All language subtitles for Game of death_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,253 --> 00:01:06,253 Oh !... Oh...! 2 00:01:08,174 --> 00:01:09,872 Ca glisse ! 3 00:01:18,405 --> 00:01:20,876 Vas-y! Maintenant! Tues-le! Vas-y! Vas-y! 4 00:01:23,071 --> 00:01:23,887 Allah ! 5 00:01:39,257 --> 00:01:40,257 T'es jamais venue ici. 6 00:01:40,402 --> 00:01:41,685 Je ne suis jamais venue ici. 7 00:01:41,984 --> 00:01:42,793 R�p�te... 8 00:01:42,841 --> 00:01:43,905 Je ne suis jamais venue ici 9 00:01:44,348 --> 00:01:45,148 Bien. 10 00:01:45,518 --> 00:01:47,013 Maintenant, va-t-en. 11 00:01:47,372 --> 00:01:48,191 Va-t-en. 12 00:04:23,269 --> 00:04:24,309 Oh! Oh! Oh! 13 00:04:27,261 --> 00:04:28,529 Oh non! 14 00:04:28,607 --> 00:04:30,633 Non, non, non, non non! Non! 15 00:04:43,009 --> 00:04:45,138 EX AGENT DE LA CIA RECHERCHE POR MEURTRE 16 00:04:58,232 --> 00:04:59,715 Bien, bien bien! 17 00:05:01,814 --> 00:05:02,854 Bien jou� 18 00:05:03,535 --> 00:05:04,357 Ok les gars. 19 00:05:11,530 --> 00:05:12,340 Allez venez! 20 00:05:12,633 --> 00:05:13,785 Allez, bougez-vous. 21 00:05:27,377 --> 00:05:28,736 Bien jou�... Bien jou�. 22 00:05:34,905 --> 00:05:37,542 Vous �vitez les ennuis, hein? - Oui, oui, oui, d'accord. 23 00:05:58,961 --> 00:05:59,859 Au revoir les gars... 24 00:06:00,316 --> 00:06:01,356 On se voit dimanche. 25 00:07:18,643 --> 00:07:19,447 Bonjour. 26 00:07:20,208 --> 00:07:21,319 Qu'est-ce que je peux faire pour vous mon fils ? 27 00:07:23,516 --> 00:07:26,123 Je crois que c'est plut�t � moi de vous poser la question, mon p�re. 28 00:07:27,663 --> 00:07:28,579 Je ne comprends pas. 29 00:07:29,284 --> 00:07:30,105 Est-ce que �a va ? 30 00:07:31,908 --> 00:07:34,006 Je vous ai vu jouer au basket avec les jeunes, l� dehors. 31 00:07:35,839 --> 00:07:37,229 Il y a pas mal de mis�re dans le coin. 32 00:07:37,466 --> 00:07:39,197 Oui. Beaucoup de mis�re. 33 00:07:40,021 --> 00:07:41,871 Mais �a ne veut pas dire qu'on doive baisser les bras 34 00:07:42,474 --> 00:07:43,520 ni l'accepter. 35 00:07:46,102 --> 00:07:47,650 P�re, si je vous disais... 36 00:07:48,797 --> 00:07:50,387 que j'ai un million de dollars dans ce sac. 37 00:07:51,682 --> 00:07:53,526 Que diriez-vous si je vous donnais 38 00:07:54,307 --> 00:07:56,104 ce million de dollars, l� dans ce sac, 39 00:07:56,874 --> 00:07:58,454 pour que vous l'utilisiez en faveur de votre communaut�. 40 00:07:59,304 --> 00:08:00,722 Vous pourriez faire de bonnes choses avec �a. 41 00:08:02,290 --> 00:08:03,578 Un million de dollars... 42 00:08:04,265 --> 00:08:06,145 Beaucoup de gens r�vent de �a... 43 00:08:07,416 --> 00:08:10,431 Ce serait une grande faveur pour bien des familles et leurs enfants. 44 00:08:10,999 --> 00:08:11,844 Mais... 45 00:08:12,029 --> 00:08:13,323 j'ai un probl�me de conscience 46 00:08:13,518 --> 00:08:14,937 qui concerne aussi mon patron 47 00:08:15,612 --> 00:08:16,416 aussi... 48 00:08:16,747 --> 00:08:18,692 si vous pouviez vous confesser avant... 49 00:08:20,111 --> 00:08:21,051 Me confesser ? 50 00:08:22,248 --> 00:08:24,627 Non, �a fait trop longtemps que je n'ai pas fait �a. 51 00:08:26,206 --> 00:08:28,777 Non P�re, je crois que je ne peux plus �tre sauv�. 52 00:08:29,805 --> 00:08:31,862 �a restera entre vous, moi, et le seigneur. 53 00:08:32,608 --> 00:08:33,955 Je garde tous les secrets. 54 00:08:34,330 --> 00:08:35,730 qu'avez-vous � perdre ? 55 00:08:36,139 --> 00:08:37,910 Venez... Asseyez-vous. 56 00:08:38,391 --> 00:08:39,289 Venez ici. 57 00:08:54,375 --> 00:08:55,368 Prenez votre temps. 58 00:09:04,874 --> 00:09:07,144 Pardonnez-moi mon P�re, parce que j'ai p�ch�. 59 00:09:11,393 --> 00:09:14,266 Pardonnez-moi mon P�re... parce que j'ai p�ch�. 60 00:09:15,392 --> 00:09:16,202 Allez-y... 61 00:09:17,030 --> 00:09:17,830 Dites-moi... 62 00:09:18,469 --> 00:09:19,556 ce que vous avez sur le c�ur. 63 00:09:28,042 --> 00:09:29,821 Ah!... Je me sens vide. 64 00:09:31,466 --> 00:09:32,323 Continuez... 65 00:09:35,966 --> 00:09:38,484 Vous savez, tout ce qu'on dit sur moi dans les journaux est vrai. 66 00:09:40,689 --> 00:09:43,053 Je suis... un assassin. 67 00:09:46,470 --> 00:09:47,883 Vous pouvez ne pas le croire... 68 00:09:48,771 --> 00:09:49,604 mais c'est vrai. 69 00:09:50,759 --> 00:09:51,764 Et c'est tout. 70 00:09:53,793 --> 00:09:54,910 Continuez mon fils. 71 00:10:00,208 --> 00:10:02,649 Je suis un agent secret de la CIA. 72 00:10:06,442 --> 00:10:07,600 Vous savez, P�re, 73 00:10:08,664 --> 00:10:11,864 les choses qu'on fait pour prot�ger le pays peuvent aussi vous d�truire. 74 00:10:14,333 --> 00:10:15,947 Nous d�sirons tous faire le bien... 75 00:10:16,401 --> 00:10:18,233 mais parfois la route est difficile. 76 00:10:21,269 --> 00:10:23,692 Je me souviens de la premi�re fois que j'ai tu� quelqu'un. 77 00:10:26,031 --> 00:10:27,243 C'est si facile. 78 00:10:28,218 --> 00:10:29,877 Vous appuyez sur la d�tente... 79 00:10:30,594 --> 00:10:31,475 et voil�. 80 00:10:33,302 --> 00:10:34,644 Mais vous ne vous reconnaissez plus... 81 00:10:37,449 --> 00:10:40,120 la seule chose qui compte alors, c'est de prendre les documents, 82 00:10:41,254 --> 00:10:43,128 et de suivre les ordres. 83 00:10:44,746 --> 00:10:48,056 Tout �a inclut... des hommes de main des �quipes de nettoyage 84 00:10:48,863 --> 00:10:50,240 �a vous accapare 85 00:10:51,320 --> 00:10:52,662 vous perturbe. 86 00:10:53,637 --> 00:10:57,478 Mais alors on peut partager la proie et la mission devient... 87 00:10:58,431 --> 00:10:59,572 un succ�s. 88 00:11:02,186 --> 00:11:04,674 En tout cas, j'en �tais convaincu. 89 00:11:57,675 --> 00:11:59,135 Vous avez fait du bon travail, � New York, Marcus. 90 00:12:00,435 --> 00:12:03,160 Zarahoui est mort et les iraniens ne seront pas ravitaill�s. 91 00:12:04,844 --> 00:12:05,925 Est-ce que �a va ? 92 00:12:06,298 --> 00:12:07,302 Oui Monsieur. 93 00:12:07,520 --> 00:12:08,632 Et votre �quipe ? 94 00:12:09,098 --> 00:12:10,286 Pas de probl�me. 95 00:12:13,218 --> 00:12:15,489 Nous vivons une �poque cynique, Marcus... 96 00:12:16,885 --> 00:12:19,532 La CIA est soup�onn�e d'utiliser des m�thodes 97 00:12:19,562 --> 00:12:22,370 qui ne sont pas utilis�es par nos ennemis. 98 00:12:24,474 --> 00:12:26,371 Et j'ai bien peur que mon boulot 99 00:12:27,084 --> 00:12:28,467 soit devenu sans fondement. 100 00:12:32,021 --> 00:12:35,196 J'ai jur� de d�fendre mon pays et de me battre contre nos ennemis mais... 101 00:12:37,316 --> 00:12:38,870 le monde est devenu... 102 00:12:39,853 --> 00:12:40,799 compliqu�, Marcus. 103 00:12:42,823 --> 00:12:45,429 Nous sommes en guerre contre des ennemis sans visage. 104 00:12:46,103 --> 00:12:47,586 Qui sont souvent dans nos murs. 105 00:12:54,597 --> 00:12:57,700 La Corporation Redvale est un fond de placement bas� � D�troit. 106 00:12:58,639 --> 00:13:00,714 Ils ont investi plus de 10 milliards de dollars 107 00:13:00,719 --> 00:13:02,876 dans la prospection p�troli�re en Afrique. 108 00:13:03,491 --> 00:13:06,293 Et parce qu'ils sont m�contents des lois des gouvernements locaux... 