Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:25,130 --> 00:00:29,300
You know Maha's real parents?
3
00:00:29,300 --> 00:00:30,300
Let go.
4
00:00:30,300 --> 00:00:35,590
Wang Yu and Sungnyang.
5
00:00:35,590 --> 00:00:37,440
That can't be.
6
00:00:37,440 --> 00:00:40,140
Ask Lady Soh.
7
00:00:40,140 --> 00:00:44,670
You will always be... Sungnyang's...
8
00:00:44,670 --> 00:00:48,140
second choice.
9
00:00:51,140 --> 00:00:53,540
Pathetic.
10
00:00:53,540 --> 00:01:00,140
No, no, no, no!
11
00:01:00,140 --> 00:01:01,140
...No...
12
00:01:02,210 --> 00:01:04,140
My Liege.
13
00:01:18,410 --> 00:01:20,140
Wang Yu.
14
00:01:26,970 --> 00:01:35,140
Sungnyang, the Emperor will kill you.
15
00:01:35,140 --> 00:01:41,440
He knows your secret...
16
00:02:12,010 --> 00:02:13,270
Your Majesty.
17
00:02:13,270 --> 00:02:16,910
I'm not to be disturbed.
18
00:02:16,910 --> 00:02:19,140
My Liege.
19
00:02:19,140 --> 00:02:22,540
I would like a word.
20
00:02:22,540 --> 00:02:26,540
I'm too tired today.
21
00:02:27,910 --> 00:02:32,140
If this is about Wang Yu...
22
00:02:37,140 --> 00:02:42,140
Wang Yu saved our lives.
23
00:02:44,140 --> 00:02:48,140
I won't forget that.
24
00:02:48,140 --> 00:02:57,240
I'm just glad you're safe.
25
00:02:57,240 --> 00:03:01,040
Return to your chambers.
26
00:03:22,140 --> 00:03:26,140
Maha is Wang Yu and Nyang's?
27
00:03:26,140 --> 00:03:30,340
It can't be. It can't.
28
00:03:32,070 --> 00:03:34,970
My Liege, is something wrong?
29
00:03:34,970 --> 00:03:36,910
I said I want to be alone.
30
00:03:36,910 --> 00:03:39,110
You don't look well.
31
00:03:39,110 --> 00:03:40,140
Perhaps the doctor...?
32
00:03:40,140 --> 00:03:42,540
Get out.
33
00:03:42,540 --> 00:03:44,140
My Liege.
34
00:03:45,140 --> 00:03:47,140
Wait, Kolta.
35
00:03:52,840 --> 00:03:57,110
See if you can't find Lady Soh.
36
00:03:58,140 --> 00:03:59,410
I'll bring her here.
37
00:03:59,410 --> 00:04:02,740
No. Outside the palace.
38
00:04:02,740 --> 00:04:06,140
I don't want anyone to know I saw her.
39
00:04:06,140 --> 00:04:08,140
Understand?
40
00:04:08,140 --> 00:04:09,370
My Liege.
41
00:04:14,140 --> 00:04:19,710
If it's true, no one else can know.
42
00:04:19,710 --> 00:04:22,210
Whatever it takes.
43
00:04:24,670 --> 00:04:33,140
Then you knew Wang Yu was still alive?
44
00:04:33,140 --> 00:04:39,140
I helped him.
45
00:04:42,140 --> 00:04:47,440
His reason for helping the Yuan...
46
00:04:47,440 --> 00:04:50,470
He wants his throne back.
47
00:04:50,470 --> 00:04:55,140
He saved you and the Emperor.
48
00:04:55,140 --> 00:05:01,340
I would suggest
he has earned that much.
49
00:05:18,140 --> 00:05:19,540
My Liege.
50
00:05:19,540 --> 00:05:22,140
Lady Soh.
51
00:05:23,370 --> 00:05:28,140
Kolta, leave us.
52
00:05:29,170 --> 00:05:36,170
All of you, stand back. Far back.
53
00:05:36,170 --> 00:05:38,140
My Liege.
54
00:05:51,140 --> 00:05:56,640
I have a question for you.
55
00:05:56,640 --> 00:06:01,140
There's no doubt Maha
is Wang Yu and Lady Ki's son?
56
00:06:01,140 --> 00:06:03,370
You saw Tangqishi?
57
00:06:03,370 --> 00:06:07,140
Answer the question.
58
00:06:07,140 --> 00:06:11,140
Yes, My Liege, it's true.
59
00:06:13,970 --> 00:06:18,240
Wang Yu just found out.
60
00:06:18,240 --> 00:06:21,410
It broke his heart.
61
00:06:25,040 --> 00:06:27,140
My Liege?
62
00:06:28,970 --> 00:06:33,270
How did Tanasiri pull it off?
63
00:06:33,270 --> 00:06:35,140
Ah...
