Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:14,660 --> 00:00:19,730
Another letter from Wang Yu to Lady Ki.
3
00:00:19,730 --> 00:00:21,660
I'll get rid of it.
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,300
No.
5
00:00:25,530 --> 00:00:27,300
Let me see.
6
00:00:32,770 --> 00:00:37,800
Sungyang, I keep your words
close to my heart.
7
00:00:37,800 --> 00:00:41,500
That your body is his,
but your heart is mine.
8
00:00:41,500 --> 00:00:48,000
As long as there are mountains in Koryo,
my love for you will never change.
9
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
I miss you, Sungnyang.
10
00:01:06,030 --> 00:01:10,000
My Liege, Her Worship Lady Ki.
11
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Send her away.
12
00:01:12,000 --> 00:01:16,370
I told her, not until I send for her.
13
00:01:16,370 --> 00:01:19,500
How dare she ignore my commands?
14
00:01:19,500 --> 00:01:20,000
My Liege.
15
00:01:20,000 --> 00:01:22,600
Tell her this.
16
00:01:22,600 --> 00:01:25,170
Disobey me again...
17
00:01:28,230 --> 00:01:30,730
...and face my wrath.
18
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Your Worship, perhaps not today.
19
00:01:38,000 --> 00:01:42,800
Is he drinking again?
20
00:01:42,800 --> 00:01:47,830
Not a drop so far this evening.
21
00:01:49,030 --> 00:01:51,830
And he's himself?
22
00:01:51,830 --> 00:01:53,570
He is.
23
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Kolta.
24
00:02:09,030 --> 00:02:12,130
I'll be drinking with Bayan tonight.
25
00:02:13,530 --> 00:02:19,270
Bayan is ill, Your Majesty.
26
00:02:20,700 --> 00:02:22,100
Ill?
27
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
Wang Yu is dead?
28
00:02:34,000 --> 00:02:35,730
Who did it?
29
00:02:36,970 --> 00:02:41,300
I asked you who killed him.
30
00:02:41,300 --> 00:02:48,000
If you know
will you track him down?
31
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
It was Bayan.
32
00:02:54,030 --> 00:02:57,530
Enemy or not, he can't have.
33
00:02:57,530 --> 00:02:58,930
Not Wang Yu...
34
00:02:58,930 --> 00:03:05,000
I know how much
he meant to you.
35
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
What does that mean?
36
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
He was your lord. Your ally.
37
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
And perhaps much more.
38
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Viceroy.
39
00:03:18,000 --> 00:03:22,800
Do you know why I've stuck with you?
40
00:03:22,800 --> 00:03:32,000
The Emperor and Bayan
are obsessed with the glory of empire.
41
00:03:32,000 --> 00:03:38,730
I thought only you could stop
that runaway stallion.
42
00:03:38,730 --> 00:03:45,530
So I turned a blind eye.
43
00:03:47,000 --> 00:03:53,100
You told me not to obsess on family.
44
00:03:53,100 --> 00:03:57,270
I could say the same to you.
45
00:03:57,270 --> 00:04:00,330
Don't obsess on Wang Yu.
46
00:04:00,330 --> 00:04:10,000
Thank of the Emperor
that made you his imperial consort.
47
00:04:14,000 --> 00:04:17,570
The sword that killed him.
48
00:04:20,530 --> 00:04:26,200
In that I offer no promises.
49
00:04:32,000 --> 00:04:36,930
Stop the stallions? I'll stop them.
50
00:04:38,000 --> 00:04:45,000
But regent or not, if it was Bayan...
51
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I'll deal with him.
52
00:04:50,000 --> 00:04:50,800
Your Worship.
53
00:04:50,800 --> 00:04:52,970
I will show no mercy...
54
00:04:52,970 --> 00:04:59,000
...to the man that wielded that sword.
55
00:05:25,000 --> 00:05:29,200
I don't like that
we didn't see the body.
56
00:05:29,200 --> 00:05:34,000
I'll take some men at first light.
57
00:05:36,600 --> 00:05:39,000
The Emperor.
58
00:05:40,500 --> 00:05:42,000
Get me dressed.
59
00:05:42,000 --> 00:05:43,830
Don't bother.
60
00:05:47,100 --> 00:05:50,000
My Liege, you caught me unprepared.
61
00:05:50,000 --> 00:05:53,960
I came the moment I heard.
62
00:05:53,960 --> 00:05:55,670
My Liege.
63
00:05:55,670 --> 00:06:00,000
But you're not ill. You're wounded.
64
00:06:00,000 --> 00:06:06,300
I got this trying to kill Wang Yu.
65
00:06:09,000 --> 00:06:10,870
And Wang Yu?
66
00:06:10,870 --> 00:06:14,270
I ran him through.
67
00:06:14,270 --> 00:06:16,670
He's probably dead.
68
00:06:31,000 --> 00:06:38,000
How did it come to this?
69
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
The Emperor... Wang Yu...
70
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
I don't believe Wang Yu is dead.
71
00:06:56,270 --> 00:07:00,470
Your pardon, I don't...
72
00:07:01,730 --> 00:07:04,000
Cry for me.
73
00:07:11,000 --> 00:07:14,800
I have no right.