109 00:13:06,895 --> 00:13:10,406 ils ont financ� un trafiquant d'armes nomm� Frank Smith. Un r�volt� arm�. 110 00:13:11,327 --> 00:13:14,512 Ce Smith est... vraiment un fils de pute. 111 00:13:16,177 --> 00:13:17,448 Quand vous serez en Afrique... 112 00:13:18,393 --> 00:13:21,249 faites-vous passer pour un mercenaire sans piti�. 113 00:13:21,543 --> 00:13:24,149 Etablissez le contact, travaillez pour lui. 114 00:13:24,634 --> 00:13:26,520 infiltrez son organisation 115 00:13:26,794 --> 00:13:28,141 Le moment venu... 116 00:13:28,781 --> 00:13:31,145 on se d�barrassera de Smith et de Redvale 117 00:13:31,717 --> 00:13:32,775 Entendu. 118 00:13:34,539 --> 00:13:35,686 Marcus... 119 00:13:37,057 --> 00:13:39,084 La CIA n'a rien � voir avec �a. 120 00:13:40,145 --> 00:13:41,551 J'ai fort bien compris. 121 00:13:41,642 --> 00:13:44,455 Dans le monde aujourd'hui, qui peut savoir si une action vous vaudra une m�daille 122 00:13:45,463 --> 00:13:46,639 ...ou un proc�s. 123 00:13:48,101 --> 00:13:49,052 Ceci est pour vous. 124 00:13:50,471 --> 00:13:51,328 Bonne chance. 125 00:14:20,911 --> 00:14:22,318 C'est la mission qu'on attendait. 126 00:14:23,355 --> 00:14:24,295 Qui est la cible ? 127 00:14:24,780 --> 00:14:26,665 Frank Smith... de la Corporation Redvale. 128 00:14:27,394 --> 00:14:28,529 Zander, tu es pr�t ? 129 00:14:29,340 --> 00:14:30,593 Oh oui, toujours. 130 00:14:30,929 --> 00:14:33,072 J'ai un souci avec l'Afrique, et j'ai besoin 131 00:14:33,600 --> 00:14:34,611 que tu supervises la mission 132 00:14:38,436 --> 00:14:39,961 Tu veux me dire autre chose ? 133 00:14:41,081 --> 00:14:41,950 de quel genre ? 134 00:14:42,718 --> 00:14:43,617 Floria ! 135 00:14:44,601 --> 00:14:46,227 T'en fais pas pour Floria elle est bien. 136 00:14:47,556 --> 00:14:50,228 Ce n'est �vident pour personne, mais... mais euh... 137 00:14:50,766 --> 00:14:52,799 elle va en d�duire les cons�quences toute seule. 138 00:14:53,493 --> 00:14:54,503 Elle n'a pas le choix. 139 00:14:55,282 --> 00:14:56,287 Est-ce que je peux compter sur toi ? 140 00:14:58,321 --> 00:15:01,861 M. Redvale est responsable pour plus de r�volutions que Carl Marx. 141 00:15:02,782 --> 00:15:05,595 Oui il a plus de sang sur les mains que la plupart des dictateurs, aussi... 142 00:15:06,203 --> 00:15:07,575 il se prot�ge derri�re la Loi. 143 00:15:09,527 --> 00:15:10,585 Je... 144 00:15:11,247 --> 00:15:12,246 Je ne t'ai jamais remerci�. 145 00:15:12,793 --> 00:15:13,685 Pour quoi ? 146 00:15:15,110 --> 00:15:17,285 L'opportunit� que tu nous a donn�e � tous. 147 00:16:03,309 --> 00:16:05,190 Ecoute Floria je sais que tu passes 148 00:16:05,870 --> 00:16:07,247 un moment difficile, 149 00:16:08,446 --> 00:16:10,018 mais t�en fais pas, �a va passer. 150 00:16:14,132 --> 00:16:15,231 Ca c'est ma vie. 151 00:16:16,289 --> 00:16:17,099 Zander. 152 00:16:20,357 --> 00:16:22,231 Je n'ai pas de petit ami parce que je passais mes nuits 153 00:16:22,374 --> 00:16:23,775 toute seule dans une chambre d'h�tel 154 00:16:24,200 --> 00:16:25,518 � boire du whisky et � nettoyer mon flingue. 155 00:16:37,774 --> 00:16:39,405 Je comprends ce que... - Non, tu ne peux pas. 156 00:16:42,995 --> 00:16:44,260 Ecoute-moi Floria. 157 00:16:46,189 --> 00:16:47,455 Je travaille depuis longtemps sur un truc. 158 00:16:49,299 --> 00:16:51,594 quelque chose qui pourrait �tre vraiment bien pour toi et moi. 159 00:16:54,259 --> 00:16:55,648 Mais pour �a j'ai besoin de ton aide. 160 00:16:59,227 --> 00:17:00,361 Je t'�coute. 161 00:17:05,010 --> 00:17:08,028 6 mois plus tard 162 00:17:15,768 --> 00:17:20,214 ...plus de 10 milliards de dollars dans la prospection p�troli�re en Afrique. 163 00:17:23,374 --> 00:17:26,038 ...ils ont financ� un trafiquant d'armes nomm� Frank Smith. 164 00:17:28,623 --> 00:17:30,467 vraiment un fils de pute. 165 00:17:32,128 --> 00:17:34,907 Etablissez le contact. travaillez pour lui, 166 00:17:35,451 --> 00:17:36,602 Infiltrez son organisation. 167 00:17:38,783 --> 00:17:40,108 on se d�barrassera de Smith et de Redvale 168 00:17:40,109 --> 00:17:41,036 se d�barrassera de Smith et de Redvale. . . 169 00:17:50,784 --> 00:17:52,191 Ronny, j'en ai rien � foutre. 170 00:17:52,446 --> 00:17:54,373 On a 2 millions de dollars dans ce machin 171 00:17:54,696 --> 00:17:56,434 Il est en retard, et c'est pas mon probl�me 172 00:17:58,674 --> 00:18:00,547 Dites lui que s'il ne paie pas 173 00:18:00,667 --> 00:18:02,552 je lui coupe ses petites couilles. 174 00:18:04,721 --> 00:18:07,379 Vous �tes mon avocat, et je vous paie 800 dollars de l'heure 175 00:18:07,771 --> 00:18:09,235 Arr�tez de gaspiller mon temps 176 00:18:09,310 --> 00:18:11,118 Mettez plut�t la pression sur ce trou du cul ! 177 00:18:14,984 --> 00:18:16,515 Jane... qu'y a t-il ? 178 00:18:18,290 --> 00:18:22,160 Le coffre dit que les fonds de M. Smith pour la transaction africaine sont pr�ts. 179 00:18:26,012 --> 00:18:27,135 Saloperie de Wall Street. 180 00:18:28,300 --> 00:18:30,713 Ces connards ont cr�� le plus grand d�sastre financier 181 00:18:30,718 --> 00:18:32,984 que l'�conomie am�ricaine a vu en 80 ans. 182 00:18:35,430 --> 00:18:37,898 Des millions de gens ont perdu leur maison, leur emploi 183 00:18:38,714 --> 00:18:40,061 et maintenant, ils mettent le pays presque en banqueroute. 184 00:18:41,805 --> 00:18:42,792 Et qu'est-ce qu'il se passe ? 185 00:18:44,193 --> 00:18:46,149 Le gouvernement leur accorde un pr�t d'Etat. 186 00:19:18,644 --> 00:19:19,749 Dieu vous b�nisse. 187 00:19:20,269 --> 00:19:21,883 D'accord. Allons-y. 188 00:20:12,227 --> 00:20:13,895 Le sujet sort de l'a�roport. 189 00:20:22,332 --> 00:20:23,463 Ne vous rapprochez pas trop. 190 00:20:24,167 --> 00:20:25,166 Rappelez-vous. 191 00:20:25,550 --> 00:20:28,127 On ne bouge pas tant qu'il n'a pas l'argent. 192 00:20:29,123 --> 00:20:30,463 Marcus nous dira quand. 193 00:20:46,488 --> 00:20:48,111 Je suis bien � la p�tisserie ? 194 00:20:48,452 --> 00:20:49,734 Est-ce que le four est chaud ? 195 00:20:53,145 --> 00:20:54,469 On est � l'heure. 196 00:20:54,674 --> 00:20:56,701 A la minute pr�s ? - A la seconde. 197 00:20:58,553 --> 00:20:59,719 Tout est en ordre, Monsieur. 198 00:21:00,729 --> 00:21:02,900 La ponctualit� est la politesse des rois. 199 00:21:03,343 --> 00:21:04,709 Vous savez qui a dit �a ? 200 00:21:05,235 --> 00:21:06,117 Non, Monsieur. 201 00:21:06,832 --> 00:21:08,359 Le roi Louis XVIII. 202 00:21:09,677 --> 00:21:10,926 Un enfoir� visqueux. 203 00:21:11,874 --> 00:21:13,446 Flagorneur et petit merdeux. 204 00:21:18,579 --> 00:21:22,212 Monsieur, M. Smith et son �quipe, seront l� bient�t. 205 00:21:23,169 --> 00:21:24,747 Tout est pr�t. 206 00:21:27,078 --> 00:21:29,155 H�, vous pouvez me faire plaisir D�marrez la clim, voulez-vous ? 207 00:21:30,241 --> 00:21:31,394 C'est une �tuve ici. 208 00:21:31,602 --> 00:21:32,665 Elle est d�j� en route. 209 00:21:32,812 --> 00:21:33,799 Alors mettez-la plus fort. 210 00:22:08,993 --> 00:22:10,213 Ici Zander... 211 00:22:11,348 --> 00:22:12,511 Dietrich n'est plus dans le coup. 212 00:22:12,755 --> 00:22:14,055 Je le remplace. 