All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E01.720p.WEBRip.x264-SOIL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:03,492 Todo es sobre las decisiones que tomamos. 2 00:00:03,641 --> 00:00:06,142 Son las decisiones las que nos llevan hacia donde vamos. 3 00:00:06,178 --> 00:00:08,544 ¡Levanta las manos! ¡No te muevas! 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,713 Yo, hice un trato para no ir a la cárcel. 5 00:00:10,748 --> 00:00:11,948 - ¿Falco? - Si. 6 00:00:11,984 --> 00:00:13,116 Koz. 7 00:00:13,151 --> 00:00:14,284 ¿Cuánto sabes sobre los Vagos? 8 00:00:14,319 --> 00:00:15,551 No mucho. 9 00:00:15,587 --> 00:00:16,986 Siempre buscando el camino fácil. 10 00:00:17,021 --> 00:00:18,554 Bien, lo que necesito de ti es que reúnas evidencias. 11 00:00:18,590 --> 00:00:21,591 Los policías me llaman informante confidencial. 12 00:00:21,626 --> 00:00:23,993 El club de motociclistas The Vago al que yo me infiltré 13 00:00:24,028 --> 00:00:26,395 me llama soplón. 14 00:00:32,303 --> 00:00:34,003 ¿A quién le importa lo que ellos piensen? 15 00:00:34,038 --> 00:00:36,472 La mayoría de ellos están en la cárcel ahora. 16 00:00:36,507 --> 00:00:37,973 Dejé California y desaparecí 17 00:00:38,009 --> 00:00:40,242 dentro del programa de protección a testigos. 18 00:00:40,277 --> 00:00:43,645 Charlie Falco estaba muerto. Larga vida a Charlie Conner. 19 00:00:46,217 --> 00:00:48,583 Nunca nadie me menciono que mi nuevo hogar en Virginia 20 00:00:48,619 --> 00:00:50,652 resultaba ser la zona cero 21 00:00:50,687 --> 00:00:53,488 de una de las mayores guerras de motociclistas de América. 22 00:00:58,529 --> 00:01:02,497 PETERSBURGO, VIRGINIA, 2008 23 00:01:04,534 --> 00:01:09,037 ESTE PROGRAMA ESTA BASADO EN LAS EXPERIENCIAS DE CHARLES FALCO COMO INFORMANTE ENCUBIERTO. 24 00:01:09,072 --> 00:01:14,042 CONTIENE IMAGÉNES DE VIOLENCIA Y USO DE DROGAS. 25 00:01:19,082 --> 00:01:24,051 NOMBRES, LUGARES Y DETALLES CLAVES HAN SIDO CAMBIADOS PARA PROTEGER LAS IDENTIDADES DE LOS INVOLUCRADOS. 26 00:01:38,333 --> 00:01:39,666 Virginia es hogar de más pandillas motociclistas 27 00:01:39,701 --> 00:01:41,368 de las que puedo enumerar, 28 00:01:41,403 --> 00:01:44,538 todas ellas peleando por un trozo de territorio. 29 00:01:44,573 --> 00:01:47,574 Y presidiendo sobre esta guerra hay un solo tipo. 30 00:01:47,609 --> 00:01:51,244 Bueno, digamos solamente que su reputación lo precede. 31 00:01:51,280 --> 00:01:53,646 Tú llamaste a esta reunión. 32 00:01:53,682 --> 00:01:55,582 ¿Así que qué quieres? 33 00:01:55,617 --> 00:01:58,484 Pensé que teníamos una tregua, Devil. 34 00:01:58,519 --> 00:02:01,320 Digo, nosotros nos mantenemos fuera de tú territorio, 35 00:02:01,355 --> 00:02:04,057 y tú te mantienes fuera del nuestro. 36 00:02:04,092 --> 00:02:05,592 Eso incluye Petersburgo. 37 00:02:05,627 --> 00:02:08,304 Tengo amigos en Petersburgo. 38 00:02:09,097 --> 00:02:11,263 ¿Dices que tengo que pedirte permiso para visitarlos? 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,764 Vamos. 40 00:02:12,833 --> 00:02:14,433 Déjate de pendejadas. 41 00:02:14,469 --> 00:02:16,569 Vimos a tus chicos abrirse paso a golpes 42 00:02:16,604 --> 00:02:19,572 en nuestros bares para mover tu droga. 43 00:02:19,607 --> 00:02:22,575 Si los vemos de nuevo, sabes cómo terminará. 44 00:02:22,610 --> 00:02:25,076 Te diré como terminará. 45 00:02:25,446 --> 00:02:29,681 De ahora en adelanta, voy a alzar mi pierna 46 00:02:29,717 --> 00:02:32,784 y voy a marcar el territorio que quiera. 47 00:02:32,820 --> 00:02:35,821 Y no voy a dejar que ningún Maggot me detenga. 48 00:03:09,689 --> 00:03:12,289 ¡Síguelo! ¡No dejes que se escape! 49 00:03:12,324 --> 00:03:13,457 ¡Ve! 50 00:04:42,946 --> 00:04:46,714 ¿Devil? Vamos, hombre. 51 00:04:46,750 --> 00:04:48,983 Devil... 52 00:04:49,010 --> 00:04:52,218 No tienes a nadie a quien culpar más que a ti mismo. 53 00:05:08,738 --> 00:05:10,003 ¡Devil! 54 00:05:10,038 --> 00:05:12,939 ¿Qué clase de hombre eres? 55 00:05:40,502 --> 00:05:42,268 Embólsenlo. 56 00:05:42,304 --> 00:05:44,323 Y trapeen todo este lugar. 57 00:05:46,507 --> 00:05:50,042 A veces siento como si estuve en el infierno y volví. 58 00:05:50,077 --> 00:05:52,311 Pero hay círculos del infierno en América, 59 00:05:52,346 --> 00:05:54,914 esperando por almas perdidas como yo. 60 00:06:33,475 --> 00:06:36,826 * Tomados de Aaronnmb* * Traducidos por Bibliotecario83 * 61 00:06:37,390 --> 00:06:39,357 SEIS MESES DESPUÉS 62 00:06:39,392 --> 00:06:43,694 PLAYA DE VIRGINIA, VIRGINIA 63 00:06:43,730 --> 00:06:45,721 Conner 64 00:06:46,733 --> 00:06:47,931 ¡Charlie! 65 00:06:50,974 --> 00:06:51,902 ¿Si? 66 00:06:51,937 --> 00:06:54,071 ¿Cuánto más tardarás en esa correa? 67 00:06:54,106 --> 00:06:56,406 Ya terminé, pero el motor todavía vibra. 68 00:06:56,441 --> 00:06:58,575 No te preocupes por eso. 69 00:06:58,643 --> 00:07:00,543 Puedes recogerlo en media hora, señora. 70 00:07:00,579 --> 00:07:01,711 Gracias. 71 00:07:01,747 --> 00:07:02,880 Mike, si son las monturas del motor, 72 00:07:02,915 --> 00:07:04,381 es un trabajo bastante grande. 