solamente que su
reputación lo precede.
31
00:01:51,280 --> 00:01:53,646
Tú llamaste a esta reunión.
32
00:01:53,682 --> 00:01:55,582
¿Así que qué quieres?
33
00:01:55,617 --> 00:01:58,484
Pensé que teníamos una tregua, Devil.
34
00:01:58,519 --> 00:02:01,320
Digo, nosotros nos mantenemos
fuera de tú territorio,
35
00:02:01,355 --> 00:02:04,057
y tú te mantienes fuera del nuestro.
36
00:02:04,092 --> 00:02:05,592
Eso incluye Petersburgo.
37
00:02:05,627 --> 00:02:08,304
Tengo amigos en Petersburgo.
38
00:02:09,097 --> 00:02:11,263
¿Dices que tengo que pedirte
permiso para visitarlos?
39
00:02:11,299 --> 00:02:12,764
Vamos.
40
00:02:12,833 --> 00:02:14,433
Déjate de pendejadas.
41
00:02:14,469 --> 00:02:16,569
Vimos a tus chicos abrirse paso a golpes
42
00:02:16,604 --> 00:02:19,572
en nuestros bares para mover tu droga.
43
00:02:19,607 --> 00:02:22,575
Si los vemos de nuevo, sabes cómo terminará.
44
00:02:22,610 --> 00:02:25,076
Te diré como terminará.
45
00:02:25,446 --> 00:02:29,681
De ahora en adelanta,
voy a alzar mi pierna
46
00:02:29,717 --> 00:02:32,784
y voy a marcar el territorio que quiera.
47
00:02:32,820 --> 00:02:35,821
Y no voy a dejar que ningún Maggot me detenga.
48
00:03:09,689 --> 00:03:12,289
¡Síguelo!
¡No dejes que se escape!
49
00:03:12,324 --> 00:03:13,457
¡Ve!
50
00:04:42,946 --> 00:04:46,714
¿Devil? Vamos, hombre.
51
00:04:46,750 --> 00:04:48,983
Devil...
52
00:04:49,010 --> 00:04:52,218
No tienes a nadie a quien culpar
más que a ti mismo.
53
00:05:08,738 --> 00:05:10,003
¡Devil!
54
00:05:10,038 --> 00:05:12,939
¿Qué clase de hombre eres?
55
00:05:40,502 --> 00:05:42,268
Embólsenlo.
56
00:05:42,304 --> 00:05:44,323
Y trapeen todo este lugar.
57
00:05:46,507 --> 00:05:50,042
A veces siento como si estuve
en el infierno y volví.
58
00:05:50,077 --> 00:05:52,311
Pero hay círculos del infierno
en América,
59
00:05:52,346 --> 00:05:54,914
esperando por almas perdidas como yo.
60
00:06:33,475 --> 00:06:36,826
* Tomados de Aaronnmb*
* Traducidos por Bibliotecario83 *
61
00:06:37,390 --> 00:06:39,357
SEIS MESES DESPUÉS
62
00:06:39,392 --> 00:06:43,694
PLAYA DE VIRGINIA, VIRGINIA
63
00:06:43,730 --> 00:06:45,721
Conner
64
00:06:46,733 --> 00:06:47,931
¡Charlie!
65
00:06:50,974 --> 00:06:51,902
¿Si?
66
00:06:51,937 --> 00:06:54,071
¿Cuánto más tardarás en esa correa?
67
00:06:54,106 --> 00:06:56,406
Ya terminé, pero el motor todavía vibra.
68
00:06:56,441 --> 00:06:58,575
No te preocupes por eso.
69
00:06:58,643 --> 00:07:00,543
Puedes recogerlo en media hora, señora.
70
00:07:00,579 --> 00:07:01,711
Gracias.
71
00:07:01,747 --> 00:07:02,880
Mike, si son las monturas del motor,
72
00:07:02,915 --> 00:07:04,381
es un trabajo bastante grande.
73
00:07:04,416 --> 00:07:06,149
Charlie, déjalo así nomás.
74
00:07:06,185 --> 00:07:07,584
Esta bien, ella lo recogerá.
75
00:07:07,619 --> 00:07:08,985
Solo digo que no tiene sentido.
76
00:07:09,020 --> 00:07:10,687
Lo que no tiene sentido es el hecho
77
00:07:10,722 --> 00:07:13,390
de que sigo pagándote por fuera de los libros.
78
00:07:13,425 --> 00:07:15,892
¿Sabes algo sobre ese número de seguridad social?
79
00:07:15,927 --> 00:07:17,394
Todavía estoy esperando.
80
00:07:17,429 --> 00:07:18,695
Si, pues, no puedo seguir cuidándote
81
00:07:18,730 --> 00:07:20,397
así por siempre, Charlie.
82
00:07:26,137 --> 00:07:27,870
Así que este es mi nuevo yo...
83
00:07:27,906 --> 00:07:29,872
Charlie Conner.
84
00:07:29,908 --> 00:07:32,909
Sin pasaporte, sin fecha de nacimiento,
85
00:07:32,944 --> 00:07:35,131
sin licencia para conducir.
86
00:07:35,613 --> 00:07:37,846
Tratando de dejar el pasado atrás,
87
00:07:37,882 --> 00:07:40,178
pero siempre mirando por sobre mi hombro.
88
00:07:40,818 --> 00:07:43,752
Se supone que protección a
testigos sería un nuevo comienzo.
89
00:07:43,788 --> 00:07:45,888
Resulta que hasta una cosa pequeña
como encontrar un departamento
90
00:07:45,923 --> 00:07:49,057
es difícil cuando no tienes
documento, ni cuenta bancaria,
91
00:07:49,092 --> 00:07:50,426
ni historia.
92
00:07:58,635 --> 00:08:00,635
Tengo que hacer que esto funcione.
93
00:08:00,670 --> 00:08:03,871
Necesito que esto funcione.
94
00:08:03,907 --> 00:08:05,740
¿Que más voy a hacer sino?
95
00:08:09,746 --> 00:08:11,212
Llenaba mis días con rutinas,
96
00:08:11,248 --> 00:08:13,426
pero es una vida difícil.
97
00:08:16,329 --> 00:08:17,328
Antes debían pasarme
98
00:08:17,353 --> 00:08:19,120
cosas graves para que
se me metieran en la piel.
99
00:08:19,145 --> 00:08:22,591
En estos días, las cosas pequeñas me sacaban.
100
00:08:44,180 --> 00:08:46,494
¿De dónde es que venía esto?
101
00:08:46,519 --> 00:08:51,021
Odiar quien era.
Odiar en lo que me convertí.
102
00:08:53,154 --> 00:08:55,689
Quizás es preferible no saber.
103
00:08:58,965 --> 00:09:02,128
A veces el dolor se siente bien.
