Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,520
Spare Maha.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,180
Spare him?
4
00:00:11,180 --> 00:00:13,180
Explain yourself.
5
00:00:14,180 --> 00:00:19,180
Maha... is Star.
6
00:00:19,180 --> 00:00:22,150
St... Star...
7
00:00:22,150 --> 00:00:27,410
The child you thought was dead.
8
00:00:29,050 --> 00:00:32,310
Your baby.
9
00:00:34,050 --> 00:00:36,050
Impossible.
10
00:00:37,050 --> 00:00:39,250
Star was...
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,220
Star lived.
12
00:00:42,220 --> 00:00:48,050
Your son. Wang Yu's son.
13
00:00:51,050 --> 00:00:53,050
That's impossible.
14
00:00:53,050 --> 00:01:01,250
Maha has the three stars on his foot.
15
00:01:01,250 --> 00:01:06,250
I saw them with my own eyes.
16
00:01:08,520 --> 00:01:10,910
Where is Maha now?
17
00:01:10,910 --> 00:01:15,050
He's making his offerings tonight.
18
00:01:15,050 --> 00:01:19,880
Then we'll have to hurry.
19
00:01:57,950 --> 00:01:59,050
Who goes there?
20
00:01:59,050 --> 00:02:02,780
Assassins! Assassins!
21
00:02:05,050 --> 00:02:07,350
Your Highness, you have to go.
22
00:02:07,350 --> 00:02:09,050
Hurry.
23
00:02:33,350 --> 00:02:35,050
Where's Maha?
24
00:02:35,050 --> 00:02:38,680
His Highness isn't here.
25
00:02:39,750 --> 00:02:41,020
Sir.
26
00:02:47,050 --> 00:02:49,050
Over there.
27
00:02:49,050 --> 00:02:50,050
Get him.
28
00:02:50,050 --> 00:02:51,750
Sir.
29
00:02:53,720 --> 00:02:59,050
You can't! How dare you attack...
30
00:03:01,050 --> 00:03:04,050
Your Highness, Your Highness!
31
00:03:12,050 --> 00:03:14,050
This ring...
32
00:03:17,520 --> 00:03:22,150
Maha, come with me. Quickly.
33
00:03:30,050 --> 00:03:33,950
Tangqishi sent us.
34
00:03:33,950 --> 00:03:36,450
Come with us.
35
00:03:36,450 --> 00:03:38,150
Don't be fooled.
36
00:03:38,150 --> 00:03:41,180
They want you dead. Come here.
37
00:03:41,180 --> 00:03:43,050
You're the one that wants him dead.
38
00:03:43,050 --> 00:03:45,120
Your Highness.
39
00:03:51,520 --> 00:03:58,480
Have you forgotten
who killed your mother?
40
00:04:02,050 --> 00:04:03,550
Maha.
41
00:04:05,320 --> 00:04:07,050
Maha.
42
00:04:07,050 --> 00:04:10,780
Hurry, hurry. Over here.
43
00:04:15,050 --> 00:04:16,180
That's it.
44
00:04:16,180 --> 00:04:19,280
Right over here.
45
00:04:19,280 --> 00:04:22,050
Not them!
46
00:04:23,080 --> 00:04:27,050
Those men are assassins.
47
00:04:27,050 --> 00:04:31,050
Go with Lady Ki. Quickly now.
48
00:04:31,050 --> 00:04:32,050
Your Highness.
49
00:04:32,050 --> 00:04:34,380
Maha, this way.
50
00:04:34,380 --> 00:04:35,880
Prince.
51
00:04:35,880 --> 00:04:38,050
That's it. Come here.
52
00:04:46,050 --> 00:04:48,050
Your Highness!
53
00:04:48,050 --> 00:04:49,950
Maha.
54
00:04:52,050 --> 00:04:53,920
Move out.
55
00:04:56,580 --> 00:05:01,650
Maha, stay with me.
56
00:05:01,650 --> 00:05:03,050
Maha.
57
00:05:04,420 --> 00:05:08,050
Lady Ki...
58
00:05:09,250 --> 00:05:16,050
That's right.
I've got you. Don't worry.
59
00:05:16,050 --> 00:05:17,320
Maha.
60
00:05:18,050 --> 00:05:26,280
Why are you crying?
61
00:05:33,750 --> 00:05:37,980
Maha... Maha...
62
00:05:39,050 --> 00:05:43,920
Maha, stay with me. Maha!
63
00:05:43,920 --> 00:05:46,280
Sweetie, stay with me.
64
00:05:46,280 --> 00:05:51,050
Sweetie! Maha!
65
00:05:51,050 --> 00:05:54,050
Maha, sweetie...!
66
00:06:00,280 --> 00:06:03,450
No, no!
67
00:06:11,050 --> 00:06:14,050
Nyang, why?
68
00:06:14,720 --> 00:06:18,050
Why do you want me dead?
69
00:06:18,050 --> 00:06:21,980
You killed Wang Yu.
70
00:06:21,980 --> 00:06:27,050
Wang Yu trampled on my dreams.
71
00:06:27,050 --> 00:06:32,050
And you trampled on my heart.
72
00:06:32,050 --> 00:06:33,050
Nyang.
73
00:06:33,050 --> 00:06:40,050
Wang Yu is the only man
I'll ever love.
74
00:06:40,050 --> 00:06:44,820
Then what am I to you?
75
00:06:44,820 --> 00:06:51,050
You are the only one I'll ever love.
76
00:06:51,050 --> 00:06:54,320
Slayer of my king.
77
00:06:55,650 --> 00:06:58,050
I will never forgive you.
78
00:06:58,050 --> 00:07:01,050
No, Nyang.