73 00:07:04,416 --> 00:07:06,149 Charlie, déjalo así nomás. 74 00:07:06,185 --> 00:07:07,584 Esta bien, ella lo recogerá. 75 00:07:07,619 --> 00:07:08,985 Solo digo que no tiene sentido. 76 00:07:09,020 --> 00:07:10,687 Lo que no tiene sentido es el hecho 77 00:07:10,722 --> 00:07:13,390 de que sigo pagándote por fuera de los libros. 78 00:07:13,425 --> 00:07:15,892 ¿Sabes algo sobre ese número de seguridad social? 79 00:07:15,927 --> 00:07:17,394 Todavía estoy esperando. 80 00:07:17,429 --> 00:07:18,695 Si, pues, no puedo seguir cuidándote 81 00:07:18,730 --> 00:07:20,397 así por siempre, Charlie. 82 00:07:26,137 --> 00:07:27,870 Así que este es mi nuevo yo... 83 00:07:27,906 --> 00:07:29,872 Charlie Conner. 84 00:07:29,908 --> 00:07:32,909 Sin pasaporte, sin fecha de nacimiento, 85 00:07:32,944 --> 00:07:35,131 sin licencia para conducir. 86 00:07:35,613 --> 00:07:37,846 Tratando de dejar el pasado atrás, 87 00:07:37,882 --> 00:07:40,178 pero siempre mirando por sobre mi hombro. 88 00:07:40,818 --> 00:07:43,752 Se supone que protección a testigos sería un nuevo comienzo. 89 00:07:43,788 --> 00:07:45,888 Resulta que hasta una cosa pequeña como encontrar un departamento 90 00:07:45,923 --> 00:07:49,057 es difícil cuando no tienes documento, ni cuenta bancaria, 91 00:07:49,092 --> 00:07:50,426 ni historia. 92 00:07:58,635 --> 00:08:00,635 Tengo que hacer que esto funcione. 93 00:08:00,670 --> 00:08:03,871 Necesito que esto funcione. 94 00:08:03,907 --> 00:08:05,740 ¿Que más voy a hacer sino? 95 00:08:09,746 --> 00:08:11,212 Llenaba mis días con rutinas, 96 00:08:11,248 --> 00:08:13,426 pero es una vida difícil. 97 00:08:16,329 --> 00:08:17,328 Antes debían pasarme 98 00:08:17,353 --> 00:08:19,120 cosas graves para que se me metieran en la piel. 99 00:08:19,145 --> 00:08:22,591 En estos días, las cosas pequeñas me sacaban. 100 00:08:44,180 --> 00:08:46,494 ¿De dónde es que venía esto? 101 00:08:46,519 --> 00:08:51,021 Odiar quien era. Odiar en lo que me convertí. 102 00:08:53,154 --> 00:08:55,689 Quizás es preferible no saber. 103 00:08:58,965 --> 00:09:02,128 A veces el dolor se siente bien. 104 00:09:06,868 --> 00:09:10,836 Supongo que algún día conectaré los puntos. 105 00:09:10,872 --> 00:09:14,007 Pero parte de mi sabe que puede que no me guste lo que encuentre. 106 00:09:22,016 --> 00:09:24,016 Bueno, miren quien volvió. 107 00:09:24,051 --> 00:09:25,551 Ey, si, tomaré la... 108 00:09:25,586 --> 00:09:28,888 ¿La ensalada grande con pollo y fritas? 109 00:09:28,923 --> 00:09:31,056 Porque usted, señor, es un hombre de hábitos. 110 00:09:31,091 --> 00:09:33,291 Si, ¿sabías que el presidente tiene un closet 111 00:09:33,327 --> 00:09:35,127 lleno del mismo exacto traje, 112 00:09:35,162 --> 00:09:38,163 así tiene una decisión menos que tomar en un día ocupado? 113 00:09:38,198 --> 00:09:39,564 ¿Ah si? 114 00:09:39,599 --> 00:09:41,199 Entonces significa que tú y el presidente 115 00:09:41,235 --> 00:09:43,968 son ocupados y decididos? 116 00:09:44,004 --> 00:09:45,642 ¿O predecibles y aburridos? 117 00:09:45,667 --> 00:09:48,183 Bueno, no puedo hablar por el presidente personalmente, 118 00:09:48,208 --> 00:09:49,974 pero por mi, estoy tratando de dejar 119 00:09:50,010 --> 00:09:53,277 toda las cosas impredecibles y excitantes. 120 00:09:54,801 --> 00:09:56,748 Se siente mejor salir, 121 00:09:56,783 --> 00:09:59,050 incluso aunque no pueda ser yo mismo. 122 00:09:59,085 --> 00:10:01,185 Pero no soy el único solitario tratando de tener un punto de apoyo 123 00:10:01,220 --> 00:10:02,319 en este estado. 124 00:10:25,244 --> 00:10:27,445 ¿Que hay, Dirtbag? 125 00:10:27,947 --> 00:10:30,156 Arregle con Crowbar. 126 00:10:55,340 --> 00:10:56,239 Bullet. 127 00:10:56,274 --> 00:10:57,307 Crowbar. 128 00:10:59,978 --> 00:11:01,611 ¿Vas a soltar esa cosa? 129 00:11:01,646 --> 00:11:02,945 Beba solo quiere hacerte saber que no le 130 00:11:02,981 --> 00:11:04,872 importa tu parche. 131 00:11:06,250 --> 00:11:08,951 Bien, no puedo decir que me importe la actitud de Beba. 132 00:11:09,988 --> 00:11:12,321 ¿Vamos a hacer esto o que? 133 00:11:13,398 --> 00:11:15,597 Vamos. 134 00:11:15,993 --> 00:11:17,226 Ven. 135 00:11:32,009 --> 00:11:35,309 Pensé que este era un trato contigo y Stubby. 136 00:11:35,345 --> 00:11:37,679 Pero solo te veo a ti. 137 00:11:37,714 --> 00:11:39,180 Stubby se salio. 138 00:11:39,215 --> 00:11:41,677 De ahora en adelante negociaras directamente conmigo. 139 00:11:42,418 --> 00:11:46,105 Así que eres el presidente de una sede de uno. 140 00:11:48,224 --> 00:11:50,683 ¿No te asusta eso, Bullet? 141 00:11:51,361 --> 00:11:53,161 ¿Un Mongol de California, 142 00:11:53,196 --> 00:11:56,930 montando bien solo en tierras Pagan? 143 00:11:56,966 --> 00:12:00,334 Bueno, conocí un motociclista cerca de Richmond. 144 00:12:00,370 --> 00:12:02,444 Se hace llamar The Devil. 145 00:12:03,039 --> 00:12:05,921 Me dijo que Virginia es un estado de forajidos. 146 00:12:06,776 --> 00:12:09,436 Quizás debería llevarle mis negocios a el. 147 00:12:15,151 --> 00:12:17,017 Como lo prometí... 