Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,073 --> 00:02:27,308
What was she like?
2
00:02:29,744 --> 00:02:31,645
She...
3
00:02:33,482 --> 00:02:35,950
she had red hair.
4
00:02:37,586 --> 00:02:39,620
Oh?
5
00:02:39,654 --> 00:02:42,089
- How big were her feet?
- What do you want me to say?
6
00:02:42,124 --> 00:02:45,459
I want you to tell me what
it was like to have someone.
7
00:02:45,494 --> 00:02:47,461
To be with someone.
8
00:02:47,496 --> 00:02:49,296
To love someone and have
them love you back.
9
00:02:53,401 --> 00:02:56,737
We're all gonna die a lot
sooner than I'd planned.
10
00:02:56,771 --> 00:03:00,407
You're the closest
I'll ever get to knowing.
11
00:03:03,945 --> 00:03:05,546
So you and Gilly never?
12
00:03:05,580 --> 00:03:06,881
No.
13
00:03:06,915 --> 00:03:09,183
She just had a baby.
14
00:03:11,920 --> 00:03:13,387
And she never offered.
15
00:03:13,421 --> 00:03:15,856
But if she had,
16
00:03:15,891 --> 00:03:18,559
you would have?
17
00:03:18,593 --> 00:03:21,362
You'd have broken
your vows?
18
00:03:25,267 --> 00:03:27,334
The interesting
thing is,
19
00:03:27,369 --> 00:03:30,437
our vows never
specifically forbid
20
00:03:30,472 --> 00:03:32,473
intimate relations
with women.
21
00:03:32,507 --> 00:03:34,141
What?
22
00:03:34,176 --> 00:03:35,368
"I shall take no wife,"
23
00:03:35,393 --> 00:03:37,194
yes, that's in there.
There's no denying that.
24
00:03:37,612 --> 00:03:40,047
"I shall father no children."
It's very specific.
25
00:03:40,081 --> 00:03:42,850
But what do our vows
have to say about other...
26
00:03:42,884 --> 00:03:46,053
activities is open
to interpretation.
27
00:03:48,023 --> 00:03:51,525
I don't think Ser Alliser
cares much for interpretation.
28
00:03:55,830 --> 00:03:58,999
Anyway, there's nothing
for him to interpret.
29
00:03:59,034 --> 00:04:01,035
We didn't.
30
00:04:04,439 --> 00:04:06,407
So what's it like?
31
00:04:08,143 --> 00:04:09,977
It's...
32
00:04:11,279 --> 00:04:15,015
there's this person,
this whole other person.
33
00:04:15,050 --> 00:04:18,452
And you're wrapped up in them
and they're wrapped up in you.
34
00:04:18,486 --> 00:04:20,654
And you...
35
00:04:20,689 --> 00:04:22,690
for a little...
36
00:04:22,724 --> 00:04:25,025
for a little while,
you're more than just you.
37
00:04:25,060 --> 00:04:28,295
You're... I don't know.
I'm not a bleeding poet.
38
00:04:28,330 --> 00:04:30,231
No, you're really not.
39
00:04:30,265 --> 00:04:32,132
What did I get for it?
40
00:04:32,167 --> 00:04:35,102
An arrow six inches
from my heart.
41
00:04:36,605 --> 00:04:39,206
There'll be arrows for all
of us soon, I imagine.
42
00:04:39,241 --> 00:04:40,841
There will.
43
00:04:40,875 --> 00:04:44,178
They've already done the worst thing
to me they could ever do.
44
00:04:47,015 --> 00:04:49,049
Go get some sleep, Sam.
45
00:04:49,084 --> 00:04:51,318
I'll take this watch.
46
00:05:33,928 --> 00:05:36,964
Did I ever
tell you about her?
47
00:05:36,998 --> 00:05:40,067
- My Sheila?
- Yes.
48
00:05:40,101 --> 00:05:42,436
That was a night
to remember.
49
00:05:42,470 --> 00:05:45,906
Of course, I'd had
a good bit to drink.
50
00:05:47,676 --> 00:05:49,143
Her fangs were sharp,
51
00:05:49,177 --> 00:05:51,378
but she knew
how to use them.
52
00:05:51,413 --> 00:05:55,182
And she was nice
and soft down below.
53
00:05:55,216 --> 00:05:57,818
No, she was no
ordinary beast.
54
00:05:57,852 --> 00:05:59,720
Many is the man who...
55
00:05:59,754 --> 00:06:01,855
I know you never
fucked a bear.
56
00:06:01,890 --> 00:06:04,658
You know you never
fucked a bear.
57
00:06:04,693 --> 00:06:07,961
Right now I don't want to think
about the bear you never fucked.
58
00:06:07,996 --> 00:06:11,098
Right now all I want
to think about
59
00:06:11,132 --> 00:06:13,901
is each one of these arrows finding
its way into a crow's heart.
60
00:06:15,437 --> 00:06:17,504
We could be waiting
here a while.