79
00:07:03,350 --> 00:07:05,050
Nyang...
80
00:07:06,020 --> 00:07:07,050
No.
81
00:07:15,480 --> 00:07:18,480
Another nightmare?
82
00:07:19,050 --> 00:07:20,050
My Liege.
83
00:07:20,050 --> 00:07:23,220
Lady Ki.
84
00:07:24,050 --> 00:07:25,050
I have to go to her.
85
00:07:25,050 --> 00:07:28,050
My Liege.
86
00:07:29,480 --> 00:07:34,620
No. Paper. Bring me pen and paper.
87
00:07:34,620 --> 00:07:37,180
I'll write her.
88
00:07:37,180 --> 00:07:39,680
Tell her how I feel.
89
00:07:39,680 --> 00:07:41,020
My Liege.
90
00:07:52,550 --> 00:07:54,880
A poison tip.
91
00:07:57,920 --> 00:08:04,050
And... His Highness?
92
00:08:05,050 --> 00:08:07,120
The crisis may have passed.
93
00:08:07,120 --> 00:08:11,280
But we have to watch over him.
94
00:08:14,050 --> 00:08:19,320
If the poison didn't reach the
5 viscera and 6 entrails,
95
00:08:19,320 --> 00:08:22,050
he'll pull through.
96
00:08:38,050 --> 00:08:40,380
Why is she so upset?
97
00:08:40,380 --> 00:08:42,120
Why?
98
00:08:43,220 --> 00:08:47,050
Maha is Ayu's
competition for the crown.
99
00:08:47,050 --> 00:08:52,050
Why is she crying for him like that?
100
00:08:54,020 --> 00:08:58,480
Are you hiding something?
101
00:08:58,480 --> 00:09:01,050
I'll tell you when I can.
102
00:09:01,050 --> 00:09:04,250
But don't ask me now.
103
00:09:07,050 --> 00:09:08,650
Yom?
104
00:09:08,650 --> 00:09:10,720
He got away.
105
00:09:12,050 --> 00:09:14,850
His Highness?
106
00:10:11,380 --> 00:10:17,780
Sweetie, don't worry.
107
00:10:19,050 --> 00:10:28,750
I'll look after you,
as my mother looked after me.
108
00:10:48,050 --> 00:10:57,050
My baby! Star!
109
00:11:02,680 --> 00:11:07,050
I'm sorry, Star.
110
00:11:09,180 --> 00:11:15,420
My boy, I'm so sorry.
111
00:11:18,780 --> 00:11:24,480
I didn't recognize you until now.
112
00:11:27,850 --> 00:11:36,850
I didn't hold you, didn't do anything.
113
00:11:36,850 --> 00:11:40,050
It's not your fault.
114
00:11:40,050 --> 00:11:42,580
Don't blame yourself.
115
00:11:44,480 --> 00:11:47,050
I hated him.
116
00:11:48,050 --> 00:11:52,220
My son, my Star...
117
00:11:52,220 --> 00:11:58,780
...and I hated him.
118
00:11:58,780 --> 00:11:59,720
Your Worship.
119
00:11:59,720 --> 00:12:02,050
What now?
120
00:12:02,050 --> 00:12:08,680
What can I do to protect him?
121
00:12:11,050 --> 00:12:14,580
Star, my baby.
122
00:12:18,050 --> 00:12:23,050
Star. My little boy.
123
00:12:24,580 --> 00:12:26,650
I'm so sorry.
124
00:12:26,650 --> 00:12:28,050
Your Worship.
125
00:12:34,050 --> 00:12:35,120
Your Majesty.
126
00:12:38,520 --> 00:12:40,620
Prince Maha?
127
00:12:40,620 --> 00:12:45,180
The arrow struck home.
I doubt he'll make it.
128
00:12:47,850 --> 00:12:49,420
Excellent.
129
00:12:52,050 --> 00:12:58,320
Lady Ki found out. She was there.
130
00:12:58,320 --> 00:13:00,050
Lady Ki?
131
00:13:04,620 --> 00:13:08,050
Spread the word that
men from Koryo attacked the prince.
132
00:13:08,050 --> 00:13:11,850
Her being there is perfect.
133
00:13:12,420 --> 00:13:14,420
Your Majesty.
134
00:13:15,050 --> 00:13:20,920
Destroy her completely.
135
00:13:20,920 --> 00:13:23,050
The thought of my Yon Hwa's death...
136
00:13:23,050 --> 00:13:28,720
...still makes my blood boil.
137
00:13:35,780 --> 00:13:38,220
You didn't find Wang Yu's body?
138
00:13:38,220 --> 00:13:41,350
If he's alive, he's running for Koryo.
139
00:13:41,350 --> 00:13:43,220
And those who helped him?
140
00:13:43,220 --> 00:13:46,050
They wanted me dead.
141
00:13:46,050 --> 00:13:49,750
Lady Ki may be involved,
142
00:13:51,050 --> 00:13:53,050
with the succession still in question.
143
00:13:53,050 --> 00:13:55,050
Impossible.
144
00:13:55,050 --> 00:13:58,750
She was behind sparing his life.
145
00:13:58,750 --> 00:14:00,050
Never...
146
00:14:04,050 --> 00:14:09,150
Never bring that up again.
147
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
Send word to the new Koryo king.
148
00:14:14,120 --> 00:14:17,050
Take Wang Yu's head
the moment he arrives.
149
00:14:17,050 --> 00:14:18,920
And send it to me.
150
00:14:19,420 --> 00:14:21,050
My Liege.
151
00:14:22,750 --> 00:14:24,050
My Liege.