148 00:12:17,053 --> 00:12:20,187 9 mm Glock clonada, irrastreable. 149 00:12:20,222 --> 00:12:21,688 Toma de la munición normal hasta 150 00:12:21,723 --> 00:12:23,404 el cargador de 100. 151 00:12:36,238 --> 00:12:37,237 ¿Porque es eso? 152 00:12:37,272 --> 00:12:38,404 Tu bono. 153 00:12:38,439 --> 00:12:40,520 Bien, me gusta tu estilo. 154 00:12:42,410 --> 00:12:44,965 Si me puedes conseguir 20 más. 155 00:12:45,246 --> 00:12:47,080 ¿20 más? 156 00:12:47,115 --> 00:12:48,746 Como primer encargo. 157 00:12:48,771 --> 00:12:50,771 Bueno, bueno, bueno... 158 00:12:51,086 --> 00:12:52,484 ¿Nuestro amigo Mongol no anda con vueltas, 159 00:12:52,520 --> 00:12:54,457 no, Dirtbag? 160 00:12:55,055 --> 00:12:56,388 ¿Porque tantas? 161 00:12:56,424 --> 00:12:57,723 Es asunto mio. 162 00:12:57,758 --> 00:12:59,358 Bien, si te voy a vender 20 piezas, 163 00:12:59,393 --> 00:13:01,360 es mi asunto. 164 00:13:01,395 --> 00:13:03,729 ¿Comenzaste un ejercito o algo asi? 165 00:13:03,764 --> 00:13:05,731 Las estoy mandando al oeste a mi club. 166 00:13:05,766 --> 00:13:07,032 ¿Los muchachos no conseguir sus propias armas? 167 00:13:07,067 --> 00:13:08,434 Esta muy caliente allá. 168 00:13:08,469 --> 00:13:11,770 ATF, FBI; toda maldita agencia tiene los ojos encima nuestro. 169 00:13:11,805 --> 00:13:14,206 Es mejor comprarlas aquí y mandarselas. 170 00:13:16,443 --> 00:13:17,508 Y si esto funciona, 171 00:13:17,544 --> 00:13:19,277 quizás la volvamos una cosa seguida. 172 00:13:19,312 --> 00:13:20,704 ¿Que tan seguida? 173 00:13:20,729 --> 00:13:22,347 Veamos como lo haces la primera vez. 174 00:13:22,382 --> 00:13:24,415 Oh, tú traes el dinero, yo hago el trato. 175 00:13:24,451 --> 00:13:26,241 Yo traeré el dinero, 176 00:13:26,987 --> 00:13:30,221 tu me llevas a las armas, y yo hago el trato. 177 00:13:30,257 --> 00:13:32,056 No, eso me deja afuera, no te parece? 178 00:13:32,091 --> 00:13:33,764 Tendrás tu parte. 179 00:13:34,261 --> 00:13:35,793 Pero yo hago el negocio. 180 00:13:35,828 --> 00:13:37,995 ¿Entrás o no? 181 00:13:47,273 --> 00:13:48,939 LLamaré a mi chico. 182 00:14:01,487 --> 00:14:03,400 ¿Te llenaste? 183 00:14:03,425 --> 00:14:05,932 Yo... odiaría que pienses 184 00:14:05,957 --> 00:14:07,791 que estoy buscando mejores propinas, 185 00:14:07,826 --> 00:14:10,494 pero conozco a la mayoría de mis clientes regulares por su nombre. 186 00:14:10,529 --> 00:14:15,165 Oh es... Charlie. Charlie Conner. 187 00:14:15,200 --> 00:14:16,300 Charlie... 188 00:14:16,335 --> 00:14:19,466 Bien, yo, claro, soy... 189 00:14:19,655 --> 00:14:22,238 Sarah Jane. 190 00:14:22,274 --> 00:14:25,175 Es lindo ponerle finalmente un nombre a una etiqueta. 191 00:14:25,210 --> 00:14:26,810 ¿Algo más que pueda hacer por ti? 192 00:14:26,845 --> 00:14:28,978 Yo... no sabria por donde empezar. 193 00:14:29,014 --> 00:14:30,013 Mm... 194 00:14:30,048 --> 00:14:31,948 Puedes empezar por esto. 195 00:14:37,522 --> 00:14:39,121 ¿Anda algo mal con tu telefono? 196 00:14:39,156 --> 00:14:40,323 Donny... 197 00:14:40,358 --> 00:14:41,424 No aceptas mis llamadas. 198 00:14:41,459 --> 00:14:42,925 ¿Donde más se supone que hable contigo? 199 00:14:42,960 --> 00:14:45,160 Ya hemos hablado, hemos terminado. 200 00:14:45,196 --> 00:14:47,330 Quizás yo no terminé. 201 00:14:47,365 --> 00:14:49,532 Donny, ¿puedes por favor irte? 202 00:14:49,567 --> 00:14:51,300 Te dije que yo no terminé aquí. 203 00:14:51,335 --> 00:14:53,348 Te pidio que te fueras. 204 00:14:54,538 --> 00:14:55,871 ¿Quien? 205 00:14:55,906 --> 00:14:57,420 No es nadie, es solo un cliente. 206 00:14:57,445 --> 00:14:58,482 Donny... 207 00:14:58,507 --> 00:15:00,608 Amigo, tu no sabés con quien estas hablando... 208 00:15:02,579 --> 00:15:05,013 ¿Era totalmente necesario? 209 00:15:06,350 --> 00:15:07,382 !Detente! !Detente! 210 00:15:09,319 --> 00:15:11,018 !Estoy llamando a la policia! 211 00:15:11,054 --> 00:15:12,554 !No, no! !Sin policias! 212 00:15:18,277 --> 00:15:21,078 !Largate! !Largate! 213 00:15:22,185 --> 00:15:25,043 La próxima vez metete en tus asuntos. 214 00:15:27,303 --> 00:15:29,370 Si... la próxima vez? 215 00:15:34,055 --> 00:15:36,310 ¿Que es lo que pasa contigo? 216 00:15:36,346 --> 00:15:38,880 Me lo pregunto todos los dias. 217 00:15:46,183 --> 00:15:48,750 Tic, tic, tic... 218 00:15:48,785 --> 00:15:54,089 Los seguntos se vuelven minutos, minutos en dias... 219 00:15:54,125 --> 00:15:56,658 Dias en años. 220 00:15:56,693 --> 00:15:58,560 Cuando no se tiene nada a lo que apuntar, 221 00:15:58,595 --> 00:15:59,728 la vida no tiene dirección. 222 00:16:05,135 --> 00:16:07,035 Podemos elegir hacer lo que queremos, 223 00:16:07,070 --> 00:16:09,203 pero pagaremos nuestra propia cuenta. 224 00:16:10,641 --> 00:16:11,740 ¿Si? 225 00:16:11,775 --> 00:16:14,031 Charlie, es Sherri. 226 00:16:18,381 --> 00:16:20,581 ¿Olvidaste nuestra cita? 227 00:16:20,616 --> 00:16:22,080 Lo siento. 228 00:16:30,960 --> 00:16:32,626 ¿Te metiste en otra pelea? 229 00:16:32,662 --> 00:16:34,895 Solo me resbale en algo de grasa en el trabajo. 