Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,253 --> 00:01:06,253
Oh !... Oh...!
2
00:01:08,174 --> 00:01:09,872
Ca glisse !
3
00:01:18,405 --> 00:01:20,876
Vas-y! Maintenant!
Tues-le! Vas-y! Vas-y!
4
00:01:23,071 --> 00:01:23,887
Allah !
5
00:01:39,257 --> 00:01:40,257
T'es jamais venue ici.
6
00:01:40,402 --> 00:01:41,685
Je ne suis jamais venue ici.
7
00:01:41,984 --> 00:01:42,793
R�p�te...
8
00:01:42,841 --> 00:01:43,905
Je ne suis jamais venue ici
9
00:01:44,348 --> 00:01:45,148
Bien.
10
00:01:45,518 --> 00:01:47,013
Maintenant,
va-t-en.
11
00:01:47,372 --> 00:01:48,191
Va-t-en.
12
00:04:23,269 --> 00:04:24,309
Oh! Oh! Oh!
13
00:04:27,261 --> 00:04:28,529
Oh non!
14
00:04:28,607 --> 00:04:30,633
Non, non, non, non non!
Non!
15
00:04:43,009 --> 00:04:45,138
EX AGENT DE LA CIA
RECHERCHE POR MEURTRE
16
00:04:58,232 --> 00:04:59,715
Bien, bien bien!
17
00:05:01,814 --> 00:05:02,854
Bien jou�
18
00:05:03,535 --> 00:05:04,357
Ok les gars.
19
00:05:11,530 --> 00:05:12,340
Allez venez!
20
00:05:12,633 --> 00:05:13,785
Allez, bougez-vous.
21
00:05:27,377 --> 00:05:28,736
Bien jou�... Bien jou�.
22
00:05:34,905 --> 00:05:37,542
Vous �vitez les ennuis, hein?
- Oui, oui, oui, d'accord.
23
00:05:58,961 --> 00:05:59,859
Au revoir les gars...
24
00:06:00,316 --> 00:06:01,356
On se voit dimanche.
25
00:07:18,643 --> 00:07:19,447
Bonjour.
26
00:07:20,208 --> 00:07:21,319
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous mon fils ?
27
00:07:23,516 --> 00:07:26,123
Je crois que c'est plut�t � moi
de vous poser la question, mon p�re.
28
00:07:27,663 --> 00:07:28,579
Je ne comprends pas.
29
00:07:29,284 --> 00:07:30,105
Est-ce que �a va ?
30
00:07:31,908 --> 00:07:34,006
Je vous ai vu jouer au basket
avec les jeunes, l� dehors.
31
00:07:35,839 --> 00:07:37,229
Il y a pas mal de mis�re dans le coin.
32
00:07:37,466 --> 00:07:39,197
Oui.
Beaucoup de mis�re.
33
00:07:40,021 --> 00:07:41,871
Mais �a ne veut pas dire qu'on
doive baisser les bras
34
00:07:42,474 --> 00:07:43,520
ni l'accepter.
35
00:07:46,102 --> 00:07:47,650
P�re, si je vous disais...
36
00:07:48,797 --> 00:07:50,387
que j'ai un million de dollars
dans ce sac.
37
00:07:51,682 --> 00:07:53,526
Que diriez-vous si je vous donnais
38
00:07:54,307 --> 00:07:56,104
ce million de dollars,
l� dans ce sac,
39
00:07:56,874 --> 00:07:58,454
pour que vous l'utilisiez en
faveur de votre communaut�.
40
00:07:59,304 --> 00:08:00,722
Vous pourriez faire de
bonnes choses avec �a.
41
00:08:02,290 --> 00:08:03,578
Un million de dollars...
42
00:08:04,265 --> 00:08:06,145
Beaucoup de gens r�vent de �a...
43
00:08:07,416 --> 00:08:10,431
Ce serait une grande faveur pour
bien des familles et leurs enfants.
44
00:08:10,999 --> 00:08:11,844
Mais...
45
00:08:12,029 --> 00:08:13,323
j'ai un probl�me de conscience
46
00:08:13,518 --> 00:08:14,937
qui concerne aussi mon patron
47
00:08:15,612 --> 00:08:16,416
aussi...
48
00:08:16,747 --> 00:08:18,692
si vous pouviez vous confesser avant...
49
00:08:20,111 --> 00:08:21,051
Me confesser ?
50
00:08:22,248 --> 00:08:24,627
Non, �a fait trop longtemps
que je n'ai pas fait �a.
51
00:08:26,206 --> 00:08:28,777
Non P�re, je crois que
je ne peux plus �tre sauv�.
52
00:08:29,805 --> 00:08:31,862
�a restera entre vous, moi,
et le seigneur.
53
00:08:32,608 --> 00:08:33,955
Je garde tous les secrets.
54
00:08:34,330 --> 00:08:35,730
qu'avez-vous � perdre ?
55
00:08:36,139 --> 00:08:37,910
Venez... Asseyez-vous.
56
00:08:38,391 --> 00:08:39,289
Venez ici.
57
00:08:54,375 --> 00:08:55,368
Prenez votre temps.
58
00:09:04,874 --> 00:09:07,144
Pardonnez-moi mon P�re,
parce que j'ai p�ch�.
59
00:09:11,393 --> 00:09:14,266
Pardonnez-moi mon P�re...
parce que j'ai p�ch�.
60
00:09:15,392 --> 00:09:16,202
Allez-y...
61
00:09:17,030 --> 00:09:17,830
Dites-moi...
62
00:09:18,469 --> 00:09:19,556
ce que vous avez sur le c�ur.
63
00:09:28,042 --> 00:09:29,821
Ah!... Je me sens vide.
64
00:09:31,466 --> 00:09:32,323
Continuez...
65
00:09:35,966 --> 00:09:38,484
Vous savez, tout ce qu'on dit
sur moi dans les journaux est vrai.
66
00:09:40,689 --> 00:09:43,053
Je suis...
un assassin.
67
00:09:46,470 --> 00:09:47,883
Vous pouvez ne pas le croire...
68
00:09:48,771 --> 00:09:49,604
mais c'est vrai.
69
00:09:50,759 --> 00:09:51,764
Et c'est tout.
70
00:09:53,793 --> 00:09:54,910
Continuez mon fils.
71
00:10:00,208 --> 00:10:02,649
Je suis un agent secret de la CIA.
72
00:10:06,442 --> 00:10:07,600
Vous savez, P�re,
73
00:10:08,664 --> 00:10:11,864
les choses qu'on fait pour prot�ger le
pays peuvent aussi vous d�truire.
74
00:10:14,333 --> 00:10:15,947
Nous d�sirons tous faire le bien...
75
00:10:16,401 --> 00:10:18,233
mais parfois la route est difficile.
76
00:10:21,269 --> 00:10:23,692
Je me souviens de la premi�re fois
que j'ai tu� quelqu'un.
77
00:10:26,031 --> 00:10:27,243
C'est si facile.
78
00:10:28,218 --> 00:10:29,877
Vous appuyez sur la d�tente...
79
00:10:30,594 --> 00:10:31,475
et voil�.
80
00:10:33,302 --> 00:10:34,644
Mais vous ne vous reconnaissez plus...
81
00:10:37,449 --> 00:10:40,120
la seule chose qui compte alors,
c'est de prendre les documents,
82
00:10:41,254 --> 00:10:43,128
et de suivre les ordres.
83
00:10:44,746 --> 00:10:48,056
Tout �a inclut... des hommes de main
des �quipes de nettoyage
84
00:10:48,863 --> 00:10:50,240
�a vous accapare
85
00:10:51,320 --> 00:10:52,662
vous perturbe.
86
00:10:53,637 --> 00:10:57,478
Mais alors on peut partager la proie
et la mission devient...
87
00:10:58,431 --> 00:10:59,572
un succ�s.
88
00:11:02,186 --> 00:11:04,674
En tout cas, j'en �tais convaincu.
89
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Vous avez fait du bon travail,
� New York, Marcus.
90
00:12:00,435 --> 00:12:03,160
Zarahoui est mort et les iraniens
ne seront pas ravitaill�s.
91
00:12:04,844 --> 00:12:05,925
Est-ce que �a va ?
92
00:12:06,298 --> 00:12:07,302
Oui Monsieur.
93
00:12:07,520 --> 00:12:08,632
Et votre �quipe ?
94
00:12:09,098 --> 00:12:10,286
Pas de probl�me.
95
00:12:13,218 --> 00:12:15,489
Nous vivons une �poque cynique, Marcus...
96
00:12:16,885 --> 00:12:19,532
La CIA est soup�onn�e d'utiliser
des m�thodes
97
00:12:19,562 --> 00:12:22,370
qui ne sont pas utilis�es par nos ennemis.
98
00:12:24,474 --> 00:12:26,371
Et j'ai bien peur que mon boulot
99
00:12:27,084 --> 00:12:28,467
soit devenu sans fondement.
100
00:12:32,021 --> 00:12:35,196
J'ai jur� de d�fendre mon pays et de
me battre contre nos ennemis mais...
101
00:12:37,316 --> 00:12:38,870
le monde est devenu...
102
00:12:39,853 --> 00:12:40,799
compliqu�, Marcus.
103
00:12:42,823 --> 00:12:45,429
Nous sommes en guerre contre
des ennemis sans visage.
104
00:12:46,103 --> 00:12:47,586
Qui sont souvent dans nos murs.
105
00:12:54,597 --> 00:12:57,700
La Corporation Redvale est un fond
de placement bas� � D�troit.
106
00:12:58,639 --> 00:13:00,714
Ils ont investi plus de
10 milliards de dollars
107
00:13:00,719 --> 00:13:02,876
dans la prospection p�troli�re en Afrique.
108
00:13:03,491 --> 00:13:06,293
Et parce qu'ils sont m�contents
des lois des gouvernements locaux...
