Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:07,775 --> 00:00:12,160
What? In the mining town?
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,160
Just out of sight.
4
00:00:15,160 --> 00:00:19,330
Right in front of us.
5
00:00:19,330 --> 00:00:25,070
The mine, sure. But not in the town itself.
6
00:00:25,070 --> 00:00:29,160
We have to get it before Bayan does.
7
00:00:29,160 --> 00:00:32,160
Find a way to get us out of the capital.
8
00:00:32,160 --> 00:00:34,160
Yes, sir.
9
00:00:43,160 --> 00:00:49,160
Sorry but there's no way
I'm sharing that money.
10
00:00:49,160 --> 00:00:50,330
Tangqishi.
11
00:01:24,070 --> 00:01:26,160
Bayan fell for it.
12
00:01:26,160 --> 00:01:28,160
It's time to move.
13
00:01:28,160 --> 00:01:34,160
Have you thought of a way
to move the treasure?
14
00:01:34,160 --> 00:01:37,970
There are two ways to catch a tiger.
15
00:01:37,970 --> 00:01:40,160
Lure it into the mountain.
16
00:01:40,160 --> 00:01:42,930
Or attack its lair.
17
00:01:42,930 --> 00:01:46,770
It's safer to draw it out.
18
00:01:46,770 --> 00:01:50,200
But not this time.
19
00:01:50,200 --> 00:01:52,730
I agree.
20
00:01:54,600 --> 00:01:59,630
Tomorrow Tal Tal will
ride out to find the treasure.
21
00:01:59,630 --> 00:02:03,830
The trip should take four days total.
22
00:02:03,830 --> 00:02:09,030
It has to happen on the second night.
23
00:02:09,030 --> 00:02:12,430
I'll take care of it. You needn't...
24
00:02:12,430 --> 00:02:14,630
Wang Yu.
25
00:02:14,630 --> 00:02:16,460
You can't go alone.
26
00:02:17,970 --> 00:02:23,160
Even if we succeed
you could come under suspicion later.
27
00:02:23,160 --> 00:02:28,000
Which is why this is
too dangerous for you.
28
00:02:28,000 --> 00:02:31,230
There are those above suspicion.
29
00:02:31,230 --> 00:02:35,800
Take them along to avoid trouble later.
30
00:02:35,800 --> 00:02:38,160
Who are they?
31
00:02:40,160 --> 00:02:44,160
The Emperor's attendants.
32
00:02:46,160 --> 00:02:51,160
Using them could complicate things.
33
00:02:51,160 --> 00:02:55,870
Leave that to me.
34
00:02:55,870 --> 00:02:57,600
Your Worship.
35
00:03:10,160 --> 00:03:12,730
Was that productive?
36
00:03:14,630 --> 00:03:19,160
I need you two to do something.
37
00:03:32,160 --> 00:03:34,100
What's this?
38
00:03:34,100 --> 00:03:37,000
The servants' soup.
39
00:03:39,400 --> 00:03:43,130
Pretty weak, even for servants.
40
00:03:43,130 --> 00:03:45,200
Go get some meat.
41
00:03:45,200 --> 00:03:47,160
Yes, ma'am.
42
00:03:57,160 --> 00:04:02,870
Spike the servants' food
with spoilt cow's milk.
43
00:04:07,160 --> 00:04:12,160
You put some rats in the well.
44
00:04:24,070 --> 00:04:26,160
You found El Temur's treasure?
45
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
Yes.
46
00:04:27,160 --> 00:04:31,360
Tal Tal will take a detachment
and collect it.
47
00:04:31,360 --> 00:04:34,160
We haven't found Tangqishi yet.
48
00:04:34,160 --> 00:04:37,160
He's looking for it, too.
49
00:04:37,160 --> 00:04:40,330
We're aware. You needn't worry.
50
00:04:40,330 --> 00:04:42,930
Time is short.
51
00:04:42,930 --> 00:04:43,930
Move out.