152
00:14:26,050 --> 00:14:27,850
We have an emergency.
153
00:14:29,920 --> 00:14:31,050
What is it now?
154
00:14:31,050 --> 00:14:36,050
Men from Koryo
attacked Maha last night.
155
00:14:38,650 --> 00:14:40,050
Attacked?
156
00:14:40,050 --> 00:14:43,780
With a poisoned arrow
at the memorial shrine.
157
00:14:43,780 --> 00:14:45,880
There's more.
158
00:14:45,880 --> 00:14:49,680
Lady Ki was there.
159
00:14:51,050 --> 00:14:55,180
She was what?
Tell me everything.
160
00:14:55,180 --> 00:15:00,050
Lady Ki has
men of Koryo attack Maha?
161
00:15:00,050 --> 00:15:06,320
Just so. It's inhuman,
that's what it is.
162
00:15:06,320 --> 00:15:08,050
Does the Emperor know?
163
00:15:08,050 --> 00:15:12,650
He must.
The whole palace is up in arms.
164
00:15:12,650 --> 00:15:14,220
But why?
165
00:15:15,950 --> 00:15:19,050
...Merciful Buddha...
166
00:15:21,180 --> 00:15:26,050
Maha is coming.
We should greet him.
167
00:15:32,180 --> 00:15:35,050
Have you seen my ring?
168
00:15:35,050 --> 00:15:36,050
Your ring?
169
00:15:36,050 --> 00:15:41,050
The one the Emperor gave to me.
170
00:15:41,050 --> 00:15:43,050
I haven't seen it.
171
00:15:51,450 --> 00:15:53,050
Quickly.
172
00:16:01,920 --> 00:16:03,350
Halt.
173
00:16:08,050 --> 00:16:12,050
How could this happen?
174
00:16:12,050 --> 00:16:16,250
So young, shot with an arrow...
175
00:16:16,250 --> 00:16:18,050
Get him to the doctor.
176
00:16:18,050 --> 00:16:19,550
My Liege.
177
00:16:19,550 --> 00:16:21,380
Come along.
178
00:16:23,620 --> 00:16:25,050
You see?
179
00:16:25,050 --> 00:16:28,120
There's your precious Lady Ki.
180
00:16:28,120 --> 00:16:34,450
Do you still insist on
naming Ayu crown prince?
181
00:16:34,450 --> 00:16:38,350
We still don't have all the facts.
182
00:16:41,050 --> 00:16:43,050
Watch what you say.
183
00:16:45,080 --> 00:16:47,050
My Liege!
184
00:17:02,350 --> 00:17:06,750
My Liege, what is it?
185
00:17:06,750 --> 00:17:08,780
I don't...
186
00:17:11,050 --> 00:17:14,050
...recall ever holding his hand.
187
00:17:17,050 --> 00:17:20,050
In all these years.
188
00:17:20,050 --> 00:17:21,050
My Liege.
189
00:17:21,050 --> 00:17:22,320
Dokman.
190
00:17:23,580 --> 00:17:29,050
Don't tell Maha I was here.
191
00:17:29,050 --> 00:17:30,980
My Liege.
192
00:17:30,980 --> 00:17:33,050
Why hide it?
193
00:17:33,050 --> 00:17:40,050
It will mean so much to him,
knowing that you care.
194
00:17:42,750 --> 00:17:47,650
False hope
will hurt him that much more.
195
00:17:54,150 --> 00:17:58,120
Lady Ki, what are you doing here?
196
00:17:58,120 --> 00:18:02,620
You're headed for a terrible fall.
197
00:18:02,620 --> 00:18:06,050
You've heard the rumors.
198
00:18:06,880 --> 00:18:10,180
Not that I believe it of you...
199
00:18:10,180 --> 00:18:15,020
Thank you... for your concern.
200
00:18:15,020 --> 00:18:18,050
His Majesty suspects you.
201
00:18:18,050 --> 00:18:21,050
I'm the only friend you have left.
202
00:18:21,050 --> 00:18:24,050
Anything I can do.
203
00:18:24,050 --> 00:18:26,050
Of course.
204
00:18:50,050 --> 00:18:54,850
You should see this.
205
00:18:57,180 --> 00:19:02,820
Yom had it on him.
206
00:19:04,050 --> 00:19:08,050
Her Majesty's ring?
207
00:19:08,050 --> 00:19:12,220
She must be behind this.
208
00:19:13,220 --> 00:19:19,050
That ring is undeniable proof.
209
00:19:35,580 --> 00:19:36,150
My Liege.
210
00:19:36,150 --> 00:19:40,150
Tell me everything, all of it.
211
00:19:42,380 --> 00:19:47,620
Why were you there last night?
Why was Maha shot?
212
00:19:47,620 --> 00:19:54,120
You believe
I tried to kill the young prince?
213
00:19:56,620 --> 00:20:01,050
You said there's nothing
you wouldn't do for Ayu.
214
00:20:01,050 --> 00:20:05,050
I swear to the gods that it wasn't me.
215
00:20:05,050 --> 00:20:09,250
Then who would do such a thing?
216
00:20:09,250 --> 00:20:11,050
I will reveal that in the great hall.
217
00:20:11,050 --> 00:20:11,920
Lady Ki.
218
00:20:11,920 --> 00:20:19,350
And when I do,
allow me to name the punishment.
219
00:20:28,950 --> 00:20:31,050
And if you don't?
220
00:20:31,050 --> 00:20:36,180
Do as you see fit.
221
00:20:40,750 --> 00:20:44,080
Her Worship Lady Ki.
222
00:21:02,120 --> 00:21:05,050
State your case.
223
00:21:05,050 --> 00:21:08,050
What? Her case?