109
00:13:06,895 --> 00:13:10,406
ils ont financ� un trafiquant d'armes
nomm� Frank Smith. Un r�volt� arm�.
110
00:13:11,327 --> 00:13:14,512
Ce Smith est... vraiment un fils de pute.
111
00:13:16,177 --> 00:13:17,448
Quand vous serez en Afrique...
112
00:13:18,393 --> 00:13:21,249
faites-vous passer pour un
mercenaire sans piti�.
113
00:13:21,543 --> 00:13:24,149
Etablissez le contact,
travaillez pour lui.
114
00:13:24,634 --> 00:13:26,520
infiltrez son organisation
115
00:13:26,794 --> 00:13:28,141
Le moment venu...
116
00:13:28,781 --> 00:13:31,145
on se d�barrassera de Smith et de Redvale
117
00:13:31,717 --> 00:13:32,775
Entendu.
118
00:13:34,539 --> 00:13:35,686
Marcus...
119
00:13:37,057 --> 00:13:39,084
La CIA n'a rien � voir avec �a.
120
00:13:40,145 --> 00:13:41,551
J'ai fort bien compris.
121
00:13:41,642 --> 00:13:44,455
Dans le monde aujourd'hui, qui peut savoir
si une action vous vaudra une m�daille
122
00:13:45,463 --> 00:13:46,639
...ou un proc�s.
123
00:13:48,101 --> 00:13:49,052
Ceci est pour vous.
124
00:13:50,471 --> 00:13:51,328
Bonne chance.
125
00:14:20,911 --> 00:14:22,318
C'est la mission qu'on attendait.
126
00:14:23,355 --> 00:14:24,295
Qui est la cible ?
127
00:14:24,780 --> 00:14:26,665
Frank Smith...
de la Corporation Redvale.
128
00:14:27,394 --> 00:14:28,529
Zander, tu es pr�t ?
129
00:14:29,340 --> 00:14:30,593
Oh oui, toujours.
130
00:14:30,929 --> 00:14:33,072
J'ai un souci avec l'Afrique,
et j'ai besoin
131
00:14:33,600 --> 00:14:34,611
que tu supervises la mission
132
00:14:38,436 --> 00:14:39,961
Tu veux me dire autre chose ?
133
00:14:41,081 --> 00:14:41,950
de quel genre ?
134
00:14:42,718 --> 00:14:43,617
Floria !
135
00:14:44,601 --> 00:14:46,227
T'en fais pas pour Floria
elle est bien.
136
00:14:47,556 --> 00:14:50,228
Ce n'est �vident pour personne, mais...
mais euh...
137
00:14:50,766 --> 00:14:52,799
elle va en d�duire les cons�quences
toute seule.
138
00:14:53,493 --> 00:14:54,503
Elle n'a pas le choix.
139
00:14:55,282 --> 00:14:56,287
Est-ce que je peux compter sur toi ?
140
00:14:58,321 --> 00:15:01,861
M. Redvale est responsable pour
plus de r�volutions que Carl Marx.
141
00:15:02,782 --> 00:15:05,595
Oui il a plus de sang sur les mains que
la plupart des dictateurs, aussi...
142
00:15:06,203 --> 00:15:07,575
il se prot�ge derri�re la Loi.
143
00:15:09,527 --> 00:15:10,585
Je...
144
00:15:11,247 --> 00:15:12,246
Je ne t'ai jamais remerci�.
145
00:15:12,793 --> 00:15:13,685
Pour quoi ?
146
00:15:15,110 --> 00:15:17,285
L'opportunit� que tu nous a donn�e � tous.
147
00:16:03,309 --> 00:16:05,190
Ecoute Floria je sais que tu passes
148
00:16:05,870 --> 00:16:07,247
un moment difficile,
149
00:16:08,446 --> 00:16:10,018
mais t�en fais pas,
�a va passer.
150
00:16:14,132 --> 00:16:15,231
Ca c'est ma vie.
151
00:16:16,289 --> 00:16:17,099
Zander.
152
00:16:20,357 --> 00:16:22,231
Je n'ai pas de petit ami parce que
je passais mes nuits
153
00:16:22,374 --> 00:16:23,775
toute seule dans une chambre d'h�tel
154
00:16:24,200 --> 00:16:25,518
� boire du whisky
et � nettoyer mon flingue.
155
00:16:37,774 --> 00:16:39,405
Je comprends ce que...
- Non, tu ne peux pas.
156
00:16:42,995 --> 00:16:44,260
Ecoute-moi Floria.
157
00:16:46,189 --> 00:16:47,455
Je travaille depuis longtemps
sur un truc.
158
00:16:49,299 --> 00:16:51,594
quelque chose qui pourrait �tre
vraiment bien pour toi et moi.
159
00:16:54,259 --> 00:16:55,648
Mais pour �a j'ai besoin de ton aide.
160
00:16:59,227 --> 00:17:00,361
Je t'�coute.
161
00:17:05,010 --> 00:17:08,028
6 mois plus tard
162
00:17:15,768 --> 00:17:20,214
...plus de 10 milliards de dollars
dans la prospection p�troli�re en Afrique.
163
00:17:23,374 --> 00:17:26,038
...ils ont financ� un trafiquant d'armes
nomm� Frank Smith.
164
00:17:28,623 --> 00:17:30,467
vraiment un fils de pute.
165
00:17:32,128 --> 00:17:34,907
Etablissez le contact.
travaillez pour lui,
166
00:17:35,451 --> 00:17:36,602
Infiltrez son organisation.
167
00:17:38,783 --> 00:17:40,108
on se d�barrassera de Smith et de Redvale
168
00:17:40,109 --> 00:17:41,036
se d�barrassera de Smith
et de Redvale. . .
169
00:17:50,784 --> 00:17:52,191
Ronny, j'en ai rien � foutre.
170
00:17:52,446 --> 00:17:54,373
On a 2 millions de dollars dans ce machin
171
00:17:54,696 --> 00:17:56,434
Il est en retard,
et c'est pas mon probl�me
172
00:17:58,674 --> 00:18:00,547
Dites lui que s'il ne paie pas
173
00:18:00,667 --> 00:18:02,552
je lui coupe ses petites couilles.
174
00:18:04,721 --> 00:18:07,379
Vous �tes mon avocat, et je vous paie
800 dollars de l'heure
175
00:18:07,771 --> 00:18:09,235
Arr�tez de gaspiller mon temps
176
00:18:09,310 --> 00:18:11,118
Mettez plut�t la pression
sur ce trou du cul !
177
00:18:14,984 --> 00:18:16,515
Jane... qu'y a t-il ?
178
00:18:18,290 --> 00:18:22,160
Le coffre dit que les fonds de M. Smith
pour la transaction africaine sont pr�ts.
179
00:18:26,012 --> 00:18:27,135
Saloperie de Wall Street.
180
00:18:28,300 --> 00:18:30,713
Ces connards ont cr�� le plus
grand d�sastre financier
181
00:18:30,718 --> 00:18:32,984
que l'�conomie am�ricaine a vu en 80 ans.
182
00:18:35,430 --> 00:18:37,898
Des millions de gens ont perdu
leur maison, leur emploi
183
00:18:38,714 --> 00:18:40,061
et maintenant, ils mettent le pays
presque en banqueroute.
184
00:18:41,805 --> 00:18:42,792
Et qu'est-ce qu'il se passe ?
185
00:18:44,193 --> 00:18:46,149
Le gouvernement leur accorde
un pr�t d'Etat.
186
00:19:18,644 --> 00:19:19,749
Dieu vous b�nisse.
187
00:19:20,269 --> 00:19:21,883
D'accord.
Allons-y.
188
00:20:12,227 --> 00:20:13,895
Le sujet sort de l'a�roport.
189
00:20:22,332 --> 00:20:23,463
Ne vous rapprochez pas trop.
190
00:20:24,167 --> 00:20:25,166
Rappelez-vous.
191
00:20:25,550 --> 00:20:28,127
On ne bouge pas
tant qu'il n'a pas l'argent.
192
00:20:29,123 --> 00:20:30,463
Marcus nous dira quand.
193
00:20:46,488 --> 00:20:48,111
Je suis bien � la p�tisserie ?
194
00:20:48,452 --> 00:20:49,734
Est-ce que le four est chaud ?
195
00:20:53,145 --> 00:20:54,469
On est � l'heure.
196
00:20:54,674 --> 00:20:56,701
A la minute pr�s ?
- A la seconde.
197
00:20:58,553 --> 00:20:59,719
Tout est en ordre, Monsieur.
198
00:21:00,729 --> 00:21:02,900
La ponctualit� est la politesse des rois.
199
00:21:03,343 --> 00:21:04,709
Vous savez qui a dit �a ?
200
00:21:05,235 --> 00:21:06,117
Non, Monsieur.
201
00:21:06,832 --> 00:21:08,359
Le roi Louis XVIII.
202
00:21:09,677 --> 00:21:10,926
Un enfoir� visqueux.
203
00:21:11,874 --> 00:21:13,446
Flagorneur et petit merdeux.
204
00:21:18,579 --> 00:21:22,212
Monsieur, M. Smith et son
�quipe, seront l� bient�t.
205
00:21:23,169 --> 00:21:24,747
Tout est pr�t.
206
00:21:27,078 --> 00:21:29,155
H�, vous pouvez me faire plaisir
D�marrez la clim, voulez-vous ?
207
00:21:30,241 --> 00:21:31,394
C'est une �tuve ici.
208
00:21:31,602 --> 00:21:32,665
Elle est d�j� en route.
209
00:21:32,812 --> 00:21:33,799
Alors mettez-la plus fort.
210
00:22:08,993 --> 00:22:10,213
Ici Zander...
211
00:22:11,348 --> 00:22:12,511
Dietrich n'est plus dans le coup.
212
00:22:12,755 --> 00:22:14,055
Je le remplace.