64
00:06:36,870 --> 00:06:45,140
Maha was found
the day Lady Pak died.
65
00:06:47,140 --> 00:06:51,140
Do you know why I came back?
66
00:06:51,140 --> 00:06:56,710
Because there is no honor
in living for myself.
67
00:06:56,710 --> 00:07:05,040
I owe something
to those who died for me.
68
00:07:06,440 --> 00:07:08,670
I see.
69
00:07:08,670 --> 00:07:12,140
She came back after losing her child.
70
00:07:13,670 --> 00:07:15,940
My Liege?
71
00:07:15,940 --> 00:07:20,670
You know, Tangqishi, Wang Yu, his men.
72
00:07:20,670 --> 00:07:22,240
Anyone else?
73
00:07:22,240 --> 00:07:24,140
That's it.
74
00:07:24,140 --> 00:07:25,140
Everyone?
75
00:07:25,140 --> 00:07:30,370
No one else knows.
76
00:07:31,970 --> 00:07:35,140
I have something to tell you.
77
00:07:35,140 --> 00:07:37,040
Come closer.
78
00:07:37,040 --> 00:07:39,140
My Liege.
79
00:07:44,710 --> 00:07:46,140
Closer.
80
00:07:56,140 --> 00:08:02,370
No one else can know about this.
81
00:08:02,370 --> 00:08:05,140
My Liege.
82
00:08:09,470 --> 00:08:15,140
Not in this life... or the next.
83
00:08:15,140 --> 00:08:20,670
But... why me...?
84
00:08:31,840 --> 00:08:34,410
Not just you.
85
00:08:36,140 --> 00:08:44,140
Everyone who knows must die.
86
00:08:44,140 --> 00:08:47,010
Even Wang Yu.
87
00:08:59,780 --> 00:09:02,480
Who sent this?
88
00:09:02,480 --> 00:09:04,450
Leave us.
89
00:09:08,880 --> 00:09:14,320
Eagle House sent these chests for you.
90
00:09:14,320 --> 00:09:16,280
Eagle House?
91
00:09:17,080 --> 00:09:18,020
Why?
92
00:09:18,020 --> 00:09:22,780
A note came with it.
93
00:09:27,780 --> 00:09:33,950
I can remove the bane of Yuan.
94
00:09:33,950 --> 00:09:38,450
Go to the temple
and I'll tell you how.
95
00:09:50,780 --> 00:09:54,820
Your Majesty, I trust you've been well?
96
00:09:56,780 --> 00:09:58,420
You're the head of Eagle House?
97
00:09:58,420 --> 00:10:01,780
I speak for him.
98
00:10:01,780 --> 00:10:03,580
Then get to it.
99
00:10:03,580 --> 00:10:05,380
How will you remove Lady Ki?
100
00:10:05,380 --> 00:10:07,650
Simplicity itself.
101
00:10:07,650 --> 00:10:13,780
Remove the Emperor
and Lady Ki will surely follow.
102
00:10:13,780 --> 00:10:16,050
A coup?
103
00:10:16,050 --> 00:10:17,780
Explain.
104
00:10:17,780 --> 00:10:22,780
Tangqishi had an idea
for a new emperor.
105
00:10:22,780 --> 00:10:26,780
You can carry on his good work.
106
00:10:26,780 --> 00:10:31,480
A new emperor? Who exactly?
107
00:10:31,480 --> 00:10:34,150
Why not Bolad Temur?
108
00:10:34,150 --> 00:10:35,320
Bolad?
109
00:10:35,320 --> 00:10:38,780
Yes, give us your blessing.
110
00:10:38,780 --> 00:10:42,780
And we'll do the rest.
111
00:10:42,780 --> 00:10:46,780
His Majesty is alive. It's treason.
112
00:10:46,780 --> 00:10:49,780
Don't worry about that.
113
00:10:50,950 --> 00:10:58,020
His light is fading.
Soon it will go out.
114
00:10:58,020 --> 00:10:59,780
What's that mean?
115
00:10:59,780 --> 00:11:01,680
Trust us.
116
00:11:01,680 --> 00:11:08,780
This will get you
everything you want.
117
00:11:16,780 --> 00:11:19,880
Made from a secret recipe.
118
00:11:19,880 --> 00:11:22,880
To help you rest.
119
00:11:22,880 --> 00:11:29,780
Your medicines are always the best.
120
00:11:41,050 --> 00:11:47,780
Ease your mind and sleep deep.
121
00:11:47,780 --> 00:11:54,280
My medicines
have finally enslaved you.
122
00:11:54,280 --> 00:11:56,850
The head of Eagle House is local.
123
00:11:56,850 --> 00:11:59,780
We have to identify him.
124
00:11:59,780 --> 00:12:03,780
We have men inside.
We should hear soon.