104
00:09:06,868 --> 00:09:10,836
Supongo que algún día conectaré los puntos.
105
00:09:10,872 --> 00:09:14,007
Pero parte de mi sabe que puede
que no me guste lo que encuentre.
106
00:09:22,016 --> 00:09:24,016
Bueno, miren quien volvió.
107
00:09:24,051 --> 00:09:25,551
Ey, si, tomaré la...
108
00:09:25,586 --> 00:09:28,888
¿La ensalada grande con pollo y fritas?
109
00:09:28,923 --> 00:09:31,056
Porque usted, señor, es un hombre de hábitos.
110
00:09:31,091 --> 00:09:33,291
Si, ¿sabías que el presidente tiene un closet
111
00:09:33,327 --> 00:09:35,127
lleno del mismo exacto traje,
112
00:09:35,162 --> 00:09:38,163
así tiene una decisión menos
que tomar en un día ocupado?
113
00:09:38,198 --> 00:09:39,564
¿Ah si?
114
00:09:39,599 --> 00:09:41,199
Entonces significa que tú y el presidente
115
00:09:41,235 --> 00:09:43,968
son ocupados y decididos?
116
00:09:44,004 --> 00:09:45,642
¿O predecibles y aburridos?
117
00:09:45,667 --> 00:09:48,183
Bueno, no puedo hablar por
el presidente personalmente,
118
00:09:48,208 --> 00:09:49,974
pero por mi, estoy tratando de dejar
119
00:09:50,010 --> 00:09:53,277
toda las cosas impredecibles
y excitantes.
120
00:09:54,801 --> 00:09:56,748
Se siente mejor salir,
121
00:09:56,783 --> 00:09:59,050
incluso aunque no pueda ser yo mismo.
122
00:09:59,085 --> 00:10:01,185
Pero no soy el único solitario
tratando de tener un punto de apoyo
123
00:10:01,220 --> 00:10:02,319
en este estado.
124
00:10:25,244 --> 00:10:27,445
¿Que hay, Dirtbag?
125
00:10:27,947 --> 00:10:30,156
Arregle con Crowbar.
126
00:10:55,340 --> 00:10:56,239
Bullet.
127
00:10:56,274 --> 00:10:57,307
Crowbar.
128
00:10:59,978 --> 00:11:01,611
¿Vas a soltar esa cosa?
129
00:11:01,646 --> 00:11:02,945
Beba solo quiere hacerte saber que no le
130
00:11:02,981 --> 00:11:04,872
importa tu parche.
131
00:11:06,250 --> 00:11:08,951
Bien, no puedo decir que me
importe la actitud de Beba.
132
00:11:09,988 --> 00:11:12,321
¿Vamos a hacer esto o que?
133
00:11:13,398 --> 00:11:15,597
Vamos.
134
00:11:15,993 --> 00:11:17,226
Ven.
135
00:11:32,009 --> 00:11:35,309
Pensé que este era un trato contigo y Stubby.
136
00:11:35,345 --> 00:11:37,679
Pero solo te veo a ti.
137
00:11:37,714 --> 00:11:39,180
Stubby se salio.
138
00:11:39,215 --> 00:11:41,677
De ahora en adelante negociaras
directamente conmigo.
139
00:11:42,418 --> 00:11:46,105
Así que eres el presidente de una sede de uno.
140
00:11:48,224 --> 00:11:50,683
¿No te asusta eso, Bullet?
141
00:11:51,361 --> 00:11:53,161
¿Un Mongol de California,
142
00:11:53,196 --> 00:11:56,930
montando bien solo
en tierras Pagan?
143
00:11:56,966 --> 00:12:00,334
Bueno, conocí un motociclista
cerca de Richmond.
144
00:12:00,370 --> 00:12:02,444
Se hace llamar The Devil.
145
00:12:03,039 --> 00:12:05,921
Me dijo que Virginia es un estado
de forajidos.
146
00:12:06,776 --> 00:12:09,436
Quizás debería llevarle mis negocios a el.
147
00:12:15,151 --> 00:12:17,017
Como lo prometí...
148
00:12:17,053 --> 00:12:20,187
9 mm Glock clonada, irrastreable.
149
00:12:20,222 --> 00:12:21,688
Toma de la munición normal hasta
150
00:12:21,723 --> 00:12:23,404
el cargador de 100.
151
00:12:36,238 --> 00:12:37,237
¿Porque es eso?
152
00:12:37,272 --> 00:12:38,404
Tu bono.
153
00:12:38,439 --> 00:12:40,520
Bien, me gusta tu estilo.
154
00:12:42,410 --> 00:12:44,965
Si me puedes conseguir 20 más.
155
00:12:45,246 --> 00:12:47,080
¿20 más?
156
00:12:47,115 --> 00:12:48,746
Como primer encargo.
157
00:12:48,771 --> 00:12:50,771
Bueno, bueno, bueno...
158
00:12:51,086 --> 00:12:52,484
¿Nuestro amigo Mongol
no anda con vueltas,
159
00:12:52,520 --> 00:12:54,457
no, Dirtbag?
160
00:12:55,055 --> 00:12:56,388
¿Porque tantas?
161
00:12:56,424 --> 00:12:57,723
Es asunto mio.
162
00:12:57,758 --> 00:12:59,358
Bien, si te voy a vender 20 piezas,
163
00:12:59,393 --> 00:13:01,360
es mi asunto.
164
00:13:01,395 --> 00:13:03,729
¿Comenzaste un ejercito o algo asi?
165
00:13:03,764 --> 00:13:05,731
Las estoy mandando al oeste a mi club.
166
00:13:05,766 --> 00:13:07,032
¿Los muchachos no conseguir sus propias armas?
167
00:13:07,067 --> 00:13:08,434
Esta muy caliente allá.
168
00:13:08,469 --> 00:13:11,770
ATF, FBI; toda maldita agencia
tiene los ojos encima nuestro.
169
00:13:11,805 --> 00:13:14,206
Es mejor comprarlas aquí y mandarselas.
170
00:13:16,443 --> 00:13:17,508
Y si esto funciona,
171
00:13:17,544 --> 00:13:19,277
quizás la volvamos una cosa seguida.
172
00:13:19,312 --> 00:13:20,704
¿Que tan seguida?
173
00:13:20,729 --> 00:13:22,347
Veamos como lo haces la primera vez.
174
00:13:22,382 --> 00:13:24,415
Oh, tú traes el dinero,
yo hago el trato.
175
00:13:24,451 --> 00:13:26,241
Yo traeré el dinero,
176
00:13:26,987 --> 00:13:30,221
tu me llevas a las armas,
y yo hago el trato.
177
00:13:30,257 --> 00:13:32,056
No, eso me deja afuera,
no te parece?