213 00:22:24,304 --> 00:22:27,219 Oh, Christ... J�sus. 214 00:22:29,124 --> 00:22:31,926 Quel est...? 215 00:22:32,439 --> 00:22:33,891 Est-ce que tout va bien derri�re? 216 00:22:33,901 --> 00:22:36,900 Oh... ma, ma poitrine. 217 00:22:36,905 --> 00:22:40,008 Merde, il est en train de faire une crise cardiaque. 218 00:22:45,334 --> 00:22:47,058 Emm�ne-nous � l'h�pital. 219 00:22:57,386 --> 00:22:59,148 Qu'est-ce qu'il se passe en bas ? 220 00:23:02,505 --> 00:23:03,743 La cible sort de sa route. 221 00:23:08,023 --> 00:23:11,389 On arrive quand ? - 5 minutes, mais on a de la compagnie 222 00:23:12,174 --> 00:23:13,913 Ca va aller... 223 00:23:13,914 --> 00:23:15,653 Ca va aller... Patron ? 224 00:23:22,385 --> 00:23:24,518 Ne les perdez pas. 225 00:23:37,513 --> 00:23:39,182 Demande permission de tirer sur la cible. 226 00:23:39,672 --> 00:23:41,394 Allez ! Allez, allez-y! 227 00:23:41,838 --> 00:23:43,921 Gardez Smith en vie, � tout prix. 228 00:24:20,704 --> 00:24:23,496 On le perd. Il se dirige vers l'h�pital. 229 00:24:53,873 --> 00:24:56,625 Arr�tez-vous. C'est mon client. Je suis le responsable de sa s�curit�. 230 00:24:56,630 --> 00:24:57,777 Monsieur, monsieur. On s'occupe de �a. 231 00:24:57,782 --> 00:25:00,073 Monsieur s'il vous pla�t. Laissez les docteurs faire leur travail. 232 00:25:00,106 --> 00:25:00,953 Je ne peux pas aller avec lui ? 233 00:25:00,958 --> 00:25:01,783 Non, ce n'est pas possible 234 00:25:01,788 --> 00:25:04,179 La meilleure chose que vous puissiez faire, c'est aller au comptoir l�-bas, 235 00:25:04,184 --> 00:25:07,116 et remplir le formulaire � propos du patient. D'accord ? 236 00:25:07,320 --> 00:25:09,610 Ca ne va prendre que quelques minutes. D'accord? Merci. 237 00:25:10,259 --> 00:25:11,507 Merci de remplir ce formulaire. 238 00:25:14,002 --> 00:25:15,936 Bonjour, je suis le Dr. Brown. Vous pouvez me dire ce qu'il s'est pass� ? 239 00:25:15,941 --> 00:25:18,159 H� bien, mon patron a eu une attaque cardiaque. 240 00:25:18,638 --> 00:25:20,273 je dois rester � c�t� de lui. - Comment s'appelle t-il ? 241 00:25:20,484 --> 00:25:21,827 Son nom est Frank Smith. 242 00:25:21,839 --> 00:25:23,318 Est-ce qu'il a d�j� eu des probl�mes cardiaques ? 243 00:25:23,323 --> 00:25:24,503 Pas que je sache. 244 00:25:24,508 --> 00:25:28,047 Restez ici, monsieur. - Ecoutez, c'est mon client. 245 00:25:28,094 --> 00:25:30,058 Nous allons prendre soin de lui. 246 00:26:04,970 --> 00:26:07,534 Agent 1, couvrez l'escalier. 247 00:26:07,543 --> 00:26:09,681 Agent 3, la sortie de secours. 248 00:26:09,906 --> 00:26:12,038 4 and 5, prenez les ascenseurs. 249 00:26:12,443 --> 00:26:14,450 Je veux que toute la zone soit couverte. 250 00:26:39,005 --> 00:26:40,813 Les gars, il y a un truc bizarre ici. 251 00:26:40,818 --> 00:26:42,720 Il faut appeler tout de suite appeler les secours. 252 00:27:23,152 --> 00:27:24,832 Monsieur, portez-vous une arme ? 253 00:27:25,332 --> 00:27:28,551 Oui. Ecoutez. Je suis un sp�cialiste de la protection rapproch�e. 254 00:27:28,728 --> 00:27:32,147 Monsieur, faites-moi le plaisir de remettre votre arme � cet officier. 255 00:27:32,449 --> 00:27:33,860 C'est le r�glement de l'h�pital. 256 00:27:34,960 --> 00:27:36,543 Nous la mettrons en lieu s�r. 257 00:27:37,357 --> 00:27:38,157 Ok. 258 00:27:38,362 --> 00:27:39,668 Docteur, comment va-t-il ? 259 00:27:40,405 --> 00:27:43,656 Il est stabilis�. Nous le transf�rons dans l'Unit� de Soins Intensifs 260 00:27:43,661 --> 00:27:44,861 Smith � l'USI. 261 00:27:49,841 --> 00:27:52,093 Merci. - Est-ce que �a va ? 262 00:27:52,509 --> 00:27:53,309 Oui. 263 00:27:54,363 --> 00:27:55,696 Ou plut�t non... 264 00:27:55,810 --> 00:27:58,981 Auriez-vous du jus d'orange, un morceau de sucre, quelque chose comme �a ? 265 00:27:58,986 --> 00:28:01,811 Je suis diab�tique. - Une infirmi�re va prendre soin de vous. 266 00:28:02,037 --> 00:28:04,805 Asseyez-vous, une infirmi�re va venir vous soigner. 267 00:28:07,739 --> 00:28:09,348 On s'occupe de vous tout de suite... 268 00:28:21,447 --> 00:28:25,224 Je sais, on s'en occupe. On vient de recevoir un appel de l'h�pital. 269 00:28:25,229 --> 00:28:26,926 Proc�dez selon notre plan. 270 00:28:28,509 --> 00:28:33,771 Ici le Capitaine Robbin's. Annulez toute action en faveur de l'h�pital de D�troit. 271 00:28:33,869 --> 00:28:36,125 Ceci est une op�ration de s�curit� nationale. 272 00:28:36,130 --> 00:28:38,558 Des agents sp�ciaux sont sur place 273 00:28:38,941 --> 00:28:43,105 Ne pas interf�rer. Je r�p�te: ne pas interf�rer. 274 00:28:48,496 --> 00:28:49,979 Suivez-moi, s'il vous pla�t. 275 00:28:52,668 --> 00:28:53,468 Merci. 276 00:28:54,778 --> 00:28:56,009 Comment �a se passe � l'h�pital ? 277 00:28:56,114 --> 00:29:00,402 On a construit une nouvelle aile. Et on commence � y recevoir des patients. 278 00:29:00,739 --> 00:29:02,194 Vous arrivez au bon moment, hein ? 279 00:29:09,599 --> 00:29:13,778 Marcus entre dans un labo... il est seul avec une infirmi�re. 280 00:29:55,323 --> 00:29:57,849 Excusez-moi, Monsieur. Vous n'avez pas le droit d'�tre ici. 281 00:30:00,604 --> 00:30:03,823 M. Smith, est-ce que �a vous est d�j� arriv� avant ? 282 00:30:04,100 --> 00:30:06,695 Non. - Nous allons vous faire quelques tests. 283 00:30:07,303 --> 00:30:08,659 Ok, allons-y. 284 00:30:16,191 --> 00:30:18,270 Passez-moi le r�sultat de l'analyse d'enzymes, s'il vous pla�t ? 285 00:30:31,536 --> 00:30:32,791 Ok, je suis l� de nouveau. 286 00:30:33,564 --> 00:30:35,240 Marcus est seul avec l'infirmi�re. 287 00:30:38,324 --> 00:30:39,885 Qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 288 00:30:41,068 --> 00:30:43,443 Je prot�ge les gens importants. 289 00:30:44,432 --> 00:30:45,469 Voil� qui est int�ressant. 290 00:30:47,887 --> 00:30:49,144 Vous �tes de D�troit? 291 00:30:49,397 --> 00:30:50,197 Non. 292 00:31:08,854 --> 00:31:10,380 C'est dangereux ? 293 00:31:10,955 --> 00:31:11,755 Parfois. 294 00:31:11,760 --> 00:31:14,048 Alors cette petite aiguille ne devrait pas vous effrayer. 295 00:31:36,978 --> 00:31:39,108 J'ai toujours r�v� qu'un garde du corps me donne rendez-vous. 296 00:31:49,640 --> 00:31:50,440 Merci. 297 00:31:56,573 --> 00:31:59,158 Ecoutez, je suis pr�occup� pour l'homme avec lequel je suis arriv�. 298 00:31:59,299 --> 00:32:01,445 Je crois qu'il a fait une crise cardiaque. 299 00:32:01,775 --> 00:32:03,138 O� est-ce qu'il pourrait �tre ? 300 00:32:03,655 --> 00:32:05,323 Probablement � la USI. 301 00:32:05,757 --> 00:32:09,588 Je ne pense pas qu'on l'ai d�j� chang�e. C'est au 4�me �tage. 302 00:32:09,674 --> 00:32:12,135 Vous pouvez me montrer o� c'est ? Ok, je vais vous y emmener. 303 00:33:19,271 --> 00:33:20,373 Avez-vous eu Marcus ? 304 00:33:21,009 --> 00:33:21,809 R�pondez. 305 00:33:54,908 --> 00:33:57,395 Marcus est dans la cage d'escalier, il va au 4�me �tage. 306 00:33:58,192 --> 00:33:59,068 Bien re�u. 307 00:33:59,711 --> 00:34:01,250 Tuez-le. Tout de suite ! 