125
00:12:03,780 --> 00:12:06,580
Sire, Sire.
126
00:12:06,580 --> 00:12:10,250
You're needed at the palace.
127
00:12:10,250 --> 00:12:11,780
Is that good? Or bad?
128
00:12:11,780 --> 00:12:16,780
Your throne. Very good indeed.
129
00:12:16,780 --> 00:12:19,780
What? Sire.
130
00:12:19,780 --> 00:12:23,980
Congratulations.
131
00:12:35,520 --> 00:12:43,320
My Liege. Wang Yu.
132
00:12:47,580 --> 00:12:51,780
Give this to Wang Yu.
133
00:12:51,780 --> 00:12:54,720
Will there be a ceremony?
134
00:12:54,720 --> 00:12:59,780
Send him on his way. Nothing fancy.
135
00:13:23,080 --> 00:13:28,780
Why didn't you tell me Maha died?
136
00:13:28,780 --> 00:13:34,780
Wang Yu hoped to take Maha to Koryo.
137
00:13:34,780 --> 00:13:42,520
He knew Maha was his?
138
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
Yes.
139
00:13:44,280 --> 00:13:50,780
He didn't want to trouble you with it.
140
00:14:04,780 --> 00:14:12,250
The Emperor has restored your throne.
141
00:14:17,850 --> 00:14:26,820
Before you leave,
please promise me one thing.
142
00:14:26,820 --> 00:14:28,880
Go on.
143
00:14:29,920 --> 00:14:38,780
Don't let
what happened to us happen again.
144
00:14:38,780 --> 00:14:44,780
I realized something
when I came here.
145
00:14:44,780 --> 00:14:53,780
Koryo can't protect its own.
146
00:14:53,780 --> 00:14:57,520
It sent them into slavery.
147
00:14:57,520 --> 00:15:03,780
Failed them.
148
00:15:03,780 --> 00:15:09,780
I am to blame.
149
00:15:11,320 --> 00:15:16,220
No one person is.
150
00:15:16,220 --> 00:15:20,780
Just as on one person...
151
00:15:20,780 --> 00:15:24,780
...can restore Koryo.
152
00:15:24,780 --> 00:15:33,780
There are many here
who would use Koryo.
153
00:15:33,780 --> 00:15:40,780
Who want Koryo concubines.
154
00:15:40,780 --> 00:15:45,780
I mean to stop them.
155
00:15:47,610 --> 00:15:53,520
You must make Koryo strong.
156
00:15:53,520 --> 00:15:58,780
That's why I helped restore your throne.
157
00:15:58,780 --> 00:16:08,150
You are up to the task. I know it.
158
00:16:55,350 --> 00:16:56,780
Your Majesty.
159
00:16:56,780 --> 00:17:01,580
You sent my message?
160
00:17:01,580 --> 00:17:02,950
I did.
161
00:17:03,780 --> 00:17:09,420
But why are you
mustering your men?
162
00:17:09,420 --> 00:17:11,780
After the investiture...
163
00:17:16,310 --> 00:17:18,780
...Wang Yu dies.
164
00:17:19,980 --> 00:17:22,780
Don't let on.
165
00:17:22,780 --> 00:17:24,620
My Liege.
166
00:17:35,680 --> 00:17:39,350
The King of Koryo is leaving.
167
00:17:49,780 --> 00:17:56,780
Her Imperial Majesty.
168
00:18:31,120 --> 00:19:03,150
Hail!
169
00:19:53,820 --> 00:19:55,980
Get out.
170
00:19:57,750 --> 00:19:58,880
Try to relax.
171
00:19:58,880 --> 00:20:00,780
Relax?
172
00:20:03,580 --> 00:20:07,880
That filthy Koryo trash is empress.
173
00:20:07,880 --> 00:20:13,880
It's the end of Yuan.
I'll never relax again!
174
00:20:17,780 --> 00:20:18,920
Your Majesty.
175
00:20:18,920 --> 00:20:25,780
Son, you'll pay for this someday.
176
00:20:25,780 --> 00:20:29,680
Don't blame me
when that happens.
177
00:20:29,680 --> 00:20:35,050
It's your lust for that Koryo filth.
178
00:20:35,780 --> 00:20:39,150
You brought it on yourself.
179
00:20:44,780 --> 00:20:47,780
We'll leave you to your work here.
180
00:20:47,780 --> 00:20:55,780
Is it true you're making
Jombak a field marshal?
181
00:20:55,780 --> 00:21:00,820
To think an ignoramus like me
is a field marshal.
182
00:21:00,820 --> 00:21:04,780
I've finally done my clan proud.
183
00:21:04,780 --> 00:21:06,650
And Musong?
184
00:21:07,380 --> 00:21:08,780
Musong?
185
00:21:08,780 --> 00:21:13,280
He'll be grand marshal.