213
00:22:24,304 --> 00:22:27,219
Oh, Christ... J�sus.
214
00:22:29,124 --> 00:22:31,926
Quel est...?
215
00:22:32,439 --> 00:22:33,891
Est-ce que tout va bien derri�re?
216
00:22:33,901 --> 00:22:36,900
Oh...
ma, ma poitrine.
217
00:22:36,905 --> 00:22:40,008
Merde, il est en train de faire
une crise cardiaque.
218
00:22:45,334 --> 00:22:47,058
Emm�ne-nous � l'h�pital.
219
00:22:57,386 --> 00:22:59,148
Qu'est-ce qu'il se passe en bas ?
220
00:23:02,505 --> 00:23:03,743
La cible sort de sa route.
221
00:23:08,023 --> 00:23:11,389
On arrive quand ?
- 5 minutes, mais on a de la compagnie
222
00:23:12,174 --> 00:23:13,913
Ca va aller...
223
00:23:13,914 --> 00:23:15,653
Ca va aller...
Patron ?
224
00:23:22,385 --> 00:23:24,518
Ne les perdez pas.
225
00:23:37,513 --> 00:23:39,182
Demande permission de tirer
sur la cible.
226
00:23:39,672 --> 00:23:41,394
Allez ! Allez, allez-y!
227
00:23:41,838 --> 00:23:43,921
Gardez Smith en vie, � tout prix.
228
00:24:20,704 --> 00:24:23,496
On le perd. Il se dirige
vers l'h�pital.
229
00:24:53,873 --> 00:24:56,625
Arr�tez-vous. C'est mon client.
Je suis le responsable de sa s�curit�.
230
00:24:56,630 --> 00:24:57,777
Monsieur, monsieur.
On s'occupe de �a.
231
00:24:57,782 --> 00:25:00,073
Monsieur s'il vous pla�t. Laissez
les docteurs faire leur travail.
232
00:25:00,106 --> 00:25:00,953
Je ne peux pas aller avec lui ?
233
00:25:00,958 --> 00:25:01,783
Non, ce n'est pas possible
234
00:25:01,788 --> 00:25:04,179
La meilleure chose que vous puissiez
faire, c'est aller au comptoir l�-bas,
235
00:25:04,184 --> 00:25:07,116
et remplir le formulaire � propos
du patient. D'accord ?
236
00:25:07,320 --> 00:25:09,610
Ca ne va prendre que quelques
minutes. D'accord? Merci.
237
00:25:10,259 --> 00:25:11,507
Merci de remplir ce formulaire.
238
00:25:14,002 --> 00:25:15,936
Bonjour, je suis le Dr. Brown.
Vous pouvez me dire ce qu'il s'est pass� ?
239
00:25:15,941 --> 00:25:18,159
H� bien, mon patron a eu
une attaque cardiaque.
240
00:25:18,638 --> 00:25:20,273
je dois rester � c�t� de lui.
- Comment s'appelle t-il ?
241
00:25:20,484 --> 00:25:21,827
Son nom est Frank Smith.
242
00:25:21,839 --> 00:25:23,318
Est-ce qu'il a d�j� eu des
probl�mes cardiaques ?
243
00:25:23,323 --> 00:25:24,503
Pas que je sache.
244
00:25:24,508 --> 00:25:28,047
Restez ici, monsieur.
- Ecoutez, c'est mon client.
245
00:25:28,094 --> 00:25:30,058
Nous allons prendre soin de lui.
246
00:26:04,970 --> 00:26:07,534
Agent 1, couvrez l'escalier.
247
00:26:07,543 --> 00:26:09,681
Agent 3, la sortie de secours.
248
00:26:09,906 --> 00:26:12,038
4 and 5, prenez les ascenseurs.
249
00:26:12,443 --> 00:26:14,450
Je veux que toute la zone soit couverte.
250
00:26:39,005 --> 00:26:40,813
Les gars, il y a un truc bizarre ici.
251
00:26:40,818 --> 00:26:42,720
Il faut appeler tout de suite
appeler les secours.
252
00:27:23,152 --> 00:27:24,832
Monsieur, portez-vous une arme ?
253
00:27:25,332 --> 00:27:28,551
Oui. Ecoutez. Je suis un sp�cialiste
de la protection rapproch�e.
254
00:27:28,728 --> 00:27:32,147
Monsieur, faites-moi le plaisir de
remettre votre arme � cet officier.
255
00:27:32,449 --> 00:27:33,860
C'est le r�glement de l'h�pital.
256
00:27:34,960 --> 00:27:36,543
Nous la mettrons en lieu s�r.
257
00:27:37,357 --> 00:27:38,157
Ok.
258
00:27:38,362 --> 00:27:39,668
Docteur, comment va-t-il ?
259
00:27:40,405 --> 00:27:43,656
Il est stabilis�. Nous le transf�rons dans
l'Unit� de Soins Intensifs
260
00:27:43,661 --> 00:27:44,861
Smith � l'USI.
261
00:27:49,841 --> 00:27:52,093
Merci.
- Est-ce que �a va ?
262
00:27:52,509 --> 00:27:53,309
Oui.
263
00:27:54,363 --> 00:27:55,696
Ou plut�t non...
264
00:27:55,810 --> 00:27:58,981
Auriez-vous du jus d'orange, un morceau
de sucre, quelque chose comme �a ?
265
00:27:58,986 --> 00:28:01,811
Je suis diab�tique.
- Une infirmi�re va prendre soin de vous.
266
00:28:02,037 --> 00:28:04,805
Asseyez-vous, une infirmi�re
va venir vous soigner.
267
00:28:07,739 --> 00:28:09,348
On s'occupe de vous tout de suite...
268
00:28:21,447 --> 00:28:25,224
Je sais, on s'en occupe. On vient
de recevoir un appel de l'h�pital.
269
00:28:25,229 --> 00:28:26,926
Proc�dez selon notre plan.
270
00:28:28,509 --> 00:28:33,771
Ici le Capitaine Robbin's. Annulez toute
action en faveur de l'h�pital de D�troit.
271
00:28:33,869 --> 00:28:36,125
Ceci est une op�ration
de s�curit� nationale.
272
00:28:36,130 --> 00:28:38,558
Des agents sp�ciaux sont sur place
273
00:28:38,941 --> 00:28:43,105
Ne pas interf�rer. Je r�p�te:
ne pas interf�rer.
274
00:28:48,496 --> 00:28:49,979
Suivez-moi, s'il vous pla�t.
275
00:28:52,668 --> 00:28:53,468
Merci.
276
00:28:54,778 --> 00:28:56,009
Comment �a se passe � l'h�pital ?
277
00:28:56,114 --> 00:29:00,402
On a construit une nouvelle aile. Et on
commence � y recevoir des patients.
278
00:29:00,739 --> 00:29:02,194
Vous arrivez au bon moment, hein ?
279
00:29:09,599 --> 00:29:13,778
Marcus entre dans un labo...
il est seul avec une infirmi�re.
280
00:29:55,323 --> 00:29:57,849
Excusez-moi, Monsieur.
Vous n'avez pas le droit d'�tre ici.
281
00:30:00,604 --> 00:30:03,823
M. Smith, est-ce que �a vous
est d�j� arriv� avant ?
282
00:30:04,100 --> 00:30:06,695
Non.
- Nous allons vous faire quelques tests.
283
00:30:07,303 --> 00:30:08,659
Ok, allons-y.
284
00:30:16,191 --> 00:30:18,270
Passez-moi le r�sultat de
l'analyse d'enzymes, s'il vous pla�t ?
285
00:30:31,536 --> 00:30:32,791
Ok, je suis l� de nouveau.
286
00:30:33,564 --> 00:30:35,240
Marcus est seul avec l'infirmi�re.
287
00:30:38,324 --> 00:30:39,885
Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?
288
00:30:41,068 --> 00:30:43,443
Je prot�ge les gens importants.
289
00:30:44,432 --> 00:30:45,469
Voil� qui est int�ressant.
290
00:30:47,887 --> 00:30:49,144
Vous �tes de D�troit?
291
00:30:49,397 --> 00:30:50,197
Non.
292
00:31:08,854 --> 00:31:10,380
C'est dangereux ?
293
00:31:10,955 --> 00:31:11,755
Parfois.
294
00:31:11,760 --> 00:31:14,048
Alors cette petite aiguille ne
devrait pas vous effrayer.
295
00:31:36,978 --> 00:31:39,108
J'ai toujours r�v� qu'un garde du corps
me donne rendez-vous.
296
00:31:49,640 --> 00:31:50,440
Merci.
297
00:31:56,573 --> 00:31:59,158
Ecoutez, je suis pr�occup� pour
l'homme avec lequel je suis arriv�.
298
00:31:59,299 --> 00:32:01,445
Je crois qu'il a fait une crise cardiaque.
299
00:32:01,775 --> 00:32:03,138
O� est-ce qu'il pourrait �tre ?
300
00:32:03,655 --> 00:32:05,323
Probablement � la USI.
301
00:32:05,757 --> 00:32:09,588
Je ne pense pas qu'on l'ai d�j� chang�e.
C'est au 4�me �tage.
302
00:32:09,674 --> 00:32:12,135
Vous pouvez me montrer o� c'est ?
Ok, je vais vous y emmener.
303
00:33:19,271 --> 00:33:20,373
Avez-vous eu Marcus ?
304
00:33:21,009 --> 00:33:21,809
R�pondez.
305
00:33:54,908 --> 00:33:57,395
Marcus est dans la cage d'escalier,
il va au 4�me �tage.
306
00:33:58,192 --> 00:33:59,068
Bien re�u.
307
00:33:59,711 --> 00:34:01,250
Tuez-le.
Tout de suite !
308
00:35:09,274 --> 00:35:11,783
J'ai r�v� de toi...
309
00:35:16,798 --> 00:35:20,142
J'ai r�v�, et maintenant tu es r�el.