178
00:13:32,091 --> 00:13:33,764
Tendrás tu parte.
179
00:13:34,261 --> 00:13:35,793
Pero yo hago el negocio.
180
00:13:35,828 --> 00:13:37,995
¿Entrás o no?
181
00:13:47,273 --> 00:13:48,939
LLamaré a mi chico.
182
00:14:01,487 --> 00:14:03,400
¿Te llenaste?
183
00:14:03,425 --> 00:14:05,932
Yo... odiaría que pienses
184
00:14:05,957 --> 00:14:07,791
que estoy buscando mejores propinas,
185
00:14:07,826 --> 00:14:10,494
pero conozco a la mayoría de
mis clientes regulares por su nombre.
186
00:14:10,529 --> 00:14:15,165
Oh es... Charlie.
Charlie Conner.
187
00:14:15,200 --> 00:14:16,300
Charlie...
188
00:14:16,335 --> 00:14:19,466
Bien, yo, claro, soy...
189
00:14:19,655 --> 00:14:22,238
Sarah Jane.
190
00:14:22,274 --> 00:14:25,175
Es lindo ponerle finalmente un nombre
a una etiqueta.
191
00:14:25,210 --> 00:14:26,810
¿Algo más que pueda hacer por ti?
192
00:14:26,845 --> 00:14:28,978
Yo... no sabria por donde empezar.
193
00:14:29,014 --> 00:14:30,013
Mm...
194
00:14:30,048 --> 00:14:31,948
Puedes empezar por esto.
195
00:14:37,522 --> 00:14:39,121
¿Anda algo mal con tu telefono?
196
00:14:39,156 --> 00:14:40,323
Donny...
197
00:14:40,358 --> 00:14:41,424
No aceptas mis llamadas.
198
00:14:41,459 --> 00:14:42,925
¿Donde más se supone que hable contigo?
199
00:14:42,960 --> 00:14:45,160
Ya hemos hablado, hemos terminado.
200
00:14:45,196 --> 00:14:47,330
Quizás yo no terminé.
201
00:14:47,365 --> 00:14:49,532
Donny, ¿puedes por favor irte?
202
00:14:49,567 --> 00:14:51,300
Te dije que yo no terminé aquí.
203
00:14:51,335 --> 00:14:53,348
Te pidio que te fueras.
204
00:14:54,538 --> 00:14:55,871
¿Quien?
205
00:14:55,906 --> 00:14:57,420
No es nadie, es solo un cliente.
206
00:14:57,445 --> 00:14:58,482
Donny...
207
00:14:58,507 --> 00:15:00,608
Amigo, tu no sabés con
quien estas hablando...
208
00:15:02,579 --> 00:15:05,013
¿Era totalmente necesario?
209
00:15:06,350 --> 00:15:07,382
!Detente! !Detente!
210
00:15:09,319 --> 00:15:11,018
!Estoy llamando a la policia!
211
00:15:11,054 --> 00:15:12,554
!No, no! !Sin policias!
212
00:15:18,277 --> 00:15:21,078
!Largate! !Largate!
213
00:15:22,185 --> 00:15:25,043
La próxima vez metete en tus asuntos.
214
00:15:27,303 --> 00:15:29,370
Si... la próxima vez?
215
00:15:34,055 --> 00:15:36,310
¿Que es lo que pasa contigo?
216
00:15:36,346 --> 00:15:38,880
Me lo pregunto todos los dias.
217
00:15:46,183 --> 00:15:48,750
Tic, tic, tic...
218
00:15:48,785 --> 00:15:54,089
Los seguntos se vuelven minutos,
minutos en dias...
219
00:15:54,125 --> 00:15:56,658
Dias en años.
220
00:15:56,693 --> 00:15:58,560
Cuando no se tiene nada a lo que apuntar,
221
00:15:58,595 --> 00:15:59,728
la vida no tiene dirección.
222
00:16:05,135 --> 00:16:07,035
Podemos elegir hacer lo que queremos,
223
00:16:07,070 --> 00:16:09,203
pero pagaremos nuestra propia cuenta.
224
00:16:10,641 --> 00:16:11,740
¿Si?
225
00:16:11,775 --> 00:16:14,031
Charlie, es Sherri.
226
00:16:18,381 --> 00:16:20,581
¿Olvidaste nuestra cita?
227
00:16:20,616 --> 00:16:22,080
Lo siento.
228
00:16:30,960 --> 00:16:32,626
¿Te metiste en otra pelea?
229
00:16:32,662 --> 00:16:34,895
Solo me resbale en algo de
grasa en el trabajo.
230
00:16:34,931 --> 00:16:37,765
Si estas teniendo problemas, necesito saberlo.
231
00:16:37,800 --> 00:16:39,266
El servicio marcial no puede protegerte.
232
00:16:39,301 --> 00:16:40,768
Lo sé, hice una promesa.
233
00:16:40,803 --> 00:16:43,046
"Mantente fuera de los problemas." Lo tengo.
234
00:16:43,639 --> 00:16:46,273
¿Como va yendo el trabajo?
235
00:16:46,308 --> 00:16:47,775
Bueno, simplemente digamos
que Charlie Conner
236
00:16:47,810 --> 00:16:49,109
no va a ser empleado por mucho más tiempo
237
00:16:49,144 --> 00:16:50,611
a menos que consiga un número...
238
00:16:50,656 --> 00:16:51,822
- Ya se.
- Que coincida con su nombre.
239
00:16:51,847 --> 00:16:53,113
Siempre lleva algo de tiempo.
240
00:16:53,148 --> 00:16:54,614
¿Algo?
241
00:16:55,750 --> 00:16:58,618
Hmm. A pasado más de un año.
242
00:16:58,653 --> 00:17:00,720
Mira, yo chequeare lo de ese número,
243
00:17:00,755 --> 00:17:02,889
pero si tu no puedes mantenerte
alejado de los problemas
244
00:17:02,924 --> 00:17:05,158
nosotros no podemos hacer
nuestro trabajo y protegerte
245
00:17:44,364 --> 00:17:47,032
¿No puedes enrar a un auto
como una persona normal?
246
00:17:47,067 --> 00:17:49,444
¿Cuál es tu problema?
247
00:17:50,037 --> 00:17:51,269
¿Es esa?
248
00:17:51,304 --> 00:17:53,171
Mexicana clonada.
Sin seriales, irrastreable.
249
00:17:53,206 --> 00:17:55,841
Estamos listo para una orden completa.
250
00:17:55,876 --> 00:17:57,042
¿Que tan pronto?
251
00:17:57,077 --> 00:17:58,777
Tan pronto como puedas
conseguirme el dinero.
252
00:17:58,812 --> 00:18:00,345
Bueno, necesito unos dias.