74
00:07:14,800 --> 00:07:16,300
Your Worship.
75
00:07:30,000 --> 00:07:31,770
Every rock, every bush.
76
00:07:31,770 --> 00:07:34,000
Search everywhere.
77
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Sir.
78
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
There's no body.
79
00:07:41,000 --> 00:07:43,870
He must have gotten away.
80
00:07:45,430 --> 00:07:50,300
As should we
before Bayan's men return.
81
00:08:00,070 --> 00:08:03,000
The king is still safe.
82
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Not that we can find him either.
83
00:08:07,000 --> 00:08:10,900
Please be safe, Sire.
84
00:08:17,960 --> 00:08:27,430
Sungnyang.
85
00:08:30,830 --> 00:08:33,000
Don't die.
86
00:08:35,000 --> 00:08:38,500
I have so much to tell you.
87
00:08:38,500 --> 00:08:41,000
You have to live.
88
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
And hear my feelings.
89
00:08:47,530 --> 00:08:53,930
Stay alive.
90
00:09:11,730 --> 00:09:15,000
You can't cover the sky
with your palm.
91
00:09:15,000 --> 00:09:18,130
If you want revenge for your mother,
92
00:09:18,130 --> 00:09:25,930
you'll have to kill the Emperor,
the Dowager, Bayan, the entire court.
93
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
May I ask you something?
94
00:09:40,570 --> 00:09:44,000
How did my mother die?
95
00:09:45,570 --> 00:09:50,000
What did the Dowager say?
96
00:09:50,000 --> 00:09:53,730
Always the same thing.
97
00:09:53,730 --> 00:09:57,000
But no one will give me details.
98
00:09:57,000 --> 00:10:03,800
And if I tell you... will you believe me?
99
00:10:03,800 --> 00:10:09,000
Just give me a name.
I'll decide for myself.
100
00:10:11,000 --> 00:10:13,230
Your mother...
101
00:10:14,730 --> 00:10:17,000
What is all this?
102
00:10:20,330 --> 00:10:22,970
Come along.
103
00:10:34,370 --> 00:10:38,000
I couldn't find you in your chambers.
104
00:10:38,000 --> 00:10:40,430
Don't go out alone.
105
00:10:40,430 --> 00:10:42,430
Yes, Your Majesty.
106
00:10:50,070 --> 00:10:55,500
I'm going to ask the Emperor
to name a crown prince.
107
00:10:55,500 --> 00:11:02,000
In light of his current mood,
shouldn't the chancellors do it?
108
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
Or better yet,
the Dowager's men.
109
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
You have a plan?
110
00:11:35,630 --> 00:11:41,000
Yes. I believe I do.
111
00:11:43,000 --> 00:11:49,100
In light of the Emperor's condition we
shouldn't delay naming a crown prince.
112
00:11:49,100 --> 00:11:52,770
You are so truly guileless.
113
00:11:52,770 --> 00:11:56,330
I say this
without jealousy for Lady Ki.
114
00:11:57,600 --> 00:12:02,800
Maha should be named,
it's only proper.
115
00:12:02,800 --> 00:12:07,000
Of course. As the law decrees.
116
00:12:07,000 --> 00:12:10,370
Should the chancellors
submit a petition?
117
00:12:10,370 --> 00:12:18,300
The Emperor hates Maha.
It's probably best.
118
00:12:41,200 --> 00:12:43,000
I did as you asked.
119
00:12:43,000 --> 00:12:45,300
I appreciate your help.
120
00:12:45,300 --> 00:12:48,530
I told you anytime.
121
00:12:48,530 --> 00:12:54,000
But are you certain about this?
122
00:12:54,000 --> 00:13:00,000
I understand you've
fallen out of favor recently.
123
00:13:03,430 --> 00:13:10,070
Maha is Tanasiri's son.
That works against him.
124
00:13:10,070 --> 00:13:16,130
Be that as it may, the
Dowager's influence cannot be ignored.
125
00:13:16,130 --> 00:13:22,200
May I ask why you support
my son's investiture?
126
00:13:22,200 --> 00:13:26,000
I fear Maha's vengeance.
127
00:13:26,000 --> 00:13:33,000
As mistress of the Inner Court,
peace comes first.
128
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Very wise.
129
00:13:36,000 --> 00:13:43,000
Once you remove the Dowager,
the world will be mine.
130
00:13:43,000 --> 00:13:46,630
The Dowager, then Bayan.
131
00:13:46,630 --> 00:13:49,630
Then you.
132
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
The investiture?
133
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
I'm in perfect health.
134
00:14:05,000 --> 00:14:08,070
But I should name a successor.
135
00:14:08,070 --> 00:14:11,430
It is only proper.
136
00:14:11,430 --> 00:14:13,830
Yes, quite so.
137
00:14:13,830 --> 00:14:16,500
Today's friends are tomorrow's foes.
138
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
I could die any minute.
139
00:14:19,000 --> 00:14:21,570
Quite proper indeed!
140
00:14:21,570 --> 00:14:23,230
My Liege.
141
00:14:31,530 --> 00:14:35,000
You think I don't see?
142
00:14:36,000 --> 00:14:39,330
Who wants to use me?
143
00:14:40,330 --> 00:14:43,000
Who wants power?