224
00:21:10,350 --> 00:21:12,320
She should be questioned.
225
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
Forced to confess.
226
00:21:14,320 --> 00:21:18,050
I saved Prince Maha's life.
227
00:21:18,050 --> 00:21:21,050
Using your palm
to cover the sky, are you?
228
00:21:21,050 --> 00:21:26,020
Would I lie
knowing he might wake up?
229
00:21:26,020 --> 00:21:27,180
You see?
230
00:21:27,180 --> 00:21:31,450
She knows he won't wake up.
231
00:21:31,450 --> 00:21:33,350
So she lies.
232
00:21:35,450 --> 00:21:42,050
This ring. Do you recognize it?
233
00:21:58,050 --> 00:22:02,050
Her Majesty's ring?
234
00:22:06,120 --> 00:22:12,050
The assassin dropped it.
235
00:22:17,250 --> 00:22:19,050
Explain this.
236
00:22:19,050 --> 00:22:22,880
Someone stole it.
237
00:22:24,880 --> 00:22:27,980
Lady Ki, most likely.
238
00:22:27,980 --> 00:22:31,980
She took it to frame me for her crime.
239
00:22:31,980 --> 00:22:34,680
But it's not my evidence.
240
00:22:35,620 --> 00:22:38,050
It's Dokman's.
241
00:22:41,350 --> 00:22:44,050
Dokman, speak.
242
00:22:44,050 --> 00:22:46,350
Is this true?
243
00:22:46,350 --> 00:22:51,850
It is, My Liege.
I fought off the assassin.
244
00:22:51,850 --> 00:22:55,050
He dropped it in the struggle.
245
00:22:58,050 --> 00:23:01,480
Did you see his face?
246
00:23:01,480 --> 00:23:04,220
Yes, My Liege.
247
00:23:04,220 --> 00:23:07,780
Former captain of the guard...
248
00:23:07,780 --> 00:23:10,180
Yom Byongsu.
249
00:23:15,250 --> 00:23:20,150
Yom wanted the prince dead.
250
00:23:21,680 --> 00:23:25,050
Lady Ki saved Maha.
251
00:23:27,920 --> 00:23:32,980
Dokman, are you still loyal to Koryo?
252
00:23:34,550 --> 00:23:38,020
My Liege, don't you see?
253
00:23:38,020 --> 00:23:43,050
The rumors riling up Koryo, the assassination attempt.
254
00:23:43,050 --> 00:23:48,620
Lady Ki is behind it all.
255
00:23:51,080 --> 00:23:55,850
Yes, everything is clear now.
256
00:23:55,850 --> 00:24:00,050
My Liege, I insist Lady Ki
be taken into custody.
257
00:24:00,050 --> 00:24:04,050
And the servants from Koryo arrested.
258
00:24:05,280 --> 00:24:08,550
The Empress is lying to me.
259
00:24:09,620 --> 00:24:12,050
L-Lying?
260
00:24:12,050 --> 00:24:15,050
Yom killed Lady Ki's father.
261
00:24:15,050 --> 00:24:19,020
Would she ever work with him?
262
00:24:20,050 --> 00:24:24,050
Now tell me.
Have you met with Yom?
263
00:24:25,180 --> 00:24:31,380
I've never even heard of him.
264
00:24:31,380 --> 00:24:38,380
My Liege, Lady Soh will know
if she has met Yom.
265
00:24:41,050 --> 00:24:44,350
You have always cared for Maha.
266
00:24:44,350 --> 00:24:50,050
Have you ever seen
the Empress with Yom?
267
00:24:51,880 --> 00:24:57,050
Speak up. Have you?
268
00:24:57,050 --> 00:24:58,650
Yes, My Liege.
269
00:24:58,650 --> 00:25:05,050
Her Majesty has indeed met with Yom.
270
00:25:10,150 --> 00:25:18,380
But I never dreamed
they were plotting the death of the prince.
271
00:25:18,380 --> 00:25:21,050
How dare you lie?
272
00:25:21,050 --> 00:25:24,350
- Take her away.
- My Liege.
273
00:25:28,020 --> 00:25:34,320
My Liege, I'm innocent.
Someone is framing me.
274
00:25:34,320 --> 00:25:37,050
Help me, Uncle. I'm innocent.
275
00:25:37,050 --> 00:25:42,580
Uncle. Uncle. Uncle!
276
00:25:42,580 --> 00:25:46,480
I'm innocent! Uncle!
277
00:25:46,480 --> 00:25:47,050
My Liege.
278
00:25:47,050 --> 00:25:49,050
Stand down.
279
00:25:49,050 --> 00:25:52,050
I'm leaving the punishment...
280
00:25:52,050 --> 00:25:54,050
...to Lady Ki.
281
00:25:57,050 --> 00:26:02,750
Not to worry. She'll be treated fairly.
282
00:26:09,050 --> 00:26:10,680
Unhand me!
283
00:26:10,680 --> 00:26:15,050
You dare touch me? Let me go!
284
00:26:15,050 --> 00:26:17,050
Let go!
285
00:26:18,050 --> 00:26:20,120
This way.
286
00:26:29,350 --> 00:26:31,050
My Liege.
287
00:26:34,450 --> 00:26:37,050
There is one more thing...
288
00:26:39,420 --> 00:26:42,820
...yet to be revealed.
289
00:26:47,050 --> 00:26:54,550
Maha is not Tanasiri's son.
290
00:26:58,550 --> 00:27:00,050
Not his son?
291
00:27:00,050 --> 00:27:03,380
What are you babbling about now?
292
00:27:05,280 --> 00:27:07,350
Come in.