308 00:35:09,274 --> 00:35:11,783 J'ai r�v� de toi... 309 00:35:16,798 --> 00:35:20,142 J'ai r�v�, et maintenant tu es r�el. 310 00:35:20,352 --> 00:35:21,919 S'il te pla�t, emm�ne-moi. 311 00:35:27,041 --> 00:35:29,863 Attends... attends... attends. 312 00:35:33,625 --> 00:35:35,818 S'il te pla�t, emm�ne-moi. 313 00:35:39,788 --> 00:35:41,298 Laisse-moi te toucher. 314 00:35:42,485 --> 00:35:45,181 Une fois... juste une seule. 315 00:35:45,505 --> 00:35:48,525 Je serai gentille, je promets. 316 00:36:04,381 --> 00:36:07,077 Je peux te montrer par o� sortir d'ici. 317 00:36:07,725 --> 00:36:09,558 Je n'ai jamais connu d'homme avant... 318 00:36:09,666 --> 00:36:11,284 Docteur Green? 319 00:36:13,616 --> 00:36:15,233 Vous avez mes pilules ? 320 00:36:15,383 --> 00:36:18,295 Vous savez, les rouges ? Et les roses ? 321 00:36:18,511 --> 00:36:21,555 Et les bleues, Docteur Green ? 322 00:36:21,560 --> 00:36:23,054 Je peux te montrer comment sortir d'ici. 323 00:36:23,059 --> 00:36:24,923 Docteur Green, j'ai besoin de ces pilules. 324 00:36:27,258 --> 00:36:28,556 C'est l�-haut. 325 00:36:31,102 --> 00:36:34,906 L'homme qui pousse. L'homme qui pousse. 326 00:36:35,615 --> 00:36:39,612 L'homme qui pointe. - Allez contre le mur. Pr�s de la porte. 327 00:36:39,617 --> 00:36:42,138 On peut jouer avec la porte, maintenant ? - Allez par l�. 328 00:37:53,647 --> 00:37:55,157 S'il te pla�t, emm�ne-moi. 329 00:38:22,554 --> 00:38:24,711 Agent 3? 330 00:38:24,832 --> 00:38:27,225 Agent 3, r�pondez. 331 00:38:29,721 --> 00:38:32,946 Va au 3�me �tage et vois quelle merde il y a. 332 00:38:52,815 --> 00:38:55,415 Vous ne pouvez pas rester l�. Veuillez sortir tout de suite. 333 00:38:55,519 --> 00:38:57,860 Ce patient est un danger pour la s�curit� nationale. 334 00:38:57,861 --> 00:39:00,201 Il va devoir nous suivre. 335 00:39:00,409 --> 00:39:02,697 Il n'ira nulle part. Il vient d'avoir une crise cardiaque. 336 00:39:02,905 --> 00:39:07,482 On lui a mis un cath�ter, et on devra certainement lui mettre un stent. 337 00:39:07,690 --> 00:39:09,875 On ne peut pas le d�placer. 338 00:39:09,876 --> 00:39:12,059 Marie, appelez la s�curit�. 339 00:39:12,267 --> 00:39:14,556 Je ne ferais pas �a. 340 00:39:14,764 --> 00:39:18,925 Je crains que vous n'ayez pas le choix. Vous n'avez pas la parole. 341 00:39:25,999 --> 00:39:28,183 M. Smith, bonjour. 342 00:39:29,328 --> 00:39:31,772 Nous irons voir vos amis � pr�sent. 343 00:39:31,773 --> 00:39:34,217 M. Smith, restez calme, calmez-vous. 344 00:40:03,448 --> 00:40:06,621 Ecoutez-moi, je me fous de ce que vous faites. 345 00:40:06,622 --> 00:40:09,793 mais donnez-lui un petit remontant pour le mettre d'aplomb. 346 00:40:10,001 --> 00:40:14,058 Vous voulez que je stimule un homme plein d'adr�naline qui vient d'avoir une crise ? 347 00:40:14,266 --> 00:40:16,571 Ca le tuera. Je ne ferai pas �a. 348 00:40:17,075 --> 00:40:20,716 Vous pouvez, et vous le ferez. Je l'ai dit. Vous n'avez pas le choix. 349 00:40:22,380 --> 00:40:23,837 Combien de temps �a va prendre ? 350 00:40:23,941 --> 00:40:28,102 Ce que vous sugg�rez, va certainement lui provoquer une autre crise cardiaque. 351 00:40:28,206 --> 00:40:31,222 Vous voulez que je mette la vie de mon patient en p�ril. Je ne le ferai pas. 352 00:40:31,431 --> 00:40:34,655 Je ne sugg�re rien, docteur. 353 00:40:34,656 --> 00:40:37,880 Ou bien vous lui donnez un bon coup, ou bien vous en prenez un vous-m�me. 354 00:41:12,000 --> 00:41:13,145 Marcus? 355 00:41:13,769 --> 00:41:15,017 Floria. 356 00:41:15,018 --> 00:41:16,265 C'est vous ? 357 00:41:18,554 --> 00:41:20,738 Qu'est-ce qu'il se passe ? 358 00:41:20,739 --> 00:41:22,923 Il y a eu un changement de plan, Marcus. 359 00:41:23,131 --> 00:41:24,483 Ah, oui ? 360 00:41:24,688 --> 00:41:26,035 O� est Dietrich ? 361 00:41:27,798 --> 00:41:30,079 Dietrich est mort. 362 00:41:31,115 --> 00:41:33,086 Qu'est-ce qu'il lui est arriv� ? 363 00:41:35,159 --> 00:41:36,974 C'est compliqu�. 364 00:41:36,975 --> 00:41:38,788 On ne pourrait pas en parler ? 365 00:41:38,996 --> 00:41:42,521 Non... non, non, non, non, vous autres avez essay� de me tuer. 366 00:41:47,394 --> 00:41:50,194 D'accord, je vais faire un pacte avec vous. 367 00:41:50,297 --> 00:41:53,823 Il semble qu'on ait tous les deux int�r�t � garder ce M. Smith en vie. 368 00:41:54,030 --> 00:41:57,141 Voil�, je suis pr�te � faire ce � quoi mon patient devrait r�sister. 369 00:41:57,348 --> 00:42:00,355 Si apr�s avoir plac� le stent, il r�agit mal, 370 00:42:00,356 --> 00:42:03,362 alors je lui ferai l'injection que vous me demandez 371 00:42:03,465 --> 00:42:06,680 M. Smith. M. Smith. Calmez-vous. Calmez-vous. Calmez-vous. 372 00:42:08,650 --> 00:42:10,309 Demerol. 373 00:42:12,382 --> 00:42:15,804 Si on injecte le produit sans pr�caution il ne sortira pas vivant d'ici. 374 00:42:15,908 --> 00:42:17,619 Pourquoi ne pas me dire ce qui se passe ? 375 00:42:17,620 --> 00:42:19,329 Hein ? 376 00:42:20,366 --> 00:42:21,922 O� est Zander? 377 00:42:24,514 --> 00:42:25,862 C'est Zander le patron, Marcus. 378 00:42:25,863 --> 00:42:27,210 Patron de quoi ? 379 00:42:28,557 --> 00:42:30,372 C'est moi qui dirigeais cette mission. 380 00:42:30,373 --> 00:42:32,186 Je te l'ai dit, les choses ont chang�. 381 00:42:35,399 --> 00:42:39,014 Alors pourquoi ne pas me dire quelle est cette nouvelle mission, hein ? 382 00:42:39,220 --> 00:42:41,596 La mission est qu'on se tire avec ce foutu fric, Marcus. 383 00:42:41,699 --> 00:42:44,178 On se tire d'ici avec le fric. 384 00:42:44,694 --> 00:42:46,657 Ou bien tu viens avec nous, ou tu meurs. 385 00:42:48,206 --> 00:42:51,098 Ne sois pas stupide, Marcus. On connait tous tes trucs. 386 00:42:53,990 --> 00:42:56,985 H� bien, comme �a on est dans des camps oppos�s, pas vrai ? 387 00:43:21,797 --> 00:43:23,279 Combien de temps �a va prendre ? 388 00:43:23,280 --> 00:43:24,761 Pas moins d'une heure. 389 00:43:24,875 --> 00:43:26,927 Vous avez 30 minutes. 390 00:43:28,096 --> 00:43:32,696 Pouvez-vous retirer ce truc de ma figure pour que je puisse soigner mon patient ? 391 00:43:38,242 --> 00:43:39,767 Il vous reste 20 minutes. 392 00:43:40,253 --> 00:43:41,825 Il vous convient ce pacte ? 393 00:43:51,154 --> 00:43:52,726 100 millions de dollars, Marcus. Allez ! 394 00:43:56,437 --> 00:43:58,603 Ne sois pas stupide Marcus... 395 00:43:59,734 --> 00:44:01,604 Tu pourrais avoir 10 millions pour toi... 396 00:44:03,290 --> 00:44:05,556 et avoir une belle vie, Marcus. 397 00:44:10,685 --> 00:44:14,056 Tu ne pourras pas sortir d'ici, nous contr�lons le b�timent. 398 00:44:14,734 --> 00:44:16,186 Tu es en inf�riorit� num�rique. 399 00:44:16,978 --> 00:44:21,119 Les flics ne vont pas venir � ton secours. T'as personne pour t'aider. 400 00:44:21,862 --> 00:44:23,574 Mais nous, on est l� ! 401 00:44:29,005 --> 00:44:31,295 Je sais que Smith n'a rien � voir l� dedans. 402 00:44:31,296 --> 00:44:33,583 M�me si cette merde visqueuse a toujours fait partie du plan. 403 00:44:33,797 --> 00:44:36,967 Alors c'est quoi ? Tu penses comme moi ? 404 00:44:38,560 --> 00:44:42,584 Le syst�me est corrompu. On risque chaque jour nos vies, et pour quoi ? 