144
00:14:44,270 --> 00:14:47,400
Who wants her chance?
145
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
My Liege.
146
00:14:49,330 --> 00:14:51,000
Please.
147
00:14:51,730 --> 00:14:54,000
Read that petition.
148
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
They all want Maha
named crown prince.
149
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
And Your Majesty?
150
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
El Temur's blood flows in his veins.
151
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
With my own hand...
152
00:15:04,930 --> 00:15:06,500
...I wiped out his clan.
153
00:15:06,500 --> 00:15:11,270
And Koryo blood flows in Ayu.
154
00:15:14,000 --> 00:15:19,000
Whoever it is
will be emperor someday.
155
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
May I suggest a tourney?
156
00:15:22,000 --> 00:15:23,570
A tourney?
157
00:15:24,500 --> 00:15:25,970
Yes.
158
00:15:26,630 --> 00:15:29,770
A test of character and learning.
159
00:15:29,770 --> 00:15:33,200
Then none dare oppose your selection.
160
00:15:34,970 --> 00:15:37,600
Ayu is still a baby.
161
00:15:37,600 --> 00:15:44,100
Nor has Maha been allowed to study
per your command.
162
00:15:48,230 --> 00:15:52,000
A tourney... a tourney...
163
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
It's nothing to worry about.
164
00:16:03,000 --> 00:16:08,100
You've taught young Maha quite well.
165
00:16:09,870 --> 00:16:16,200
Which is why
I asked Bayan to suggest it.
166
00:16:16,200 --> 00:16:20,000
The Emperor has no idea
Maha is learned.
167
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Well done.
168
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I trust the tourney satisfies you?
169
00:16:34,000 --> 00:16:39,100
As long as it is fair.
170
00:16:39,100 --> 00:16:42,770
Maha has a fine mind.
171
00:16:42,770 --> 00:16:44,430
You'll have to work at it.
172
00:16:44,430 --> 00:16:48,000
Yes, quite so.
173
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
My Liege. What is it?
174
00:17:17,200 --> 00:17:19,100
Kolta.
175
00:17:19,100 --> 00:17:21,430
It's so strange.
176
00:17:21,430 --> 00:17:25,500
I'm the one true emperor.
177
00:17:33,400 --> 00:17:38,700
Why... why am I...
178
00:17:39,970 --> 00:17:42,870
...so lonely?
179
00:17:42,870 --> 00:17:44,070
My Liege.
180
00:17:48,000 --> 00:17:51,630
It's worse than with El Temur.
181
00:17:51,630 --> 00:17:56,830
Why am I so anxious?
182
00:17:56,830 --> 00:17:59,830
So lonesome?
183
00:17:59,830 --> 00:18:04,000
Why is this happening?
184
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
None dared challenge
El Temur's power.
185
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Now you're surrounded
by people vying for it.
186
00:18:14,000 --> 00:18:15,070
Is that it?
187
00:18:15,070 --> 00:18:18,000
Think about it.
188
00:18:18,000 --> 00:18:22,600
The only ones you can trust
are Bayan and myself.
189
00:18:22,600 --> 00:18:28,770
The Dowager, Lady Ki,
they're all obsessed with power.
190
00:18:28,770 --> 00:18:30,000
You're right.
191
00:18:31,000 --> 00:18:32,330
Nyang...
192
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
Nyang was with me back then.
193
00:18:39,000 --> 00:18:41,330
But no longer.
194
00:18:42,330 --> 00:18:46,200
Lady Ki is the most danger...
195
00:18:53,870 --> 00:18:55,870
Kolta.
196
00:18:58,000 --> 00:19:00,100
Watch your words.
197
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
My Liege.
198
00:19:18,000 --> 00:19:20,130
Move!
199
00:19:34,330 --> 00:19:35,330
My Liege!
200
00:19:45,330 --> 00:19:46,900
My Liege.
201
00:19:52,370 --> 00:19:56,000
Enjoying your book?
202
00:19:57,700 --> 00:19:59,470
Leave us.
203
00:20:10,000 --> 00:20:11,270
Drinking again?
204
00:20:11,270 --> 00:20:18,400
There was a time
you thought to ignore me.
205
00:20:19,900 --> 00:20:24,000
Think you can do that again?
206
00:20:24,000 --> 00:20:25,530
My Liege.
207
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Don't be coy.
208
00:20:49,000 --> 00:20:49,400
My Liege.
209
00:20:49,400 --> 00:20:52,000
Pine for ME!
210
00:20:52,000 --> 00:20:57,830
Ache for my visits.
Beg for MY favors!
211
00:21:04,000 --> 00:21:08,370
No more smug looks.
212
00:21:08,370 --> 00:21:12,370
It's over when I say.
213
00:21:12,370 --> 00:21:17,430
Be grateful
for what I've done for you.
214
00:21:28,300 --> 00:21:35,000
Flirt and be grateful
like some girl in a courtesan house?
215
00:21:43,800 --> 00:21:49,030
If you're done with me...
be done with me.
216
00:21:53,000 --> 00:21:59,000
I'll never be done with you. No, never.
217
00:22:05,000 --> 00:22:08,900
Now hold still!