230 00:16:34,931 --> 00:16:37,765 Si estas teniendo problemas, necesito saberlo. 231 00:16:37,800 --> 00:16:39,266 El servicio marcial no puede protegerte. 232 00:16:39,301 --> 00:16:40,768 Lo sé, hice una promesa. 233 00:16:40,803 --> 00:16:43,046 "Mantente fuera de los problemas." Lo tengo. 234 00:16:43,639 --> 00:16:46,273 ¿Como va yendo el trabajo? 235 00:16:46,308 --> 00:16:47,775 Bueno, simplemente digamos que Charlie Conner 236 00:16:47,810 --> 00:16:49,109 no va a ser empleado por mucho más tiempo 237 00:16:49,144 --> 00:16:50,611 a menos que consiga un número... 238 00:16:50,656 --> 00:16:51,822 - Ya se. - Que coincida con su nombre. 239 00:16:51,847 --> 00:16:53,113 Siempre lleva algo de tiempo. 240 00:16:53,148 --> 00:16:54,614 ¿Algo? 241 00:16:55,750 --> 00:16:58,618 Hmm. A pasado más de un año. 242 00:16:58,653 --> 00:17:00,720 Mira, yo chequeare lo de ese número, 243 00:17:00,755 --> 00:17:02,889 pero si tu no puedes mantenerte alejado de los problemas 244 00:17:02,924 --> 00:17:05,158 nosotros no podemos hacer nuestro trabajo y protegerte 245 00:17:44,364 --> 00:17:47,032 ¿No puedes enrar a un auto como una persona normal? 246 00:17:47,067 --> 00:17:49,444 ¿Cuál es tu problema? 247 00:17:50,037 --> 00:17:51,269 ¿Es esa? 248 00:17:51,304 --> 00:17:53,171 Mexicana clonada. Sin seriales, irrastreable. 249 00:17:53,206 --> 00:17:55,841 Estamos listo para una orden completa. 250 00:17:55,876 --> 00:17:57,042 ¿Que tan pronto? 251 00:17:57,077 --> 00:17:58,777 Tan pronto como puedas conseguirme el dinero. 252 00:17:58,812 --> 00:18:00,345 Bueno, necesito unos dias. 253 00:18:01,482 --> 00:18:02,347 Ok. 254 00:18:02,382 --> 00:18:04,815 Le dije tres dias. ¿Es tiempo suficiente? 255 00:18:04,851 --> 00:18:05,983 Esta bien. 256 00:18:06,019 --> 00:18:08,186 Ey, Bullet? Tu amigo Pagan. 257 00:18:08,221 --> 00:18:09,887 ¿Que con el? 258 00:18:09,922 --> 00:18:11,956 ¿No te ira a vender, no? 259 00:18:11,991 --> 00:18:14,859 Sabés?. Esos chicles no son la respuesta. 260 00:18:14,894 --> 00:18:16,393 ¿Perdon? 261 00:18:16,428 --> 00:18:18,395 Chicles de nicotina. 262 00:18:18,430 --> 00:18:19,964 Todo lo que hace es reforzar la idea 263 00:18:19,999 --> 00:18:21,866 de que estás tratando de dejarlo. 264 00:18:21,901 --> 00:18:23,067 Estoy tratando de dejarlo. 265 00:18:23,102 --> 00:18:24,869 A nadie le gustan los que abandonan, Meredith. 266 00:18:24,904 --> 00:18:26,370 No veo como insultarme ayuda. 267 00:18:26,405 --> 00:18:27,371 Mira, lo que tu tienes que hacer 268 00:18:27,406 --> 00:18:28,906 es cambiar tu identidad. 269 00:18:28,941 --> 00:18:30,808 Deja de ser un fumador tratando de dejar, 270 00:18:30,843 --> 00:18:32,076 y dite a ti misma que no fumas. 271 00:18:32,111 --> 00:18:33,877 Una y otra vez. 272 00:18:33,912 --> 00:18:35,179 Vamos, di: "Yo no fumo." 273 00:18:35,214 --> 00:18:36,813 ¿Te pedi que me aconsejes? 274 00:18:36,848 --> 00:18:37,814 "Yo no fumo." 275 00:18:37,849 --> 00:18:39,082 Yo no fumo. ¿Porque no fumo? 276 00:18:39,117 --> 00:18:40,484 Porque soy un no fumador. 277 00:18:40,519 --> 00:18:42,085 Ditelo a ti misma hasta que te lo creas, 278 00:18:42,120 --> 00:18:43,753 y que esa es quien serás. 279 00:18:48,126 --> 00:18:49,125 Idiota. 280 00:18:53,198 --> 00:18:55,231 Bebiendo de nuevo... 281 00:18:55,266 --> 00:18:58,168 No es que ayude. 282 00:19:00,772 --> 00:19:03,345 Soy como un espacio negativo. 283 00:19:03,775 --> 00:19:06,075 Solo estoy aqui porque no estoy. 284 00:19:29,066 --> 00:19:31,727 Necesito hablar con alguien. 285 00:19:32,126 --> 00:19:33,936 Pero hay solo una persona que entiende 286 00:19:33,971 --> 00:19:36,438 por lo que estoy pasando. 287 00:19:36,473 --> 00:19:39,941 O claro que no estas. 288 00:19:39,976 --> 00:19:42,762 Nadie esta en ninguna parte. 289 00:19:43,947 --> 00:19:46,281 Koz... 290 00:19:46,316 --> 00:19:48,250 Te acuerdas cuando dijiste que no hay jaque mate... 291 00:19:48,285 --> 00:19:50,218 No hay jaque mate en este juego, solo jaque. 292 00:19:50,254 --> 00:19:51,886 ¿Solo jaque? 293 00:19:51,921 --> 00:19:54,789 Bueno, mi rey a caido, 294 00:19:54,824 --> 00:19:58,401 y todo lo que puedo hacer es moverme de a un cuadrado a la vez, 295 00:19:58,828 --> 00:20:01,062 y jaque. 296 00:20:06,202 --> 00:20:08,269 Moverme hacia adelante jaque moverme hacia atràs, jaque, 297 00:20:08,304 --> 00:20:09,937 moverme a un costado, jaque. 298 00:20:09,973 --> 00:20:12,239 Jaque, jaque, jaque, jaque, jaque... 299 00:20:13,342 --> 00:20:15,445 De todas maneras... 300 00:20:16,189 --> 00:20:18,898 tu entiendes, no? 301 00:20:19,982 --> 00:20:21,515 Llamame. 302 00:20:41,203 --> 00:20:44,504 Charlie... ¿cuantas veces más asi? 303 00:20:44,539 --> 00:20:46,506 Lo se, Mike, lo siento. 304 00:20:46,541 --> 00:20:48,341 Tenemos un freno roto esperando. 305 00:20:48,376 --> 00:20:50,892 ¿Crees que puedes manejarlo? 306 00:21:05,893 --> 00:21:07,059 Koz? 307 00:21:07,094 --> 00:21:09,128 Ey, lamento perder tu llamado, Charlie. 308 00:21:09,163 --> 00:21:11,363 Sabés cuanto amo hablar de ajedrez. 