405 00:44:45,120 --> 00:44:48,094 Pour prot�ger des monstres et des b�n�fices, Marcus. 406 00:44:48,910 --> 00:44:51,802 C'est comme �a depuis longtemps, et il n'y a pas de raison que �a change. 407 00:44:53,597 --> 00:44:57,175 Alors cette fois qu'ils aillent au diable. On prend l'argent. 408 00:45:13,598 --> 00:45:15,390 Allez voir ce qui se passe. 409 00:45:17,022 --> 00:45:19,158 Et vous, assurez-vous de garder ce patient en vie. 410 00:45:33,471 --> 00:45:36,371 Marcus... c'est de la l�chet�. 411 00:45:40,112 --> 00:45:43,028 Ouais, te d�file pas, mec, tu peux toujours sortir du lot. 412 00:45:48,458 --> 00:45:50,202 Je vais beaucoup aimer ma nouvelle vie, Marcus. 413 00:45:50,207 --> 00:45:52,800 Tu ne veux pas m'en donner un avant go�t ? 414 00:46:02,130 --> 00:46:03,752 Je t'ai toujours appr�ci�, Marcus. 415 00:46:06,330 --> 00:46:08,626 J'ai toujours pens� qu'un jour tu me draguerais. 416 00:46:09,133 --> 00:46:11,665 Pourquoi tu m'as pas dragu�e ? Je suis pas ton type ? 417 00:46:13,347 --> 00:46:14,604 Dis-moi quelque chose. 418 00:46:52,502 --> 00:46:54,678 J'aimerais discuter avec toi, Marcus. 419 00:46:55,680 --> 00:46:58,750 Allons donc. C'est � moi de faire toute la conversation. Grossier personnage. 420 00:47:04,093 --> 00:47:05,740 T'as vraiment rien � dire ? 421 00:49:15,302 --> 00:49:16,314 Je l'ai. 422 00:49:16,319 --> 00:49:17,622 Je le ram�ne vivant. 423 00:49:18,469 --> 00:49:19,269 Excellent. 424 00:49:23,545 --> 00:49:24,542 Bonjour, Marcus. 425 00:49:41,052 --> 00:49:45,442 M. Smith, vous allez bient�t aller mieux. - Marcus. 426 00:49:46,488 --> 00:49:48,129 Mon cher ami. 427 00:49:49,054 --> 00:49:50,419 Mon copain. 428 00:50:01,861 --> 00:50:04,927 Que pouvait-il se passer selon vous, Frank? 429 00:50:04,932 --> 00:50:07,992 Votre cher garde du corps allait d�bouler et vous sauver ? 430 00:50:08,924 --> 00:50:10,899 C'est l'un des n�tres. 431 00:50:10,904 --> 00:50:12,874 Permettez-moi de vous pr�senter... 432 00:50:14,536 --> 00:50:18,068 l'agent Marcus Jones, de la CIA. 433 00:50:20,461 --> 00:50:22,589 Vous �tes l'objet de sa mission, Frank. 434 00:50:22,594 --> 00:50:24,723 Vous �liminer, vous et Redvale. 435 00:50:26,592 --> 00:50:28,254 Regardez-le. 436 00:50:28,259 --> 00:50:29,917 Un parfait boy scout. 437 00:50:35,010 --> 00:50:37,086 T'as fait un mauvais choix, mon vieux. 438 00:50:38,023 --> 00:50:39,373 Mais tu sais ? 439 00:50:39,378 --> 00:50:40,723 Je le savais. 440 00:50:41,448 --> 00:50:42,491 Tu as tu� Dietrich. 441 00:50:42,592 --> 00:50:45,398 Ouais. On a tu� Dietrich. 442 00:50:45,403 --> 00:50:46,907 Ton ma�tre � penser bien aim�. 443 00:50:46,912 --> 00:50:49,454 C'�tait comme un p�re pour toi, pas vrai Marcus ? 444 00:50:50,285 --> 00:50:54,754 Je savais qu'il serait contre notre plan, alors on l'a �limin�. 445 00:50:56,964 --> 00:50:58,537 La mission passe toujours avant tout. 446 00:50:58,933 --> 00:51:00,332 Ce n'est pas vrai, Marcus ? 447 00:51:00,627 --> 00:51:02,112 C'est ce qu'il nous a appris. 448 00:51:04,393 --> 00:51:06,349 Tu sais, quand ce sera termin�... 449 00:51:07,688 --> 00:51:09,542 je vais te tuer. 450 00:51:10,378 --> 00:51:11,531 Ouais, ouais, ouais... 451 00:51:13,042 --> 00:51:15,926 Mais maintenant, tu ne peux rien faire. 452 00:51:17,905 --> 00:51:19,778 H�, h�, h�, h�... 453 00:51:22,541 --> 00:51:23,695 Zander... 454 00:51:25,295 --> 00:51:27,251 C'est l'heure d'y aller. 455 00:51:28,693 --> 00:51:29,980 Vous avez eu assez de temps. 456 00:51:29,981 --> 00:51:31,267 Mettez-le sur une chaise roulante, maintenant. 457 00:51:33,120 --> 00:51:35,320 Vous ne comprenez pas la gravit� de la situation. 458 00:51:35,324 --> 00:51:38,430 Si vous le voulez vivant vous devez attendre. 459 00:51:40,231 --> 00:51:41,379 Pr�parez-le. 460 00:51:41,380 --> 00:51:43,452 On peut le tuer, si on va trop vite. 461 00:51:43,457 --> 00:51:44,725 Vous voyez ce tube ? 462 00:51:44,726 --> 00:51:47,856 Ce tube part de l'aine et va jusqu'� son c�ur. 463 00:51:47,861 --> 00:51:49,133 Il ne peut pas vivre sans �a, 464 00:51:49,138 --> 00:51:50,134 et je ne peux donc pas le retirer. 465 00:51:53,869 --> 00:51:55,782 C'est � moi de d�cider. On n'a plus le temps. 466 00:51:55,787 --> 00:51:58,768 L'op�ration prend 20 minutes. - Vous en avez 5. 467 00:52:03,385 --> 00:52:06,446 Autant nous pr�parer � le d�placer... je vais avoir besoin de... 468 00:52:07,441 --> 00:52:10,228 Euh... morphine, pour la douleur, 469 00:52:10,233 --> 00:52:12,430 on risque fort d'en avoir besoin, 470 00:52:12,435 --> 00:52:17,054 et aussi oxycodone en remplacement. 471 00:52:18,174 --> 00:52:19,489 Bougez-vous le cul ! 472 00:52:20,483 --> 00:52:25,165 S'il vous pla�t, rangez �a. Je fais de mon mieux, et vous ne m'aidez pas. 473 00:52:25,170 --> 00:52:26,561 C'est tout le contraire. 474 00:52:31,368 --> 00:52:33,732 On l'emm�ne d�s que vous lui trouvez une chaise roulante. 475 00:52:34,788 --> 00:52:35,760 Toi... le fauteuil. 476 00:52:37,354 --> 00:52:39,062 Bien mesdames, faites vite. 477 00:52:39,694 --> 00:52:40,494 Allez ! 478 00:52:40,909 --> 00:52:42,436 Vous voulez qu'il meure ? 479 00:52:42,437 --> 00:52:45,301 Vous serez responsable s'il fait une h�morragie. 480 00:52:49,349 --> 00:52:51,026 D'accord... d'accord. 481 00:52:51,027 --> 00:52:54,109 Il a pas besoin d'�tre �l�gant les filles. Mettez-le seulement sur la chaise. 482 00:52:54,337 --> 00:52:55,708 Et on l'emm�ne tout de suite. 483 00:52:59,960 --> 00:53:01,818 Allez, Frank. On va voir vos amis. 484 00:53:10,756 --> 00:53:12,716 La chaise est juste derri�re vous. 485 00:53:14,364 --> 00:53:15,476 Allez Frankie. 486 00:53:16,279 --> 00:53:17,613 Maintenant mon chou... 487 00:53:17,922 --> 00:53:19,922 Tu viens avec nous. 488 00:53:19,923 --> 00:53:21,921 Alors, prends tes merdes. 489 00:53:26,507 --> 00:53:27,365 Quel est votre nom ? 490 00:53:27,370 --> 00:53:28,712 Sortez d'ici. 491 00:54:05,467 --> 00:54:06,638 C' est la mission qu'on attendait. 492 00:54:06,643 --> 00:54:09,631 Nous sommes en guerre contre des ennemis sans visage. 493 00:54:09,779 --> 00:54:12,748 On risque chaque jour nos vies, et pour quoi ? 494 00:54:14,318 --> 00:54:17,091 Parfois. Ecoutez, c'est mon client. 495 00:54:17,185 --> 00:54:18,092 Restez ici. 496 00:54:19,439 --> 00:54:21,002 Je ne t'ai jamais remerci�. 497 00:54:24,124 --> 00:54:25,318 Trahison... 498 00:54:25,976 --> 00:54:30,176 La trahison de mon �quipe, la trahison des gens en qui j'avais confiance. 499 00:54:31,226 --> 00:54:32,703 On �tait comme une famille. 500 00:54:34,703 --> 00:54:37,811 J'aurais donn� ma vie pour prot�ger mon �quipe et mon pays. 501 00:54:44,365 --> 00:54:46,414 Regrettez-vous votre vie, mon fils ? 502 00:54:47,183 --> 00:54:49,316 Voulez-vous que Dieu vous pardonne ? 503 00:54:49,624 --> 00:54:50,906 Non, mon p�re. 504 00:54:51,751 --> 00:54:54,172 Je ne veux pas �tre pardonn� pour ce que j' ai fait. 505 00:54:55,697 --> 00:54:58,973 Hier, a �t� le pire jour de ma vie. 506 00:54:58,978 --> 00:55:01,564 J'ai perdu tout ce en quoi je croyais. 