61
00:06:17,539 --> 00:06:18,872
Good.
62
00:06:18,907 --> 00:06:20,908
The longer we wait,
the more arrows I'll have.
63
00:06:25,313 --> 00:06:28,515
They came up here
to our land
64
00:06:28,550 --> 00:06:31,085
and put up a big wall
and said it was theirs.
65
00:06:31,119 --> 00:06:33,520
Then they started
hunting us down.
66
00:06:35,290 --> 00:06:38,859
This time, we're the ones
doing the hunting.
67
00:06:40,562 --> 00:06:43,364
You've got a lot
to say about killing.
68
00:06:43,398 --> 00:06:45,466
Even more words
than arrows.
69
00:06:47,135 --> 00:06:49,970
Back in those villages, I killed
just as many of them as you did.
70
00:06:50,004 --> 00:06:52,005
More, I reckon.
71
00:06:52,040 --> 00:06:56,110
Yes, but none of those
were your crow lover.
72
00:06:56,144 --> 00:06:57,911
I probably killed
him already.
73
00:06:57,946 --> 00:06:59,380
So you've said.
74
00:06:59,414 --> 00:07:01,582
And if not,
75
00:07:01,616 --> 00:07:05,285
the only thing left of him is gonna be
his fun bits hanging around my neck.
76
00:07:05,320 --> 00:07:07,154
More words.
77
00:07:07,188 --> 00:07:09,523
Know what I think
you do when you see him?
78
00:07:09,557 --> 00:07:13,394
Serve him up a nice juicy
slice of ginger minge.
79
00:07:16,398 --> 00:07:19,767
You been thinking
about that ginger minge?
80
00:07:21,302 --> 00:07:23,637
Wondering what
it tastes like?
81
00:07:26,040 --> 00:07:28,609
Maybe I have.
82
00:07:28,643 --> 00:07:31,145
Jon Snow is mine.
83
00:07:32,981 --> 00:07:35,082
Anyone else
tries to kill him,
84
00:07:35,116 --> 00:07:37,885
I'll have
an arrow for them.
85
00:07:40,321 --> 00:07:44,324
And not one of your bald friends is
fast enough to stop me.
86
00:08:05,447 --> 00:08:10,317
And what is it that couldn't wait
until morning, Tarly?
87
00:08:10,351 --> 00:08:12,486
Maester Aemon.
88
00:08:12,520 --> 00:08:15,055
- How did you know...
- That it was you?
89
00:08:15,089 --> 00:08:17,658
Who else
but Samwell Tarly
90
00:08:17,692 --> 00:08:19,593
would be wasting candles
91
00:08:19,627 --> 00:08:22,262
to read in the middle
of the night?
92
00:08:25,834 --> 00:08:28,368
- Let me help you.
- Oh, no need.
93
00:08:29,671 --> 00:08:31,772
I know my way
around this library
94
00:08:31,806 --> 00:08:34,374
better than any other
place in Castle Black.
95
00:08:34,409 --> 00:08:36,710
Thousands of books
96
00:08:36,744 --> 00:08:39,046
and no eyes to read them.
97
00:08:39,080 --> 00:08:43,116
Old age is a wonderful
source of ironies
98
00:08:43,151 --> 00:08:45,319
if nothing else.
99
00:08:45,353 --> 00:08:47,855
But you didn't
answer my question.
100
00:08:47,889 --> 00:08:49,490
What are you reading?
101
00:08:49,524 --> 00:08:51,892
Maester Faull.
102
00:08:51,926 --> 00:08:54,895
Ah, the wildlings.
103
00:08:54,929 --> 00:08:58,499
I can assure you that
the closest Maester Faull
104
00:08:58,533 --> 00:09:01,902
ever got to a wildling
was this very library.
105
00:09:01,936 --> 00:09:04,872
But what he says
about what they do,
106
00:09:04,906 --> 00:09:06,373
it's all true.
107
00:09:06,407 --> 00:09:10,110
It's exactly what the survivors
of their raids report.
108
00:09:10,144 --> 00:09:14,982
Yes, imagine the stories
wildlings tell about us.
109
00:09:16,518 --> 00:09:19,419
Love is the death
of duty.
110
00:09:20,688 --> 00:09:23,190
I told that to your friend
Jon Snow once.
111
00:09:23,224 --> 00:09:27,461
He didn't listen
and neither did you.
112
00:09:27,495 --> 00:09:31,465
Which is why you've abandoned
your watch atop the Wall
113
00:09:31,499 --> 00:09:35,435
to come here and read
about the terrible things
114
00:09:35,470 --> 00:09:39,606
that may have happened
to the girl you love.
115
00:09:39,641 --> 00:09:42,643
I don't love her.
116
00:09:42,677 --> 00:09:44,611
- Yes, you do.
- No.
117
00:09:44,646 --> 00:09:46,346
Yes, you do.
118
00:09:46,381 --> 00:09:50,551
Heard it in your voice
when you first brought her to me.