186
00:21:13,280 --> 00:21:14,950
Grand marshal?
187
00:21:14,950 --> 00:21:16,620
The supreme commander?
188
00:21:16,620 --> 00:21:18,780
So it appears.
189
00:21:19,680 --> 00:21:22,780
Wrap things up quickly.
190
00:21:22,780 --> 00:21:23,850
Yes, Sire.
191
00:21:23,850 --> 00:21:28,120
We'll identify the head
of Eagle House for Lady Ki...
192
00:21:28,120 --> 00:21:32,080
That is to say, Her Imperial Majesty.
193
00:21:44,720 --> 00:21:48,980
Thank you for everything.
194
00:21:51,050 --> 00:21:54,020
It's getting late.
195
00:22:37,620 --> 00:22:43,180
I feel like I'm dreaming.
196
00:22:43,180 --> 00:22:51,420
You're not. You are indeed the empress.
197
00:22:53,880 --> 00:23:01,020
I've waited for this day.
198
00:23:01,020 --> 00:23:05,780
The happiest day of our lives.
199
00:23:08,750 --> 00:23:10,680
My Liege.
200
00:23:50,780 --> 00:23:53,780
Don't hold this against me.
201
00:23:53,780 --> 00:23:56,050
What I do...
202
00:23:56,050 --> 00:23:59,450
...I do for you.
203
00:24:19,520 --> 00:24:21,180
You contacted Liaoyang?
204
00:24:21,180 --> 00:24:22,820
Yes, sir.
205
00:24:23,780 --> 00:24:25,780
There's no time to waste.
206
00:24:25,780 --> 00:24:28,080
We ride day and night.
207
00:24:28,080 --> 00:24:29,880
Sir.
208
00:24:33,780 --> 00:24:35,720
My Liege.
209
00:24:38,780 --> 00:24:40,720
What is this?
210
00:24:40,720 --> 00:24:43,350
Never mind.
211
00:24:43,350 --> 00:24:47,780
How can I not
when my emperor is on the march?
212
00:24:47,780 --> 00:24:48,780
Regent.
213
00:24:48,780 --> 00:24:53,480
Do you mean to kill Wang Yu?
214
00:24:55,780 --> 00:24:57,780
Don't do it.
215
00:24:57,780 --> 00:24:58,780
Stand aside.
216
00:24:58,780 --> 00:25:01,780
You have restored his throne.
217
00:25:01,780 --> 00:25:03,080
If you kill him...
218
00:25:03,080 --> 00:25:05,650
If I do not...
219
00:25:12,380 --> 00:25:14,380
...the empress dies.
220
00:25:15,720 --> 00:25:17,720
How so?
221
00:25:17,720 --> 00:25:22,780
Only his silence can ensure her life.
222
00:25:22,780 --> 00:25:26,080
May I ask you to explain?
223
00:25:28,350 --> 00:25:35,780
Just know that this is for her own good.
224
00:25:52,080 --> 00:25:53,780
Our lord and master.
225
00:25:53,780 --> 00:25:56,750
Master.
226
00:25:59,780 --> 00:26:05,910
Wang Yu posed as me.
Now the Emperor will kill him.
227
00:26:08,780 --> 00:26:13,220
Are you sure it was him?
228
00:26:13,220 --> 00:26:15,780
Where did that grain come from?
229
00:26:15,780 --> 00:26:20,780
Wang Yu stole it from us.
230
00:26:20,780 --> 00:26:24,350
And the Emperor exacts our revenge.
231
00:26:24,350 --> 00:26:28,280
Very nice.
232
00:26:33,780 --> 00:26:38,020
What the...?
Now's no time to sleep.
233
00:26:38,020 --> 00:26:39,420
What is it now?
234
00:26:39,420 --> 00:26:42,250
We got word from Suri.
235
00:26:42,250 --> 00:26:47,780
The Emperor
is marching to kill Wang Yu.
236
00:26:47,780 --> 00:26:48,620
Sire.
237
00:26:48,620 --> 00:26:52,780
We've got to let him know.
238
00:26:57,850 --> 00:26:59,780
Star.
239
00:27:03,780 --> 00:27:05,650
Star.
240
00:27:15,250 --> 00:27:16,820
Star.
241
00:27:27,680 --> 00:27:28,780
Sire.
242
00:27:28,780 --> 00:27:30,380
Sungnyang.
243
00:27:30,380 --> 00:27:31,780
Mother.
244
00:27:33,180 --> 00:27:38,780
Father is going to teach me
how to fight and how to ride.
245
00:27:38,780 --> 00:27:42,780
I failed him in life.
246
00:27:42,780 --> 00:27:46,250
I'll look after him now.
247
00:27:46,250 --> 00:27:47,780
Sire.
248
00:27:59,180 --> 00:28:03,450
Do you still hate me?