253
00:18:01,482 --> 00:18:02,347
Ok.
254
00:18:02,382 --> 00:18:04,815
Le dije tres dias.
¿Es tiempo suficiente?
255
00:18:04,851 --> 00:18:05,983
Esta bien.
256
00:18:06,019 --> 00:18:08,186
Ey, Bullet? Tu amigo Pagan.
257
00:18:08,221 --> 00:18:09,887
¿Que con el?
258
00:18:09,922 --> 00:18:11,956
¿No te ira a vender, no?
259
00:18:11,991 --> 00:18:14,859
Sabés?. Esos chicles no son la respuesta.
260
00:18:14,894 --> 00:18:16,393
¿Perdon?
261
00:18:16,428 --> 00:18:18,395
Chicles de nicotina.
262
00:18:18,430 --> 00:18:19,964
Todo lo que hace es reforzar la idea
263
00:18:19,999 --> 00:18:21,866
de que estás tratando de dejarlo.
264
00:18:21,901 --> 00:18:23,067
Estoy tratando de dejarlo.
265
00:18:23,102 --> 00:18:24,869
A nadie le gustan los que
abandonan, Meredith.
266
00:18:24,904 --> 00:18:26,370
No veo como insultarme ayuda.
267
00:18:26,405 --> 00:18:27,371
Mira, lo que tu tienes que hacer
268
00:18:27,406 --> 00:18:28,906
es cambiar tu identidad.
269
00:18:28,941 --> 00:18:30,808
Deja de ser un fumador tratando de dejar,
270
00:18:30,843 --> 00:18:32,076
y dite a ti misma que no fumas.
271
00:18:32,111 --> 00:18:33,877
Una y otra vez.
272
00:18:33,912 --> 00:18:35,179
Vamos, di: "Yo no fumo."
273
00:18:35,214 --> 00:18:36,813
¿Te pedi que me aconsejes?
274
00:18:36,848 --> 00:18:37,814
"Yo no fumo."
275
00:18:37,849 --> 00:18:39,082
Yo no fumo. ¿Porque no fumo?
276
00:18:39,117 --> 00:18:40,484
Porque soy un no fumador.
277
00:18:40,519 --> 00:18:42,085
Ditelo a ti misma hasta que te lo creas,
278
00:18:42,120 --> 00:18:43,753
y que esa es quien serás.
279
00:18:48,126 --> 00:18:49,125
Idiota.
280
00:18:53,198 --> 00:18:55,231
Bebiendo de nuevo...
281
00:18:55,266 --> 00:18:58,168
No es que ayude.
282
00:19:00,772 --> 00:19:03,345
Soy como un espacio negativo.
283
00:19:03,775 --> 00:19:06,075
Solo estoy aqui porque no estoy.
284
00:19:29,066 --> 00:19:31,727
Necesito hablar con alguien.
285
00:19:32,126 --> 00:19:33,936
Pero hay solo una persona
que entiende
286
00:19:33,971 --> 00:19:36,438
por lo que estoy pasando.
287
00:19:36,473 --> 00:19:39,941
O claro que no estas.
288
00:19:39,976 --> 00:19:42,762
Nadie esta en ninguna parte.
289
00:19:43,947 --> 00:19:46,281
Koz...
290
00:19:46,316 --> 00:19:48,250
Te acuerdas cuando dijiste
que no hay jaque mate...
291
00:19:48,285 --> 00:19:50,218
No hay jaque mate en este juego,
solo jaque.
292
00:19:50,254 --> 00:19:51,886
¿Solo jaque?
293
00:19:51,921 --> 00:19:54,789
Bueno, mi rey a caido,
294
00:19:54,824 --> 00:19:58,401
y todo lo que puedo hacer es moverme
de a un cuadrado a la vez,
295
00:19:58,828 --> 00:20:01,062
y jaque.
296
00:20:06,202 --> 00:20:08,269
Moverme hacia adelante jaque
moverme hacia atràs, jaque,
297
00:20:08,304 --> 00:20:09,937
moverme a un costado, jaque.
298
00:20:09,973 --> 00:20:12,239
Jaque, jaque, jaque, jaque, jaque...
299
00:20:13,342 --> 00:20:15,445
De todas maneras...
300
00:20:16,189 --> 00:20:18,898
tu entiendes, no?
301
00:20:19,982 --> 00:20:21,515
Llamame.
302
00:20:41,203 --> 00:20:44,504
Charlie... ¿cuantas veces más asi?
303
00:20:44,539 --> 00:20:46,506
Lo se, Mike, lo siento.
304
00:20:46,541 --> 00:20:48,341
Tenemos un freno roto esperando.
305
00:20:48,376 --> 00:20:50,892
¿Crees que puedes manejarlo?
306
00:21:05,893 --> 00:21:07,059
Koz?
307
00:21:07,094 --> 00:21:09,128
Ey, lamento perder tu llamado, Charlie.
308
00:21:09,163 --> 00:21:11,363
Sabés cuanto amo hablar de ajedrez.
309
00:21:11,398 --> 00:21:12,497
¿Qué llamado?
310
00:21:12,533 --> 00:21:16,035
Si, es lo que pensé.
311
00:21:16,070 --> 00:21:17,136
No creo que yo recuerde también
312
00:21:17,171 --> 00:21:18,903
si estuviera en tu condición.
313
00:21:18,939 --> 00:21:20,339
¿Todo bien?
314
00:21:20,374 --> 00:21:22,507
¿Te refieres ahora o
mi vida en general?
315
00:21:22,543 --> 00:21:25,143
Oh, esta así, eh?
316
00:21:25,178 --> 00:21:27,145
Escucha, me gustaría sostener
tu mano y hablar sobre
317
00:21:27,180 --> 00:21:29,548
tus sentimientos pero no
tengo tiempo ahora.
318
00:21:29,583 --> 00:21:32,250
Ah, como sea. Yo tampoco.
319
00:21:32,285 --> 00:21:33,585
Ok, dejame ir al punto.
320
00:21:33,620 --> 00:21:35,213
Escucha,
321
00:21:35,238 --> 00:21:37,655
¿sabes porque te esta
costando tanto adaptarte?
322
00:21:37,690 --> 00:21:39,390
Todavía estás peleando contigo mismo.
323
00:21:39,425 --> 00:21:40,558
La pregunta es, ¿cuanto
falta para que vuelvas
324
00:21:40,593 --> 00:21:41,893
a tus viejos habitos?
325
00:21:41,928 --> 00:21:43,895
Vamos, hombre, no voy a volver.
326
00:21:43,930 --> 00:21:45,230
Ok, bien, soy digo que he visto
327
00:21:45,265 --> 00:21:46,664
a muchos tipos en tu posición, Charlie,
328
00:21:46,699 --> 00:21:48,233
y las estadisticas no son lindas.