218
00:22:31,000 --> 00:22:35,930
You don't know my greatest fear.
219
00:22:35,930 --> 00:22:41,700
That you'll be done with me.
220
00:23:43,070 --> 00:23:47,730
People are so nasty, look at them.
221
00:24:08,000 --> 00:24:12,330
Tal Tal is still looking for Wang Yu.
222
00:24:12,330 --> 00:24:15,800
Head back to the capital.
223
00:24:15,800 --> 00:24:21,470
If you were caring for Wang Yu,
where would you go?
224
00:24:21,470 --> 00:24:23,030
Who knows.
225
00:24:23,030 --> 00:24:28,200
I couldn't stay here in Liaoyang.
226
00:24:28,200 --> 00:24:30,000
Koryo?
227
00:24:31,430 --> 00:24:34,700
Exactly. Koryo.
228
00:24:36,000 --> 00:24:43,000
It's the only safe place
once he's back on his feet.
229
00:24:43,000 --> 00:24:49,800
Then he'll need safe passage...
230
00:24:49,800 --> 00:24:51,130
Here.
231
00:24:51,130 --> 00:24:53,060
Chonsudap Valley.
232
00:24:53,060 --> 00:24:58,600
Then we'll wait for him there.
233
00:25:12,000 --> 00:25:13,730
We're at the gate.
234
00:25:13,730 --> 00:25:17,670
I made the arrangements. Don't worry.
235
00:25:32,000 --> 00:25:34,130
Bow.
236
00:25:58,730 --> 00:26:00,870
Sir, you know me.
237
00:26:00,870 --> 00:26:03,000
Where's Yon Feisu?
238
00:26:03,000 --> 00:26:05,530
The capital, sir.
239
00:26:05,530 --> 00:26:10,600
I'm moving goods at her request.
240
00:26:25,300 --> 00:26:29,400
May I ask what this is about?
241
00:26:34,130 --> 00:26:36,000
Go.
242
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
What is it?
243
00:27:00,000 --> 00:27:02,230
I have to go somewhere.
244
00:27:02,230 --> 00:27:04,830
Stay here.
245
00:27:18,470 --> 00:27:20,030
Blood...
246
00:27:20,030 --> 00:27:22,000
Take it out.
247
00:27:22,000 --> 00:27:23,830
Right.
248
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
It needs to be treated.
249
00:27:38,000 --> 00:27:40,070
This is nothing.
250
00:27:41,200 --> 00:27:44,000
Return to the gate.
251
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Bang and the others will be looking.
252
00:27:47,000 --> 00:27:52,200
Tell them we'll be waiting
in Chonsudap Valley.
253
00:27:52,200 --> 00:27:54,000
Right away.
254
00:28:16,200 --> 00:28:18,000
Open it.
255
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Don't kill him.
256
00:28:45,000 --> 00:28:47,970
Kill me if you must.
257
00:28:47,970 --> 00:28:52,600
But spare him.
258
00:28:52,600 --> 00:28:56,970
Why do you want him to live?
259
00:28:56,970 --> 00:29:02,000
He saved my life.
260
00:29:02,000 --> 00:29:04,330
Is that all?
261
00:29:08,000 --> 00:29:14,070
Help me to work
for the good of Yuan.
262
00:29:14,070 --> 00:29:19,000
If by help you mean Wang Yu...
263
00:29:19,000 --> 00:29:20,470
I must decline.
264
00:29:20,470 --> 00:29:26,000
The funds that
help your people come from him.
265
00:29:26,000 --> 00:29:31,130
El Temur's secret treasure is all gone.
266
00:29:32,530 --> 00:29:34,930
Help me, Viceroy.
267
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Where are you headed?
268
00:29:39,000 --> 00:29:41,270
Across the border.
269
00:29:41,270 --> 00:29:48,830
If they know he's alive
they'll search to the ends of the earth.
270
00:29:48,830 --> 00:29:58,530
Can you swear you will
go to the mountains and never return?
271
00:29:58,530 --> 00:30:01,930
Yes, I swear.
272
00:30:09,370 --> 00:30:16,000
Wang Yu is dead. Remember that.
273
00:30:52,000 --> 00:30:54,730
Your Worship, Lady Yon.
274
00:30:54,730 --> 00:30:57,900
You know why I sent for you?
275
00:30:59,000 --> 00:31:04,870
When the tourney starts
and everyone is there...
276
00:31:04,870 --> 00:31:08,470
...reveal that Maha is not Tanasiri's son.
277
00:31:10,100 --> 00:31:11,870
Your Worship.
278
00:31:11,870 --> 00:31:13,200
Scared?
279
00:31:18,200 --> 00:31:24,000
When Ayu is named crown prince...
you'll be released from service.
280
00:31:26,300 --> 00:31:30,000
Truly?
281
00:31:31,470 --> 00:31:34,570
You'll send me away?
282
00:31:34,570 --> 00:31:37,230
You're from Koryo.
283
00:31:38,600 --> 00:31:40,970
As am I.
284
00:31:40,970 --> 00:31:47,000
We both know
what life is like here for us.
285
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Your Worship.
286
00:31:50,430 --> 00:31:52,730
I'll protect you.
287
00:31:52,730 --> 00:31:58,000
Just tell the truth.