293
00:27:21,050 --> 00:27:25,050
This nun was there at Maha's 'birth'.
294
00:27:26,050 --> 00:27:27,050
Speak.
295
00:27:27,650 --> 00:27:32,050
One of our nuns found the infant.
296
00:27:32,050 --> 00:27:33,350
Then...
297
00:27:36,220 --> 00:27:39,920
Tanasiri took it.
298
00:27:39,920 --> 00:27:43,050
And burned the hermitage.
299
00:27:57,050 --> 00:28:00,050
Your Majesty, please.
300
00:28:00,050 --> 00:28:01,050
Your Majesty.
301
00:28:01,050 --> 00:28:03,780
Take her to the doctor.
302
00:28:04,720 --> 00:28:07,550
Your Majesty, Your Majesty.
303
00:28:56,910 --> 00:29:02,050
When he wakes tell him the truth.
304
00:29:02,050 --> 00:29:05,050
Your Worship, it might be better...
305
00:29:05,050 --> 00:29:11,150
At least he know if he's sent away.
306
00:29:13,180 --> 00:29:16,680
Your Worship.
307
00:29:16,680 --> 00:29:19,050
You're awake?
308
00:29:23,050 --> 00:29:28,050
What was that?
309
00:29:29,080 --> 00:29:33,880
Sent away?
310
00:29:38,380 --> 00:29:46,850
You are not the child
of the Emperor and Tanasiri.
311
00:29:50,050 --> 00:29:54,920
Liar. Don't lie to me.
312
00:29:54,920 --> 00:29:57,020
It's no lie.
313
00:29:59,050 --> 00:30:04,320
You can no longer live in the palace.
314
00:30:04,320 --> 00:30:13,320
Then who are my parents?
315
00:30:14,550 --> 00:30:18,050
It had to be someone.
316
00:30:18,050 --> 00:30:27,050
Who are they?
317
00:30:28,750 --> 00:30:32,150
You were abandoned in the hills.
318
00:30:35,250 --> 00:30:38,020
Pull yourself together.
319
00:30:41,050 --> 00:30:43,920
No crying.
320
00:30:53,380 --> 00:30:59,050
You have no one...
321
00:30:59,050 --> 00:31:03,050
...to protect you.
322
00:31:03,050 --> 00:31:06,350
You have to be hard.
323
00:31:06,350 --> 00:31:15,050
Expect nothing of no one.
324
00:31:18,050 --> 00:31:20,050
That's how you'll survive.
325
00:31:21,120 --> 00:31:28,050
Remember that.
326
00:31:59,050 --> 00:32:03,680
Star, my boy.
327
00:32:03,680 --> 00:32:11,050
This is all I can do for you.
328
00:32:11,050 --> 00:32:17,050
Hold on a little longer.
329
00:32:17,050 --> 00:32:22,050
My little boy.
330
00:32:37,050 --> 00:32:40,050
Chonsutap is just a bit further.
331
00:32:40,050 --> 00:32:41,250
The king will be waiting.
332
00:32:41,250 --> 00:32:43,050
Move out.
333
00:32:45,150 --> 00:32:48,050
[The Yuan Border]
334
00:33:13,050 --> 00:33:15,050
Eat.
335
00:33:17,850 --> 00:33:20,050
What is it?
336
00:33:20,050 --> 00:33:24,750
There's a smudge on your face.
337
00:33:30,420 --> 00:33:34,550
I'll clean it off.
338
00:33:48,620 --> 00:33:51,050
Riders are coming.
339
00:33:57,480 --> 00:34:00,050
Chonsutap isn't far.
340
00:34:00,050 --> 00:34:04,050
You drive. I'll hold them off.
341
00:34:04,050 --> 00:34:05,320
I'll fight them.
342
00:34:05,320 --> 00:34:09,050
You haven't recovered from the arrow.
343
00:34:09,050 --> 00:34:10,050
Feisu.
344
00:34:10,050 --> 00:34:16,350
Please. Do as I ask.
345
00:34:16,350 --> 00:34:21,050
Whatever happens, don't look back.
346
00:34:56,050 --> 00:34:58,680
Feisu, you all right?
347
00:34:59,480 --> 00:35:01,850
Don't look back.
348
00:35:20,180 --> 00:35:22,550
What happened?!
349
00:35:28,050 --> 00:35:29,050
Sir.
350
00:35:29,050 --> 00:35:29,620
You all right?
351
00:35:29,620 --> 00:35:31,050
After them.
352
00:35:40,050 --> 00:35:42,980
Feisu, you all right?
353
00:35:45,650 --> 00:35:47,050
Feisu.
354
00:35:48,950 --> 00:35:50,050
Feisu...
355
00:35:58,950 --> 00:36:01,280
Feisu, Feisu.
356
00:36:07,750 --> 00:36:09,580
...Wang Yu...
357
00:36:09,580 --> 00:36:13,050
Feisu, don't die.
358
00:36:14,050 --> 00:36:18,720
Is the smudge still there?
359
00:36:29,180 --> 00:36:31,620
Thank you.
360
00:36:33,180 --> 00:36:34,780
Little fool.
361
00:36:37,050 --> 00:36:43,050
Why didn't you cry out?
362
00:36:46,550 --> 00:36:56,280
It was nice, just the two of us.
363
00:36:57,480 --> 00:37:05,920
I hoped I might die in your arms.
364
00:37:07,420 --> 00:37:16,820
I got my wish.
365
00:37:16,820 --> 00:37:23,220
Feisu, hang on. I'll save you.
366
00:37:23,220 --> 00:37:25,050
Hang on.
367
00:37:29,050 --> 00:37:31,050
Wang Yu...