329
00:21:48,268 --> 00:21:49,901
Si mira, si me estas
queriendo tirar abajo,
330
00:21:49,936 --> 00:21:51,369
tengo un freno que arreglar.
331
00:21:51,404 --> 00:21:53,103
No estoy... No te estoy
tirando abajo, amigo.
332
00:21:53,138 --> 00:21:54,405
Estoy tratando de ayudarte.
333
00:21:54,440 --> 00:21:56,073
Escucha, te estoy llamando
para ofrecerte un trabajo.
334
00:21:56,108 --> 00:21:58,275
¿Que trabajo?
335
00:21:58,310 --> 00:22:00,411
Como CIª pago. Media jornada.
(·informante confidencial)
336
00:22:00,446 --> 00:22:03,280
Un amigo mio en la agencia esta llevando
a cabo una operación fuera de Petersburgo.
337
00:22:03,315 --> 00:22:04,448
Le hable de ti,
338
00:22:04,484 --> 00:22:07,384
y esta dispuesto a hablar si tu estas.
339
00:22:13,625 --> 00:22:16,285
Hay una moto en esto para ti.
340
00:22:16,628 --> 00:22:18,488
¿Es un si?
341
00:22:22,067 --> 00:22:24,467
No, viejo. No puedo volver.
342
00:22:24,503 --> 00:22:27,136
Bueno, tienes que hacer
lo que tienes que hacer.
343
00:22:27,171 --> 00:22:28,971
¿Cuidate, si?
344
00:22:51,210 --> 00:22:52,710
Ey, Sarah Jane.
345
00:22:52,745 --> 00:22:54,745
El cocinero recien se fue.
Cerramos temprano los fines de semana.
346
00:22:54,781 --> 00:22:57,247
La verdad, no es eso
por lo que estoy aquí.
347
00:22:57,283 --> 00:22:58,582
No es dia de pelea tampoco,
348
00:22:58,617 --> 00:23:01,251
si es eso por lo que viniste.
349
00:23:01,287 --> 00:23:02,687
Vine a disculparme.
350
00:23:02,722 --> 00:23:03,754
¿Porque?
351
00:23:03,790 --> 00:23:05,522
Por hacer peor las cosas para ti,
352
00:23:05,558 --> 00:23:07,191
si eso es lo que hice.
353
00:23:07,226 --> 00:23:08,692
Ni peor. Ni mejor.
354
00:23:08,727 --> 00:23:10,260
No es nada que no pueda manejar.
355
00:23:10,296 --> 00:23:14,198
Y para futuras referencias,
no necesito que me rescaten.
356
00:23:16,235 --> 00:23:18,153
Entiendo.
357
00:23:19,638 --> 00:23:22,306
Igual... lo siento.
358
00:23:25,643 --> 00:23:27,243
Bueno, mejor te dejo ir.
359
00:23:27,278 --> 00:23:29,746
¿Porque, estas apurado?
360
00:23:29,781 --> 00:23:31,620
¿No lo estás tú?
361
00:23:32,550 --> 00:23:35,604
Tengo tiempo para un
cigarrillo si tú lo tienes.
362
00:23:39,457 --> 00:23:41,890
A pasado un tiempo desde que hice esto.
363
00:23:41,926 --> 00:23:43,626
Debe interferir con tu
entrenamiento de pelea.
364
00:23:45,597 --> 00:23:47,630
¿Cuánto tiempo más me la vas a seguir con eso?
365
00:23:47,665 --> 00:23:49,599
¿Cuánto más crees que lo mereces?
366
00:23:50,835 --> 00:23:52,868
¿No te preocupa que tu jefe lo note?
367
00:23:52,903 --> 00:23:55,163
A çel se la compre.
368
00:24:01,812 --> 00:24:03,278
¿Eres nuevo en la ciudad no?
369
00:24:03,313 --> 00:24:04,512
Más o menos.
370
00:24:04,548 --> 00:24:06,782
¿Así que donde andaba Charlie
antes de estar aquí?
371
00:24:06,817 --> 00:24:08,483
Los Ángeles, mayormente.
372
00:24:08,518 --> 00:24:10,437
¿Que hacías allí?
373
00:24:11,288 --> 00:24:12,687
Un poco de esto y lo otro.
374
00:24:12,723 --> 00:24:14,656
Anduve con un club de
motociclistas por un tiempo.
375
00:24:14,691 --> 00:24:17,626
Uhh... un chico malo.
376
00:24:17,661 --> 00:24:21,329
¿Y que, viniste aquí desde
el sureste de California?
377
00:24:21,365 --> 00:24:23,498
¿A propósito?
378
00:24:23,533 --> 00:24:25,833
¿Qué tiene de malo este lugar?
379
00:24:25,869 --> 00:24:28,603
No lo sé. Quizás solo soy prejuiciosa,
380
00:24:28,639 --> 00:24:31,372
viéndolo como el hogar de mi mayor error.
381
00:24:31,407 --> 00:24:35,176
Oh, ¿quieres decir como...
como se llamaba?
382
00:24:35,211 --> 00:24:37,178
¿Donny?
383
00:24:37,213 --> 00:24:38,545
Ya no importa tanto.
384
00:24:38,581 --> 00:24:40,614
No planeo quedarme aquí
por mucho más tiempo.
385
00:24:40,650 --> 00:24:42,183
¿Oh si? ¿Adónde irás?
386
00:24:42,218 --> 00:24:44,518
Savannah. A una escuela de arte de allí.
387
00:24:44,553 --> 00:24:47,220
Bueno, práctico, de todas maneras.
388
00:24:47,256 --> 00:24:48,689
De alguna manera sabía
que había más en ti.
389
00:24:48,724 --> 00:24:50,190
¿De qué, de la camarera
390
00:24:50,225 --> 00:24:52,011
con que me disfrazo?
391
00:24:52,495 --> 00:24:56,229
Al final, conozco a un hombre
que ve mi verdadero potencial,
392
00:24:56,265 --> 00:24:57,831
justo cuando planeo irme.
393
00:24:57,866 --> 00:24:59,866
¿Así que cuanto hasta que te vayas?
394
00:24:59,902 --> 00:25:03,569
Un par de meses, si todo sale bien.
395
00:25:03,605 --> 00:25:06,539
Mucho puede pasar en un par de meses.
396
00:25:06,574 --> 00:25:08,241
Tal vez.
397
00:25:27,429 --> 00:25:28,894
¿Qué estás haciendo?
398
00:25:28,930 --> 00:25:30,830
Nada.
399
00:25:39,606 --> 00:25:42,607
Vinimos a ver a Paco.
400
00:25:44,678 --> 00:25:47,813
¡Ey, ey, Paco! ¡Mi hermano!