52
00:04:43,930 --> 00:04:45,160
My Liege.
53
00:04:52,160 --> 00:04:58,130
This will fund our war.
We can't afford any mistakes.
54
00:04:59,770 --> 00:05:01,630
Nothing to say?
55
00:05:06,870 --> 00:05:08,160
Sir.
56
00:05:10,200 --> 00:05:13,160
Something you want to say?
57
00:05:14,730 --> 00:05:17,160
When I get back.
58
00:05:21,500 --> 00:05:24,160
A war makes no sense.
59
00:05:24,160 --> 00:05:29,160
Why are you
working with Bayan on this?
60
00:05:31,160 --> 00:05:37,160
Up to now the regents have been
a threat to the throne.
61
00:05:37,160 --> 00:05:42,160
But Bayan is not obsessed with
self-aggrandizement.
62
00:05:42,160 --> 00:05:44,830
It's a great relief.
63
00:05:44,830 --> 00:05:51,160
El Temur was
fiercely loyal at first as well.
64
00:05:52,160 --> 00:05:55,070
People change, My Liege.
65
00:05:55,070 --> 00:05:56,160
True.
66
00:05:57,160 --> 00:06:01,070
So I'm watching him.
67
00:06:01,070 --> 00:06:03,160
I don't trust him completely.
68
00:06:03,160 --> 00:06:09,160
Be that as it may.
You must stop his lust for war.
69
00:06:12,360 --> 00:06:15,430
It's not bloodlust. It's duty.
70
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
My Liege.
71
00:06:19,160 --> 00:06:25,630
Nyang, I won't be
remembered as a fool.
72
00:06:25,630 --> 00:06:29,160
Genghis and Kublai
were my heroes.
73
00:06:29,160 --> 00:06:34,730
I want to be a hero
to my boy Ayushiridara.
74
00:06:40,300 --> 00:06:44,160
You may resent him
for opposing your crown.
75
00:06:44,160 --> 00:06:48,160
But this is good for me and Ayu.
76
00:06:49,500 --> 00:06:52,160
Don't stand in the way.
77
00:07:06,160 --> 00:07:10,970
Find the fastest route
to the mining town.
78
00:07:51,160 --> 00:07:53,160
Our Capitol branch collapsed.
79
00:07:53,160 --> 00:07:56,160
How is it you alone survived?
80
00:07:56,160 --> 00:08:01,600
Wang Yu discovered
they were hiding Tangqishi.
81
00:08:01,600 --> 00:08:04,070
They couldn't escape prosecution.
82
00:08:04,070 --> 00:08:07,160
But I saved Eagle House.
83
00:08:18,070 --> 00:08:20,260
Explain.
84
00:08:20,260 --> 00:08:27,160
We can now trade
with the imperial house.
85
00:08:27,160 --> 00:08:31,100
We earned Bayan's trust.
86
00:08:31,100 --> 00:08:34,160
He will not interfere with us again.
87
00:08:34,160 --> 00:08:36,600
Trust me, sir.
88
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Tough luck.
89
00:09:08,000 --> 00:09:09,830
Bad choice of swords.
90
00:09:09,830 --> 00:09:14,160
This will be our last bout.
91
00:09:14,160 --> 00:09:15,970
How so?
92
00:09:16,730 --> 00:09:20,130
I'm returning to Koryo.
93
00:09:20,130 --> 00:09:21,960
To your throne?
94
00:09:21,960 --> 00:09:28,160
Yes. All thanks to you.
95
00:09:28,160 --> 00:09:31,030
I'll be sorry to see you go.
96
00:09:31,030 --> 00:09:37,160
Sorry enough to spring for dinner?
97
00:09:37,160 --> 00:09:38,900
Come back tomorrow.
98
00:09:38,900 --> 00:09:42,770
We'll have a feast.
99
00:09:52,230 --> 00:09:57,160
How long will you avoid the Empress?