507 00:55:03,123 --> 00:55:05,110 J'aurais pu simplement attendre les flics et leur dire la v�rit�, 508 00:55:05,111 --> 00:55:08,624 J'aurais pu leur expliquer ce qui �tait arriv�, mais... 509 00:55:08,629 --> 00:55:14,150 d'une fa�on ou d'une autre... je n'ai pas pu. 510 00:55:16,318 --> 00:55:18,563 Je ne sais plus ni ce qui est vrai, ni ce qui est faux... 511 00:55:18,568 --> 00:55:20,714 je ne fais pas la diff�rence. 512 00:55:22,209 --> 00:55:24,885 Je suis rest� dans la voiture toute la nuit. 513 00:55:27,035 --> 00:55:28,948 Et j'ai compris... que... 514 00:55:30,787 --> 00:55:32,515 mes ennemis avaient gagn�. 515 00:55:36,540 --> 00:55:37,979 que je n'avais plus rien. 516 00:55:39,130 --> 00:55:41,810 Alors, en me r�veillant ce matin, je vous ai vu jouer avec les jeunes. 517 00:55:41,815 --> 00:55:46,963 et je me suis dit... La vie pourrait �tre si simple. 518 00:55:50,703 --> 00:55:53,944 Je vous ai vu jouer avec ces gamins, 519 00:55:55,283 --> 00:55:56,898 et j' ai senti le besoin... 520 00:55:58,155 --> 00:56:00,627 de vous suivre jusqu'ici. Mais... 521 00:56:03,590 --> 00:56:06,700 j'ai compris que le monde serait un bien mieux, sans hommes de mon esp�ce. 522 00:56:11,358 --> 00:56:12,885 Je devrais y aller mon p�re. 523 00:56:12,981 --> 00:56:14,835 Je ne veux pas vous faire perdre plus de temps. 524 00:56:14,836 --> 00:56:15,836 Dites-moi. 525 00:56:17,687 --> 00:56:19,584 Qu'est-il arriv� � votre �quipe ? 526 00:57:55,318 --> 00:57:57,937 Robbin, on est pr�ts � fermer le dossier maintenant. 527 00:57:59,420 --> 00:58:01,328 Envoyez une patrouille pour l'arr�ter maintenant. 528 00:58:06,278 --> 00:58:09,807 A toutes les patrouilles, un homicide au Centre M�dical de D�troit. 529 00:58:10,011 --> 00:58:14,263 Le suspect est un ancien agent de la CIA, soup�onn� d'assassinat. 530 00:58:14,371 --> 00:58:16,447 Il est arm� et dangereux. 531 00:58:26,833 --> 00:58:28,411 Qu'y a-t-il de dr�le ? 532 00:58:29,778 --> 00:58:30,885 T'es dans la merde. 533 00:58:30,886 --> 00:58:31,989 Qu'est-ce qu'il dit ? 534 00:58:32,199 --> 00:58:33,779 Que vous �tes dans la merde. 535 00:58:35,042 --> 00:58:36,832 Ce n'est pas moi qui est en train de mourir. 536 00:58:36,837 --> 00:58:38,618 Si tu l'es. 537 00:58:39,566 --> 00:58:41,039 ...Si vous l'�tes. 538 00:58:41,250 --> 00:58:45,985 C'est un homme mort, d�s qu'il mettra le pied dans le b�timent Redvale. 539 00:58:46,195 --> 00:58:50,405 Vous �tes un homme mort, d�s que vous mettrez le pied dans le b�timent Redvale. 540 00:58:55,261 --> 00:58:58,714 Avez-vous la moindre id�e de ce qu'il faut pour faire ce que je fais. 541 00:59:00,013 --> 00:59:04,312 Non, je ne suis qu'un homme d'affaires. 542 00:59:04,713 --> 00:59:07,960 Exact, vous n'avez m�me pas le courage de regarder en face 543 00:59:07,965 --> 00:59:10,189 les cons�quences de vos actes 544 00:59:10,731 --> 00:59:13,293 Vous vous dissimulez derri�re un masque de l�galit�. 545 00:59:14,809 --> 00:59:17,294 Les gens comme vous ont cr�� les gens comme moi. 546 00:59:19,294 --> 00:59:22,585 Allez-y. Culpabilisez le monde entier. P�re et M�re. 547 00:59:24,055 --> 00:59:25,618 Vous �tes ce que vous �tes. 548 00:59:27,161 --> 00:59:30,241 Un bandit. Qui se vend au plus offrant... 549 00:59:32,255 --> 00:59:35,401 Non ! Vous le voulez vivant, n'est-ce pas ? 550 00:59:41,090 --> 00:59:42,693 Je sais que je suis en train de mourir. 551 00:59:46,074 --> 00:59:48,837 J'ai fais le mieux que j'ai pu en Afrique. 552 00:59:50,540 --> 00:59:55,549 Au lieu de les vacciner contre... la variole... 553 00:59:56,644 --> 00:59:59,191 ils leur ont inject� le virus du sida 554 01:00:01,967 --> 01:00:03,533 m�me aux enfants... 555 01:00:06,566 --> 01:00:08,864 Le responsable ? ...Redvale. 556 01:00:12,371 --> 01:00:14,382 Tout le reste n'est qu'une histoire d'argent. 557 01:00:15,648 --> 01:00:18,346 Redvale, veut le pouvoir. 558 01:00:18,572 --> 01:00:22,283 C'est comme la mafia en Sicile. 559 01:00:22,507 --> 01:00:26,779 Ils contr�lent des milliards de dollars, et vivent dans des masures. 560 01:00:26,892 --> 01:00:29,928 Ils veulent le pouvoir. 561 01:00:31,501 --> 01:00:33,862 Le pouvoir. 562 01:00:35,436 --> 01:00:37,292 H�, qu'est-ce qu'il dit ? 563 01:00:37,293 --> 01:00:39,147 Rien. 564 01:00:39,258 --> 01:00:41,845 Des divagations d'homme mourant. 565 01:00:42,407 --> 01:00:45,218 Ils vous donneront jamais un sou. 566 01:00:45,442 --> 01:00:46,782 On verra �a. 567 01:02:59,657 --> 01:03:02,743 Bonjour, bienvenue � la Redvale Corporation. En quoi puis-je vous aider ? 568 01:03:02,846 --> 01:03:06,344 Voici M. Frank Smith. Nous d�sirons voir John Redvale. 569 01:03:06,551 --> 01:03:10,254 Vous avez rendez-vous ? - Nous sommes en retard, il nous attend. 570 01:03:11,283 --> 01:03:14,884 Permettez-moi d'appeler son bureau. Ca ne prendra qu'un instant. 571 01:03:30,112 --> 01:03:32,169 Merci. 572 01:03:33,198 --> 01:03:37,314 Veuillez conduire M. Smith et ses associ�s au bureau de M. Redvale. 573 01:03:37,417 --> 01:03:39,372 Suivez-moi s'il vous pla�t. 574 01:03:59,640 --> 01:04:01,903 Bonjour, M. Smith. 575 01:04:03,034 --> 01:04:05,373 Vous allez bien ? - Bonjour Jane. 576 01:04:07,151 --> 01:04:08,642 Je suis le garde du corps de M. Smith. 577 01:04:08,643 --> 01:04:11,780 Il a eu un petit probl�me cardiaque, et ne se sent pas tr�s bien. 578 01:04:12,798 --> 01:04:15,986 Mais nous venons au rendez-vous de M. Redvale. 579 01:04:17,335 --> 01:04:20,217 Oui, bien s�r. M. Redvale est au t�l�phone actuellement, 580 01:04:20,423 --> 01:04:23,303 mais il vous demande de l'attendre dans la salle de conf�rence. 581 01:04:23,509 --> 01:04:25,156 C'est par ici. 582 01:04:58,252 --> 01:05:01,170 Mr. Smith est ici, mais il ne parait pas tr�s bien. 583 01:05:01,175 --> 01:05:03,157 Il y a aussi beaucoup de gens avec lui. 584 01:05:04,870 --> 01:05:08,137 Hmmm. Allons voir �a... 585 01:05:11,705 --> 01:05:13,655 H� ! Frankie ! 586 01:05:15,352 --> 01:05:16,535 Comment �a va ? 587 01:05:17,524 --> 01:05:20,231 Oh, regarde-toi. 588 01:05:20,619 --> 01:05:22,128 Qu'est-ce qu'il se passe ? 589 01:05:22,336 --> 01:05:24,002 M. Smith ne se sent pas bien. 590 01:05:24,003 --> 01:05:25,669 Il a eu un petit probl�me cardiaque... 591 01:05:25,772 --> 01:05:29,835 Mais il a voulu venir conclure la transaction qui �tait pr�vue. 592 01:05:32,230 --> 01:05:33,741 Probl�me cardiaque, Frank? 593 01:05:34,183 --> 01:05:35,614 T'as l'air d'une loque 594 01:05:35,615 --> 01:05:37,046 Tu devrais �tre � l'h�pital, Frank. 595 01:05:38,166 --> 01:05:39,936 John... 596 01:05:40,666 --> 01:05:44,519 Terminons... cette transaction. 597 01:05:47,397 --> 01:05:48,854 Frank. Euh... 598 01:05:49,519 --> 01:05:53,164 Ce n'est pas le bon moment. Je ne m'attendais pas � faire �a ici. 599 01:05:53,372 --> 01:05:56,080 Je pensais qu'on pourrait sortir, aller d�ner, faire la f�te. 600 01:05:56,288 --> 01:06:00,871 M. Smith aimerait terminer tout ceci aujourd'hui. Maintenant. 601 01:06:02,536 --> 01:06:04,307 N' est-ce pas M. Smith ? 