401
00:25:49,383 --> 00:25:51,383
Así que este es Bullet.
402
00:25:55,016 --> 00:25:56,957
¿Vas a mostrarme el dinero?
403
00:25:57,353 --> 00:25:59,465
Muéstrame que estoy comprando.
404
00:25:59,993 --> 00:26:02,260
Un Mongo de Sur Cali.
405
00:26:02,295 --> 00:26:04,629
Estas muy lejos de casa, amigo.
406
00:26:04,665 --> 00:26:07,799
Bueno, puedo decir lo
mismo de ti, amigo.
407
00:26:09,302 --> 00:26:11,936
Yo tengo un montón de amigos allí afuera.
408
00:26:11,972 --> 00:26:15,773
Amigos sureños. Amigos Mongol.
409
00:26:15,808 --> 00:26:17,041
¿Alguien que conozca?
410
00:26:17,077 --> 00:26:19,277
Ninguno sabe quién eres tú.
411
00:26:19,312 --> 00:26:21,579
Bien, quizás conoces a
la gente equivocada.
412
00:26:23,439 --> 00:26:26,613
Quizás tú no conozcas a los adecuados.
413
00:26:27,453 --> 00:26:28,652
Mira, si quieres saber sobre mí,
414
00:26:28,688 --> 00:26:30,388
habla con alguien que importe.
415
00:26:30,423 --> 00:26:31,789
Te pondré a Miles al teléfono.
416
00:26:31,824 --> 00:26:33,557
Ya sabes, Miles Torres.
417
00:26:33,593 --> 00:26:36,927
Presidente Internacional de Club
de Motociclista The Mongols.
418
00:26:44,937 --> 00:26:48,906
Compañeros...
419
00:26:48,941 --> 00:26:51,756
¿Co-como llegamos a esto?
420
00:26:53,545 --> 00:26:56,522
No voy a disparar con mi teléfono, Paco.
421
00:26:58,717 --> 00:27:00,718
Estoy llamando a Miles por ti.
422
00:27:01,352 --> 00:27:03,653
A propósito, le escribí tu
dirección en el camino,
423
00:27:03,688 --> 00:27:05,388
así que sabe que estoy aquí.
424
00:27:05,424 --> 00:27:09,025
Olvídalo. Solo muéstrame el dinero.
425
00:27:10,695 --> 00:27:14,554
Como dije, muéstrame
lo que vine a buscar.
426
00:27:32,716 --> 00:27:37,118
Sep, estamos todo bien.
427
00:27:39,890 --> 00:27:42,023
Cuéntalo si quieres.
428
00:27:42,059 --> 00:27:44,893
Sé dónde encontrarte si te quedaste corto.
429
00:27:47,597 --> 00:27:51,066
¿Alguien dígame que está todo bien aquí?
430
00:27:51,101 --> 00:27:54,602
Sí, estamos bien.
431
00:27:58,141 --> 00:28:00,908
Entonces haremos esto de
nuevo otro día.
432
00:28:12,960 --> 00:28:14,550
Charlie.
433
00:28:15,451 --> 00:28:16,550
Ey, Mike.
434
00:28:16,585 --> 00:28:17,885
Ya te dije, aún sigo esperándolo.
435
00:28:17,920 --> 00:28:19,419
Ya sé lo que me dijiste.
436
00:28:19,455 --> 00:28:20,688
Solo quiero saber qué te parece
437
00:28:20,723 --> 00:28:22,923
hacer algo de tiempo extra.
438
00:28:22,959 --> 00:28:24,091
Claro.
439
00:28:24,127 --> 00:28:26,107
¿Sabes sobre motos, no?
440
00:28:26,629 --> 00:28:27,927
Si, sé un poco.
441
00:28:27,963 --> 00:28:29,062
Vino en el almuerzo.
442
00:28:29,097 --> 00:28:30,764
El cliente la quería devuelta rápido.
443
00:28:30,799 --> 00:28:33,600
Le dije que la tendríamos lista
lo antes posible.
444
00:28:33,636 --> 00:28:34,768
¿Qué tiene de malo?
445
00:28:34,803 --> 00:28:37,003
Pss. Dímelo tú.
446
00:28:42,811 --> 00:28:44,610
Puede haber tierra en los cilindros...
447
00:28:44,646 --> 00:28:49,716
Puede que los inyectores de
combustible necesiten reemplazo.
448
00:28:54,756 --> 00:28:56,656
Ve yendo, Mike, yo me encargo.
449
00:28:56,692 --> 00:28:57,757
Luego cierro.
450
00:28:57,793 --> 00:28:58,958
Te veo más tarde.
451
00:28:58,994 --> 00:29:02,027
Sí señor, brillante y malhumorado.
452
00:29:04,932 --> 00:29:08,067
Bien, el momento de la verdad, Charlie.
453
00:29:09,870 --> 00:29:13,772
Han pasado 784 días desde que
he montado una de estas.
454
00:29:17,812 --> 00:29:20,478
Pero ya sabes lo que dicen
sobre andar en motos.
455
00:29:38,599 --> 00:29:43,535
Puede que no sea libre,
pero puedo sentirme libre,
456
00:29:43,570 --> 00:29:46,003
aunque sea por un momento.
457
00:29:51,878 --> 00:29:54,278
Falco no es un soplón...
458
00:29:59,185 --> 00:30:02,186
¿Cómo será para mi estar
en protección de testigos?
459
00:30:02,222 --> 00:30:03,721
Comenzarás una nueva vida,
460
00:30:03,757 --> 00:30:07,524
con una nueva identidad
en un nueva locación.
461
00:30:12,231 --> 00:30:13,297
¡Falco, tiene un arma!
462
00:30:22,841 --> 00:30:24,908
Estás muerto.
463
00:30:31,883 --> 00:30:35,530
No a todos les parece fácil
abandonar el pasado...
464
00:31:01,660 --> 00:31:03,459
Traje tú parte.
465
00:31:09,287 --> 00:31:12,087
Bueno, aquí hay un futuro lucrativo.
466
00:31:12,123 --> 00:31:14,356
Claro. Ten uno bueno.
467
00:31:19,435 --> 00:31:22,098
Nadie dijo que era hora de irse.
468
00:31:22,780 --> 00:31:24,777
¡Es hora de celebrar!
469
00:31:26,073 --> 00:31:27,617
Dirtbag, ¿porque no le llenas
470
00:31:27,652 --> 00:31:30,920
a nuestro nuevo amigo Mongol
un cuenco de sonrie-sonrie?
471
00:31:34,025 --> 00:31:35,858
¿Ves esto de aquí, Tina?
472
00:31:35,893 --> 00:31:38,160
Esta mierda va a poner
a The Pagans en el mapa
473
00:31:38,195 --> 00:31:40,155
de este estado.