100
00:09:59,030 --> 00:10:04,130
She must bear a son. A crown prince.
101
00:10:04,130 --> 00:10:05,770
Enough.
102
00:10:05,770 --> 00:10:08,430
You've made her a laughingstock.
103
00:10:08,430 --> 00:10:12,560
'The Empress is simple, she's weak.'
104
00:10:14,160 --> 00:10:17,160
'Lady Ki is a monster.'
105
00:10:17,160 --> 00:10:19,160
Mother.
106
00:10:19,160 --> 00:10:24,160
I'm fine with how things are.
107
00:10:25,160 --> 00:10:28,070
Lady Ki is not.
108
00:10:28,070 --> 00:10:32,770
How dare you monopolize him?
109
00:10:32,770 --> 00:10:35,160
I said enough.
110
00:10:49,160 --> 00:10:50,600
What is it?
111
00:10:50,600 --> 00:10:57,160
Fever. A rash.
112
00:10:57,160 --> 00:10:59,400
Some sort of plague.
113
00:11:00,700 --> 00:11:02,460
Plague?
114
00:11:21,230 --> 00:11:22,900
Is it a plague?
115
00:11:22,900 --> 00:11:27,160
We found
four dead animals in the well.
116
00:11:28,330 --> 00:11:31,400
We have to stop it
spreading in the palace.
117
00:11:31,400 --> 00:11:36,160
Your Majesty. We will do all we can.
118
00:11:36,160 --> 00:11:41,130
Perhaps we should
leave the palace until it passes?
119
00:11:41,130 --> 00:11:42,600
I agree.
120
00:11:44,160 --> 00:11:47,160
His Majesty should
go to the summer palace.
121
00:11:47,160 --> 00:11:52,160
It will be difficult to
take the young prince out of the capital.
122
00:11:54,670 --> 00:11:58,400
Where else could he go?
123
00:11:58,400 --> 00:12:04,500
There is a place befitting His Majesty.
124
00:12:04,500 --> 00:12:06,300
Where?
125
00:12:12,530 --> 00:12:14,460
My Liege?
126
00:12:14,460 --> 00:12:16,600
We have an epidemic.
127
00:12:16,600 --> 00:12:20,160
So I heard. You will be leaving?
128
00:12:20,160 --> 00:12:25,160
I hope you will allow us to stay with you.
129
00:12:25,160 --> 00:12:30,230
I can imagine no greater honor.
130
00:12:30,230 --> 00:12:32,160
Thank you.
131
00:12:32,160 --> 00:12:34,460
We'll be there soon.
132
00:12:34,460 --> 00:12:38,800
Yes, My Liege. With pleasure.
133
00:12:54,700 --> 00:12:56,930
We earned Bayan's trust.
134
00:12:56,930 --> 00:12:59,560
Trust me.
135
00:13:09,160 --> 00:13:15,700
He has agreed to
give you one more chance.
136
00:13:15,700 --> 00:13:17,160
Hear and obey.
137
00:13:18,360 --> 00:13:23,160
My life is yours.
138
00:13:44,070 --> 00:13:46,870
I've been looking all over.
139
00:13:46,870 --> 00:13:48,360
For me?
140
00:13:49,900 --> 00:13:53,630
Her Worship wants a word.
141
00:14:08,330 --> 00:14:13,130
You'll have to go to Bayan's house
when we get the treasure.
142
00:14:13,130 --> 00:14:19,700
I'll need a reason
that doesn't look suspicious.
143
00:14:19,700 --> 00:14:24,160
His Majesty wants to give him a gift.
144
00:14:24,160 --> 00:14:27,530
Your house will provide it.
145
00:14:27,530 --> 00:14:31,160
Good. Of course.
146
00:14:31,160 --> 00:14:38,530
May I ask you a question?
147
00:14:39,600 --> 00:14:45,900
Wang Yu is an ally, nothing more?
148
00:14:48,070 --> 00:14:51,160
How do you mean?