368
00:37:35,350 --> 00:37:41,050
Think of me...
369
00:37:41,050 --> 00:37:46,350
...now and then...
370
00:37:47,150 --> 00:37:51,050
Don't die. Stay with me.
371
00:37:51,050 --> 00:37:54,050
I'll save you. Stay with me.
372
00:37:54,050 --> 00:37:56,750
No tears.
373
00:37:57,480 --> 00:38:03,050
Not for me, Wang Yu...
374
00:38:15,280 --> 00:38:21,020
Feisu, wake up. Feisu, Feisu!
375
00:38:22,050 --> 00:38:25,050
Feisu... stay with me...
376
00:38:25,050 --> 00:38:27,720
Feisu!
377
00:38:59,880 --> 00:39:02,050
She had this.
378
00:39:05,620 --> 00:39:11,050
She was a fine woman.
379
00:39:13,050 --> 00:39:19,350
She loved you.
380
00:39:22,350 --> 00:39:27,250
May I live in Koryo?
381
00:39:27,250 --> 00:39:33,050
I've been all over,
but nowhere like Koryo.
382
00:39:33,050 --> 00:39:40,050
You don't need my permission for that.
383
00:39:40,050 --> 00:39:41,780
Wang Yu.
384
00:39:41,780 --> 00:39:44,050
What's on your mind?
385
00:39:46,380 --> 00:39:53,920
I'll tell you when we get there.
386
00:39:56,020 --> 00:39:57,950
We ride for Daidu.
387
00:39:59,080 --> 00:40:01,050
Sire.
388
00:40:01,050 --> 00:40:04,750
In the state you're in?
389
00:40:12,480 --> 00:40:15,050
[Daidu - Capital of Yuan]
390
00:40:19,220 --> 00:40:23,050
Something you want to say?
391
00:40:23,050 --> 00:40:29,020
I will not oppose Ayu's investiture.
392
00:40:33,050 --> 00:40:38,820
In exchange for the Empress's crown?
393
00:40:40,050 --> 00:40:47,050
I'm afraid that I don't need your help.
394
00:40:48,150 --> 00:40:56,050
But I'm surprised at
how far you will go for your clan.
395
00:40:58,850 --> 00:41:01,420
She is going to lose her crown.
396
00:41:01,420 --> 00:41:05,050
The Emperor is preparing the edict now.
397
00:41:05,050 --> 00:41:12,750
I once told you I would protect you.
398
00:41:13,150 --> 00:41:14,980
Remember?
399
00:41:16,050 --> 00:41:17,920
But now...
400
00:41:20,050 --> 00:41:23,050
...I must decline.
401
00:41:27,050 --> 00:41:33,120
I'm the one
who has to protect you now.
402
00:41:45,380 --> 00:41:53,050
What's going on? Where's my uncle?
403
00:41:54,280 --> 00:41:58,050
The former empress will hear and obey.
404
00:41:58,050 --> 00:42:01,050
Former?
405
00:42:01,050 --> 00:42:02,620
Strip her.
406
00:42:04,050 --> 00:42:08,050
What is this? Former?
407
00:42:08,050 --> 00:42:11,020
How dare you? I won't stand for it.
408
00:42:11,020 --> 00:42:13,050
Unhand me. I am the empress.
409
00:42:13,050 --> 00:42:20,050
Stop this. Unhand me.
410
00:42:26,150 --> 00:42:28,820
Read it.
411
00:42:30,620 --> 00:42:34,050
Uncle, what are you doing?
412
00:42:35,050 --> 00:42:37,020
Don't shame yourself.
413
00:42:37,020 --> 00:42:43,850
Shame...?
You're going to let her do this?
414
00:42:46,480 --> 00:42:53,050
Your actions have been
affront to the Inner Court.
415
00:42:53,050 --> 00:42:55,550
And the imperial house.
416
00:42:55,550 --> 00:42:59,380
For crimes against the state,
417
00:42:59,380 --> 00:43:02,450
you are stripped of your crown.
418
00:43:11,050 --> 00:43:15,050
Bayan, you are hereby banished.
419
00:43:15,050 --> 00:43:17,050
Banished?
420
00:43:22,050 --> 00:43:28,580
You will not step outside your home
nor will you have contact with others.
421
00:43:28,580 --> 00:43:33,050
Nor will you be allowed
more than one sack of grain a year.
422
00:43:33,050 --> 00:43:37,450
You want me to starve?
423
00:43:42,050 --> 00:43:46,050
- Take her away.
- Yes.
424
00:43:50,050 --> 00:43:53,020
Unhand me, unhand me!
425
00:43:54,580 --> 00:43:57,580
Let go, let go of me!
426
00:43:57,580 --> 00:43:59,750
How dare you?
427
00:44:01,050 --> 00:44:07,380
Uncle, pay her back. Kill Lady Ki!
428
00:44:07,380 --> 00:44:11,050
Uncle! Tal Tal!
429
00:44:12,120 --> 00:44:14,050
Let go!
430
00:44:38,620 --> 00:44:43,050
Wait... The Empress
has been deposed?
431
00:44:43,050 --> 00:44:47,280
Now we have nowhere to turn.
432
00:44:47,280 --> 00:44:49,620
I swear...
433
00:44:56,050 --> 00:44:57,750
Sir.
434
00:44:58,650 --> 00:45:03,050
Yom. You tried to kill Maha.
435
00:45:03,050 --> 00:45:05,050
Sir we never...
436
00:45:05,050 --> 00:45:07,050
Kill them.
437
00:45:07,050 --> 00:45:09,750
Maha! Maha...
438
00:45:11,050 --> 00:45:13,320
...isn't your nephew.