119
00:09:50,585 --> 00:09:52,819
I remember how it sounds.
120
00:09:52,854 --> 00:09:54,821
I was in love once.
121
00:09:54,856 --> 00:09:56,123
You were?
122
00:09:56,157 --> 00:10:00,460
You can imagine
all manner of horrors
123
00:10:00,495 --> 00:10:03,163
befalling that poor
girl and her child.
124
00:10:03,197 --> 00:10:05,933
Is it so difficult
to imagine
125
00:10:05,967 --> 00:10:07,868
that an old person
was once,
126
00:10:07,902 --> 00:10:10,070
more or less,
like you?
127
00:10:10,104 --> 00:10:12,739
I'm sorry, Maester.
128
00:10:12,774 --> 00:10:14,508
I didn't mean it
like that.
129
00:10:14,542 --> 00:10:18,412
Do you know who I was
before I came here?
130
00:10:18,446 --> 00:10:22,482
What I could have been
if I'd only said the word?
131
00:10:24,018 --> 00:10:25,819
Of course you do.
132
00:10:25,853 --> 00:10:29,590
I met many girls
when I was Aemon Targaryen.
133
00:10:29,624 --> 00:10:33,493
A future king
always does.
134
00:10:34,529 --> 00:10:37,130
Some of them
were quite forward
135
00:10:37,165 --> 00:10:39,866
in their attempts
to win my affections.
136
00:10:41,035 --> 00:10:43,303
One of them succeeded.
137
00:10:44,305 --> 00:10:46,239
I was very young.
138
00:10:46,274 --> 00:10:48,875
Who was she?
139
00:10:48,910 --> 00:10:50,844
Ah.
140
00:10:50,878 --> 00:10:53,447
I could tell you
everything about her.
141
00:10:53,481 --> 00:10:55,349
Who she was,
142
00:10:55,383 --> 00:10:57,150
how we met,
143
00:10:57,185 --> 00:10:59,319
the color of her eyes,
144
00:10:59,354 --> 00:11:02,089
and the shape
of her nose.
145
00:11:03,992 --> 00:11:06,159
I can see her
146
00:11:06,194 --> 00:11:09,029
right in front of me.
147
00:11:10,898 --> 00:11:14,468
She's more real
than you are.
148
00:11:17,572 --> 00:11:21,908
We could spend all night
trading tales of lost loves.
149
00:11:21,943 --> 00:11:24,745
Nothing makes the past
a sweeter place to visit
150
00:11:24,779 --> 00:11:27,914
than the prospect
of imminent death.
151
00:11:27,949 --> 00:11:30,283
Go to bed, Tarly.
152
00:11:36,290 --> 00:11:38,859
Sorry, I can't open the gate
for anybody. Orders.
153
00:11:38,893 --> 00:11:41,161
You don't understand.
They killed everyone.
154
00:11:41,195 --> 00:11:43,263
Everyone but me
and my baby.
155
00:11:43,297 --> 00:11:45,666
They're out there.
I saw them on my way here.
156
00:11:45,700 --> 00:11:47,941
They may have seen me.
They may have followed me. Please.
157
00:11:47,969 --> 00:11:49,369
I'm sorry, I can't.
158
00:11:49,404 --> 00:11:50,771
If they find us out here,
you don't know...
159
00:11:50,805 --> 00:11:52,606
Pyp!
Open the gate.
160
00:11:52,640 --> 00:11:55,342
- I can't.
- Sam, is that you?
161
00:11:55,376 --> 00:11:57,511
Yes.
162
00:11:57,545 --> 00:11:59,579
Thorne gave me strict
orders to not open the gate.
163
00:11:59,614 --> 00:12:02,215
Oh, Pyp,
open the fucking gate!
164
00:12:03,685 --> 00:12:05,285
I never heard you
curse before.
165
00:12:05,319 --> 00:12:07,387
Yes, well,
best get used to it.
166
00:12:13,428 --> 00:12:15,328
Are you all right?
167
00:12:17,298 --> 00:12:19,866
Shh, you're all right.
168
00:12:19,901 --> 00:12:23,804
Of course you are,
my brave little fella.
169
00:12:23,838 --> 00:12:26,506
- It was horrible.
- I'm so, so sorry.
170
00:12:26,541 --> 00:12:28,341
I didn't know
until I got back.
171
00:12:28,376 --> 00:12:29,843
Don't let them
send me away, Sam.
172
00:12:29,877 --> 00:12:31,745
- Never.
- I know there's no women allowed.
173
00:12:31,779 --> 00:12:35,248
Anyone who tries to throw you out
will be having words with me.
174
00:12:35,283 --> 00:12:38,285
From now on,
wherever you go,
175
00:12:38,319 --> 00:12:40,821
I go, too.
176
00:12:50,898 --> 00:12:52,733
Get ready!
177
00:12:52,767 --> 00:12:54,935
- Man the gate!
- Ready yourselves!
178
00:12:54,969 --> 00:12:57,037
Make haste!