288
00:31:58,000 --> 00:32:03,000
Yes, Your Worship. I will.
289
00:32:25,270 --> 00:32:27,000
Your Majesty.
290
00:32:28,330 --> 00:32:30,930
It's so late...
291
00:32:30,930 --> 00:32:37,130
It is. So why were you with Lady Ki?
292
00:32:48,000 --> 00:32:50,300
Have mercy.
293
00:32:50,300 --> 00:32:57,770
I will if you tell me.
What did Lady Ki say?
294
00:32:57,770 --> 00:32:59,600
Your Majesty.
295
00:33:01,070 --> 00:33:03,000
One more book.
296
00:33:06,230 --> 00:33:10,000
One more book...
297
00:33:10,000 --> 00:33:12,200
and you'll die.
298
00:33:12,200 --> 00:33:14,230
Tell me.
299
00:33:16,230 --> 00:33:19,000
- Another book.
- Your Majesty.
300
00:33:19,430 --> 00:33:22,030
I'll tell...
301
00:33:24,000 --> 00:33:26,930
- Release her.
- Your Majesty.
302
00:33:39,000 --> 00:33:40,170
Tell me.
303
00:33:40,170 --> 00:33:42,630
The truth is...
304
00:33:45,200 --> 00:33:48,630
Maha is not...
305
00:33:48,630 --> 00:33:54,630
...Tanasiri's son.
306
00:33:56,000 --> 00:34:01,530
She brought him in
when she couldn't have one of her own.
307
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Lady Ki wants me to tell.
308
00:34:05,000 --> 00:34:06,570
I see.
309
00:34:08,000 --> 00:34:11,070
No wonder she was so confident.
310
00:34:12,170 --> 00:34:15,830
What about me?
311
00:34:15,830 --> 00:34:19,000
You have to save me.
312
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
You have a man
you meet now and then?
313
00:34:23,000 --> 00:34:26,130
The old captain of the guard?
314
00:34:26,130 --> 00:34:29,430
How did you...?
315
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
I'll release you from service
before the tourney.
316
00:34:37,370 --> 00:34:38,270
Your Majesty.
317
00:34:38,270 --> 00:34:42,000
A little hitch in Lady Ki's plans.
318
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Thank you.
319
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Your Majesty.
320
00:34:48,000 --> 00:34:51,630
Thank you, thank you.
321
00:35:06,000 --> 00:35:07,600
Maha.
322
00:35:14,400 --> 00:35:23,000
Never forget how your mother,
your grandfather and your uncle died.
323
00:35:23,000 --> 00:35:30,700
Remember the vengeance
you will exact as emperor.
324
00:35:37,030 --> 00:35:41,000
There's my sweetums.
325
00:35:41,000 --> 00:35:43,270
I don't have long.
326
00:35:43,270 --> 00:35:45,000
I have good news.
327
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Good news? What?
328
00:35:48,000 --> 00:35:56,000
I'm going to be
released from service.
329
00:35:56,000 --> 00:35:58,970
You are?
330
00:35:58,970 --> 00:36:04,900
Yes. The Empress promised.
331
00:36:04,900 --> 00:36:06,200
Yon Hwa.
332
00:36:09,530 --> 00:36:14,100
My dreams have finally come true.
333
00:36:14,100 --> 00:36:19,070
I will never be a servant again.
334
00:36:19,070 --> 00:36:22,430
I know. I understand.
335
00:36:22,430 --> 00:36:26,000
A huge house.
336
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
Servants calling me
'my lady' all day.
337
00:36:31,000 --> 00:36:35,130
I don't know much,
but that I can promise.
338
00:36:35,130 --> 00:36:38,370
And a dozen kids, give or take?
339
00:36:40,000 --> 00:36:43,200
It's like you read my mind.
340
00:36:43,200 --> 00:36:48,270
And we'll be happy all of our lives?
341
00:36:49,430 --> 00:36:51,270
Yes, Yon Hwa.
342
00:36:53,570 --> 00:36:56,600
I could want nothing more.
343
00:36:56,600 --> 00:37:00,000
You, our kids.
344
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Living happily ever after.
345
00:37:10,030 --> 00:37:12,970
The Empress's ring.
346
00:37:15,530 --> 00:37:21,000
Sell it, buy us a house and wait.
347
00:37:22,600 --> 00:37:26,000
I'll get us a house with or without this.
348
00:37:26,000 --> 00:37:27,230
Pssh.
349
00:37:37,300 --> 00:37:40,200
Thank you, Yon Hwa.
350
00:37:46,270 --> 00:37:48,000
Your Majesty.
351
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
You've arranged to leave?
352
00:37:53,000 --> 00:37:55,170
Yes, Your Majesty.
353
00:37:55,170 --> 00:37:57,500
Before you leave...
354
00:38:00,000 --> 00:38:02,930
...write something for me.
355
00:38:02,930 --> 00:38:04,000
Write...?
356
00:38:04,000 --> 00:38:11,000
Lady Ki's calumnies
are the reason you're leaving after all.
357
00:38:11,000 --> 00:38:13,300
Of course.
358
00:38:40,130 --> 00:38:45,530
May I go now?