249
00:28:03,450 --> 00:28:09,850
I wouldn't be here if not for you.
250
00:28:09,850 --> 00:28:18,780
You can do it,
with or without me.
251
00:28:22,920 --> 00:28:28,050
It wasn't what we hoped.
252
00:28:28,050 --> 00:28:32,020
But I have no regrets.
253
00:28:32,020 --> 00:28:36,780
I truly loved you.
254
00:28:38,450 --> 00:28:44,780
I wanted to tell you that.
255
00:28:44,780 --> 00:28:47,180
Here at the end.
256
00:28:47,180 --> 00:28:51,780
What do you mean?
257
00:28:51,780 --> 00:28:54,380
The end?
258
00:29:10,780 --> 00:29:12,780
Sire...
259
00:29:14,250 --> 00:29:16,780
Sire?
260
00:29:18,280 --> 00:29:20,780
Sire!
261
00:29:43,680 --> 00:29:48,780
Your Majesty, Wang Yu is in danger.
262
00:30:10,780 --> 00:30:15,780
My Liege, you can't kill Wang Yu.
263
00:30:15,780 --> 00:30:19,780
Wang Yu, get away.
264
00:30:19,780 --> 00:30:23,280
Get out of Yuan.
265
00:30:51,780 --> 00:30:56,280
Strange. No one's here.
266
00:30:56,280 --> 00:31:01,780
You there! Open up!
267
00:31:01,780 --> 00:31:07,220
This is the King of Koryo!
Open the gates!
268
00:31:27,780 --> 00:31:29,280
Sire.
269
00:31:33,180 --> 00:31:35,420
The Emperor.
270
00:31:37,780 --> 00:31:39,550
What is this?
271
00:31:39,550 --> 00:31:42,780
This is your death.
272
00:31:49,650 --> 00:31:52,780
We'll have to break through.
There's no other way.
273
00:31:52,780 --> 00:31:57,780
Yuan scum. I'll hold them off.
274
00:31:59,080 --> 00:32:01,350
We stand together.
275
00:32:01,350 --> 00:32:04,250
Sire, really, it's nothing.
276
00:32:04,250 --> 00:32:09,780
He can old them off and I'll clear a path.
277
00:32:11,680 --> 00:32:13,320
Don't sacrifice yourselves.
278
00:32:13,320 --> 00:32:18,780
You're needed in Koryo.
279
00:32:20,280 --> 00:32:24,780
Survive. That's an order.
280
00:32:26,350 --> 00:32:34,920
Sire, thank you for giving
a bum like me a chance.
281
00:32:37,780 --> 00:32:44,320
Jombak. Thank you.
282
00:32:48,050 --> 00:32:54,780
Yuan scum.
I'm Field Marshal Jombak of Koryo.
283
00:32:54,780 --> 00:33:00,020
Come and get your beatin'!
284
00:33:02,780 --> 00:33:03,850
Jombak!
285
00:33:03,850 --> 00:33:09,780
Was that supposed to hurt?
286
00:33:09,780 --> 00:33:10,780
Now.
287
00:33:10,780 --> 00:33:13,420
Follow me!
288
00:33:28,780 --> 00:33:32,950
Field Marshal of Koryo!
289
00:33:32,950 --> 00:33:34,620
Jombak.
290
00:33:34,620 --> 00:33:36,780
Jombak!
291
00:33:44,780 --> 00:33:47,080
...Mother...
292
00:34:04,320 --> 00:34:05,220
Musong.
293
00:34:05,220 --> 00:34:06,780
Sire.
294
00:34:13,780 --> 00:34:15,350
Don't die.
295
00:34:16,350 --> 00:34:18,750
You can't.
296
00:34:21,420 --> 00:34:23,020
Forgive me.
297
00:34:24,520 --> 00:34:31,720
I failed you...
298
00:34:35,450 --> 00:34:39,720
Musong... Musong...!
299
00:35:26,980 --> 00:35:29,580
Why are you doing this?
300
00:35:29,580 --> 00:35:36,080
I know Maha... is your son.
301
00:35:38,780 --> 00:35:44,780
Either you die or Nyang does.
302
00:35:47,550 --> 00:35:52,780
You must die for her to live.
303
00:36:00,820 --> 00:36:02,780
Pick it up.
304
00:36:05,780 --> 00:36:07,780
Kill me.
305
00:36:07,780 --> 00:36:13,820
Pick it up and fight.
306
00:36:13,820 --> 00:36:20,450
Sungnyang has
saved you countless times.
307
00:36:20,450 --> 00:36:25,780
What have you done for her?
308
00:36:25,780 --> 00:36:27,080
Silence.
309
00:36:27,080 --> 00:36:29,850
You say you love her?
310
00:36:32,780 --> 00:36:39,150
All right. My death will prove...
311
00:36:50,880 --> 00:36:57,780
You've killed me.