179
00:12:57,071 --> 00:12:59,172
- Prepare!
- Up on the Wall!
180
00:12:59,207 --> 00:13:00,741
Quickly!
Up! Up!
181
00:13:00,775 --> 00:13:03,977
How many? How many are there?
182
00:13:06,314 --> 00:13:08,181
Beyond the trees!
183
00:13:12,019 --> 00:13:14,121
It's time.
184
00:14:01,369 --> 00:14:03,804
Light them up!
Light them all!
185
00:14:13,447 --> 00:14:15,248
Move!
186
00:14:17,885 --> 00:14:19,219
Pick up the pace!
187
00:14:19,253 --> 00:14:21,288
Come on, come on.
188
00:14:27,962 --> 00:14:30,530
Here we go, boys,
there's one.
189
00:14:30,565 --> 00:14:33,733
Let's go.
There's two.
190
00:14:36,838 --> 00:14:38,839
Let's get the next load.
191
00:14:41,742 --> 00:14:44,277
That's the last
of the oil, Ser Alliser.
192
00:14:45,580 --> 00:14:48,381
100,000 you say?
193
00:14:48,416 --> 00:14:50,584
Yes, Ser.
194
00:14:50,618 --> 00:14:52,919
You can say it
if you like.
195
00:14:52,954 --> 00:14:56,823
We should have sealed
the tunnel while we had the chance,
196
00:14:56,858 --> 00:15:00,227
like you suggested.
197
00:15:00,261 --> 00:15:03,496
It was a difficult
decision either way, Ser.
198
00:15:05,666 --> 00:15:09,302
Do you know what leadership
means, Lord Snow?
199
00:15:09,337 --> 00:15:12,405
It means that the person in
charge gets second-guessed
200
00:15:12,440 --> 00:15:15,041
by every clever little
twat with a mouth.
201
00:15:15,076 --> 00:15:17,444
But if he starts
second-guessing himself,
202
00:15:17,478 --> 00:15:19,279
that's the end...
203
00:15:19,313 --> 00:15:22,749
for him, for the clever
little twats,
204
00:15:22,783 --> 00:15:24,484
for everyone.
205
00:15:24,518 --> 00:15:27,487
This is not the end.
Not for us.
206
00:15:27,521 --> 00:15:29,656
Not if you lot
do your duty
207
00:15:29,690 --> 00:15:32,225
for however long it takes
to beat them back.
208
00:15:33,694 --> 00:15:36,930
And then you get
to go on hating me
209
00:15:36,964 --> 00:15:38,598
and I get
to go on wishing
210
00:15:38,633 --> 00:15:41,101
your wildling whore
had finished the job.
211
00:16:04,325 --> 00:16:05,926
You'll be safe
down here.
212
00:16:05,960 --> 00:16:07,861
I'll check on you
as soon as I can.
213
00:16:07,895 --> 00:16:10,830
You're leaving me again?
214
00:16:11,899 --> 00:16:13,533
I'm not leaving you.
215
00:16:13,567 --> 00:16:16,336
You're going up there and we're
staying down here. That's leaving.
216
00:16:16,370 --> 00:16:18,738
You said from now on
we'd stay together.
217
00:16:18,773 --> 00:16:21,775
I didn't mean
in the same room.
218
00:16:21,809 --> 00:16:23,109
What are you going
to do out there?
219
00:16:23,144 --> 00:16:24,511
- Help my brothers.
- How?
220
00:16:25,980 --> 00:16:28,181
You're going to fight the free folk
when they come?
221
00:16:28,215 --> 00:16:31,051
They'll kill you.
In Mole's Town, they killed everyone.
222
00:16:31,085 --> 00:16:34,688
I can't just hide here with you
while they're fighting out there.
223
00:16:34,722 --> 00:16:37,557
Why not?
You won't matter up there.
224
00:16:37,591 --> 00:16:39,225
You will down here.
225
00:16:40,494 --> 00:16:43,496
I am a man of
the Night's Watch, Gilly.
226
00:16:43,531 --> 00:16:45,799
I made a promise
to defend the Wall
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,667
and I have to keep it
228
00:16:47,702 --> 00:16:50,270
because that's
what men do.
229
00:17:02,450 --> 00:17:05,118
Promise me
you won't die.
230
00:17:07,755 --> 00:17:11,324
I promise you
I won't die.
231
00:17:45,226 --> 00:17:48,528
There's a lot more wildlings on the
other side of the Wall than this side.
232
00:17:48,562 --> 00:17:51,664
We've got loads
of weapons and things.
233
00:17:51,699 --> 00:17:53,600
It's the perfect place
for us to be.
234
00:17:53,634 --> 00:17:55,835
I've never thrown
a spear before.
235
00:17:55,870 --> 00:17:58,738
I've never held a sword
with a proper edge.
236
00:17:58,773 --> 00:18:01,441
This is no place
for me to be.
237
00:18:03,377 --> 00:18:04,811
You're not afraid?
238
00:18:04,845 --> 00:18:07,313
Of course I'm afraid.