359
00:38:46,800 --> 00:38:50,000
Yes. Farewell.
360
00:39:05,000 --> 00:39:11,070
This should be enough
to break Lady Ki for good.
361
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
No...
362
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Lady Yon.
363
00:39:22,700 --> 00:39:24,000
Get her down.
364
00:39:24,000 --> 00:39:25,530
Sir.
365
00:39:34,000 --> 00:39:35,670
Lady Yon.
366
00:39:39,000 --> 00:39:44,730
Lady Yon, Yon Hwa, what happened?
367
00:39:44,730 --> 00:39:46,900
Lady Yon.
368
00:39:51,000 --> 00:39:57,000
Yon Hwa... Yon Hwa...
369
00:39:59,000 --> 00:40:00,870
She killed herself?
370
00:40:00,870 --> 00:40:05,000
They found her
hanging this morning.
371
00:40:07,100 --> 00:40:12,000
I promised to
release her from service.
372
00:40:12,000 --> 00:40:18,500
No one they asked knew about it.
373
00:40:18,500 --> 00:40:23,130
The Empress must have found out.
374
00:40:24,330 --> 00:40:27,700
Where is her body?
375
00:40:31,000 --> 00:40:35,370
Dokman, perfect timing, I need...
376
00:40:35,370 --> 00:40:42,000
Yon Hwa left a note blaming you.
377
00:40:43,700 --> 00:40:49,000
She was a piece of work,
but how could you?
378
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
You think she died because of me?
379
00:40:53,000 --> 00:40:57,600
I helped you
when you came to the palace.
380
00:40:57,600 --> 00:41:01,570
I kept your pregnancy a secret.
381
00:41:01,570 --> 00:41:02,570
Dokman.
382
00:41:02,570 --> 00:41:08,270
I helped you because I couldn't bear
to see Tanasiri's tyranny.
383
00:41:08,270 --> 00:41:13,000
Now you're no better than her.
384
00:41:13,000 --> 00:41:14,430
Watch it.
385
00:41:14,430 --> 00:41:20,430
And if I were to stand with the Empress, reveal your secret...
386
00:41:20,430 --> 00:41:22,000
what would you do?
387
00:41:22,000 --> 00:41:23,400
Enough.
388
00:41:25,000 --> 00:41:32,470
You wouldn't be here
if you meant to do that.
389
00:41:32,470 --> 00:41:35,630
Tell me what you are.
390
00:41:36,900 --> 00:41:41,000
Are you fighting for what's right?
391
00:41:41,000 --> 00:41:42,770
Or obsessed with greed?
392
00:41:42,770 --> 00:41:50,000
It wasn't suicide. It was murder.
393
00:41:52,600 --> 00:41:54,000
You'll see.
394
00:41:55,170 --> 00:41:58,000
I'll reveal the truth.
395
00:41:59,900 --> 00:42:06,000
And show them for what they are.
396
00:42:31,600 --> 00:42:33,000
Lady Soh.
397
00:42:38,870 --> 00:42:41,000
Where's Yon Hwa?
398
00:42:41,000 --> 00:42:44,200
Yon Hwa... is...
399
00:42:46,770 --> 00:42:52,000
My poor, poor girl.
400
00:42:53,100 --> 00:42:55,330
Oh, Yon Hwa, Lady Yon.
401
00:42:55,330 --> 00:42:58,000
Yon Hwa.
402
00:43:16,000 --> 00:43:26,000
My Yon Hwa... What's this about?
403
00:43:26,000 --> 00:43:33,000
What are you up to?
Why are you doing this?
404
00:43:36,000 --> 00:43:42,230
I got you a house, a nice big one.
405
00:43:45,970 --> 00:43:52,470
How did... why...?
406
00:43:54,000 --> 00:43:57,030
Yon Hwa!
407
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
Our whole lives were ahead.
408
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Why?
409
00:44:07,670 --> 00:44:09,230
Yon Hwa.
410
00:44:26,200 --> 00:44:29,300
What are the three virtues of a retainer?
411
00:44:29,300 --> 00:44:34,000
Integrity, prudence, diligence.
412
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
That's my boy.
413
00:44:37,000 --> 00:44:41,830
Now finish the rest.
414
00:44:43,270 --> 00:44:44,430
Father.
415
00:44:44,430 --> 00:44:48,970
There's my Ayu.
416
00:44:57,000 --> 00:44:59,470
Studying hard, I see?
417
00:44:59,470 --> 00:45:01,000
Yes.
418
00:45:01,000 --> 00:45:05,870
I haven't had a drop
since that night.
419
00:45:05,870 --> 00:45:07,030
How may I serve you?
420
00:45:07,030 --> 00:45:11,000
I wanted a word
about the investiture.
421
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
As you please.
422
00:45:12,000 --> 00:45:21,000
Are you teaching him
as a woman of Koryo?
423
00:45:22,000 --> 00:45:26,870
You have to forget all that.
424
00:45:28,000 --> 00:45:33,700
Ayu will annex Koryo if I cannot.
425
00:45:33,700 --> 00:45:40,270
And that is how I want him taught.
426
00:45:42,600 --> 00:45:44,330
Well?
427
00:45:45,170 --> 00:45:47,070
As you say.