310
00:35:20,352 --> 00:35:21,919
S'il te pla�t, emm�ne-moi.
311
00:35:27,041 --> 00:35:29,863
Attends... attends... attends.
312
00:35:33,625 --> 00:35:35,818
S'il te pla�t, emm�ne-moi.
313
00:35:39,788 --> 00:35:41,298
Laisse-moi te toucher.
314
00:35:42,485 --> 00:35:45,181
Une fois... juste une seule.
315
00:35:45,505 --> 00:35:48,525
Je serai gentille, je promets.
316
00:36:04,381 --> 00:36:07,077
Je peux te montrer par o� sortir d'ici.
317
00:36:07,725 --> 00:36:09,558
Je n'ai jamais connu d'homme avant...
318
00:36:09,666 --> 00:36:11,284
Docteur Green?
319
00:36:13,616 --> 00:36:15,233
Vous avez mes pilules ?
320
00:36:15,383 --> 00:36:18,295
Vous savez, les rouges ? Et les roses ?
321
00:36:18,511 --> 00:36:21,555
Et les bleues, Docteur Green ?
322
00:36:21,560 --> 00:36:23,054
Je peux te montrer comment sortir d'ici.
323
00:36:23,059 --> 00:36:24,923
Docteur Green,
j'ai besoin de ces pilules.
324
00:36:27,258 --> 00:36:28,556
C'est l�-haut.
325
00:36:31,102 --> 00:36:34,906
L'homme qui pousse.
L'homme qui pousse.
326
00:36:35,615 --> 00:36:39,612
L'homme qui pointe.
- Allez contre le mur. Pr�s de la porte.
327
00:36:39,617 --> 00:36:42,138
On peut jouer avec la porte, maintenant ?
- Allez par l�.
328
00:37:53,647 --> 00:37:55,157
S'il te pla�t, emm�ne-moi.
329
00:38:22,554 --> 00:38:24,711
Agent 3?
330
00:38:24,832 --> 00:38:27,225
Agent 3, r�pondez.
331
00:38:29,721 --> 00:38:32,946
Va au 3�me �tage et vois
quelle merde il y a.
332
00:38:52,815 --> 00:38:55,415
Vous ne pouvez pas rester l�.
Veuillez sortir tout de suite.
333
00:38:55,519 --> 00:38:57,860
Ce patient est un danger
pour la s�curit� nationale.
334
00:38:57,861 --> 00:39:00,201
Il va devoir nous suivre.
335
00:39:00,409 --> 00:39:02,697
Il n'ira nulle part.
Il vient d'avoir une crise cardiaque.
336
00:39:02,905 --> 00:39:07,482
On lui a mis un cath�ter, et on devra
certainement lui mettre un stent.
337
00:39:07,690 --> 00:39:09,875
On ne peut pas le d�placer.
338
00:39:09,876 --> 00:39:12,059
Marie, appelez la s�curit�.
339
00:39:12,267 --> 00:39:14,556
Je ne ferais pas �a.
340
00:39:14,764 --> 00:39:18,925
Je crains que vous n'ayez pas le choix.
Vous n'avez pas la parole.
341
00:39:25,999 --> 00:39:28,183
M. Smith, bonjour.
342
00:39:29,328 --> 00:39:31,772
Nous irons voir vos amis � pr�sent.
343
00:39:31,773 --> 00:39:34,217
M. Smith, restez calme,
calmez-vous.
344
00:40:03,448 --> 00:40:06,621
Ecoutez-moi, je me fous
de ce que vous faites.
345
00:40:06,622 --> 00:40:09,793
mais donnez-lui un petit remontant
pour le mettre d'aplomb.
346
00:40:10,001 --> 00:40:14,058
Vous voulez que je stimule un homme plein
d'adr�naline qui vient d'avoir une crise ?
347
00:40:14,266 --> 00:40:16,571
Ca le tuera.
Je ne ferai pas �a.
348
00:40:17,075 --> 00:40:20,716
Vous pouvez, et vous le ferez.
Je l'ai dit. Vous n'avez pas le choix.
349
00:40:22,380 --> 00:40:23,837
Combien de temps �a va prendre ?
350
00:40:23,941 --> 00:40:28,102
Ce que vous sugg�rez, va certainement
lui provoquer une autre crise cardiaque.
351
00:40:28,206 --> 00:40:31,222
Vous voulez que je mette la vie de mon
patient en p�ril. Je ne le ferai pas.
352
00:40:31,431 --> 00:40:34,655
Je ne sugg�re rien, docteur.
353
00:40:34,656 --> 00:40:37,880
Ou bien vous lui donnez un bon coup,
ou bien vous en prenez un vous-m�me.
354
00:41:12,000 --> 00:41:13,145
Marcus?
355
00:41:13,769 --> 00:41:15,017
Floria.
356
00:41:15,018 --> 00:41:16,265
C'est vous ?
357
00:41:18,554 --> 00:41:20,738
Qu'est-ce qu'il se passe ?
358
00:41:20,739 --> 00:41:22,923
Il y a eu un changement de plan, Marcus.
359
00:41:23,131 --> 00:41:24,483
Ah, oui ?
360
00:41:24,688 --> 00:41:26,035
O� est Dietrich ?
361
00:41:27,798 --> 00:41:30,079
Dietrich est mort.
362
00:41:31,115 --> 00:41:33,086
Qu'est-ce qu'il lui est arriv� ?
363
00:41:35,159 --> 00:41:36,974
C'est compliqu�.
364
00:41:36,975 --> 00:41:38,788
On ne pourrait pas en parler ?
365
00:41:38,996 --> 00:41:42,521
Non... non, non, non, non, vous autres
avez essay� de me tuer.
366
00:41:47,394 --> 00:41:50,194
D'accord, je vais faire
un pacte avec vous.
367
00:41:50,297 --> 00:41:53,823
Il semble qu'on ait tous les deux int�r�t
� garder ce M. Smith en vie.
368
00:41:54,030 --> 00:41:57,141
Voil�, je suis pr�te � faire ce � quoi
mon patient devrait r�sister.
369
00:41:57,348 --> 00:42:00,355
Si apr�s avoir plac� le stent,
il r�agit mal,
370
00:42:00,356 --> 00:42:03,362
alors je lui ferai l'injection
que vous me demandez
371
00:42:03,465 --> 00:42:06,680
M. Smith. M. Smith. Calmez-vous.
Calmez-vous. Calmez-vous.
372
00:42:08,650 --> 00:42:10,309
Demerol.
373
00:42:12,382 --> 00:42:15,804
Si on injecte le produit sans pr�caution
il ne sortira pas vivant d'ici.
374
00:42:15,908 --> 00:42:17,619
Pourquoi ne pas me dire ce qui se passe ?
375
00:42:17,620 --> 00:42:19,329
Hein ?
376
00:42:20,366 --> 00:42:21,922
O� est Zander?
377
00:42:24,514 --> 00:42:25,862
C'est Zander le patron, Marcus.
378
00:42:25,863 --> 00:42:27,210
Patron de quoi ?
379
00:42:28,557 --> 00:42:30,372
C'est moi qui dirigeais cette mission.
380
00:42:30,373 --> 00:42:32,186
Je te l'ai dit, les choses ont chang�.
381
00:42:35,399 --> 00:42:39,014
Alors pourquoi ne pas me dire quelle est
cette nouvelle mission, hein ?
382
00:42:39,220 --> 00:42:41,596
La mission est qu'on se tire
avec ce foutu fric, Marcus.
383
00:42:41,699 --> 00:42:44,178
On se tire d'ici avec le fric.
384
00:42:44,694 --> 00:42:46,657
Ou bien tu viens avec nous,
ou tu meurs.
385
00:42:48,206 --> 00:42:51,098
Ne sois pas stupide, Marcus.
On connait tous tes trucs.
386
00:42:53,990 --> 00:42:56,985
H� bien, comme �a on est dans
des camps oppos�s, pas vrai ?
387
00:43:21,797 --> 00:43:23,279
Combien de temps �a va prendre ?
388
00:43:23,280 --> 00:43:24,761
Pas moins d'une heure.
389
00:43:24,875 --> 00:43:26,927
Vous avez 30 minutes.
390
00:43:28,096 --> 00:43:32,696
Pouvez-vous retirer ce truc de ma figure
pour que je puisse soigner mon patient ?
391
00:43:38,242 --> 00:43:39,767
Il vous reste 20 minutes.
392
00:43:40,253 --> 00:43:41,825
Il vous convient ce pacte ?
393
00:43:51,154 --> 00:43:52,726
100 millions de dollars, Marcus.
Allez !
394
00:43:56,437 --> 00:43:58,603
Ne sois pas stupide Marcus...
395
00:43:59,734 --> 00:44:01,604
Tu pourrais avoir 10 millions pour toi...
396
00:44:03,290 --> 00:44:05,556
et avoir une belle vie, Marcus.
397
00:44:10,685 --> 00:44:14,056
Tu ne pourras pas sortir d'ici,
nous contr�lons le b�timent.
398
00:44:14,734 --> 00:44:16,186
Tu es en inf�riorit� num�rique.
399
00:44:16,978 --> 00:44:21,119
Les flics ne vont pas venir � ton secours.
T'as personne pour t'aider.
400
00:44:21,862 --> 00:44:23,574
Mais nous, on est l� !
401
00:44:29,005 --> 00:44:31,295
Je sais que Smith n'a
rien � voir l� dedans.
402
00:44:31,296 --> 00:44:33,583
M�me si cette merde visqueuse
a toujours fait partie du plan.
403
00:44:33,797 --> 00:44:36,967
Alors c'est quoi ?
Tu penses comme moi ?
404
00:44:38,560 --> 00:44:42,584
Le syst�me est corrompu. On risque
chaque jour nos vies, et pour quoi ?
405
00:44:45,120 --> 00:44:48,094
Pour prot�ger des monstres
et des b�n�fices, Marcus.