239
00:18:07,348 --> 00:18:09,849
There's a band of wildlings
coming to kill us.
240
00:18:09,884 --> 00:18:11,317
If you're afraid
of a band of wildlings,
241
00:18:11,352 --> 00:18:14,621
how in seven hells did you
manage to kill a white walker?
242
00:18:20,094 --> 00:18:22,762
I didn't know
I was going to kill it.
243
00:18:22,797 --> 00:18:25,532
But I had to do something.
I didn't have any choice.
244
00:18:25,566 --> 00:18:27,567
It was going to kill Gilly
and take the baby.
245
00:18:29,570 --> 00:18:32,839
If someone had asked
me my name right then,
246
00:18:32,873 --> 00:18:34,574
I wouldn't have known.
247
00:18:36,310 --> 00:18:39,279
I wasn't
Samwell Tarly anymore.
248
00:18:39,313 --> 00:18:42,048
I wasn't a steward
in the Night's Watch
249
00:18:42,083 --> 00:18:44,818
or son of Randyll Tarly
or any of that.
250
00:18:46,053 --> 00:18:48,154
I was nothing at all.
251
00:18:50,024 --> 00:18:51,991
And when you're
nothing at all,
252
00:18:52,026 --> 00:18:54,661
there's no more reason
to be afraid.
253
00:18:56,464 --> 00:18:58,465
But you're afraid now?
254
00:18:59,333 --> 00:19:00,967
Yes, well...
255
00:19:02,837 --> 00:19:04,938
I'm not nothing anymore.
256
00:19:24,191 --> 00:19:25,592
Most of their men
are up top.
257
00:19:25,626 --> 00:19:27,606
Didn't count more
than 20 down here.
258
00:19:27,631 --> 00:19:28,995
Leftovers.
259
00:19:28,996 --> 00:19:31,064
They got a big fat one and
a little bony one manning the front.
260
00:19:31,098 --> 00:19:32,599
How high are the walls?
261
00:19:32,633 --> 00:19:34,993
Well, we'll be up and over before they
know what's happened.
262
00:19:36,637 --> 00:19:39,372
Let's kill some crows!
263
00:19:41,375 --> 00:19:43,743
Come on!
264
00:20:00,294 --> 00:20:02,896
Come on, brothers!
265
00:21:18,172 --> 00:21:19,672
Archers nock.
266
00:21:19,707 --> 00:21:21,908
Everyone else hold.
267
00:21:21,942 --> 00:21:24,410
Grenn, no!
268
00:21:27,314 --> 00:21:30,250
I said nock and hold,
you cunts!
269
00:21:30,284 --> 00:21:33,319
- Does nock mean draw?
- No, Ser!
270
00:21:33,354 --> 00:21:36,623
- Does fucking hold mean fucking drop?
- No, Ser!
271
00:21:36,657 --> 00:21:39,859
- You all plan to die here tonight?
- No, Ser!
272
00:21:39,893 --> 00:21:42,362
That's very good to hear.
Draw!
273
00:21:46,634 --> 00:21:48,668
No, down below!
274
00:21:58,345 --> 00:22:00,813
Draw!
Light them up.
275
00:22:15,262 --> 00:22:17,964
Come on, get up!
276
00:22:17,998 --> 00:22:19,832
They're attacking
the southern gate!
277
00:22:19,867 --> 00:22:22,001
- Now?
- Now.
278
00:22:25,339 --> 00:22:29,075
I'm going down there.
Brother Slynt, you have the Wall.
279
00:22:29,109 --> 00:22:31,644
What?
280
00:22:31,679 --> 00:22:34,881
What are you fucking waiting for?
Loose!
281
00:22:34,915 --> 00:22:38,384
You heard the man.
Loose!
282
00:23:15,522 --> 00:23:17,056
You, over there.
283
00:23:21,962 --> 00:23:24,097
- Did you get one?
- No.
284
00:23:25,599 --> 00:23:27,767
Ah, shit, Pyp!
Shit.
285
00:23:27,801 --> 00:23:29,435
- Sam.
- Yeah?
286
00:23:29,470 --> 00:23:31,270
I think we're gonna die.
287
00:23:31,305 --> 00:23:33,339
If you keep
missing, we will.
288
00:23:43,183 --> 00:23:45,284
Come on!
Come on!
289
00:23:49,957 --> 00:23:51,657
Brothers!
290
00:23:51,692 --> 00:23:55,261
100 generations
have defended this castle.
291
00:23:55,295 --> 00:23:58,064
She's never fallen before.
292
00:23:58,098 --> 00:23:59,532
She will not fall tonight.
293
00:23:59,566 --> 00:24:02,702
Those are Thenns
at our walls.
294
00:24:02,736 --> 00:24:05,037
They eat the flesh
of the men they kill.
295
00:24:05,072 --> 00:24:08,241
Do you want to fill
the belly of a Thenn tonight?
296
00:24:08,275 --> 00:24:09,575
No!