309 00:21:11,398 --> 00:21:12,497 ¿Qué llamado? 310 00:21:12,533 --> 00:21:16,035 Si, es lo que pensé. 311 00:21:16,070 --> 00:21:17,136 No creo que yo recuerde también 312 00:21:17,171 --> 00:21:18,903 si estuviera en tu condición. 313 00:21:18,939 --> 00:21:20,339 ¿Todo bien? 314 00:21:20,374 --> 00:21:22,507 ¿Te refieres ahora o mi vida en general? 315 00:21:22,543 --> 00:21:25,143 Oh, esta así, eh? 316 00:21:25,178 --> 00:21:27,145 Escucha, me gustaría sostener tu mano y hablar sobre 317 00:21:27,180 --> 00:21:29,548 tus sentimientos pero no tengo tiempo ahora. 318 00:21:29,583 --> 00:21:32,250 Ah, como sea. Yo tampoco. 319 00:21:32,285 --> 00:21:33,585 Ok, dejame ir al punto. 320 00:21:33,620 --> 00:21:35,213 Escucha, 321 00:21:35,238 --> 00:21:37,655 ¿sabes porque te esta costando tanto adaptarte? 322 00:21:37,690 --> 00:21:39,390 Todavía estás peleando contigo mismo. 323 00:21:39,425 --> 00:21:40,558 La pregunta es, ¿cuanto falta para que vuelvas 324 00:21:40,593 --> 00:21:41,893 a tus viejos habitos? 325 00:21:41,928 --> 00:21:43,895 Vamos, hombre, no voy a volver. 326 00:21:43,930 --> 00:21:45,230 Ok, bien, soy digo que he visto 327 00:21:45,265 --> 00:21:46,664 a muchos tipos en tu posición, Charlie, 328 00:21:46,699 --> 00:21:48,233 y las estadisticas no son lindas. 329 00:21:48,268 --> 00:21:49,901 Si mira, si me estas queriendo tirar abajo, 330 00:21:49,936 --> 00:21:51,369 tengo un freno que arreglar. 331 00:21:51,404 --> 00:21:53,103 No estoy... No te estoy tirando abajo, amigo. 332 00:21:53,138 --> 00:21:54,405 Estoy tratando de ayudarte. 333 00:21:54,440 --> 00:21:56,073 Escucha, te estoy llamando para ofrecerte un trabajo. 334 00:21:56,108 --> 00:21:58,275 ¿Que trabajo? 335 00:21:58,310 --> 00:22:00,411 Como CIª pago. Media jornada. (·informante confidencial) 336 00:22:00,446 --> 00:22:03,280 Un amigo mio en la agencia esta llevando a cabo una operación fuera de Petersburgo. 337 00:22:03,315 --> 00:22:04,448 Le hable de ti, 338 00:22:04,484 --> 00:22:07,384 y esta dispuesto a hablar si tu estas. 339 00:22:13,625 --> 00:22:16,285 Hay una moto en esto para ti. 340 00:22:16,628 --> 00:22:18,488 ¿Es un si? 341 00:22:22,067 --> 00:22:24,467 No, viejo. No puedo volver. 342 00:22:24,503 --> 00:22:27,136 Bueno, tienes que hacer lo que tienes que hacer. 343 00:22:27,171 --> 00:22:28,971 ¿Cuidate, si? 344 00:22:51,210 --> 00:22:52,710 Ey, Sarah Jane. 345 00:22:52,745 --> 00:22:54,745 El cocinero recien se fue. Cerramos temprano los fines de semana. 346 00:22:54,781 --> 00:22:57,247 La verdad, no es eso por lo que estoy aquí. 347 00:22:57,283 --> 00:22:58,582 No es dia de pelea tampoco, 348 00:22:58,617 --> 00:23:01,251 si es eso por lo que viniste. 349 00:23:01,287 --> 00:23:02,687 Vine a disculparme. 350 00:23:02,722 --> 00:23:03,754 ¿Porque? 351 00:23:03,790 --> 00:23:05,522 Por hacer peor las cosas para ti, 352 00:23:05,558 --> 00:23:07,191 si eso es lo que hice. 353 00:23:07,226 --> 00:23:08,692 Ni peor. Ni mejor. 354 00:23:08,727 --> 00:23:10,260 No es nada que no pueda manejar. 355 00:23:10,296 --> 00:23:14,198 Y para futuras referencias, no necesito que me rescaten. 356 00:23:16,235 --> 00:23:18,153 Entiendo. 357 00:23:19,638 --> 00:23:22,306 Igual... lo siento. 358 00:23:25,643 --> 00:23:27,243 Bueno, mejor te dejo ir. 359 00:23:27,278 --> 00:23:29,746 ¿Porque, estas apurado? 360 00:23:29,781 --> 00:23:31,620 ¿No lo estás tú? 361 00:23:32,550 --> 00:23:35,604 Tengo tiempo para un cigarrillo si tú lo tienes. 362 00:23:39,457 --> 00:23:41,890 A pasado un tiempo desde que hice esto. 363 00:23:41,926 --> 00:23:43,626 Debe interferir con tu entrenamiento de pelea. 364 00:23:45,597 --> 00:23:47,630 ¿Cuánto tiempo más me la vas a seguir con eso? 365 00:23:47,665 --> 00:23:49,599 ¿Cuánto más crees que lo mereces? 366 00:23:50,835 --> 00:23:52,868 ¿No te preocupa que tu jefe lo note? 367 00:23:52,903 --> 00:23:55,163 A çel se la compre. 368 00:24:01,812 --> 00:24:03,278 ¿Eres nuevo en la ciudad no? 369 00:24:03,313 --> 00:24:04,512 Más o menos. 370 00:24:04,548 --> 00:24:06,782 ¿Así que donde andaba Charlie antes de estar aquí? 371 00:24:06,817 --> 00:24:08,483 Los Ángeles, mayormente. 372 00:24:08,518 --> 00:24:10,437 ¿Que hacías allí? 373 00:24:11,288 --> 00:24:12,687 Un poco de esto y lo otro. 374 00:24:12,723 --> 00:24:14,656 Anduve con un club de motociclistas por un tiempo. 375 00:24:14,691 --> 00:24:17,626 Uhh... un chico malo. 376 00:24:17,661 --> 00:24:21,329 ¿Y que, viniste aquí desde el sureste de California? 377 00:24:21,365 --> 00:24:23,498 ¿A propósito? 378 00:24:23,533 --> 00:24:25,833 ¿Qué tiene de malo este lugar? 379 00:24:25,869 --> 00:24:28,603 No lo sé. Quizás solo soy prejuiciosa, 380 00:24:28,639 --> 00:24:31,372 viéndolo como el hogar de mi mayor error. 381 00:24:31,407 --> 00:24:35,176 Oh, ¿quieres decir como... como se llamaba? 382 00:24:35,211 --> 00:24:37,178 ¿Donny? 383 00:24:37,213 --> 00:24:38,545 Ya no importa tanto. 384 00:24:38,581 --> 00:24:40,614 No planeo quedarme aquí por mucho más tiempo. 