149
00:14:54,160 --> 00:14:57,600
Are you...
150
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Yes.
151
00:15:00,800 --> 00:15:07,600
I love him.
152
00:15:14,160 --> 00:15:17,160
I am an imperial consort.
153
00:15:17,160 --> 00:15:22,730
Your question is out of line.
154
00:15:27,030 --> 00:15:29,160
He is still...
155
00:15:32,430 --> 00:15:36,160
...heartsick over you.
156
00:15:41,770 --> 00:15:44,500
I see it.
157
00:15:44,500 --> 00:15:51,830
He can't get over you.
158
00:15:57,160 --> 00:16:03,630
And I cannot ease his pain.
159
00:16:05,530 --> 00:16:08,360
So I asked.
160
00:16:19,400 --> 00:16:23,070
What did you wish for?
161
00:16:26,160 --> 00:16:31,160
For us to spend our lives together.
162
00:16:31,160 --> 00:16:35,030
For us to die at the same moment.
163
00:16:35,030 --> 00:16:39,700
And be together forever.
164
00:16:39,700 --> 00:16:41,970
That is my prayer.
165
00:16:44,260 --> 00:16:49,030
And mine.
166
00:16:50,160 --> 00:16:54,160
Are you angry?
167
00:16:54,160 --> 00:16:58,830
The time for that is past.
168
00:16:58,830 --> 00:17:01,970
In my heart...
169
00:17:01,970 --> 00:17:06,160
you died long ago.
170
00:17:06,160 --> 00:17:15,130
It has no meaning.
171
00:17:20,100 --> 00:17:22,160
I'm sorry.
172
00:17:29,830 --> 00:17:31,930
Do not apologize.
173
00:17:33,160 --> 00:17:35,160
Do not weep.
174
00:17:36,830 --> 00:17:39,530
Hold to your path.
175
00:17:57,930 --> 00:17:59,730
Get the men.
176
00:17:59,730 --> 00:18:01,160
Sir.
177
00:18:03,400 --> 00:18:05,830
Bayan is on his way.
178
00:18:08,330 --> 00:18:09,330
Yes, sir?
179
00:18:09,330 --> 00:18:11,160
Where is your smithy?
180
00:18:11,160 --> 00:18:13,160
The smithy?
181
00:18:13,160 --> 00:18:15,160
It's closed.
182
00:18:15,160 --> 00:18:16,200
Closed?
183
00:18:16,200 --> 00:18:20,930
It was used to hold runaway slaves.
184
00:18:20,930 --> 00:18:25,160
Now it's haunted.
No one goes there.
185
00:18:29,160 --> 00:18:30,160
Show us.
186
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
May I ask why?
187
00:18:31,160 --> 00:18:33,770
Time is short. You heard him.
188
00:18:33,770 --> 00:18:37,560
Sir. This way.
189
00:18:56,160 --> 00:18:58,260
Here, here.
190
00:19:09,160 --> 00:19:11,830
Get back.
191
00:19:15,500 --> 00:19:17,160
There.
192
00:19:52,630 --> 00:19:57,160
If you see the ghosts you kind of go nuts.
193
00:19:57,160 --> 00:20:00,600
Not another word. It's bad luck.
194
00:20:06,100 --> 00:20:08,160
Over there.
195
00:20:37,260 --> 00:20:42,600
Gold and vouchers.
196
00:20:47,160 --> 00:20:49,730
Wagons. We have to move this.
197
00:20:49,730 --> 00:20:52,160
Yes, sir.
198
00:21:21,160 --> 00:21:24,400
Move, move.
199
00:21:24,400 --> 00:21:30,160
Move it along. Move it.
200
00:21:32,230 --> 00:21:37,400
Stay here and tell Bayan's men
which way Tangqishi went.
201
00:21:37,400 --> 00:21:39,260
Yes, sir.
202
00:21:46,830 --> 00:21:49,160
Move it.