439
00:45:14,050 --> 00:45:15,050
What?
440
00:45:15,050 --> 00:45:20,220
Tanasiri found him somewhere.
441
00:45:25,020 --> 00:45:26,520
That can't be.
442
00:45:27,180 --> 00:45:31,850
It's true. Ask around.
443
00:45:32,650 --> 00:45:37,580
Maha was a fake?
444
00:45:37,580 --> 00:45:39,220
Yes, Sire.
445
00:45:39,220 --> 00:45:43,050
He'll be sent from the palace soon.
446
00:45:46,650 --> 00:45:53,050
May I ask why we're returning to Daidu?
447
00:45:53,050 --> 00:45:56,050
Yon Feisu is dead.
448
00:45:57,950 --> 00:46:03,750
Tangqishi is under the protection
of Eagle House?
449
00:46:03,750 --> 00:46:05,050
Yes, Sire.
450
00:46:05,050 --> 00:46:08,020
Do you know who runs it yet?
451
00:46:08,020 --> 00:46:14,050
I tried but no luck yet.
452
00:46:19,050 --> 00:46:24,050
Some say he's a woman.
453
00:46:24,050 --> 00:46:27,120
Others that he's old.
454
00:46:27,120 --> 00:46:32,680
Others that he has green eyes.
455
00:46:32,680 --> 00:46:38,050
Take your pick.
456
00:46:40,050 --> 00:46:41,920
A shadow warrior.
457
00:46:41,920 --> 00:46:47,050
Shadow warrior? What's that?
458
00:46:47,050 --> 00:46:52,050
A front to hide
the real head of Eagle House.
459
00:46:53,050 --> 00:46:55,050
The time has come.
460
00:46:55,050 --> 00:46:58,280
The land will soon be ours.
461
00:46:58,280 --> 00:47:00,280
Don't hold back.
462
00:47:00,280 --> 00:47:03,210
At your command.
463
00:47:08,450 --> 00:47:11,050
Ginseng from Koryo.
464
00:47:13,250 --> 00:47:16,050
To restore you to health.
465
00:47:17,050 --> 00:47:22,050
As senior member
of the imperial house.
466
00:47:25,450 --> 00:47:31,050
When did you learn Maha's a fake?
467
00:47:32,380 --> 00:47:36,050
I thought you would praise me.
468
00:47:36,050 --> 00:47:37,520
Praise?
469
00:47:38,280 --> 00:47:42,620
After you played me for a fool?
470
00:47:42,620 --> 00:47:45,920
You value the purity of the imperial line.
471
00:47:45,920 --> 00:47:49,680
I saved you from a grave mistake.
472
00:47:49,680 --> 00:47:52,080
What? You little...!
473
00:47:52,080 --> 00:47:53,880
Little?
474
00:47:55,550 --> 00:47:59,050
My son is the crown prince.
475
00:47:59,050 --> 00:48:02,280
I will be the Empress Regent.
476
00:48:05,050 --> 00:48:11,050
Be careful how you address me.
477
00:48:17,680 --> 00:48:23,050
Your Majesty, Prince Maha.
478
00:48:24,150 --> 00:48:29,050
He's leaving and
wanted to pay his respects...
479
00:48:29,050 --> 00:48:34,480
There's no need. Send him away.
480
00:48:49,920 --> 00:48:52,980
She won't receive you.
481
00:48:52,980 --> 00:48:54,980
Go.
482
00:48:54,980 --> 00:48:57,520
She won't receive him?
483
00:49:04,050 --> 00:49:05,720
You're leaving?
484
00:49:05,720 --> 00:49:07,050
Yes, Fath...
485
00:49:12,050 --> 00:49:17,180
Yes, Your Majesty.
486
00:49:22,050 --> 00:49:24,620
You did nothing wrong.
487
00:49:26,050 --> 00:49:30,420
All of this is my fault.
488
00:49:33,050 --> 00:49:41,950
Please thank Her Majesty for everything.
489
00:50:15,550 --> 00:50:17,220
How cruel.
490
00:50:20,050 --> 00:50:21,050
Cruel?
491
00:50:21,050 --> 00:50:23,620
You reared him as your own.
492
00:50:23,620 --> 00:50:26,050
And dismiss him
because he's useless.
493
00:50:26,050 --> 00:50:30,050
Imagine how I feel.
494
00:50:30,050 --> 00:50:35,050
You should have stood by him,
whatever anyone said.
495
00:50:35,050 --> 00:50:36,180
Don't you agree?
496
00:50:36,180 --> 00:50:39,650
Who knows where he came from?
497
00:50:39,650 --> 00:50:44,320
Now you show your true colors.
498
00:50:44,320 --> 00:50:45,480
Wait.
499
00:50:45,480 --> 00:50:51,050
You were just as cruel when I was
in Koryo and my brother was emperor.
500
00:50:51,050 --> 00:50:52,050
Enough.
501
00:50:52,050 --> 00:50:56,380
But when I was named emperor,
502
00:50:59,050 --> 00:51:04,250
it was all smiles and bows.
503
00:51:05,180 --> 00:51:07,420
You haven't changed.
504
00:51:07,420 --> 00:51:11,050
I was your guardian,
a mother to you.
505
00:51:11,050 --> 00:51:12,150
How can you...
506
00:51:12,150 --> 00:51:16,050
I was so alone.
507
00:51:17,820 --> 00:51:21,050
I knew you were false.
508
00:51:22,650 --> 00:51:27,050
I felt alone and afraid.
509
00:51:27,050 --> 00:51:30,120
This is all Lady Ki's doing.
510
00:51:30,120 --> 00:51:32,050
Since the day that witch appeared.