385 00:24:40,650 --> 00:24:42,183 ¿Oh si? ¿Adónde irás? 386 00:24:42,218 --> 00:24:44,518 Savannah. A una escuela de arte de allí. 387 00:24:44,553 --> 00:24:47,220 Bueno, práctico, de todas maneras. 388 00:24:47,256 --> 00:24:48,689 De alguna manera sabía que había más en ti. 389 00:24:48,724 --> 00:24:50,190 ¿De qué, de la camarera 390 00:24:50,225 --> 00:24:52,011 con que me disfrazo? 391 00:24:52,495 --> 00:24:56,229 Al final, conozco a un hombre que ve mi verdadero potencial, 392 00:24:56,265 --> 00:24:57,831 justo cuando planeo irme. 393 00:24:57,866 --> 00:24:59,866 ¿Así que cuanto hasta que te vayas? 394 00:24:59,902 --> 00:25:03,569 Un par de meses, si todo sale bien. 395 00:25:03,605 --> 00:25:06,539 Mucho puede pasar en un par de meses. 396 00:25:06,574 --> 00:25:08,241 Tal vez. 397 00:25:27,429 --> 00:25:28,894 ¿Qué estás haciendo? 398 00:25:28,930 --> 00:25:30,830 Nada. 399 00:25:39,606 --> 00:25:42,607 Vinimos a ver a Paco. 400 00:25:44,678 --> 00:25:47,813 ¡Ey, ey, Paco! ¡Mi hermano! 401 00:25:49,383 --> 00:25:51,383 Así que este es Bullet. 402 00:25:55,016 --> 00:25:56,957 ¿Vas a mostrarme el dinero? 403 00:25:57,353 --> 00:25:59,465 Muéstrame que estoy comprando. 404 00:25:59,993 --> 00:26:02,260 Un Mongo de Sur Cali. 405 00:26:02,295 --> 00:26:04,629 Estas muy lejos de casa, amigo. 406 00:26:04,665 --> 00:26:07,799 Bueno, puedo decir lo mismo de ti, amigo. 407 00:26:09,302 --> 00:26:11,936 Yo tengo un montón de amigos allí afuera. 408 00:26:11,972 --> 00:26:15,773 Amigos sureños. Amigos Mongol. 409 00:26:15,808 --> 00:26:17,041 ¿Alguien que conozca? 410 00:26:17,077 --> 00:26:19,277 Ninguno sabe quién eres tú. 411 00:26:19,312 --> 00:26:21,579 Bien, quizás conoces a la gente equivocada. 412 00:26:23,439 --> 00:26:26,613 Quizás tú no conozcas a los adecuados. 413 00:26:27,453 --> 00:26:28,652 Mira, si quieres saber sobre mí, 414 00:26:28,688 --> 00:26:30,388 habla con alguien que importe. 415 00:26:30,423 --> 00:26:31,789 Te pondré a Miles al teléfono. 416 00:26:31,824 --> 00:26:33,557 Ya sabes, Miles Torres. 417 00:26:33,593 --> 00:26:36,927 Presidente Internacional de Club de Motociclista The Mongols. 418 00:26:44,937 --> 00:26:48,906 Compañeros... 419 00:26:48,941 --> 00:26:51,756 ¿Co-como llegamos a esto? 420 00:26:53,545 --> 00:26:56,522 No voy a disparar con mi teléfono, Paco. 421 00:26:58,717 --> 00:27:00,718 Estoy llamando a Miles por ti. 422 00:27:01,352 --> 00:27:03,653 A propósito, le escribí tu dirección en el camino, 423 00:27:03,688 --> 00:27:05,388 así que sabe que estoy aquí. 424 00:27:05,424 --> 00:27:09,025 Olvídalo. Solo muéstrame el dinero. 425 00:27:10,695 --> 00:27:14,554 Como dije, muéstrame lo que vine a buscar. 426 00:27:32,716 --> 00:27:37,118 Sep, estamos todo bien. 427 00:27:39,890 --> 00:27:42,023 Cuéntalo si quieres. 428 00:27:42,059 --> 00:27:44,893 Sé dónde encontrarte si te quedaste corto. 429 00:27:47,597 --> 00:27:51,066 ¿Alguien dígame que está todo bien aquí? 430 00:27:51,101 --> 00:27:54,602 Sí, estamos bien. 431 00:27:58,141 --> 00:28:00,908 Entonces haremos esto de nuevo otro día. 432 00:28:12,960 --> 00:28:14,550 Charlie. 433 00:28:15,451 --> 00:28:16,550 Ey, Mike. 434 00:28:16,585 --> 00:28:17,885 Ya te dije, aún sigo esperándolo. 435 00:28:17,920 --> 00:28:19,419 Ya sé lo que me dijiste. 436 00:28:19,455 --> 00:28:20,688 Solo quiero saber qué te parece 437 00:28:20,723 --> 00:28:22,923 hacer algo de tiempo extra. 438 00:28:22,959 --> 00:28:24,091 Claro. 439 00:28:24,127 --> 00:28:26,107 ¿Sabes sobre motos, no? 440 00:28:26,629 --> 00:28:27,927 Si, sé un poco. 441 00:28:27,963 --> 00:28:29,062 Vino en el almuerzo. 442 00:28:29,097 --> 00:28:30,764 El cliente la quería devuelta rápido. 443 00:28:30,799 --> 00:28:33,600 Le dije que la tendríamos lista lo antes posible. 444 00:28:33,636 --> 00:28:34,768 ¿Qué tiene de malo? 445 00:28:34,803 --> 00:28:37,003 Pss. Dímelo tú. 446 00:28:42,811 --> 00:28:44,610 Puede haber tierra en los cilindros... 447 00:28:44,646 --> 00:28:49,716 Puede que los inyectores de combustible necesiten reemplazo. 448 00:28:54,756 --> 00:28:56,656 Ve yendo, Mike, yo me encargo. 449 00:28:56,692 --> 00:28:57,757 Luego cierro. 450 00:28:57,793 --> 00:28:58,958 Te veo más tarde. 451 00:28:58,994 --> 00:29:02,027 Sí señor, brillante y malhumorado. 452 00:29:04,932 --> 00:29:08,067 Bien, el momento de la verdad, Charlie. 453 00:29:09,870 --> 00:29:13,772 Han pasado 784 días desde que he montado una de estas. 454 00:29:17,812 --> 00:29:20,478 Pero ya sabes lo que dicen sobre andar en motos. 455 00:29:38,599 --> 00:29:43,535 Puede que no sea libre, pero puedo sentirme libre, 456 00:29:43,570 --> 00:29:46,003 aunque sea por un momento. 457 00:29:51,878 --> 00:29:54,278 Falco no es un soplón... 458 00:29:59,185 --> 00:30:02,186 ¿Cómo será para mi estar en protección de testigos? 459 00:30:02,222 --> 00:30:03,721 Comenzarás una nueva vida, 460 00:30:03,757 --> 00:30:07,524 con una nueva identidad en un nueva locación. 461 00:30:12,231 --> 00:30:13,297 ¡Falco, tiene un arma! 462 00:30:22,841 --> 00:30:24,908 Estás muerto. 