312
00:36:57,780 --> 00:37:02,780
Never hurt Sungnyang again.
313
00:37:06,580 --> 00:37:08,780
Your life?
314
00:37:10,320 --> 00:37:14,720
You give your life?
315
00:37:14,720 --> 00:37:20,120
You love her that much?
316
00:37:27,780 --> 00:37:38,350
Dead or alive, I'll always protect her.
317
00:38:11,850 --> 00:38:13,780
Sungnyang.
318
00:38:16,780 --> 00:38:23,480
Sungnyang... Sungnya...
319
00:38:30,780 --> 00:38:36,020
Jombak, how...?
320
00:38:40,020 --> 00:38:40,950
...Musong, no...
321
00:38:40,950 --> 00:38:47,780
Sire, you're gone.
322
00:38:51,780 --> 00:39:00,780
What will I do now? You left us.
323
00:39:08,550 --> 00:39:12,780
Your Majesty, Your Majesty.
324
00:39:12,780 --> 00:39:17,780
They took him from us.
325
00:39:30,880 --> 00:39:32,780
Sire...
326
00:39:39,780 --> 00:39:41,780
...My lord...
327
00:39:45,780 --> 00:39:53,780
No one can blame you.
328
00:39:53,780 --> 00:39:56,780
Not even me.
329
00:40:02,780 --> 00:40:05,480
Do not apologize.
330
00:40:05,480 --> 00:40:09,050
Do not weep.
331
00:40:09,050 --> 00:40:11,780
Hold to your path.
332
00:40:11,780 --> 00:40:15,180
As will I.
333
00:40:15,180 --> 00:40:22,820
No looking back. No regrets.
334
00:40:22,820 --> 00:40:26,320
I will hold to my path.
335
00:40:29,520 --> 00:40:38,250
This is my fault... all my fault...
336
00:40:41,150 --> 00:40:44,850
How could this happen?
337
00:40:52,750 --> 00:40:54,350
Sire.
338
00:40:55,780 --> 00:40:59,780
The curse over us is lifted.
339
00:41:02,580 --> 00:41:06,780
You're free.
340
00:41:06,780 --> 00:41:15,550
Forget me in the next life.
341
00:41:17,780 --> 00:41:21,350
But I will remember.
342
00:41:22,680 --> 00:41:29,780
In the next life and the next...
343
00:41:31,750 --> 00:41:40,080
I will repay you for all you did.
344
00:41:41,780 --> 00:41:43,780
...My lord...
345
00:41:46,720 --> 00:41:48,780
My lord!
346
00:42:30,020 --> 00:42:34,920
May I have a word?
347
00:42:34,920 --> 00:42:37,590
Leave us.
348
00:42:41,030 --> 00:42:42,890
Where are you going?
349
00:42:42,890 --> 00:42:44,030
To see him.
350
00:42:44,030 --> 00:42:45,030
Please don't.
351
00:42:45,030 --> 00:42:46,990
Why are you stopping me?
352
00:42:46,990 --> 00:42:51,730
I wouldn't see this
come between you.
353
00:42:51,730 --> 00:42:54,530
It will do the nation no good.
354
00:42:54,530 --> 00:43:00,030
A separation between you
is tantamount to political polarization.
355
00:43:02,030 --> 00:43:04,590
I have to know why.
356
00:43:04,590 --> 00:43:09,490
He killed Wang Yu to save you.
357
00:43:09,490 --> 00:43:13,230
Me? To save me?
358
00:43:13,230 --> 00:43:16,590
Let me ask you this.
359
00:43:16,590 --> 00:43:21,990
Why did he
have to die for you to live?
360
00:43:21,990 --> 00:43:30,030
Is there some secret
no one could know?
361
00:43:30,030 --> 00:43:36,590
Sungnyang, the Emperor will kill you.
362
00:43:37,930 --> 00:43:45,730
He knows your secret...
363
00:43:54,990 --> 00:44:00,020
The Emperor knows Maha's secret.
364
00:44:01,030 --> 00:44:07,030
Don't tell me if it's difficult.
365
00:44:07,030 --> 00:44:11,030
But know this.
366
00:44:13,030 --> 00:44:17,030
His Majesty was protecting you.
367
00:44:18,030 --> 00:44:22,830
As regent, I'm asking you.
368
00:44:22,830 --> 00:44:29,560
Don't antagonize him.
369
00:44:53,560 --> 00:44:59,830
Why did it have to be that way?
370
00:44:59,830 --> 00:45:07,190
Why couldn't you tell me?
371
00:45:07,190 --> 00:45:12,290
This must have hurt you so.
372
00:45:12,290 --> 00:45:21,030
Why did you bear it alone?
373
00:45:21,030 --> 00:45:30,030
Nyang... no... Nyang... Nyang...