297
00:24:09,610 --> 00:24:11,110
Tonight we fight.
298
00:24:11,145 --> 00:24:13,546
And when the sun rises,
I promise you,
299
00:24:13,580 --> 00:24:15,481
Castle Black will stand!
300
00:24:16,617 --> 00:24:18,818
The Night's Watch
will stand.
301
00:24:22,156 --> 00:24:25,625
With me now!
Now with me!
302
00:25:21,682 --> 00:25:24,317
No discipline.
No training.
303
00:25:24,351 --> 00:25:27,153
Gang of thieves,
that's all this is.
304
00:25:27,187 --> 00:25:29,956
I commanded the City Watch
of King's Landing.
305
00:25:29,990 --> 00:25:31,858
Those men obeyed orders.
306
00:25:31,892 --> 00:25:33,693
We can't just let
them attack the gate!
307
00:25:33,727 --> 00:25:37,063
The bars of those gates
are four inches of cold-rolled steel.
308
00:25:37,097 --> 00:25:39,565
Those are giants riding
mammoths down there!
309
00:25:39,600 --> 00:25:42,068
Do you think your cold-rolled steel
is gonna stop them?
310
00:25:42,102 --> 00:25:43,369
No such thing
as giants.
311
00:25:43,403 --> 00:25:46,105
A story
for the children.
312
00:25:48,008 --> 00:25:49,876
Brother Slynt.
313
00:25:49,910 --> 00:25:52,712
We just got word
that Ser Alliser needs you below.
314
00:25:54,581 --> 00:25:57,750
You're the most experienced man
he's got, Ser, and he needs you.
315
00:25:58,685 --> 00:26:00,453
Needed below?
316
00:26:00,487 --> 00:26:02,655
Yes. Yes.
317
00:26:11,832 --> 00:26:15,334
Archers, nock your arrows!
318
00:26:15,369 --> 00:26:17,870
Nock arrows!
319
00:26:17,905 --> 00:26:19,605
Draw!
320
00:26:21,074 --> 00:26:23,242
Loose!
321
00:26:37,124 --> 00:26:39,325
They won't summit
before dawn.
322
00:26:39,359 --> 00:26:40,393
How do you know that?
323
00:26:40,427 --> 00:26:42,495
Because I've made
that climb.
324
00:26:42,529 --> 00:26:45,631
I think they're in a bigger
hurry than you were.
325
00:26:48,368 --> 00:26:50,236
Hold the bridge!
326
00:26:50,270 --> 00:26:52,405
Hold, wait for it!
327
00:26:52,439 --> 00:26:55,274
Come on with the rocks!
328
00:27:00,914 --> 00:27:02,381
Nock!
329
00:27:04,284 --> 00:27:05,751
Draw!
330
00:27:09,423 --> 00:27:10,723
Loose!
331
00:27:29,676 --> 00:27:31,711
Down!
332
00:28:05,812 --> 00:28:08,314
No! No!
333
00:28:27,334 --> 00:28:28,934
To the gate.
Come on, let's move.
334
00:28:32,973 --> 00:28:34,273
It's gonna open.
335
00:29:39,039 --> 00:29:41,407
I got one right through the heart.
He's dead.
336
00:29:41,441 --> 00:29:43,843
- Oh, is it over?
- No.
337
00:29:43,877 --> 00:29:45,745
Well, then...
338
00:29:53,253 --> 00:29:56,322
You're all right.
You're all right.
339
00:29:58,625 --> 00:30:00,793
I'll get help.
340
00:30:00,827 --> 00:30:02,561
Shh. Shh.
341
00:30:02,596 --> 00:30:04,897
Maester Aemon is coming.
342
00:30:04,931 --> 00:30:06,866
He's gonna make
it all right.
343
00:30:06,900 --> 00:30:10,202
Shh. Shh.
344
00:30:18,345 --> 00:30:20,980
- Now.
- Now!
345
00:31:54,007 --> 00:31:55,741
The outer gate
won't hold.
346
00:31:55,775 --> 00:31:58,711
Take five men,
hold the inner gate.
347
00:31:58,745 --> 00:32:00,145
Aye.
348
00:32:02,649 --> 00:32:04,483
Hold the gate.
349
00:32:04,517 --> 00:32:06,819
If they make it through...
350
00:32:09,089 --> 00:32:10,990
They won't.
351
00:32:13,026 --> 00:32:15,694
Come on, Hill.
And you, Cooper.
352
00:32:15,729 --> 00:32:18,898
You three, on me.
353
00:32:18,932 --> 00:32:21,233
Come on,
you lazy bastards.
354
00:32:25,105 --> 00:32:27,106
Oil.
355
00:32:28,108 --> 00:32:30,242
Oil on the ramp!
356
00:32:39,386 --> 00:32:41,654
Protect the gate!
357
00:33:14,688 --> 00:33:16,555
Get him inside.
358
00:33:20,660 --> 00:33:22,761
Hold the fucking gate!