474
00:31:43,712 --> 00:31:46,345
Déjame preguntarte algo, The Outlaws...
475
00:31:46,381 --> 00:31:47,947
¿Que con ellos?
476
00:31:47,982 --> 00:31:50,316
¿Son aliados, no?
477
00:31:50,351 --> 00:31:53,720
Trabajamos juntos contra The Maggots.
478
00:31:55,424 --> 00:31:58,357
Escuche que ellos mataron un
jefe Maggot hace algún tiempo
479
00:31:58,393 --> 00:32:00,192
Creativamente.
480
00:32:00,228 --> 00:32:03,329
¿Qué es lo que escuchaste, exactamente?
481
00:32:03,364 --> 00:32:07,133
El jefe de los Outlaw, el tipo
que se hace llamar The Devil,
482
00:32:07,168 --> 00:32:08,867
bueno, se puso medieval con este Maggot
483
00:32:08,903 --> 00:32:11,170
y lo desmembraron...
484
00:32:11,205 --> 00:32:13,484
como a un insecto.
485
00:32:14,142 --> 00:32:15,957
¿Historia real?
486
00:32:21,248 --> 00:32:23,181
Claro.
487
00:32:23,216 --> 00:32:26,436
Puedes llamarlo una partida de brazos...
488
00:32:27,087 --> 00:32:28,454
y piernas.
489
00:32:32,927 --> 00:32:35,493
Así que este Devil, el, uh...
490
00:32:35,528 --> 00:32:38,063
¿es tu aliado?
491
00:32:38,098 --> 00:32:41,957
Bien, The Devil y nosotros,
tenemos un entendimiento.
492
00:32:42,758 --> 00:32:45,512
El respeta nuestro territorio.
493
00:32:50,647 --> 00:32:53,125
¿Qué pasa contigo, igualmente?
494
00:32:53,947 --> 00:32:55,179
Si vamos a ser aliados,
495
00:32:55,214 --> 00:32:57,849
solo quiero saber en quien confió.
496
00:32:57,884 --> 00:32:59,694
Tú no me agradas.
497
00:33:00,663 --> 00:33:02,520
Él no me agrada.
498
00:33:04,156 --> 00:33:06,090
Bueno, mierda, Dirtbag.
499
00:33:06,125 --> 00:33:08,459
Nadie te pregunto.
500
00:33:10,463 --> 00:33:14,098
Nah, estoy bien. Tengo negocios.
501
00:33:14,133 --> 00:33:15,265
Si quieres ser nuestro aliado,
502
00:33:15,301 --> 00:33:17,267
tu negocio está justo aquí.
503
00:33:17,303 --> 00:33:19,846
Ese es un punto valido.
504
00:33:20,373 --> 00:33:23,974
¿En serio vas a rechazar la
hospitalidad Pagan?
505
00:33:32,117 --> 00:33:35,118
Volver a una moto se siente bien.
506
00:33:35,153 --> 00:33:38,154
Me recuerda quien soy.
507
00:33:38,189 --> 00:33:39,956
Quizás Koz tiene razón...
508
00:33:39,992 --> 00:33:43,095
Quizás estuve peleando conmigo mismo.
509
00:33:43,828 --> 00:33:46,396
Es como tratar de escapar de la gravedad.
510
00:33:46,431 --> 00:33:49,098
La presión es muy grande.
511
00:33:51,449 --> 00:33:54,963
Te lo dije, no fumo esa mierda.
512
00:33:54,988 --> 00:33:58,506
¿Así es como llamas a nuestra hospitalidad?
513
00:33:59,035 --> 00:34:01,124
¿Mierda?
514
00:34:05,040 --> 00:34:07,374
¿Recuerdas Tormenta Del Desierto?
515
00:34:07,409 --> 00:34:11,311
¿Guerra del Golfo, '91?
516
00:34:11,347 --> 00:34:14,348
Bien, una noche esos Hajjis
lanzaron rápidos ataques en Saudi.
517
00:34:14,383 --> 00:34:16,350
Uno de ellos golpeó una base americana.
518
00:34:16,385 --> 00:34:19,152
Mató 27 soldados e hirió a más de 100.
519
00:34:19,188 --> 00:34:20,855
Si, ¿y cuál es tú punto?
520
00:34:20,890 --> 00:34:22,289
Yo estuve ahí.
521
00:34:22,324 --> 00:34:24,391
El fuego químico de esa tormenta
de mierda rastrillaron mis pulmones.
522
00:34:24,426 --> 00:34:25,959
Pasé los siguientes seis
meses en Walter Reed
523
00:34:25,995 --> 00:34:27,427
aprendiendo como respirar de nuevo.
524
00:34:27,463 --> 00:34:29,712
Así que cuando te digo, otra vez,
525
00:34:29,737 --> 00:34:32,149
que no fumo esa mierda,
526
00:34:32,734 --> 00:34:35,135
¿Vas a seguir insultándome?
527
00:34:35,170 --> 00:34:37,770
Porque eso sería un error.
528
00:34:40,174 --> 00:34:42,650
Respeto, hermano.
529
00:34:43,512 --> 00:34:45,378
No sabía que habías servido.
530
00:34:45,413 --> 00:34:47,413
Ahora lo sabes.
531
00:34:53,421 --> 00:34:55,888
Si, oh si.
532
00:34:55,923 --> 00:34:58,991
Písale una línea.
¿Puedes tomar eso?
533
00:35:12,773 --> 00:35:14,740
¡De eso es de lo que hablaba!
534
00:35:14,775 --> 00:35:17,910
Dirtbag, písale otra.
535
00:35:17,945 --> 00:35:21,346
Ya te lo dije, tengo negocios.
536
00:35:21,381 --> 00:35:23,448
Cuanto antes los terminé, antes
podremos hacer esto otra vez.
537
00:35:23,483 --> 00:35:25,083
¿Si, cuando?
538
00:35:25,118 --> 00:35:27,285
Yo te llamo.
539
00:35:30,957 --> 00:35:32,490
No me mires así,
540
00:35:32,526 --> 00:35:34,825
y cárganos otro cuenco.
541
00:35:47,006 --> 00:35:48,806
¿Sabes dónde estás?
542
00:35:48,841 --> 00:35:51,008
Sí, claro. ¿Porque?
543
00:35:51,044 --> 00:35:52,910
Cuídate de los perros.
544
00:36:10,829 --> 00:36:12,896
¿Puedo tomar un tequila y una cerveza?
545
00:36:26,211 --> 00:36:27,343
Solo porque no te guste
546
00:36:27,378 --> 00:36:29,512
no significa que no
podemos hacer negocios.
547
00:36:29,547 --> 00:36:31,180
Deberías haberlo visto con Paco.