374
00:45:35,490 --> 00:45:38,030
My Liege.
375
00:45:44,030 --> 00:45:45,760
Nyang?
376
00:45:52,030 --> 00:45:54,030
Nyang.
377
00:45:54,030 --> 00:46:02,030
What troubles you
that you cannot sleep?
378
00:46:03,990 --> 00:46:11,630
I haven't felt well lately.
379
00:46:14,290 --> 00:46:16,560
You called my name.
380
00:46:16,560 --> 00:46:18,030
Yes.
381
00:46:21,030 --> 00:46:29,590
I was looking for you in my dream.
382
00:46:40,030 --> 00:46:45,790
What...? Why are you...?
383
00:46:45,790 --> 00:46:52,860
Stay. Just like this.
384
00:47:00,030 --> 00:47:05,030
Is there something
you wanted to say?
385
00:47:05,030 --> 00:47:07,060
Someday.
386
00:47:10,030 --> 00:47:13,330
When we're old and gray.
387
00:47:16,030 --> 00:47:19,060
Then I'll tell you.
388
00:47:24,460 --> 00:47:31,030
Years and years from now.
389
00:47:31,030 --> 00:47:33,030
Yes.
390
00:47:37,030 --> 00:47:42,260
Good. Very good.
391
00:47:49,830 --> 00:47:52,360
Kolta.
392
00:47:52,360 --> 00:47:54,390
When the headache hits,
393
00:47:54,390 --> 00:48:00,030
he can't last a day
without my medicine.
394
00:48:00,030 --> 00:48:03,030
He'll be confused.
395
00:48:04,690 --> 00:48:10,030
He won't remember anything he did.
396
00:48:10,030 --> 00:48:16,030
Cumbersome.
Why not just poison him?
397
00:48:16,030 --> 00:48:20,330
I have much to do before that.
398
00:48:20,330 --> 00:48:26,030
Using the Emperor?
399
00:48:27,230 --> 00:48:31,290
He's enslaved.
He believes anything I say.
400
00:48:31,290 --> 00:48:36,030
And it will reach a point...
401
00:48:36,030 --> 00:48:38,690
...where the medicine kills him.
402
00:48:38,690 --> 00:48:43,030
Not poison at all.
It will look like natural causes.
403
00:48:43,030 --> 00:48:46,330
I cannot be held accountable.
404
00:48:46,330 --> 00:48:51,030
When he's dead
and the new emperor is crowned...
405
00:48:51,030 --> 00:48:54,630
the world will be yours.
406
00:49:07,030 --> 00:49:10,290
It's been too long.
407
00:49:10,290 --> 00:49:12,030
Doing well, Your Highness?
408
00:49:12,030 --> 00:49:19,490
I am. But I never thought
to look to you for support.
409
00:49:19,490 --> 00:49:21,030
Make no mistake.
410
00:49:21,030 --> 00:49:24,760
When you're emperor
you'll do as I say.
411
00:49:24,760 --> 00:49:29,330
We understand
you were close to the late Bayan.
412
00:49:29,330 --> 00:49:33,030
Hm, we saw eye to eye on things.
413
00:49:33,030 --> 00:49:38,860
Many of those in power
are still loyal to Bayan.
414
00:49:38,860 --> 00:49:40,690
You'll meet them tomorrow.
415
00:49:40,690 --> 00:49:45,030
To win them to me, you mean?
416
00:49:45,030 --> 00:49:49,030
Eagle House
will provide all the funds required.
417
00:49:49,030 --> 00:49:52,030
Be as lavish as you need.
418
00:49:52,030 --> 00:49:58,390
They'll petition the throne
if they want to work with us.
419
00:49:58,390 --> 00:50:03,030
But there will be no reason
for the Emperor to approve it.
420
00:50:03,030 --> 00:50:08,460
Not to worry,
you can leave that to us.
421
00:50:08,460 --> 00:50:15,960
I can see we're a good fit,
Your Majesty.
422
00:50:27,490 --> 00:50:29,060
My Liege.
423
00:50:30,590 --> 00:50:33,890
The petitions to the throne.
424
00:50:33,890 --> 00:50:35,990
Right, right.
425
00:50:45,030 --> 00:50:49,190
My Liege, another headache?
426
00:50:49,190 --> 00:50:53,030
This is far too much. You need rest.
427
00:50:53,030 --> 00:50:56,190
No, I'm fine.
428
00:50:56,190 --> 00:50:59,830
It can't be put off.
429
00:51:02,930 --> 00:51:04,560
My Liege.
430
00:51:07,490 --> 00:51:10,160
What kept you?
431
00:51:10,160 --> 00:51:12,030
Here, I need it.
432
00:51:16,960 --> 00:51:20,030
You can go.
433
00:51:20,030 --> 00:51:22,030
My Liege.
434
00:51:25,990 --> 00:51:28,030
If you please.