511
00:51:32,050 --> 00:51:33,850
Your Majesty.
512
00:51:36,050 --> 00:51:38,520
You're nothing alike.
513
00:51:39,680 --> 00:51:41,050
If you cared like she...
514
00:51:41,050 --> 00:51:46,920
You trampled on my heart.
515
00:51:46,920 --> 00:51:48,050
Nyang.
516
00:51:48,050 --> 00:51:56,320
Wang Yu is the only man I'll ever love.
517
00:52:00,050 --> 00:52:03,550
My Liege... son...
518
00:52:04,350 --> 00:52:06,620
What is it?
519
00:52:06,620 --> 00:52:11,050
My Liege... My Liege...
520
00:52:18,050 --> 00:52:20,980
From now on...
521
00:52:24,050 --> 00:52:27,220
...you are under my protection.
522
00:52:27,220 --> 00:52:33,180
Misbehave and face my wrath.
523
00:52:33,180 --> 00:52:41,420
I expect you to grow
in wisdom and strength.
524
00:52:41,420 --> 00:52:43,920
Nothing to say?
525
00:52:45,250 --> 00:52:47,150
Your Worship.
526
00:52:53,050 --> 00:52:58,820
Your loyalty to Maha kept you alive.
527
00:52:58,820 --> 00:53:00,980
I am aware.
528
00:53:00,980 --> 00:53:04,050
When he's strong enough...
529
00:53:04,050 --> 00:53:06,880
take him to Koryo.
530
00:53:06,880 --> 00:53:10,020
Why Koryo?
531
00:53:10,620 --> 00:53:15,050
As far away as possible.
So I don't have to see him.
532
00:53:15,050 --> 00:53:17,620
Your Worship.
533
00:53:17,620 --> 00:53:22,050
Fulfill your obligations
and you'll be free.
534
00:53:22,050 --> 00:53:25,050
Thank you.
535
00:53:28,050 --> 00:53:33,050
Find Maha a good home
among our people in Koryo.
536
00:53:33,050 --> 00:53:34,620
Your Worship.
537
00:53:43,780 --> 00:53:46,450
Lady Ki is looking after Maha?
538
00:53:46,450 --> 00:53:50,050
It's just as well he's leaving the palace.
539
00:53:51,050 --> 00:53:56,080
So Lady Ki knows Maha is her son?
540
00:53:56,080 --> 00:53:59,050
So it appears.
541
00:53:59,050 --> 00:54:04,380
Don't tell Wang Yu. If he finds out...
542
00:54:08,050 --> 00:54:09,980
What's that?
543
00:54:12,120 --> 00:54:14,950
Maha is mine?
544
00:54:16,450 --> 00:54:18,050
Sire.
545
00:54:18,050 --> 00:54:23,420
Is Maha my son?
546
00:54:24,680 --> 00:54:29,650
The Crown Prince.
547
00:54:52,680 --> 00:54:56,050
Your Imperial Majesty.
548
00:55:06,050 --> 00:55:10,420
Here. Come closer.
549
00:55:27,950 --> 00:55:33,050
I hereby name as crown prince
and heir to the throne...
550
00:55:34,820 --> 00:55:37,050
Ayushiridara.
551
00:55:48,050 --> 00:55:53,050
All hail the Emperor.
552
00:55:53,050 --> 00:56:20,120
Hail to the Emperor.
553
00:56:39,250 --> 00:56:42,050
A Koryo brat named crown prince?
554
00:56:42,050 --> 00:56:45,050
It's the end of everything.
555
00:56:45,050 --> 00:56:47,580
We have to get rid of Lady Ki.
556
00:56:49,050 --> 00:56:52,050
Even El Temur couldn't kill her.
557
00:56:52,050 --> 00:56:55,780
Any foolish actions
will be the end of US.
558
00:56:55,780 --> 00:56:57,850
Not to worry.
559
00:56:57,850 --> 00:57:02,850
I already have a way to end her.
560
00:57:16,050 --> 00:57:24,050
Congratulations, Your Worship.
561
00:57:25,050 --> 00:57:26,950
Thank you.
562
00:57:28,050 --> 00:57:34,050
But I am not yet at ease.
563
00:57:36,050 --> 00:57:41,950
There are those in the palace
that wish me and my son ill.
564
00:57:41,950 --> 00:57:44,680
You are Empress Regent.
565
00:57:44,680 --> 00:57:47,850
Who would dare challenge you?
566
00:57:47,850 --> 00:57:53,320
We have to get rid of
Bayan and the Dowager.
567
00:57:57,580 --> 00:58:01,050
And I am the one...
568
00:58:01,050 --> 00:58:05,180
...that will do it.
569
00:58:05,180 --> 00:58:23,150
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
570
00:58:23,150 --> 00:58:25,750
[Next on Empress Ki]
571
00:58:26,380 --> 00:58:28,050
Well played, Your Worship.
572
00:58:28,050 --> 00:58:30,050
So it's war, then?
573
00:58:30,050 --> 00:58:33,620
You think I'm your enemy?
574
00:58:33,620 --> 00:58:35,620
You're siding with Bayan?
575
00:58:35,620 --> 00:58:39,050
She's fallen out of favor.
Bayan will win.
576
00:58:39,050 --> 00:58:42,550
Explain yourself.
Is that a threat?
577
00:58:42,550 --> 00:58:45,420
Nyang, it's Wang Yu.
578
00:58:45,420 --> 00:58:46,580
Laughing at me.
579
00:58:46,580 --> 00:58:50,350
My Liege, My Liege.
580
00:58:50,350 --> 00:58:52,920
Wake up.
36381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.