463 00:30:31,883 --> 00:30:35,530 No a todos les parece fácil abandonar el pasado... 464 00:31:01,660 --> 00:31:03,459 Traje tú parte. 465 00:31:09,287 --> 00:31:12,087 Bueno, aquí hay un futuro lucrativo. 466 00:31:12,123 --> 00:31:14,356 Claro. Ten uno bueno. 467 00:31:19,435 --> 00:31:22,098 Nadie dijo que era hora de irse. 468 00:31:22,780 --> 00:31:24,777 ¡Es hora de celebrar! 469 00:31:26,073 --> 00:31:27,617 Dirtbag, ¿porque no le llenas 470 00:31:27,652 --> 00:31:30,920 a nuestro nuevo amigo Mongol un cuenco de sonrie-sonrie? 471 00:31:34,025 --> 00:31:35,858 ¿Ves esto de aquí, Tina? 472 00:31:35,893 --> 00:31:38,160 Esta mierda va a poner a The Pagans en el mapa 473 00:31:38,195 --> 00:31:40,155 de este estado. 474 00:31:43,712 --> 00:31:46,345 Déjame preguntarte algo, The Outlaws... 475 00:31:46,381 --> 00:31:47,947 ¿Que con ellos? 476 00:31:47,982 --> 00:31:50,316 ¿Son aliados, no? 477 00:31:50,351 --> 00:31:53,720 Trabajamos juntos contra The Maggots. 478 00:31:55,424 --> 00:31:58,357 Escuche que ellos mataron un jefe Maggot hace algún tiempo 479 00:31:58,393 --> 00:32:00,192 Creativamente. 480 00:32:00,228 --> 00:32:03,329 ¿Qué es lo que escuchaste, exactamente? 481 00:32:03,364 --> 00:32:07,133 El jefe de los Outlaw, el tipo que se hace llamar The Devil, 482 00:32:07,168 --> 00:32:08,867 bueno, se puso medieval con este Maggot 483 00:32:08,903 --> 00:32:11,170 y lo desmembraron... 484 00:32:11,205 --> 00:32:13,484 como a un insecto. 485 00:32:14,142 --> 00:32:15,957 ¿Historia real? 486 00:32:21,248 --> 00:32:23,181 Claro. 487 00:32:23,216 --> 00:32:26,436 Puedes llamarlo una partida de brazos... 488 00:32:27,087 --> 00:32:28,454 y piernas. 489 00:32:32,927 --> 00:32:35,493 Así que este Devil, el, uh... 490 00:32:35,528 --> 00:32:38,063 ¿es tu aliado? 491 00:32:38,098 --> 00:32:41,957 Bien, The Devil y nosotros, tenemos un entendimiento. 492 00:32:42,758 --> 00:32:45,512 El respeta nuestro territorio. 493 00:32:50,647 --> 00:32:53,125 ¿Qué pasa contigo, igualmente? 494 00:32:53,947 --> 00:32:55,179 Si vamos a ser aliados, 495 00:32:55,214 --> 00:32:57,849 solo quiero saber en quien confió. 496 00:32:57,884 --> 00:32:59,694 Tú no me agradas. 497 00:33:00,663 --> 00:33:02,520 Él no me agrada. 498 00:33:04,156 --> 00:33:06,090 Bueno, mierda, Dirtbag. 499 00:33:06,125 --> 00:33:08,459 Nadie te pregunto. 500 00:33:10,463 --> 00:33:14,098 Nah, estoy bien. Tengo negocios. 501 00:33:14,133 --> 00:33:15,265 Si quieres ser nuestro aliado, 502 00:33:15,301 --> 00:33:17,267 tu negocio está justo aquí. 503 00:33:17,303 --> 00:33:19,846 Ese es un punto valido. 504 00:33:20,373 --> 00:33:23,974 ¿En serio vas a rechazar la hospitalidad Pagan? 505 00:33:32,117 --> 00:33:35,118 Volver a una moto se siente bien. 506 00:33:35,153 --> 00:33:38,154 Me recuerda quien soy. 507 00:33:38,189 --> 00:33:39,956 Quizás Koz tiene razón... 508 00:33:39,992 --> 00:33:43,095 Quizás estuve peleando conmigo mismo. 509 00:33:43,828 --> 00:33:46,396 Es como tratar de escapar de la gravedad. 510 00:33:46,431 --> 00:33:49,098 La presión es muy grande. 511 00:33:51,449 --> 00:33:54,963 Te lo dije, no fumo esa mierda. 512 00:33:54,988 --> 00:33:58,506 ¿Así es como llamas a nuestra hospitalidad? 513 00:33:59,035 --> 00:34:01,124 ¿Mierda? 514 00:34:05,040 --> 00:34:07,374 ¿Recuerdas Tormenta Del Desierto? 515 00:34:07,409 --> 00:34:11,311 ¿Guerra del Golfo, '91? 516 00:34:11,347 --> 00:34:14,348 Bien, una noche esos Hajjis lanzaron rápidos ataques en Saudi. 517 00:34:14,383 --> 00:34:16,350 Uno de ellos golpeó una base americana. 518 00:34:16,385 --> 00:34:19,152 Mató 27 soldados e hirió a más de 100. 519 00:34:19,188 --> 00:34:20,855 Si, ¿y cuál es tú punto? 520 00:34:20,890 --> 00:34:22,289 Yo estuve ahí. 521 00:34:22,324 --> 00:34:24,391 El fuego químico de esa tormenta de mierda rastrillaron mis pulmones. 522 00:34:24,426 --> 00:34:25,959 Pasé los siguientes seis meses en Walter Reed 523 00:34:25,995 --> 00:34:27,427 aprendiendo como respirar de nuevo. 524 00:34:27,463 --> 00:34:29,712 Así que cuando te digo, otra vez, 525 00:34:29,737 --> 00:34:32,149 que no fumo esa mierda, 526 00:34:32,734 --> 00:34:35,135 ¿Vas a seguir insultándome? 527 00:34:35,170 --> 00:34:37,770 Porque eso sería un error. 528 00:34:40,174 --> 00:34:42,650 Respeto, hermano. 529 00:34:43,512 --> 00:34:45,378 No sabía que habías servido. 530 00:34:45,413 --> 00:34:47,413 Ahora lo sabes. 531 00:34:53,421 --> 00:34:55,888 Si, oh si. 532 00:34:55,923 --> 00:34:58,991 Písale una línea. ¿Puedes tomar eso? 533 00:35:12,773 --> 00:35:14,740 ¡De eso es de lo que hablaba! 534 00:35:14,775 --> 00:35:17,910 Dirtbag, písale otra. 535 00:35:17,945 --> 00:35:21,346 Ya te lo dije, tengo negocios. 536 00:35:21,381 --> 00:35:23,448 Cuanto antes los terminé, antes podremos hacer esto otra vez. 537 00:35:23,483 --> 00:35:25,083 ¿Si, cuando? 538 00:35:25,118 --> 00:35:27,285 Yo te llamo. 539 00:35:30,957 --> 00:35:32,490 No me mires así, 540 00:35:32,526 --> 00:35:34,825 y cárganos otro cuenco. 541 00:35:47,006 --> 00:35:48,806 ¿Sabes dónde estás? 542 00:35:48,841 --> 00:35:51,008 Sí, claro. ¿Porque? 