435
00:51:44,560 --> 00:51:46,730
Better?
436
00:51:47,460 --> 00:51:49,030
Much.
437
00:52:13,030 --> 00:52:14,660
My Liege.
438
00:52:48,230 --> 00:52:54,130
This puts our people
in key government postings.
439
00:52:54,130 --> 00:52:59,030
Won't the Emperor
wonder about that?
440
00:52:59,030 --> 00:53:02,930
I told you he won't remember.
441
00:53:02,930 --> 00:53:06,590
Not sleeping. Or the seal.
442
00:53:14,030 --> 00:53:15,590
Kolta.
443
00:53:15,590 --> 00:53:18,030
My Liege.
444
00:53:25,230 --> 00:53:26,790
You sent for me?
445
00:53:26,790 --> 00:53:29,030
I did.
446
00:53:29,030 --> 00:53:31,290
Where are the petitions?
447
00:53:31,290 --> 00:53:37,630
You addressed them
and sent them on.
448
00:53:41,830 --> 00:53:46,030
Shall we ready the hunt?
449
00:53:47,590 --> 00:53:50,030
The hunt?
450
00:53:50,030 --> 00:53:53,030
You said you're going.
451
00:53:53,030 --> 00:53:58,030
Oh, right, right.
Never mind that.
452
00:53:58,030 --> 00:53:59,530
My Liege.
453
00:53:59,530 --> 00:54:02,960
Kolta, I'm not myself.
454
00:54:02,960 --> 00:54:05,360
I can't seem to remember anything.
455
00:54:05,360 --> 00:54:09,130
You so rarely let yourself rest.
456
00:54:09,130 --> 00:54:12,830
Fatigue can do that.
457
00:54:25,030 --> 00:54:29,460
This is the mask used
by the head of Eagle House?
458
00:54:29,460 --> 00:54:36,030
It's how the late King tricked them.
459
00:54:36,030 --> 00:54:42,360
May I ask why you're interested?
460
00:54:42,360 --> 00:54:45,760
They acquired their wealth illegally.
461
00:54:45,760 --> 00:54:48,330
It will be confiscated.
462
00:54:48,330 --> 00:54:51,190
It will help the country.
463
00:54:51,190 --> 00:54:52,990
Tell me.
464
00:54:54,030 --> 00:55:00,030
How did you learn that Wang Yu
was in danger?
465
00:55:00,030 --> 00:55:02,960
We have a man in Eagle House.
466
00:55:02,960 --> 00:55:05,030
He heard it from their master.
467
00:55:05,030 --> 00:55:09,030
Directly from their master?
468
00:55:09,030 --> 00:55:11,290
Yes.
469
00:55:11,290 --> 00:55:16,960
Why does that surprise you?
470
00:55:16,960 --> 00:55:22,030
He's right under our noses.
471
00:55:22,030 --> 00:55:25,030
Why is that?
472
00:55:25,030 --> 00:55:32,660
Very few people knew
the Emperor's plans for Wang Yu.
473
00:55:32,660 --> 00:55:38,890
Then for him to know...
474
00:55:49,030 --> 00:55:53,030
What is it this time?
475
00:56:13,390 --> 00:56:15,360
Our lord and master.
476
00:56:15,360 --> 00:56:18,030
Master.
477
00:56:23,260 --> 00:56:27,430
Sir, why have you...?
478
00:56:37,390 --> 00:56:42,030
An imposter. But which one?
479
00:56:43,060 --> 00:56:45,390
Who are you?
480
00:56:45,390 --> 00:56:48,630
That's our real aster.
481
00:56:52,030 --> 00:56:55,030
I asked who you are.
482
00:57:10,830 --> 00:57:12,890
Your Majesty.
483
00:57:21,030 --> 00:57:23,030
'Your Majesty?'
484
00:57:24,290 --> 00:57:27,790
You know me well.
485
00:57:29,190 --> 00:57:32,030
Who are you?
486
00:57:56,690 --> 00:57:59,360
[Next on Empress Ki]
487
00:57:59,360 --> 00:58:00,530
My Liege
488
00:58:00,530 --> 00:58:02,030
How are you feeling?
489
00:58:02,030 --> 00:58:05,590
Fine, as you can see so leave.
490
00:58:05,590 --> 00:58:06,030
My Liege.
491
00:58:06,030 --> 00:58:09,030
I forgot about your lust for power.
492
00:58:09,030 --> 00:58:11,760
I want you to meet
the military officials directly.
493
00:58:11,760 --> 00:58:16,030
Lets see who leaves the palace first.
494
00:58:16,030 --> 00:58:16,730
My Liege.
495
00:58:16,730 --> 00:58:20,660
When we are ready
to start the new world,
496
00:58:20,660 --> 00:58:24,030
I will send you in peace.
31129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.