602 01:06:05,453 --> 01:06:07,172 Je vous demande pardon 603 01:06:07,173 --> 01:06:08,891 mais qui vous �tes d�j� ? Hein ? 604 01:06:10,035 --> 01:06:11,598 Vous travaillez pour Frank ? 605 01:06:12,326 --> 01:06:15,763 Vous parlez beaucoup en son nom, mais je ne vous ai jamais vu avant. 606 01:06:16,493 --> 01:06:18,264 O� est ton homme Marcus, Frank ? 607 01:06:18,473 --> 01:06:21,700 Il a �t� relev� de ses fonctions. - Oh, vraiment ? 608 01:06:27,012 --> 01:06:29,407 H� bien messieurs... 609 01:06:29,928 --> 01:06:31,594 Je ne me sens pas � l'aise ici. 610 01:06:31,699 --> 01:06:33,143 Je ne vous connais pas. 611 01:06:33,248 --> 01:06:36,905 Et je n'aime pas beaucoup que des inconnus se baladent dans mes locaux. 612 01:06:38,105 --> 01:06:40,001 Frank, Frank... 613 01:06:40,759 --> 01:06:42,737 Pourquoi tu n'irais pas te reposer, hein ? 614 01:06:43,779 --> 01:06:48,777 quand tu iras mieux, dans quelques jours, on reparlera de tout �a. d'accord ? 615 01:06:54,194 --> 01:06:58,047 Personne ne veut �tre bless�, aujourd'hui. - Que voulez-vous ? 616 01:06:58,255 --> 01:07:01,380 L'argent, sonnant et tr�buchant. 617 01:07:01,693 --> 01:07:05,234 Seulement ce qui revient � Frank. - Tu es d'accord, Frank? 618 01:07:09,399 --> 01:07:11,536 D�sol�, je ne peux pas me conformer � votre demande. 619 01:07:11,537 --> 01:07:13,668 Je crains que vous n'ayez pas le choix. 620 01:07:13,773 --> 01:07:15,544 Je n'ai pas le choix ? 621 01:07:16,690 --> 01:07:18,826 Vous ne connaissez pas celui que vous affrontez... 622 01:07:18,827 --> 01:07:20,960 Laissez-moi vous dire ce qui va se passer. 623 01:07:21,168 --> 01:07:24,813 En supposant que vous sortiez vivants d'ici avec l'argent. 624 01:07:25,021 --> 01:07:28,452 Un beau jour, dans 10 ans, alors que vous serez habitu�s 625 01:07:28,457 --> 01:07:29,708 � votre nouvelle identit�... 626 01:07:29,811 --> 01:07:32,833 et que vous serez fiers du travail accompli... 627 01:07:33,041 --> 01:07:35,372 au retour de votre jogging... 628 01:07:36,461 --> 01:07:38,873 votre femme et vos enfants seront morts. 629 01:07:41,269 --> 01:07:43,872 Et moi j'attendrai encore 10 ans... 630 01:07:43,977 --> 01:07:47,830 et alors, si vous les remords ne vous ont pas tu�s... 631 01:07:48,455 --> 01:07:50,537 Je vous tuerai. 632 01:07:51,162 --> 01:07:53,089 Ca n'arrivera pas. 633 01:07:53,090 --> 01:07:55,015 Mieux vaut vous faire � cette id�e. 634 01:07:55,224 --> 01:07:59,494 Imaginez une pi�ce comme celle-ci... 635 01:07:59,703 --> 01:08:04,180 Pleine des dossiers d�taillant chacune des arnaques que vous avez commises. XXX 636 01:08:05,535 --> 01:08:09,076 Et imaginez que nous ayons la cl� d'acc�s � cette pi�ce. 637 01:08:10,846 --> 01:08:13,137 Qui �tes-vous ? - CIA. 638 01:08:14,179 --> 01:08:16,574 Vraiment ? 639 01:08:16,680 --> 01:08:21,260 On vous surveille, vous et M. Frank Smith depuis longtemps. 640 01:08:22,615 --> 01:08:25,220 A pr�sent, reprenons depuis le d�but. 641 01:08:26,259 --> 01:08:31,469 Je vais compter jusqu'� trois, et on baissera lentement nos armes. 642 01:08:33,448 --> 01:08:34,904 Un... 643 01:08:36,467 --> 01:08:38,342 Deux... 644 01:08:38,966 --> 01:08:40,842 Trois. 645 01:08:47,299 --> 01:08:48,757 Ce n'�tait pas n�cessaire. 646 01:08:48,965 --> 01:08:51,151 Je n'aime pas les t�moins. 647 01:08:53,096 --> 01:08:55,386 Allons-y. 648 01:08:57,051 --> 01:08:58,923 Allons-y ! 649 01:09:05,795 --> 01:09:09,852 Appelez le coffre, dites leur que je viens - Faites le, Jane. 650 01:09:10,894 --> 01:09:12,664 C'est Ok Jane, allez-y. 651 01:09:12,665 --> 01:09:14,433 Bien Monsieur. tout de suite. 652 01:09:17,347 --> 01:09:22,759 Sam, c'est Jane. M. Redvale va venir au coffre avec quelques associ�s. 653 01:09:22,862 --> 01:09:26,089 Il voudrait que le coffre soit ouvert � son arriv�e. 654 01:09:26,090 --> 01:09:29,317 Oui, tout de suite. Merci. 655 01:09:30,877 --> 01:09:32,751 Tr�s bien, Jane. 656 01:09:35,456 --> 01:09:38,683 Vous �tes malade o� quoi ? - Allons-y. 657 01:09:39,308 --> 01:09:42,431 Allez au diable. Esp�ce de trou du cul. 658 01:09:58,562 --> 01:10:04,287 La CIA est devenue folle, hein ? - Je ne connais pas de bonne CIA. 659 01:10:04,392 --> 01:10:06,786 Je n'aurais pas pu dire mieux. 660 01:10:06,889 --> 01:10:10,948 Vous chercher une bonne retraite ? - Exactement. 661 01:10:11,781 --> 01:10:14,487 Pourquoi ne pas venir travailler avec moi ? 662 01:10:14,904 --> 01:10:17,921 Vous ne me croiriez jamais. 663 01:10:18,815 --> 01:10:21,987 H�... c'est votre copain ? 664 01:10:21,992 --> 01:10:22,988 La ferme. 665 01:10:30,485 --> 01:10:32,991 Bonjour, Sam. - Tout va bien, M. Redvale ? 666 01:10:33,202 --> 01:10:35,081 Tout va bien, Sam. 667 01:10:39,569 --> 01:10:41,345 J�sus Christ, mec ! 668 01:10:42,388 --> 01:10:44,163 Ouvrez-le. 669 01:11:09,845 --> 01:11:11,934 Putain ! 670 01:11:13,293 --> 01:11:16,007 Ah oui vraiment. 671 01:11:23,732 --> 01:11:27,699 Voil�... 100 millions en billets de 100 dollars. 672 01:11:27,803 --> 01:11:30,623 Comme convenu, Frank. 673 01:11:34,485 --> 01:11:38,662 C'est ton argent. Tu vas les laisser faire ? 674 01:11:39,810 --> 01:11:42,316 Tu as une meilleure id�e, John? 675 01:11:43,882 --> 01:11:46,492 Vous ne sortirez jamais d'ici avec cet argent. 676 01:11:50,564 --> 01:11:52,443 Tu crois vraiment, Frank? 677 01:11:54,010 --> 01:11:56,202 Tu veux parier ? 678 01:11:59,961 --> 01:12:01,317 Tu paries combien ? 679 01:12:02,153 --> 01:12:05,911 Je mise 10,000 dollars. 680 01:12:10,400 --> 01:12:13,532 Oh, bien s�r je joue avec ton argent. 681 01:12:18,963 --> 01:12:21,519 Tu fais une sale t�te, Frank. 682 01:12:21,520 --> 01:12:24,078 Les pronostics me sont favorables. 683 01:12:32,622 --> 01:12:33,532 Sens moi �a. 684 01:12:39,814 --> 01:12:42,527 Ca sent rudement bon ici pas vrai Redvale ? 685 01:12:43,733 --> 01:12:45,146 Vous n'avez pas remarqu� ? 686 01:12:46,115 --> 01:12:49,828 Il n'y a aucune odeur au monde... comme cette senteur de billets. 687 01:12:49,833 --> 01:12:54,182 Ecoutez... pourquoi vous nous foutez pas la paix. Vous avez l'argent. 688 01:12:54,718 --> 01:12:57,167 Prenez-le. Et foutez le camp. 689 01:12:57,499 --> 01:13:01,109 C'est une putain de bonne id�e, Redvale. Merci. 690 01:13:04,169 --> 01:13:06,520 Pourquoi ne pas voir �a d'une mani�re plus positive ? 691 01:13:08,381 --> 01:13:11,333 Je ne prends que l'argent de Frank... 692 01:13:12,081 --> 01:13:13,848 Je vous laisse le v�tre. 693 01:13:14,699 --> 01:13:15,607 Et on ne sait jamais... 694 01:13:16,399 --> 01:13:18,771 On pourrait faire des affaires ensemble � l'avenir. 695 01:13:18,776 --> 01:13:21,635 Oh, ne vous en faites pas... On en aura... 696 01:13:26,341 --> 01:13:27,747 Vous voyez �a ? 697 01:13:29,329 --> 01:13:31,453 C'est ce qui fait marcher le monde. 698 01:13:51,202 --> 01:13:53,258 Je cherche M. Frank Smith. 699 01:13:53,263 --> 01:13:55,890 Oui, je viens de le voir. Il est descendu au coffre. 700 01:13:56,698 --> 01:13:58,086 Monsieur, monsieur ! 701 01:13:59,688 --> 01:14:00,488 Monsieur ! 702 01:14:40,101 --> 01:14:42,187 J'ai besoin de votre aide. 703 01:14:45,624 --> 01:14:48,647 Dites leur que je m'affaiblis. 