428
00:46:08,200 --> 00:46:11,600
It's good to know the King is alive.
429
00:46:11,600 --> 00:46:17,000
It is. Feisu is in love with him.
430
00:46:17,000 --> 00:46:18,570
That animal?
431
00:46:18,570 --> 00:46:22,770
I've seen it, I know.
432
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Isn't that Yom the Scum?
433
00:46:33,570 --> 00:46:35,300
And the Empress.
434
00:46:35,300 --> 00:46:40,030
The Empress?
What's she want with Yom?
435
00:46:48,430 --> 00:46:54,830
From Lady Yon's letter, Lady Ki
might as well have killed her herself.
436
00:46:54,830 --> 00:47:00,400
I will avenge my lady.
437
00:47:00,400 --> 00:47:04,670
It won't be easy alone.
438
00:47:04,670 --> 00:47:09,000
Will you serve me?
439
00:47:11,000 --> 00:47:14,600
Command me.
440
00:47:14,600 --> 00:47:21,000
I'll walk through the fires of hell
to kill Lady Ki.
441
00:47:22,870 --> 00:47:28,000
You are aware the people praise her
for providing famine relief?
442
00:47:28,000 --> 00:47:29,170
Yes.
443
00:47:30,000 --> 00:47:33,130
Water and oil cannot mix.
444
00:47:33,130 --> 00:47:40,900
If we can skim the people of Koryo
off the waters of Yuan...
445
00:47:40,900 --> 00:47:44,000
Lady Ki will be finished.
446
00:47:44,000 --> 00:47:45,470
Tell me how.
447
00:47:45,470 --> 00:47:50,000
First we need help.
448
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
Spare me... mercy...
449
00:48:08,130 --> 00:48:10,170
Burn it.
450
00:48:14,000 --> 00:48:18,600
Why are you doing this? Please...!
451
00:48:20,800 --> 00:48:26,000
You think you Yuan
can suck the people of Koryo dry?
452
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Koryo?
453
00:48:27,000 --> 00:48:31,530
Things will change
once Lady Ki's son is emperor.
454
00:48:31,530 --> 00:48:36,600
Then Koryo will hold
the capital monopoly.
455
00:48:36,600 --> 00:48:39,070
You'll what...?
456
00:48:44,500 --> 00:48:47,470
Fire!
457
00:48:48,070 --> 00:48:53,970
Make the people of Yuan hate Koryo.
458
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
Scum! Filthy scum!
459
00:49:00,000 --> 00:49:07,430
The day Maha is emperor,
you Koryo scum will be gone.
460
00:49:07,430 --> 00:49:09,500
Got it?
461
00:49:13,830 --> 00:49:18,230
They're driving a wedge
between Yuan and Koryo.
462
00:49:18,230 --> 00:49:22,200
But to what end?
463
00:49:22,200 --> 00:49:24,800
I know how to find out.
464
00:49:24,800 --> 00:49:30,530
Another fight broke out between
the Yuan and Koryo vendors.
465
00:49:31,130 --> 00:49:35,700
Now all Maha has to do is die.
466
00:49:35,700 --> 00:49:37,600
Die?
467
00:49:37,600 --> 00:49:42,000
You never said anything about that.
468
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
The Emperor has
as good as abandoned him.
469
00:49:47,000 --> 00:49:52,130
Maha will be in the temple
for the memorial service.
470
00:49:52,130 --> 00:49:56,000
Don't let this chance slip by.
471
00:49:56,000 --> 00:50:03,000
Do this and you'll have gold
beyond the dreams of avarice.
472
00:50:03,000 --> 00:50:04,270
Gold?
473
00:50:07,930 --> 00:50:10,000
You're certain?
474
00:50:10,700 --> 00:50:12,000
So he said.
475
00:50:12,000 --> 00:50:20,130
The idea is to kill the prince
and blame it on the people of Koryo?
476
00:50:20,130 --> 00:50:26,000
Not just Lady Ki.
Everyone from Koryo will pay.
477
00:50:26,000 --> 00:50:28,370
I should go.
478
00:50:30,970 --> 00:50:33,800
Not a word of this to anyone.
479
00:50:33,800 --> 00:50:37,030
I'm leaving the capital tonight.
480
00:50:41,700 --> 00:50:45,000
Lady Ki is the only one
that can stop this.
481
00:50:45,000 --> 00:50:49,000
He's her competition, her enemy.
482
00:50:49,000 --> 00:50:51,400
That's why it must be stopped.
483
00:50:52,170 --> 00:50:54,170
Poor Maha.
484
00:51:14,430 --> 00:51:17,000
Your Majesty.
485
00:51:20,500 --> 00:51:23,270
I told you no reading.
486
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Let me see.
487
00:51:31,000 --> 00:51:33,400
'Gentlemen of Virtue.'
488
00:51:33,400 --> 00:51:35,970
Preparing for the tourney?
489
00:51:37,230 --> 00:51:39,000
Little fool.
490
00:51:39,000 --> 00:51:43,000
This is not your chance
to be crown prince.
491
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
It's a formality for Ayu's investiture.
492
00:51:48,600 --> 00:51:51,830
What have I done to displease you?
493
00:51:51,830 --> 00:51:55,930
Tell me. I'll change it.