543 00:35:51,044 --> 00:35:52,910 Cuídate de los perros. 544 00:36:10,829 --> 00:36:12,896 ¿Puedo tomar un tequila y una cerveza? 545 00:36:26,211 --> 00:36:27,343 Solo porque no te guste 546 00:36:27,378 --> 00:36:29,512 no significa que no podemos hacer negocios. 547 00:36:29,547 --> 00:36:31,180 Deberías haberlo visto con Paco. 548 00:36:31,216 --> 00:36:33,116 Su juego es hermético. 549 00:36:33,151 --> 00:36:34,484 Debería estar rodando con nosotros. 550 00:36:34,519 --> 00:36:35,985 Él no es como nosotros. 551 00:36:36,020 --> 00:36:37,487 Eso es segurísimo. 552 00:36:37,522 --> 00:36:39,188 ¿Cuándo fue la última vez que entraste caminando 553 00:36:39,224 --> 00:36:43,192 y tiraste un fajo como este? 554 00:36:54,872 --> 00:36:56,105 Ey... 555 00:36:56,140 --> 00:36:58,206 ¿Puedes pasarme esa carne seca? 556 00:37:11,054 --> 00:37:13,588 Nunca digas que no comparto la riqueza. 557 00:37:19,630 --> 00:37:21,229 Creo que nuestro amigo volvió. 558 00:37:22,065 --> 00:37:24,198 Que lindura. 559 00:37:26,069 --> 00:37:28,036 Oh, eres tan bonita. 560 00:37:37,413 --> 00:37:40,247 Ey, ¿es esta tu perra? 561 00:37:40,283 --> 00:37:42,495 ¿Estás perdido? 562 00:37:42,918 --> 00:37:44,017 Nop. 563 00:37:44,053 --> 00:37:45,553 ¿Entonces qué estás haciendo aquí? 564 00:37:45,588 --> 00:37:48,289 Simplemente disfrutando una bebida. 565 00:37:50,426 --> 00:37:52,993 ¡Beba, vete! ¡Beba! 566 00:37:57,132 --> 00:38:00,366 Escucha ahora... hijo, 567 00:38:00,402 --> 00:38:03,667 creo que quizás lo mejor sería que solo... 568 00:38:04,406 --> 00:38:07,207 sigas tu camino. 569 00:38:09,211 --> 00:38:12,136 Apenas termine mi bebida. 570 00:38:12,647 --> 00:38:14,280 ¿Esta es tú bebida? 571 00:38:14,316 --> 00:38:15,448 Sí. 572 00:38:29,630 --> 00:38:30,930 Parece que ya has terminado. 573 00:38:30,965 --> 00:38:32,965 Camarero, lo mismo. 574 00:38:41,529 --> 00:38:44,376 ¿Me vas a obligar a retarte a alzarlo? 575 00:38:59,059 --> 00:39:02,809 Charlie,¿ qué pasa contigo? 576 00:39:11,122 --> 00:39:12,221 Ten. 577 00:39:12,256 --> 00:39:14,256 Gracias. 578 00:39:18,395 --> 00:39:20,562 ¿Así que como ocurrió esta vez? 579 00:39:20,597 --> 00:39:22,397 Uh... 580 00:39:22,433 --> 00:39:25,167 Otro cliente revoltoso. 581 00:39:25,203 --> 00:39:27,269 ¿Hay algún tipo de epidemia 582 00:39:27,305 --> 00:39:28,938 de clientes revoltosos fuera 583 00:39:28,973 --> 00:39:30,672 o solo sales a buscar peleas? 584 00:39:30,708 --> 00:39:33,008 Tu amigo acosador Donny, 585 00:39:33,044 --> 00:39:34,443 se la busco. 586 00:39:34,478 --> 00:39:37,412 ¿Que del cliente de esta noche? 587 00:39:37,448 --> 00:39:39,581 Es difícil de explicar. 588 00:39:39,616 --> 00:39:42,902 Estoy segura que puedo captar lo básico. 589 00:39:43,454 --> 00:39:47,300 Alguna vez te sentiste tan adormecido que... 590 00:39:47,725 --> 00:39:51,926 que solo quieres sentir... no se... algo? 591 00:39:51,962 --> 00:39:53,427 No puedo decir que pelear va a ser 592 00:39:53,463 --> 00:39:56,097 mi cura para ese sentimiento. 593 00:39:56,132 --> 00:39:57,965 ¿Dónde queda ese bar, exactamente? 594 00:39:58,000 --> 00:40:01,101 Ah, al oeste de aquí. Bar de motociclistas. 595 00:40:02,171 --> 00:40:03,436 ¡Tonto! 596 00:40:03,472 --> 00:40:05,438 Puedes hacer que te maten. 597 00:40:05,474 --> 00:40:07,841 Oh, lo tenía bajo control. 598 00:40:18,720 --> 00:40:22,188 Hasta que sus amigos se tiraron sobre mi... 599 00:40:28,563 --> 00:40:33,332 Así que... asegúrate de que no te vea nunca más. 600 00:40:37,338 --> 00:40:39,149 Imbécil. 601 00:40:43,334 --> 00:40:45,736 ¿Lo disfrutaste, verdad? 602 00:40:46,221 --> 00:40:50,248 Solo quería recordar que se sentía estar vivo. 603 00:40:51,786 --> 00:40:55,549 ¿Y?¿Funcionó? 604 00:40:56,457 --> 00:41:00,325 ¿Se sentiste bien allí, Charlie? 605 00:41:00,360 --> 00:41:03,494 Sentí algo. 606 00:41:03,530 --> 00:41:06,331 ¿Y en lugar de ir por asistencia médica 607 00:41:06,366 --> 00:41:09,200 como una persona sensata, viniste aquí? 608 00:41:11,471 --> 00:41:14,963 ¿Hay algo que puedo hacer por ti, Charlie? 609 00:41:16,051 --> 00:41:18,064 Solo quería hablar. 610 00:41:19,612 --> 00:41:23,008 Gracias por el hielo. Y el café. 611 00:41:24,930 --> 00:41:27,321 No, no te preocupes, va por la casa. 612 00:41:28,321 --> 00:41:30,387 ¿Qué es eso? 613 00:41:33,159 --> 00:41:35,493 Tu prescripción. 614 00:41:45,237 --> 00:41:47,271 Nos vemos. 615 00:41:47,306 --> 00:41:49,826 Estaré aquí hasta que no este. 616 00:42:29,647 --> 00:42:33,248 Así que... quien quiero ser? 617 00:42:38,723 --> 00:42:39,855 Al final, todo es sobre 618 00:42:39,891 --> 00:42:42,757 las decisiones que tomamos, no? 619 00:42:42,792 --> 00:42:46,094 Son las decisiones lo que nos hacen lo que somos. 620 00:42:47,297 --> 00:42:51,099 Si Koz, ¿ese trabajo de IC sigue disponible? 621 00:42:51,135 --> 00:42:53,168 Porque si es así... 622 00:42:55,139 --> 00:42:56,704 Lo quiero. 623 00:42:56,731 --> 00:42:59,062 * Tomados de Aaronnmb* * Traducidos por Bibliotecario83 * 42288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.