359
00:33:22,796 --> 00:33:24,930
Hold it!
360
00:34:23,423 --> 00:34:24,923
We need more men
down here.
361
00:34:24,958 --> 00:34:27,459
- We have to hold the gate.
- But we need men here.
362
00:34:27,494 --> 00:34:29,762
Tell Jon.
He's in command.
363
00:34:29,796 --> 00:34:32,197
Let's go.
364
00:34:39,839 --> 00:34:43,008
Get me to the top!
You hear me?!
365
00:34:47,514 --> 00:34:49,915
Your name's Olly, right?
366
00:34:49,949 --> 00:34:53,185
Listen to me, Olly.
Get me to the top.
367
00:34:53,219 --> 00:34:56,221
And when we give the signal,
bring us back down.
368
00:34:57,390 --> 00:34:58,991
You hear me?
369
00:35:03,563 --> 00:35:06,231
Find a weapon, Olly.
Fight them.
370
00:35:39,032 --> 00:35:41,166
Clear the way!
Let's go!
371
00:35:41,201 --> 00:35:43,335
- Out of the way!
- Get out of here!
372
00:36:00,753 --> 00:36:03,188
Cut the rope!
373
00:36:09,329 --> 00:36:11,864
Wait! No!
374
00:36:25,879 --> 00:36:27,913
- We need more archers.
- Here I am.
375
00:36:27,947 --> 00:36:30,282
- Come on.
- Quickly.
376
00:36:32,485 --> 00:36:34,419
What are you
doing up here?
377
00:36:34,454 --> 00:36:36,955
The wildlings
are over the walls.
378
00:36:36,990 --> 00:36:38,790
Ser Alliser's fallen.
379
00:36:38,825 --> 00:36:41,493
The castle won't stand
much longer.
380
00:36:43,196 --> 00:36:46,165
Edd, you have the Wall.
381
00:36:48,434 --> 00:36:50,903
If they try the mammoths
again, drop fire on them.
382
00:36:50,937 --> 00:36:53,705
If the climbers get too high,
drop the scythe on them.
383
00:36:59,212 --> 00:37:02,414
Come, brothers.
Now fight with me!
384
00:37:02,448 --> 00:37:06,285
Might as well enjoy
our last night, right, boys?
385
00:37:06,352 --> 00:37:08,287
Light the fuckers up!
386
00:37:08,321 --> 00:37:11,456
Nock! Draw!
387
00:37:12,392 --> 00:37:14,626
Loose!
388
00:37:23,236 --> 00:37:24,369
How are we
gonna stop that?
389
00:37:24,404 --> 00:37:25,704
Shot 20 arrows
in him already.
390
00:37:25,738 --> 00:37:27,172
You heard Jon.
We hold the gate.
391
00:37:27,207 --> 00:37:28,640
Jon Snow's not
Lord Commander.
392
00:37:28,675 --> 00:37:30,342
We hold the gate!
393
00:37:39,219 --> 00:37:41,720
Mother, save me.
Father, save me.
394
00:37:41,754 --> 00:37:42,955
The gods aren't down here.
395
00:37:42,989 --> 00:37:44,623
It's the six of us.
You hear me?
396
00:37:50,563 --> 00:37:53,265
Night gathers
and now my watch begins.
397
00:37:53,299 --> 00:37:55,701
It shall not end
until my death.
398
00:37:55,735 --> 00:37:58,203
I shall take no wife,
hold no lands,
399
00:37:58,238 --> 00:37:59,838
father no children.
400
00:37:59,872 --> 00:38:02,407
I shall wear no crown
and win no glory.
401
00:38:02,442 --> 00:38:04,643
I shall live and die
at my post.
402
00:38:04,677 --> 00:38:06,545
I am the sword
in the darkness.
403
00:38:06,579 --> 00:38:08,380
I am the watcher
on the walls.
404
00:38:08,414 --> 00:38:11,383
I am the shield that guards
the realms of men.
405
00:38:11,417 --> 00:38:15,454
I pledge my life and honor
to the Night's Watch
406
00:38:15,488 --> 00:38:18,156
for this night
and all the nights to come!
407
00:38:23,930 --> 00:38:25,364
I don't want you
out there.
408
00:38:25,398 --> 00:38:27,633
You can't
protect me forever.
409
00:38:27,667 --> 00:38:30,269
There won't be anywhere
to hide if the castle falls.
410
00:38:33,072 --> 00:38:35,641
I need him
more than I need you.
411
00:39:49,115 --> 00:39:51,683
We need you, boy.
412
00:40:13,773 --> 00:40:15,474
Ha!
413
00:42:10,523 --> 00:42:12,057
Jon Snow.
414
00:42:12,091 --> 00:42:15,360
Hush.
Don't talk.
415
00:42:19,465 --> 00:42:21,933
Do you remember the cave?
416
00:42:26,372 --> 00:42:29,174
We should have
stayed in the cave.
417
00:42:33,145 --> 00:42:35,146
We'll go back there.