406
00:44:48,910 --> 00:44:51,802
C'est comme �a depuis longtemps,
et il n'y a pas de raison que �a change.
407
00:44:53,597 --> 00:44:57,175
Alors cette fois qu'ils aillent au diable.
On prend l'argent.
408
00:45:13,598 --> 00:45:15,390
Allez voir ce qui se passe.
409
00:45:17,022 --> 00:45:19,158
Et vous, assurez-vous de
garder ce patient en vie.
410
00:45:33,471 --> 00:45:36,371
Marcus...
c'est de la l�chet�.
411
00:45:40,112 --> 00:45:43,028
Ouais, te d�file pas, mec,
tu peux toujours sortir du lot.
412
00:45:48,458 --> 00:45:50,202
Je vais beaucoup aimer
ma nouvelle vie, Marcus.
413
00:45:50,207 --> 00:45:52,800
Tu ne veux pas m'en donner un avant go�t ?
414
00:46:02,130 --> 00:46:03,752
Je t'ai toujours appr�ci�, Marcus.
415
00:46:06,330 --> 00:46:08,626
J'ai toujours pens� qu'un
jour tu me draguerais.
416
00:46:09,133 --> 00:46:11,665
Pourquoi tu m'as pas dragu�e ?
Je suis pas ton type ?
417
00:46:13,347 --> 00:46:14,604
Dis-moi quelque chose.
418
00:46:52,502 --> 00:46:54,678
J'aimerais discuter avec toi, Marcus.
419
00:46:55,680 --> 00:46:58,750
Allons donc. C'est � moi de faire toute
la conversation. Grossier personnage.
420
00:47:04,093 --> 00:47:05,740
T'as vraiment rien � dire ?
421
00:49:15,302 --> 00:49:16,314
Je l'ai.
422
00:49:16,319 --> 00:49:17,622
Je le ram�ne vivant.
423
00:49:18,469 --> 00:49:19,269
Excellent.
424
00:49:23,545 --> 00:49:24,542
Bonjour, Marcus.
425
00:49:41,052 --> 00:49:45,442
M. Smith, vous allez bient�t aller mieux.
- Marcus.
426
00:49:46,488 --> 00:49:48,129
Mon cher ami.
427
00:49:49,054 --> 00:49:50,419
Mon copain.
428
00:50:01,861 --> 00:50:04,927
Que pouvait-il se passer
selon vous, Frank?
429
00:50:04,932 --> 00:50:07,992
Votre cher garde du corps allait d�bouler
et vous sauver ?
430
00:50:08,924 --> 00:50:10,899
C'est l'un des n�tres.
431
00:50:10,904 --> 00:50:12,874
Permettez-moi de vous pr�senter...
432
00:50:14,536 --> 00:50:18,068
l'agent Marcus Jones, de la CIA.
433
00:50:20,461 --> 00:50:22,589
Vous �tes l'objet de sa mission, Frank.
434
00:50:22,594 --> 00:50:24,723
Vous �liminer, vous et Redvale.
435
00:50:26,592 --> 00:50:28,254
Regardez-le.
436
00:50:28,259 --> 00:50:29,917
Un parfait boy scout.
437
00:50:35,010 --> 00:50:37,086
T'as fait un mauvais choix, mon vieux.
438
00:50:38,023 --> 00:50:39,373
Mais tu sais ?
439
00:50:39,378 --> 00:50:40,723
Je le savais.
440
00:50:41,448 --> 00:50:42,491
Tu as tu� Dietrich.
441
00:50:42,592 --> 00:50:45,398
Ouais.
On a tu� Dietrich.
442
00:50:45,403 --> 00:50:46,907
Ton ma�tre � penser bien aim�.
443
00:50:46,912 --> 00:50:49,454
C'�tait comme un p�re pour toi,
pas vrai Marcus ?
444
00:50:50,285 --> 00:50:54,754
Je savais qu'il serait contre notre plan,
alors on l'a �limin�.
445
00:50:56,964 --> 00:50:58,537
La mission passe toujours avant tout.
446
00:50:58,933 --> 00:51:00,332
Ce n'est pas vrai, Marcus ?
447
00:51:00,627 --> 00:51:02,112
C'est ce qu'il nous a appris.
448
00:51:04,393 --> 00:51:06,349
Tu sais, quand ce sera termin�...
449
00:51:07,688 --> 00:51:09,542
je vais te tuer.
450
00:51:10,378 --> 00:51:11,531
Ouais, ouais, ouais...
451
00:51:13,042 --> 00:51:15,926
Mais maintenant, tu ne peux rien faire.
452
00:51:17,905 --> 00:51:19,778
H�, h�, h�, h�...
453
00:51:22,541 --> 00:51:23,695
Zander...
454
00:51:25,295 --> 00:51:27,251
C'est l'heure d'y aller.
455
00:51:28,693 --> 00:51:29,980
Vous avez eu assez de temps.
456
00:51:29,981 --> 00:51:31,267
Mettez-le sur une chaise roulante,
maintenant.
457
00:51:33,120 --> 00:51:35,320
Vous ne comprenez pas la
gravit� de la situation.
458
00:51:35,324 --> 00:51:38,430
Si vous le voulez vivant
vous devez attendre.
459
00:51:40,231 --> 00:51:41,379
Pr�parez-le.
460
00:51:41,380 --> 00:51:43,452
On peut le tuer, si on va trop vite.
461
00:51:43,457 --> 00:51:44,725
Vous voyez ce tube ?
462
00:51:44,726 --> 00:51:47,856
Ce tube part de l'aine
et va jusqu'� son c�ur.
463
00:51:47,861 --> 00:51:49,133
Il ne peut pas vivre sans �a,
464
00:51:49,138 --> 00:51:50,134
et je ne peux donc pas le retirer.
465
00:51:53,869 --> 00:51:55,782
C'est � moi de d�cider.
On n'a plus le temps.
466
00:51:55,787 --> 00:51:58,768
L'op�ration prend 20 minutes.
- Vous en avez 5.
467
00:52:03,385 --> 00:52:06,446
Autant nous pr�parer � le d�placer...
je vais avoir besoin de...
468
00:52:07,441 --> 00:52:10,228
Euh... morphine, pour la douleur,
469
00:52:10,233 --> 00:52:12,430
on risque fort d'en avoir besoin,
470
00:52:12,435 --> 00:52:17,054
et aussi oxycodone en remplacement.
471
00:52:18,174 --> 00:52:19,489
Bougez-vous le cul !
472
00:52:20,483 --> 00:52:25,165
S'il vous pla�t, rangez �a. Je fais de
mon mieux, et vous ne m'aidez pas.
473
00:52:25,170 --> 00:52:26,561
C'est tout le contraire.
474
00:52:31,368 --> 00:52:33,732
On l'emm�ne d�s que vous lui
trouvez une chaise roulante.
475
00:52:34,788 --> 00:52:35,760
Toi... le fauteuil.
476
00:52:37,354 --> 00:52:39,062
Bien mesdames, faites vite.
477
00:52:39,694 --> 00:52:40,494
Allez !
478
00:52:40,909 --> 00:52:42,436
Vous voulez qu'il meure ?
479
00:52:42,437 --> 00:52:45,301
Vous serez responsable
s'il fait une h�morragie.
480
00:52:49,349 --> 00:52:51,026
D'accord... d'accord.
481
00:52:51,027 --> 00:52:54,109
Il a pas besoin d'�tre �l�gant les filles.
Mettez-le seulement sur la chaise.
482
00:52:54,337 --> 00:52:55,708
Et on l'emm�ne tout de suite.
483
00:52:59,960 --> 00:53:01,818
Allez, Frank. On va voir vos amis.
484
00:53:10,756 --> 00:53:12,716
La chaise est juste derri�re vous.
485
00:53:14,364 --> 00:53:15,476
Allez Frankie.
486
00:53:16,279 --> 00:53:17,613
Maintenant mon chou...
487
00:53:17,922 --> 00:53:19,922
Tu viens avec nous.
488
00:53:19,923 --> 00:53:21,921
Alors, prends tes merdes.
489
00:53:26,507 --> 00:53:27,365
Quel est votre nom ?
490
00:53:27,370 --> 00:53:28,712
Sortez d'ici.
491
00:54:05,467 --> 00:54:06,638
C' est la mission qu'on attendait.
492
00:54:06,643 --> 00:54:09,631
Nous sommes en guerre contre
des ennemis sans visage.
493
00:54:09,779 --> 00:54:12,748
On risque chaque jour nos vies,
et pour quoi ?
494
00:54:14,318 --> 00:54:17,091
Parfois.
Ecoutez, c'est mon client.
495
00:54:17,185 --> 00:54:18,092
Restez ici.
496
00:54:19,439 --> 00:54:21,002
Je ne t'ai jamais remerci�.
497
00:54:24,124 --> 00:54:25,318
Trahison...
498
00:54:25,976 --> 00:54:30,176
La trahison de mon �quipe, la trahison
des gens en qui j'avais confiance.
499
00:54:31,226 --> 00:54:32,703
On �tait comme une famille.
500
00:54:34,703 --> 00:54:37,811
J'aurais donn� ma vie pour prot�ger
mon �quipe et mon pays.
501
00:54:44,365 --> 00:54:46,414
Regrettez-vous votre vie, mon fils ?
502
00:54:47,183 --> 00:54:49,316
Voulez-vous que Dieu vous pardonne ?
503
00:54:49,624 --> 00:54:50,906
Non, mon p�re.
504
00:54:51,751 --> 00:54:54,172
Je ne veux pas �tre pardonn�
pour ce que j' ai fait.
505
00:54:55,697 --> 00:54:58,973
Hier, a �t� le pire jour de ma vie.
506
00:54:58,978 --> 00:55:01,564
J'ai perdu tout ce en quoi je croyais.