704 01:14:50,522 --> 01:14:53,440 Fredo, emm�ne ce sac sur le toit. 705 01:14:55,107 --> 01:14:58,128 Appelle l'h�lico, dis leur de se pr�parer. - Oui chef. 706 01:15:00,627 --> 01:15:03,234 Dis leur qu'on en a pour 10 minutes. 707 01:15:49,495 --> 01:15:52,726 Marcus, c'est toi ? 708 01:15:52,934 --> 01:15:55,747 T'es coinc�, Zander. Abandonne. 709 01:15:55,851 --> 01:15:58,041 Tu ne l'as pas tu� ? 710 01:15:58,560 --> 01:16:01,167 Allez par l�, allez, allez ! 711 01:16:01,271 --> 01:16:05,020 J'aurais d� �couter Floria... te tuer quand je le pouvais. 712 01:16:08,146 --> 01:16:11,794 Il y a beaucoup d'argent ici, Marcus. Alors ne joue pas au con, hein ? 713 01:16:12,836 --> 01:16:15,649 Prends le sac que tu as, et tire-toi d'ici. 714 01:16:16,482 --> 01:16:18,983 Oh, �a ne va pas �tre aussi simple. 715 01:16:18,985 --> 01:16:21,693 Il n'y a qu'une seule issue et je suis sur le chemin. 716 01:16:22,108 --> 01:16:23,879 Tu es en minorit�, Marcus. 717 01:16:24,505 --> 01:16:26,069 Tu es tout seul. 718 01:16:26,196 --> 01:16:30,121 Quoi ? Tu penses avoir l'avantage parce que tu as Smith et Redvale ? 719 01:16:31,050 --> 01:16:32,032 Oh... 720 01:16:32,138 --> 01:16:35,819 Je ne donne pas cher de leur peau. Tu peux leur tirer une balle dans la t�te. 721 01:16:37,409 --> 01:16:39,260 Je ne peux pas respirer. - Sa pression sanguine chute. 722 01:16:39,265 --> 01:16:41,135 Il va avoir une autre crise. 723 01:16:42,113 --> 01:16:45,085 Accrochez-vous, Mr. Smith. Accrochez-vous. 724 01:16:46,765 --> 01:16:48,463 J'ai besoin d'aide ! 725 01:16:49,217 --> 01:16:51,021 Vous �tes insensibles ou quoi ? - La ferme. 726 01:16:54,848 --> 01:16:55,856 Il va mourir ! 727 01:16:56,216 --> 01:16:57,967 Il semble que tes atouts te l�chent, Zander. 728 01:16:59,435 --> 01:17:01,246 Mais, on a plus que �a. 729 01:17:04,204 --> 01:17:05,758 Oh... Mon dieu... 730 01:17:06,139 --> 01:17:06,939 Non... 731 01:17:06,944 --> 01:17:08,768 La ferme. - No! 732 01:17:09,493 --> 01:17:12,516 Tu entends �a ? Tu entends �a, Marcus? 733 01:17:12,517 --> 01:17:14,670 La petite docteur essaie de jouer au h�ro. 734 01:17:15,212 --> 01:17:19,083 Il vaudrait mieux que tu changes d'avis ou je lui mets une balle dans la t�te. 735 01:17:20,453 --> 01:17:25,171 Ok. Je t'envoie un petit message pour t'aider � changer d'avis. 736 01:17:31,967 --> 01:17:34,224 C'est ta derni�re chance, Marcus. 737 01:17:35,652 --> 01:17:39,421 Prends ton fric et fous le camp. C'est bien pour �a que t'es venu, non ? 738 01:17:45,337 --> 01:17:47,246 Jette ton arme, Marcus. 739 01:17:49,842 --> 01:17:51,832 J'ai dis, jette ton arme. 740 01:17:52,787 --> 01:17:55,971 Je compte jusqu'� trois, et je lui fais sauter la cervelle. 741 01:17:56,078 --> 01:17:57,192 Laisse-la en dehors de �a. 742 01:17:57,532 --> 01:17:59,281 Ouais, grand c�ur comme toujours. 743 01:18:04,354 --> 01:18:05,746 Un... 744 01:18:10,721 --> 01:18:11,845 Deux... 745 01:18:23,257 --> 01:18:25,434 Bien, Marcus. 746 01:18:26,369 --> 01:18:30,102 Ok, Rachel, poussez cette arme par ici. 747 01:18:37,573 --> 01:18:40,375 Allez, docteur, vous pouvez le faire. Maintenant ! 748 01:18:46,392 --> 01:18:48,571 Allez-y, docteur. 749 01:19:07,071 --> 01:19:09,976 Rachel, Rachel, Rachel... 750 01:19:10,980 --> 01:19:14,196 Vous me d�cevez beaucoup. 751 01:19:15,856 --> 01:19:17,516 Trois. 752 01:19:31,561 --> 01:19:33,139 Tu sais, quand ce sera termin�... 753 01:19:34,536 --> 01:19:35,696 je vais te tuer. 754 01:19:39,821 --> 01:19:42,195 Aidez la. Appelez la police. 755 01:19:43,892 --> 01:19:45,588 Merci. 756 01:19:45,814 --> 01:19:49,516 Police, nous avons besoin d'assistance au Gardian Building. 757 01:19:49,674 --> 01:19:51,550 Bloquez l'ascenseur. Allez ! Bloquez-le. 758 01:21:00,561 --> 01:21:04,596 Zander ! Viens, prends cette foutue cl�. 759 01:21:12,365 --> 01:21:14,259 Prends les sacs, allons-y. 760 01:21:19,908 --> 01:21:21,035 Allez, allons-y. 761 01:21:45,441 --> 01:21:47,143 Donnez moi la cl� de l'ascenseur. 762 01:23:32,461 --> 01:23:34,196 Ok, soyez pr�ts. 763 01:23:37,176 --> 01:23:39,790 Allez!... Allez, allez, allez. Bougez-vous ! 764 01:24:04,958 --> 01:24:08,916 Cible prioritaire, descendre Marcus Jones. 765 01:24:09,584 --> 01:24:13,475 Il est arm� et dangereux. Verrouillez les escaliers, et les ascenseurs. 766 01:25:09,464 --> 01:25:14,057 Marcus, j'ai �pargn� ta vie. 767 01:25:17,251 --> 01:25:19,293 Tu peux avoir la moiti� du fric. 768 01:25:21,946 --> 01:25:23,474 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 769 01:26:07,457 --> 01:26:08,768 J'avais confiance en toi. 770 01:26:09,453 --> 01:26:11,855 Oui... pour torcher la merde de ce monde. 771 01:26:12,029 --> 01:26:13,551 Ca a toujours �t� notre mission. 772 01:26:14,507 --> 01:26:18,471 Plus personne n'avale �a aujourd'hui, Marcus. Seulement toi et Dietrich. 773 01:26:19,482 --> 01:26:23,036 J'�tais comme toi, Marcus. Je croyais dans la mission. 774 01:26:23,361 --> 01:26:26,538 Mais j'�tais aveugle comme toi maintenant. 775 01:26:26,644 --> 01:26:29,263 Je ne vois qu'un homme qui a laiss� tomb�. 776 01:26:29,584 --> 01:26:31,632 Ne commence pas comme �a mon pote. 777 01:26:31,911 --> 01:26:36,346 J'ai �pargn� ta vie une fois, mais �a n'arrivera plus. 778 01:28:49,205 --> 01:28:50,979 Continuez � chercher. 779 01:29:16,630 --> 01:29:19,376 On a un cadavre ici, mais ce n'est pas votre homme. 780 01:29:28,021 --> 01:29:28,821 O� est-il ? 781 01:29:28,826 --> 01:29:30,476 On a fouill� tout le b�timent. On ne l'a pas trouv�. 782 01:29:30,558 --> 01:29:32,509 Que voulez-vous dire, par on ne l'a pas trouv� ? 783 01:29:32,514 --> 01:29:34,251 On a v�rifi� tous les �tages. 784 01:29:40,861 --> 01:29:43,155 Est-ce que c'est l'homme qui �tait au coffre ? 785 01:29:46,251 --> 01:29:48,882 Oui, c'est l'homme qui m'a sauv� la vie. 786 01:29:50,778 --> 01:29:52,706 Emmenez la � mon bureau. 787 01:30:47,945 --> 01:30:51,980 C'est toute une histoire, mon fils. 788 01:30:55,824 --> 01:30:58,868 Ayez foi en notre seigneur, J�sus Christ 789 01:30:58,873 --> 01:31:02,602 il vous guidera � travers les t�n�bres. 790 01:31:04,048 --> 01:31:05,441 Priez avec moi. 791 01:31:06,735 --> 01:31:11,843 Notre P�re, qui �tes aux cieux, que ton nom soit sanctifi�. 792 01:31:12,225 --> 01:31:18,029 Que ton r�gne arrive, que ta volont� soit faite, sur la terre comme au ciel. 793 01:31:18,509 --> 01:31:21,589 Donne nous aujourd'hui notre pain quotidien. 794 01:31:21,805 --> 01:31:27,527 Pardonne nous nos offenses comme nous pardonnons � ceux qui nous ont offens�s. 795 01:31:27,649 --> 01:31:32,412 Eloigne nous de la tentation et d�livre nous du mal. 796 01:31:32,538 --> 01:31:38,000 Car c'est � toi qu'appartiennent : le r�gne la puissance et la gloire 797 01:31:38,005 --> 01:31:39,916 Aux si�cles des si�cles. 798 01:31:40,197 --> 01:31:40,997 Amen. 799 01:31:43,164 --> 01:31:44,192 ...Amen. 800 01:31:46,371 --> 01:31:48,362 Dieu soit avec toi, mon fils. 801 01:31:49,811 --> 01:31:51,573 Tu es pardonn�. 61831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.