418
00:42:41,220 --> 00:42:44,556
You know nothing,
Jon Snow.
419
00:43:19,792 --> 00:43:22,227
Drop the scythe, boys!
420
00:43:44,383 --> 00:43:46,885
- Hoist her up.
- Hoist her up!
421
00:43:52,792 --> 00:43:54,893
They've had enough
for one night.
422
00:43:59,031 --> 00:44:01,399
Don't cheer too loud.
423
00:44:02,768 --> 00:44:05,804
They still outnumber us
1,000 to one.
424
00:44:14,113 --> 00:44:15,847
Tormund.
425
00:44:15,881 --> 00:44:18,450
It's over.
426
00:44:18,484 --> 00:44:19,818
Let it end.
427
00:44:19,852 --> 00:44:22,153
This is how a man ends.
428
00:44:30,129 --> 00:44:31,663
Put him in chains.
429
00:44:32,765 --> 00:44:34,599
We'll question him later.
430
00:44:37,303 --> 00:44:39,704
I should have
thrown you
431
00:44:39,739 --> 00:44:42,741
from the top
of the Wall, boy!
432
00:44:42,775 --> 00:44:44,809
Aye.
433
00:44:44,844 --> 00:44:46,878
You should have.
434
00:44:54,020 --> 00:44:56,688
Whoa, it's me.
It's me.
435
00:45:00,526 --> 00:45:02,360
I promised you,
didn't I?
436
00:45:17,343 --> 00:45:19,044
We held them off.
437
00:45:19,078 --> 00:45:21,046
For one night.
438
00:45:21,080 --> 00:45:23,415
This is a great
victory.
439
00:45:23,449 --> 00:45:25,617
A great victory?
440
00:45:27,186 --> 00:45:29,421
Mance was testing
our defenses.
441
00:45:29,455 --> 00:45:31,056
He almost
made it through.
442
00:45:31,090 --> 00:45:33,892
And he has more giants.
He has more mammoths.
443
00:45:33,926 --> 00:45:36,661
He has 1,000 times
as many men.
444
00:45:39,999 --> 00:45:42,567
They'll hit us
again tonight.
445
00:45:42,601 --> 00:45:45,036
Maybe we can hold them
off for a day or two,
446
00:45:45,071 --> 00:45:46,838
but we'll never
beat them.
447
00:45:48,040 --> 00:45:49,407
Where are we going?
448
00:45:49,442 --> 00:45:51,109
Going to find Mance.
449
00:45:51,143 --> 00:45:53,845
To fi...
you can't do that.
450
00:45:53,879 --> 00:45:55,747
No one gave you
any orders.
451
00:45:57,483 --> 00:45:59,884
Who's left
to give orders?
452
00:45:59,919 --> 00:46:02,654
The wildling army's only
an army because of Mance.
453
00:46:02,688 --> 00:46:05,423
He united
100 warring tribes.
454
00:46:05,458 --> 00:46:07,492
Without Mance,
they lose their leader.
455
00:46:07,526 --> 00:46:10,228
They lose their purpose.
They go back to fighting each other.
456
00:46:10,262 --> 00:46:12,063
Scatter back
to their homes.
457
00:46:12,098 --> 00:46:14,265
Without Mance?
458
00:46:14,300 --> 00:46:15,734
You're going to kill him?
459
00:46:15,768 --> 00:46:17,068
I'm gonna try.
460
00:46:17,103 --> 00:46:18,937
They'll never let you
within 100 yards of him.
461
00:46:18,971 --> 00:46:21,172
And even if they did,
even if you managed to kill him...
462
00:46:21,207 --> 00:46:23,775
They'll kill me?
If I don't go, they'll kill me anyway.
463
00:46:23,809 --> 00:46:25,243
They'll kill
the rest of us, too.
464
00:46:25,277 --> 00:46:27,812
They won't just kill you.
465
00:46:27,847 --> 00:46:29,714
They'll boil you.
They'll flay you.
466
00:46:29,749 --> 00:46:31,249
They'll make it last days.
467
00:46:34,053 --> 00:46:37,589
You're right.
It's a bad plan.
468
00:46:39,592 --> 00:46:41,626
What's your plan?
469
00:47:24,870 --> 00:47:27,071
They held the gate.
470
00:47:36,282 --> 00:47:38,850
Get some brothers
down here to help you.
471
00:47:40,986 --> 00:47:43,288
We need to burn
the bodies.
472
00:48:04,109 --> 00:48:07,111
Raise the outer gate.
473
00:48:07,146 --> 00:48:09,681
Then lower it again
as soon as I'm out.
474
00:48:21,093 --> 00:48:22,594
What are you doing?
475
00:48:22,628 --> 00:48:25,330
I promised Mormont
I'd never lose it again.
476
00:48:29,668 --> 00:48:31,836
In case I don't come back.
477
00:48:39,645 --> 00:48:41,679
Jon.
478
00:48:46,352 --> 00:48:48,119
Come back.
33532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.