507
00:55:03,123 --> 00:55:05,110
J'aurais pu simplement attendre
les flics et leur dire la v�rit�,
508
00:55:05,111 --> 00:55:08,624
J'aurais pu leur expliquer
ce qui �tait arriv�, mais...
509
00:55:08,629 --> 00:55:14,150
d'une fa�on ou d'une autre...
je n'ai pas pu.
510
00:55:16,318 --> 00:55:18,563
Je ne sais plus ni ce qui est vrai,
ni ce qui est faux...
511
00:55:18,568 --> 00:55:20,714
je ne fais pas la diff�rence.
512
00:55:22,209 --> 00:55:24,885
Je suis rest� dans la voiture
toute la nuit.
513
00:55:27,035 --> 00:55:28,948
Et j'ai compris...
que...
514
00:55:30,787 --> 00:55:32,515
mes ennemis avaient gagn�.
515
00:55:36,540 --> 00:55:37,979
que je n'avais plus rien.
516
00:55:39,130 --> 00:55:41,810
Alors, en me r�veillant ce matin,
je vous ai vu jouer avec les jeunes.
517
00:55:41,815 --> 00:55:46,963
et je me suis dit...
La vie pourrait �tre si simple.
518
00:55:50,703 --> 00:55:53,944
Je vous ai vu jouer avec ces gamins,
519
00:55:55,283 --> 00:55:56,898
et j' ai senti le besoin...
520
00:55:58,155 --> 00:56:00,627
de vous suivre jusqu'ici.
Mais...
521
00:56:03,590 --> 00:56:06,700
j'ai compris que le monde serait un bien
mieux, sans hommes de mon esp�ce.
522
00:56:11,358 --> 00:56:12,885
Je devrais y aller mon p�re.
523
00:56:12,981 --> 00:56:14,835
Je ne veux pas vous faire
perdre plus de temps.
524
00:56:14,836 --> 00:56:15,836
Dites-moi.
525
00:56:17,687 --> 00:56:19,584
Qu'est-il arriv� � votre �quipe ?
526
00:57:55,318 --> 00:57:57,937
Robbin, on est pr�ts � fermer
le dossier maintenant.
527
00:57:59,420 --> 00:58:01,328
Envoyez une patrouille pour
l'arr�ter maintenant.
528
00:58:06,278 --> 00:58:09,807
A toutes les patrouilles, un homicide
au Centre M�dical de D�troit.
529
00:58:10,011 --> 00:58:14,263
Le suspect est un ancien agent de la CIA,
soup�onn� d'assassinat.
530
00:58:14,371 --> 00:58:16,447
Il est arm� et dangereux.
531
00:58:26,833 --> 00:58:28,411
Qu'y a-t-il de dr�le ?
532
00:58:29,778 --> 00:58:30,885
T'es dans la merde.
533
00:58:30,886 --> 00:58:31,989
Qu'est-ce qu'il dit ?
534
00:58:32,199 --> 00:58:33,779
Que vous �tes dans la merde.
535
00:58:35,042 --> 00:58:36,832
Ce n'est pas moi qui
est en train de mourir.
536
00:58:36,837 --> 00:58:38,618
Si tu l'es.
537
00:58:39,566 --> 00:58:41,039
...Si vous l'�tes.
538
00:58:41,250 --> 00:58:45,985
C'est un homme mort, d�s qu'il mettra
le pied dans le b�timent Redvale.
539
00:58:46,195 --> 00:58:50,405
Vous �tes un homme mort, d�s que vous
mettrez le pied dans le b�timent Redvale.
540
00:58:55,261 --> 00:58:58,714
Avez-vous la moindre id�e de ce qu'il
faut pour faire ce que je fais.
541
00:59:00,013 --> 00:59:04,312
Non, je ne suis qu'un homme d'affaires.
542
00:59:04,713 --> 00:59:07,960
Exact, vous n'avez m�me pas
le courage de regarder en face
543
00:59:07,965 --> 00:59:10,189
les cons�quences de vos actes
544
00:59:10,731 --> 00:59:13,293
Vous vous dissimulez derri�re
un masque de l�galit�.
545
00:59:14,809 --> 00:59:17,294
Les gens comme vous ont cr��
les gens comme moi.
546
00:59:19,294 --> 00:59:22,585
Allez-y. Culpabilisez le monde entier.
P�re et M�re.
547
00:59:24,055 --> 00:59:25,618
Vous �tes ce que vous �tes.
548
00:59:27,161 --> 00:59:30,241
Un bandit.
Qui se vend au plus offrant...
549
00:59:32,255 --> 00:59:35,401
Non !
Vous le voulez vivant, n'est-ce pas ?
550
00:59:41,090 --> 00:59:42,693
Je sais que je suis en train de mourir.
551
00:59:46,074 --> 00:59:48,837
J'ai fais le mieux que j'ai pu en Afrique.
552
00:59:50,540 --> 00:59:55,549
Au lieu de les vacciner contre...
la variole...
553
00:59:56,644 --> 00:59:59,191
ils leur ont inject� le virus du sida
554
01:00:01,967 --> 01:00:03,533
m�me aux enfants...
555
01:00:06,566 --> 01:00:08,864
Le responsable ?
...Redvale.
556
01:00:12,371 --> 01:00:14,382
Tout le reste n'est qu'une
histoire d'argent.
557
01:00:15,648 --> 01:00:18,346
Redvale, veut le pouvoir.
558
01:00:18,572 --> 01:00:22,283
C'est comme la mafia en Sicile.
559
01:00:22,507 --> 01:00:26,779
Ils contr�lent des milliards de dollars,
et vivent dans des masures.
560
01:00:26,892 --> 01:00:29,928
Ils veulent le pouvoir.
561
01:00:31,501 --> 01:00:33,862
Le pouvoir.
562
01:00:35,436 --> 01:00:37,292
H�, qu'est-ce qu'il dit ?
563
01:00:37,293 --> 01:00:39,147
Rien.
564
01:00:39,258 --> 01:00:41,845
Des divagations d'homme mourant.
565
01:00:42,407 --> 01:00:45,218
Ils vous donneront jamais un sou.
566
01:00:45,442 --> 01:00:46,782
On verra �a.
567
01:02:59,657 --> 01:03:02,743
Bonjour, bienvenue � la Redvale
Corporation. En quoi puis-je vous aider ?
568
01:03:02,846 --> 01:03:06,344
Voici M. Frank Smith.
Nous d�sirons voir John Redvale.
569
01:03:06,551 --> 01:03:10,254
Vous avez rendez-vous ?
- Nous sommes en retard, il nous attend.
570
01:03:11,283 --> 01:03:14,884
Permettez-moi d'appeler son bureau.
Ca ne prendra qu'un instant.
571
01:03:30,112 --> 01:03:32,169
Merci.
572
01:03:33,198 --> 01:03:37,314
Veuillez conduire M. Smith et ses
associ�s au bureau de M. Redvale.
573
01:03:37,417 --> 01:03:39,372
Suivez-moi s'il vous pla�t.
574
01:03:59,640 --> 01:04:01,903
Bonjour, M. Smith.
575
01:04:03,034 --> 01:04:05,373
Vous allez bien ?
- Bonjour Jane.
576
01:04:07,151 --> 01:04:08,642
Je suis le garde du corps de M. Smith.
577
01:04:08,643 --> 01:04:11,780
Il a eu un petit probl�me cardiaque,
et ne se sent pas tr�s bien.
578
01:04:12,798 --> 01:04:15,986
Mais nous venons au rendez-vous
de M. Redvale.
579
01:04:17,335 --> 01:04:20,217
Oui, bien s�r.
M. Redvale est au t�l�phone actuellement,
580
01:04:20,423 --> 01:04:23,303
mais il vous demande de l'attendre
dans la salle de conf�rence.
581
01:04:23,509 --> 01:04:25,156
C'est par ici.
582
01:04:58,252 --> 01:05:01,170
Mr. Smith est ici, mais il ne
parait pas tr�s bien.
583
01:05:01,175 --> 01:05:03,157
Il y a aussi beaucoup de gens avec lui.
584
01:05:04,870 --> 01:05:08,137
Hmmm. Allons voir �a...
585
01:05:11,705 --> 01:05:13,655
H� !
Frankie !
586
01:05:15,352 --> 01:05:16,535
Comment �a va ?
587
01:05:17,524 --> 01:05:20,231
Oh, regarde-toi.
588
01:05:20,619 --> 01:05:22,128
Qu'est-ce qu'il se passe ?
589
01:05:22,336 --> 01:05:24,002
M. Smith ne se sent pas bien.
590
01:05:24,003 --> 01:05:25,669
Il a eu un petit probl�me cardiaque...
591
01:05:25,772 --> 01:05:29,835
Mais il a voulu venir conclure la
transaction qui �tait pr�vue.
592
01:05:32,230 --> 01:05:33,741
Probl�me cardiaque, Frank?
593
01:05:34,183 --> 01:05:35,614
T'as l'air d'une loque
594
01:05:35,615 --> 01:05:37,046
Tu devrais �tre � l'h�pital, Frank.
595
01:05:38,166 --> 01:05:39,936
John...
596
01:05:40,666 --> 01:05:44,519
Terminons... cette transaction.
597
01:05:47,397 --> 01:05:48,854
Frank. Euh...
598
01:05:49,519 --> 01:05:53,164
Ce n'est pas le bon moment.
Je ne m'attendais pas � faire �a ici.
599
01:05:53,372 --> 01:05:56,080
Je pensais qu'on pourrait sortir,
aller d�ner, faire la f�te.
600
01:05:56,288 --> 01:06:00,871
M. Smith aimerait terminer
tout ceci aujourd'hui. Maintenant.
601
01:06:02,536 --> 01:06:04,307
N' est-ce pas M. Smith ?
602
01:06:05,453 --> 01:06:07,172
Je vous demande pardon
603
01:06:07,173 --> 01:06:08,891
mais qui vous �tes d�j� ?