548
00:36:31,216 --> 00:36:33,116
Su juego es hermético.
549
00:36:33,151 --> 00:36:34,484
Debería estar rodando con nosotros.
550
00:36:34,519 --> 00:36:35,985
Él no es como nosotros.
551
00:36:36,020 --> 00:36:37,487
Eso es segurísimo.
552
00:36:37,522 --> 00:36:39,188
¿Cuándo fue la última vez
que entraste caminando
553
00:36:39,224 --> 00:36:43,192
y tiraste un fajo como este?
554
00:36:54,872 --> 00:36:56,105
Ey...
555
00:36:56,140 --> 00:36:58,206
¿Puedes pasarme esa carne seca?
556
00:37:11,054 --> 00:37:13,588
Nunca digas que no comparto la riqueza.
557
00:37:19,630 --> 00:37:21,229
Creo que nuestro amigo volvió.
558
00:37:22,065 --> 00:37:24,198
Que lindura.
559
00:37:26,069 --> 00:37:28,036
Oh, eres tan bonita.
560
00:37:37,413 --> 00:37:40,247
Ey, ¿es esta tu perra?
561
00:37:40,283 --> 00:37:42,495
¿Estás perdido?
562
00:37:42,918 --> 00:37:44,017
Nop.
563
00:37:44,053 --> 00:37:45,553
¿Entonces qué estás haciendo aquí?
564
00:37:45,588 --> 00:37:48,289
Simplemente disfrutando una bebida.
565
00:37:50,426 --> 00:37:52,993
¡Beba, vete! ¡Beba!
566
00:37:57,132 --> 00:38:00,366
Escucha ahora... hijo,
567
00:38:00,402 --> 00:38:03,667
creo que quizás lo mejor sería
que solo...
568
00:38:04,406 --> 00:38:07,207
sigas tu camino.
569
00:38:09,211 --> 00:38:12,136
Apenas termine mi bebida.
570
00:38:12,647 --> 00:38:14,280
¿Esta es tú bebida?
571
00:38:14,316 --> 00:38:15,448
Sí.
572
00:38:29,630 --> 00:38:30,930
Parece que ya has terminado.
573
00:38:30,965 --> 00:38:32,965
Camarero, lo mismo.
574
00:38:41,529 --> 00:38:44,376
¿Me vas a obligar a retarte a alzarlo?
575
00:38:59,059 --> 00:39:02,809
Charlie,¿ qué pasa contigo?
576
00:39:11,122 --> 00:39:12,221
Ten.
577
00:39:12,256 --> 00:39:14,256
Gracias.
578
00:39:18,395 --> 00:39:20,562
¿Así que como ocurrió esta vez?
579
00:39:20,597 --> 00:39:22,397
Uh...
580
00:39:22,433 --> 00:39:25,167
Otro cliente revoltoso.
581
00:39:25,203 --> 00:39:27,269
¿Hay algún tipo de epidemia
582
00:39:27,305 --> 00:39:28,938
de clientes revoltosos fuera
583
00:39:28,973 --> 00:39:30,672
o solo sales a buscar peleas?
584
00:39:30,708 --> 00:39:33,008
Tu amigo acosador Donny,
585
00:39:33,044 --> 00:39:34,443
se la busco.
586
00:39:34,478 --> 00:39:37,412
¿Que del cliente de esta noche?
587
00:39:37,448 --> 00:39:39,581
Es difícil de explicar.
588
00:39:39,616 --> 00:39:42,902
Estoy segura que puedo captar lo básico.
589
00:39:43,454 --> 00:39:47,300
Alguna vez te sentiste tan adormecido que...
590
00:39:47,725 --> 00:39:51,926
que solo quieres sentir...
no se... algo?
591
00:39:51,962 --> 00:39:53,427
No puedo decir que pelear va a ser
592
00:39:53,463 --> 00:39:56,097
mi cura para ese sentimiento.
593
00:39:56,132 --> 00:39:57,965
¿Dónde queda ese bar, exactamente?
594
00:39:58,000 --> 00:40:01,101
Ah, al oeste de aquí. Bar de motociclistas.
595
00:40:02,171 --> 00:40:03,436
¡Tonto!
596
00:40:03,472 --> 00:40:05,438
Puedes hacer que te maten.
597
00:40:05,474 --> 00:40:07,841
Oh, lo tenía bajo control.
598
00:40:18,720 --> 00:40:22,188
Hasta que sus amigos se tiraron sobre mi...
599
00:40:28,563 --> 00:40:33,332
Así que... asegúrate de
que no te vea nunca más.
600
00:40:37,338 --> 00:40:39,149
Imbécil.
601
00:40:43,334 --> 00:40:45,736
¿Lo disfrutaste, verdad?
602
00:40:46,221 --> 00:40:50,248
Solo quería recordar que se sentía estar vivo.
603
00:40:51,786 --> 00:40:55,549
¿Y?¿Funcionó?
604
00:40:56,457 --> 00:41:00,325
¿Se sentiste bien allí, Charlie?
605
00:41:00,360 --> 00:41:03,494
Sentí algo.
606
00:41:03,530 --> 00:41:06,331
¿Y en lugar de ir por asistencia médica
607
00:41:06,366 --> 00:41:09,200
como una persona sensata, viniste aquí?
608
00:41:11,471 --> 00:41:14,963
¿Hay algo que puedo hacer por ti, Charlie?
609
00:41:16,051 --> 00:41:18,064
Solo quería hablar.
610
00:41:19,612 --> 00:41:23,008
Gracias por el hielo. Y el café.
611
00:41:24,930 --> 00:41:27,321
No, no te preocupes, va por la casa.
612
00:41:28,321 --> 00:41:30,387
¿Qué es eso?
613
00:41:33,159 --> 00:41:35,493
Tu prescripción.
614
00:41:45,237 --> 00:41:47,271
Nos vemos.
615
00:41:47,306 --> 00:41:49,826
Estaré aquí hasta que no este.
616
00:42:29,647 --> 00:42:33,248
Así que... quien quiero ser?
617
00:42:38,723 --> 00:42:39,855
Al final, todo es sobre
618
00:42:39,891 --> 00:42:42,757
las decisiones que tomamos, no?
619
00:42:42,792 --> 00:42:46,094
Son las decisiones lo que
nos hacen lo que somos.
620
00:42:47,297 --> 00:42:51,099
Si Koz, ¿ese trabajo de IC
sigue disponible?
621
00:42:51,135 --> 00:42:53,168
Porque si es así...
622
00:42:55,139 --> 00:42:56,704
Lo quiero.
623
00:42:56,731 --> 00:42:59,062
* Tomados de Aaronnmb*
* Traducidos por Bibliotecario83 *
42288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.