494
00:52:00,000 --> 00:52:05,530
Maha, I wish
you had never been born.
495
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Your Highness.
496
00:52:36,630 --> 00:52:40,130
No one knows Maha's secret.
497
00:52:40,130 --> 00:52:42,970
It makes things difficult.
498
00:52:42,970 --> 00:52:48,000
Your Worship,
Lady Soh knows the secret.
499
00:52:48,000 --> 00:52:53,330
She's no Lady Yon. She'll never talk.
500
00:52:57,030 --> 00:53:07,000
A friend of the nun from the hermitage
will be here in a few days.
501
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
Does this friend know about Maha?
502
00:53:11,000 --> 00:53:17,000
I'm told they were close enough
that it is very likely.
503
00:53:20,200 --> 00:53:22,000
Another thing.
504
00:53:22,000 --> 00:53:27,000
Maha is here now.
505
00:53:38,230 --> 00:53:40,500
How dare you?
506
00:53:40,500 --> 00:53:43,170
You broke the law.
507
00:53:43,170 --> 00:53:45,570
Lighting incense for a traitor.
508
00:53:45,570 --> 00:53:48,700
You're following me?
509
00:53:48,700 --> 00:53:51,800
Does His Majesty know?
510
00:53:53,200 --> 00:53:55,200
It was my idea.
511
00:53:55,200 --> 00:54:00,000
If anyone is punished,
it should be me.
512
00:54:12,000 --> 00:54:15,230
How dare you?
513
00:54:17,000 --> 00:54:18,400
For my mother.
514
00:54:18,400 --> 00:54:24,000
Murdered by Tangqishi.
515
00:54:25,470 --> 00:54:32,000
I was about your age when I lost her.
516
00:54:32,000 --> 00:54:36,870
What's more,
the man you know as uncle...
517
00:54:36,870 --> 00:54:40,000
killed my father.
518
00:54:40,000 --> 00:54:43,000
What is all this?
519
00:54:44,000 --> 00:54:51,400
That is why I killed the people
whose names are on those tablets.
520
00:54:51,400 --> 00:54:53,000
That's enough.
521
00:54:53,000 --> 00:54:58,400
Your Highness, I will not hurt you.
522
00:54:59,470 --> 00:55:03,000
You are not of my enemy's house.
523
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
What's that even mean?
524
00:55:08,000 --> 00:55:12,830
But know this.
525
00:55:12,830 --> 00:55:17,900
The people you know
as mother and grandfather...
526
00:55:19,130 --> 00:55:23,900
The Dowager
was involved in their deaths.
527
00:55:23,900 --> 00:55:25,230
Lady Ki.
528
00:55:26,000 --> 00:55:29,000
How long were you going to lie to him?
529
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
Silence.
530
00:55:30,000 --> 00:55:33,100
I will reveal everything.
531
00:55:34,000 --> 00:55:38,370
The prince's identity,
who killed whom.
532
00:55:38,370 --> 00:55:43,830
Who was behind it all.
533
00:55:43,830 --> 00:55:49,000
I will reveal everything.
534
00:55:49,000 --> 00:55:50,600
Your Majesty.
535
00:56:07,630 --> 00:56:14,000
Have you been lying to me?
536
00:56:14,000 --> 00:56:16,600
Forget it, she was rambling.
537
00:56:16,600 --> 00:56:17,100
Your Majesty.
538
00:56:17,100 --> 00:56:20,000
Don't listen to her.
539
00:56:31,070 --> 00:56:33,000
Your Worship.
540
00:56:33,000 --> 00:56:34,530
Bang.
541
00:56:36,000 --> 00:56:37,900
Your Worship.
542
00:56:40,470 --> 00:56:44,000
I have to speak with you.
543
00:56:46,500 --> 00:56:49,000
Spare Maha.
544
00:56:49,000 --> 00:56:52,430
What makes you say that?
545
00:56:52,430 --> 00:56:54,830
Spare him?
546
00:56:54,830 --> 00:56:59,130
Maha will die tonight.
547
00:56:59,130 --> 00:57:05,370
You are the only one
that can protect him.
548
00:57:05,370 --> 00:57:07,630
Explain yourself.
549
00:57:09,700 --> 00:57:13,100
Maha... poor Maha...
550
00:57:15,000 --> 00:57:16,470
Bang.
551
00:57:17,970 --> 00:57:23,170
Maha... is Star.
552
00:57:25,000 --> 00:57:27,670
St... Star...
553
00:57:28,330 --> 00:57:33,630
The child you thought was dead.
554
00:57:35,400 --> 00:57:38,570
Your baby.
555
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Impossible.
556
00:57:47,370 --> 00:57:49,630
Star was...
557
00:57:49,630 --> 00:57:56,000
Star lived. Maha is Star.
558
00:57:56,000 --> 00:57:58,430
Your son.
559
00:57:58,430 --> 00:58:02,000
Wang Yu's son.
560
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
That's impossible.
561
00:58:07,000 --> 00:58:15,200
Maha has the three stars on his foot.
562
00:58:15,200 --> 00:58:19,970
I saw them with my own eyes.
563
00:58:22,000 --> 00:58:56,000
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
36633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.