Hein ?
604
01:06:10,035 --> 01:06:11,598
Vous travaillez pour Frank ?
605
01:06:12,326 --> 01:06:15,763
Vous parlez beaucoup en son nom,
mais je ne vous ai jamais vu avant.
606
01:06:16,493 --> 01:06:18,264
O� est ton homme Marcus, Frank ?
607
01:06:18,473 --> 01:06:21,700
Il a �t� relev� de ses fonctions.
- Oh, vraiment ?
608
01:06:27,012 --> 01:06:29,407
H� bien messieurs...
609
01:06:29,928 --> 01:06:31,594
Je ne me sens pas � l'aise ici.
610
01:06:31,699 --> 01:06:33,143
Je ne vous connais pas.
611
01:06:33,248 --> 01:06:36,905
Et je n'aime pas beaucoup que des
inconnus se baladent dans mes locaux.
612
01:06:38,105 --> 01:06:40,001
Frank, Frank...
613
01:06:40,759 --> 01:06:42,737
Pourquoi tu n'irais pas te reposer, hein ?
614
01:06:43,779 --> 01:06:48,777
quand tu iras mieux, dans quelques jours,
on reparlera de tout �a. d'accord ?
615
01:06:54,194 --> 01:06:58,047
Personne ne veut �tre bless�, aujourd'hui.
- Que voulez-vous ?
616
01:06:58,255 --> 01:07:01,380
L'argent, sonnant et tr�buchant.
617
01:07:01,693 --> 01:07:05,234
Seulement ce qui revient � Frank.
- Tu es d'accord, Frank?
618
01:07:09,399 --> 01:07:11,536
D�sol�, je ne peux pas me
conformer � votre demande.
619
01:07:11,537 --> 01:07:13,668
Je crains que vous n'ayez pas le choix.
620
01:07:13,773 --> 01:07:15,544
Je n'ai pas le choix ?
621
01:07:16,690 --> 01:07:18,826
Vous ne connaissez pas celui
que vous affrontez...
622
01:07:18,827 --> 01:07:20,960
Laissez-moi vous dire ce qui va se passer.
623
01:07:21,168 --> 01:07:24,813
En supposant que vous sortiez
vivants d'ici avec l'argent.
624
01:07:25,021 --> 01:07:28,452
Un beau jour, dans 10 ans,
alors que vous serez habitu�s
625
01:07:28,457 --> 01:07:29,708
� votre nouvelle identit�...
626
01:07:29,811 --> 01:07:32,833
et que vous serez fiers
du travail accompli...
627
01:07:33,041 --> 01:07:35,372
au retour de votre jogging...
628
01:07:36,461 --> 01:07:38,873
votre femme et vos enfants seront morts.
629
01:07:41,269 --> 01:07:43,872
Et moi j'attendrai encore 10 ans...
630
01:07:43,977 --> 01:07:47,830
et alors, si vous les remords
ne vous ont pas tu�s...
631
01:07:48,455 --> 01:07:50,537
Je vous tuerai.
632
01:07:51,162 --> 01:07:53,089
Ca n'arrivera pas.
633
01:07:53,090 --> 01:07:55,015
Mieux vaut vous faire � cette id�e.
634
01:07:55,224 --> 01:07:59,494
Imaginez une pi�ce comme celle-ci...
635
01:07:59,703 --> 01:08:04,180
Pleine des dossiers d�taillant chacune
des arnaques que vous avez commises. XXX
636
01:08:05,535 --> 01:08:09,076
Et imaginez que nous ayons
la cl� d'acc�s � cette pi�ce.
637
01:08:10,846 --> 01:08:13,137
Qui �tes-vous ?
- CIA.
638
01:08:14,179 --> 01:08:16,574
Vraiment ?
639
01:08:16,680 --> 01:08:21,260
On vous surveille, vous et M. Frank Smith
depuis longtemps.
640
01:08:22,615 --> 01:08:25,220
A pr�sent, reprenons depuis le d�but.
641
01:08:26,259 --> 01:08:31,469
Je vais compter jusqu'� trois,
et on baissera lentement nos armes.
642
01:08:33,448 --> 01:08:34,904
Un...
643
01:08:36,467 --> 01:08:38,342
Deux...
644
01:08:38,966 --> 01:08:40,842
Trois.
645
01:08:47,299 --> 01:08:48,757
Ce n'�tait pas n�cessaire.
646
01:08:48,965 --> 01:08:51,151
Je n'aime pas les t�moins.
647
01:08:53,096 --> 01:08:55,386
Allons-y.
648
01:08:57,051 --> 01:08:58,923
Allons-y !
649
01:09:05,795 --> 01:09:09,852
Appelez le coffre, dites leur que je viens
- Faites le, Jane.
650
01:09:10,894 --> 01:09:12,664
C'est Ok Jane, allez-y.
651
01:09:12,665 --> 01:09:14,433
Bien Monsieur.
tout de suite.
652
01:09:17,347 --> 01:09:22,759
Sam, c'est Jane. M. Redvale va venir
au coffre avec quelques associ�s.
653
01:09:22,862 --> 01:09:26,089
Il voudrait que le coffre soit ouvert
� son arriv�e.
654
01:09:26,090 --> 01:09:29,317
Oui, tout de suite.
Merci.
655
01:09:30,877 --> 01:09:32,751
Tr�s bien, Jane.
656
01:09:35,456 --> 01:09:38,683
Vous �tes malade o� quoi ?
- Allons-y.
657
01:09:39,308 --> 01:09:42,431
Allez au diable.
Esp�ce de trou du cul.
658
01:09:58,562 --> 01:10:04,287
La CIA est devenue folle, hein ?
- Je ne connais pas de bonne CIA.
659
01:10:04,392 --> 01:10:06,786
Je n'aurais pas pu dire mieux.
660
01:10:06,889 --> 01:10:10,948
Vous chercher une bonne retraite ?
- Exactement.
661
01:10:11,781 --> 01:10:14,487
Pourquoi ne pas venir
travailler avec moi ?
662
01:10:14,904 --> 01:10:17,921
Vous ne me croiriez jamais.
663
01:10:18,815 --> 01:10:21,987
H�... c'est votre copain ?
664
01:10:21,992 --> 01:10:22,988
La ferme.
665
01:10:30,485 --> 01:10:32,991
Bonjour, Sam.
- Tout va bien, M. Redvale ?
666
01:10:33,202 --> 01:10:35,081
Tout va bien, Sam.
667
01:10:39,569 --> 01:10:41,345
J�sus Christ, mec !
668
01:10:42,388 --> 01:10:44,163
Ouvrez-le.
669
01:11:09,845 --> 01:11:11,934
Putain !
670
01:11:13,293 --> 01:11:16,007
Ah oui vraiment.
671
01:11:23,732 --> 01:11:27,699
Voil�... 100 millions
en billets de 100 dollars.
672
01:11:27,803 --> 01:11:30,623
Comme convenu, Frank.
673
01:11:34,485 --> 01:11:38,662
C'est ton argent.
Tu vas les laisser faire ?
674
01:11:39,810 --> 01:11:42,316
Tu as une meilleure id�e, John?
675
01:11:43,882 --> 01:11:46,492
Vous ne sortirez jamais
d'ici avec cet argent.
676
01:11:50,564 --> 01:11:52,443
Tu crois vraiment, Frank?
677
01:11:54,010 --> 01:11:56,202
Tu veux parier ?
678
01:11:59,961 --> 01:12:01,317
Tu paries combien ?
679
01:12:02,153 --> 01:12:05,911
Je mise 10,000 dollars.
680
01:12:10,400 --> 01:12:13,532
Oh, bien s�r je joue avec ton argent.
681
01:12:18,963 --> 01:12:21,519
Tu fais une sale t�te, Frank.
682
01:12:21,520 --> 01:12:24,078
Les pronostics me sont favorables.
683
01:12:32,622 --> 01:12:33,532
Sens moi �a.
684
01:12:39,814 --> 01:12:42,527
Ca sent rudement bon ici
pas vrai Redvale ?
685
01:12:43,733 --> 01:12:45,146
Vous n'avez pas remarqu� ?
686
01:12:46,115 --> 01:12:49,828
Il n'y a aucune odeur au monde...
comme cette senteur de billets.
687
01:12:49,833 --> 01:12:54,182
Ecoutez... pourquoi vous nous foutez pas
la paix. Vous avez l'argent.
688
01:12:54,718 --> 01:12:57,167
Prenez-le. Et foutez le camp.
689
01:12:57,499 --> 01:13:01,109
C'est une putain de bonne id�e, Redvale.
Merci.
690
01:13:04,169 --> 01:13:06,520
Pourquoi ne pas voir �a d'une
mani�re plus positive ?
691
01:13:08,381 --> 01:13:11,333
Je ne prends que l'argent de Frank...
692
01:13:12,081 --> 01:13:13,848
Je vous laisse le v�tre.
693
01:13:14,699 --> 01:13:15,607
Et on ne sait jamais...
694
01:13:16,399 --> 01:13:18,771
On pourrait faire des affaires
ensemble � l'avenir.
695
01:13:18,776 --> 01:13:21,635
Oh, ne vous en faites pas...
On en aura...
696
01:13:26,341 --> 01:13:27,747
Vous voyez �a ?
697
01:13:29,329 --> 01:13:31,453
C'est ce qui fait marcher le monde.
698
01:13:51,202 --> 01:13:53,258
Je cherche M. Frank Smith.
699
01:13:53,263 --> 01:13:55,890
Oui, je viens de le voir.
Il est descendu au coffre.
700
01:13:56,698 --> 01:13:58,086
Monsieur, monsieur !
701
01:13:59,688 --> 01:14:00,488
Monsieur !
702
01:14:40,101 --> 01:14:42,187
J'ai besoin de votre aide.
703
01:14:45,624 --> 01:14:48,647
Dites leur que je m'affaiblis.
704
01:14:50,522 --> 01:14:53,440
Fredo, emm�ne ce sac sur le toit.
705
01:14:55,107 --> 01:14:58,128
Appelle l'h�lico, dis leur de se pr�parer.
- Oui chef.
706
01:15:00,627 --> 01:15:03,234
Dis leur qu'on en a pour 10 minutes.
707
01:15:49,495 --> 01:15:52,726
Marcus, c'est toi ?
708
01:15:52,934 --> 01:15:55,747
T'es coinc�, Zander.
Abandonne.
709
01:15:55,851 --> 01:15:58,041
Tu ne l'as pas tu� ?
710
01:15:58,560 --> 01:16:01,167
Allez par l�, allez, allez !
711
01:16:01,271 --> 01:16:05,020
J'aurais d� �couter Floria...
te tuer quand je le pouvais.
712
01:16:08,146 --> 01:16:11,794
Il y a beaucoup d'argent ici, Marcus.
Alors ne joue pas au con, hein ?
713
01:16:12,836 --> 01:16:15,649
Prends le sac que tu as,
et tire-toi d'ici.
714
01:16:16,482 --> 01:16:18,983
Oh, �a ne va pas �tre aussi simple.
715
01:16:18,985 --> 01:16:21,693
Il n'y a qu'une seule issue
et je suis sur le chemin.
716
01:16:22,108 --> 01:16:23,879
Tu es en minorit�, Marcus.
717
01:16:24,505 --> 01:16:26,069
Tu es tout seul.
718
01:16:26,196 --> 01:16:30,121
Quoi ? Tu penses avoir l'avantage
parce que tu as Smith et Redvale ?
719
01:16:31,050 --> 01:16:32,032
Oh...
720
01:16:32,138 --> 01:16:35,819
Je ne donne pas cher de leur peau.
Tu peux leur tirer une balle dans la t�te.
721
01:16:37,409 --> 01:16:39,260
Je ne peux pas respirer.
- Sa pression sanguine chute.
722
01:16:39,265 --> 01:16:41,135
Il va avoir une autre crise.
723
01:16:42,113 --> 01:16:45,085
Accrochez-vous, Mr. Smith.
Accrochez-vous.
724
01:16:46,765 --> 01:16:48,463
J'ai besoin d'aide !
725
01:16:49,217 --> 01:16:51,021
Vous �tes insensibles ou quoi ?
- La ferme.
726
01:16:54,848 --> 01:16:55,856
Il va mourir !
727
01:16:56,216 --> 01:16:57,967
Il semble que tes atouts
te l�chent, Zander.
728
01:16:59,435 --> 01:17:01,246
Mais, on a plus que �a.
729
01:17:04,204 --> 01:17:05,758
Oh... Mon dieu...
730
01:17:06,139 --> 01:17:06,939
Non...
731
01:17:06,944 --> 01:17:08,768
La ferme.
- No!
732
01:17:09,493 --> 01:17:12,516
Tu entends �a ?
Tu entends �a, Marcus?
733
01:17:12,517 --> 01:17:14,670
La petite docteur essaie de
jouer au h�ro.
734
01:17:15,212 --> 01:17:19,083
Il vaudrait mieux que tu changes d'avis
ou je lui mets une balle dans la t�te.
735
01:17:20,453 --> 01:17:25,171
Ok. Je t'envoie un petit message
pour t'aider � changer d'avis.
736
01:17:31,967 --> 01:17:34,224
C'est ta derni�re chance, Marcus.
737
01:17:35,652 --> 01:17:39,421
Prends ton fric et fous le camp.
C'est bien pour �a que t'es venu, non ?
738
01:17:45,337 --> 01:17:47,246
Jette ton arme, Marcus.
739
01:17:49,842 --> 01:17:51,832
J'ai dis, jette ton arme.
740
01:17:52,787 --> 01:17:55,971
Je compte jusqu'� trois, et je lui fais
sauter la cervelle.
741
01:17:56,078 --> 01:17:57,192
Laisse-la en dehors de �a.
742
01:17:57,532 --> 01:17:59,281
Ouais, grand c�ur comme toujours.
743
01:18:04,354 --> 01:18:05,746
Un...
744
01:18:10,721 --> 01:18:11,845
Deux...
745
01:18:23,257 --> 01:18:25,434
Bien, Marcus.
746
01:18:26,369 --> 01:18:30,102
Ok, Rachel, poussez cette arme par ici.
747
01:18:37,573 --> 01:18:40,375
Allez, docteur, vous pouvez le faire.
Maintenant !
748
01:18:46,392 --> 01:18:48,571
Allez-y, docteur.
749
01:19:07,071 --> 01:19:09,976
Rachel, Rachel, Rachel...
750
01:19:10,980 --> 01:19:14,196
Vous me d�cevez beaucoup.
751
01:19:15,856 --> 01:19:17,516
Trois.
752
01:19:31,561 --> 01:19:33,139
Tu sais, quand ce sera termin�...
753
01:19:34,536 --> 01:19:35,696
je vais te tuer.
754
01:19:39,821 --> 01:19:42,195
Aidez la.
Appelez la police.
755
01:19:43,892 --> 01:19:45,588
Merci.
756
01:19:45,814 --> 01:19:49,516
Police, nous avons besoin
d'assistance au Gardian Building.
757
01:19:49,674 --> 01:19:51,550
Bloquez l'ascenseur.
Allez ! Bloquez-le.
758
01:21:00,561 --> 01:21:04,596
Zander ! Viens, prends cette foutue cl�.
759
01:21:12,365 --> 01:21:14,259
Prends les sacs,
allons-y.
760
01:21:19,908 --> 01:21:21,035
Allez, allons-y.
761
01:21:45,441 --> 01:21:47,143
Donnez moi la cl� de l'ascenseur.
762
01:23:32,461 --> 01:23:34,196
Ok, soyez pr�ts.
763
01:23:37,176 --> 01:23:39,790
Allez!... Allez, allez, allez.
Bougez-vous !
764
01:24:04,958 --> 01:24:08,916
Cible prioritaire, descendre
Marcus Jones.
765
01:24:09,584 --> 01:24:13,475
Il est arm� et dangereux. Verrouillez
les escaliers, et les ascenseurs.
766
01:25:09,464 --> 01:25:14,057
Marcus, j'ai �pargn� ta vie.
767
01:25:17,251 --> 01:25:19,293
Tu peux avoir la moiti� du fric.
768
01:25:21,946 --> 01:25:23,474
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
769
01:26:07,457 --> 01:26:08,768
J'avais confiance en toi.
770
01:26:09,453 --> 01:26:11,855
Oui... pour torcher la merde
de ce monde.
771
01:26:12,029 --> 01:26:13,551
Ca a toujours �t� notre mission.
772
01:26:14,507 --> 01:26:18,471
Plus personne n'avale �a aujourd'hui,
Marcus. Seulement toi et Dietrich.
773
01:26:19,482 --> 01:26:23,036
J'�tais comme toi, Marcus.
Je croyais dans la mission.
774
01:26:23,361 --> 01:26:26,538
Mais j'�tais aveugle
comme toi maintenant.
775
01:26:26,644 --> 01:26:29,263
Je ne vois qu'un homme
qui a laiss� tomb�.
776
01:26:29,584 --> 01:26:31,632
Ne commence pas comme �a mon pote.
777
01:26:31,911 --> 01:26:36,346
J'ai �pargn� ta vie une fois,
mais �a n'arrivera plus.
778
01:28:49,205 --> 01:28:50,979
Continuez � chercher.
779
01:29:16,630 --> 01:29:19,376
On a un cadavre ici,
mais ce n'est pas votre homme.
780
01:29:28,021 --> 01:29:28,821
O� est-il ?
781
01:29:28,826 --> 01:29:30,476
On a fouill� tout le b�timent.
On ne l'a pas trouv�.
782
01:29:30,558 --> 01:29:32,509
Que voulez-vous dire, par
on ne l'a pas trouv� ?
783
01:29:32,514 --> 01:29:34,251
On a v�rifi� tous les �tages.
784
01:29:40,861 --> 01:29:43,155
Est-ce que c'est l'homme
qui �tait au coffre ?
785
01:29:46,251 --> 01:29:48,882
Oui, c'est l'homme qui m'a sauv� la vie.
786
01:29:50,778 --> 01:29:52,706
Emmenez la � mon bureau.
787
01:30:47,945 --> 01:30:51,980
C'est toute une histoire, mon fils.
788
01:30:55,824 --> 01:30:58,868
Ayez foi en notre seigneur, J�sus Christ
789
01:30:58,873 --> 01:31:02,602
il vous guidera � travers les t�n�bres.
790
01:31:04,048 --> 01:31:05,441
Priez avec moi.
791
01:31:06,735 --> 01:31:11,843
Notre P�re, qui �tes aux cieux,
que ton nom soit sanctifi�.
792
01:31:12,225 --> 01:31:18,029
Que ton r�gne arrive, que ta volont� soit
faite, sur la terre comme au ciel.
793
01:31:18,509 --> 01:31:21,589
Donne nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
794
01:31:21,805 --> 01:31:27,527
Pardonne nous nos offenses comme nous
pardonnons � ceux qui nous ont offens�s.
795
01:31:27,649 --> 01:31:32,412
Eloigne nous de la tentation
et d�livre nous du mal.
796
01:31:32,538 --> 01:31:38,000
Car c'est � toi qu'appartiennent :
le r�gne la puissance et la gloire
797
01:31:38,005 --> 01:31:39,916
Aux si�cles des si�cles.
798
01:31:40,197 --> 01:31:40,997
Amen.
799
01:31:43,164 --> 01:31:44,192
...Amen.
800
01:31:46,371 --> 01:31:48,362
Dieu soit avec toi, mon fils.
801
01:31:49,811 --> 01:31:51,573
Tu es pardonn�.
61831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.