203
00:21:49,160 --> 00:21:51,160
What's the hold up?
204
00:21:51,160 --> 00:21:54,160
Time is short.
205
00:21:57,000 --> 00:22:01,330
Sir. There's a river over the rise.
206
00:22:01,330 --> 00:22:08,160
If we go by boat
we can throw off Bayan's men.
207
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Who knows the way
through the mountain?
208
00:22:10,160 --> 00:22:12,900
I do, sir.
209
00:22:24,000 --> 00:22:27,160
When do we kill him?
210
00:22:27,160 --> 00:22:31,560
After we've lost Bayan's men.
211
00:22:31,560 --> 00:22:32,830
Then we do it.
212
00:22:32,830 --> 00:22:34,970
Yes, sir.
213
00:22:34,970 --> 00:22:40,300
The soldiers are all our men.
Nothing to it.
214
00:23:03,160 --> 00:23:05,230
Are you leaving now?
215
00:23:05,230 --> 00:23:07,160
You're coming along?
216
00:23:07,160 --> 00:23:10,130
I told her to.
217
00:23:10,130 --> 00:23:16,000
If you prefer I can find other accommodations.
218
00:23:16,000 --> 00:23:18,160
Don't be silly.
219
00:23:18,160 --> 00:23:23,930
Bayan's house is alike your second home.
220
00:23:23,930 --> 00:23:26,830
An empress... must attend her lord.
221
00:23:26,830 --> 00:23:29,200
Lady Ki can go to the temple.
222
00:23:29,200 --> 00:23:34,160
Still close enough to little Ayu.
223
00:23:34,160 --> 00:23:40,130
Bayan is her uncle.
But he is also my foster father.
224
00:23:40,130 --> 00:23:44,160
It is a second home to me as well.
225
00:23:44,160 --> 00:23:48,900
Lady Ki isn't wrong, Your Majesty.
226
00:23:48,900 --> 00:23:52,430
We'll go together. It will be fun.
227
00:23:52,430 --> 00:23:53,700
But...
228
00:23:53,700 --> 00:23:56,160
Please.
229
00:24:02,200 --> 00:24:07,160
See that you are
worthy of such kindness.
230
00:24:07,160 --> 00:24:09,600
Your Majesty.
231
00:24:09,600 --> 00:24:13,330
Right. Let's get going.
232
00:24:33,160 --> 00:24:35,430
On your knees.
233
00:24:40,400 --> 00:24:43,260
Who are they?
234
00:24:43,260 --> 00:24:45,160
The Eagle House prisoners.
235
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
They were held in Bayan's house.
236
00:24:47,160 --> 00:24:52,160
We're moving them
to the palace dungeons.
237
00:25:01,160 --> 00:25:04,160
What is it?
238
00:25:04,160 --> 00:25:07,160
Nothing.
239
00:25:36,460 --> 00:25:39,100
Welcome, Wang Yu.
240
00:25:39,100 --> 00:25:43,870
It's a bit more than I expected.
241
00:25:45,160 --> 00:25:48,160
His Majesty will be staying with me.
242
00:25:48,160 --> 00:25:52,460
Is that so?
Is something wrong at the palace?
243
00:25:52,460 --> 00:25:54,160
Some sort of plague.
244
00:25:54,160 --> 00:26:00,160
So your farewell is also
a welcome for the Emperor.
245
00:26:00,160 --> 00:26:04,160
I had hoped to see
Tal Tal before I left.
246
00:26:04,160 --> 00:26:09,160
He'll be back any minute.
247
00:26:09,160 --> 00:26:10,530
Tangqishi?
248
00:26:10,530 --> 00:26:12,670
He's been here?
249
00:26:12,670 --> 00:26:17,030
Yes. He left an hour ago.
250
00:26:17,030 --> 00:26:23,230
With the gold and vouchers
he found in the smithy.
251
00:26:23,230 --> 00:26:24,600
Where did they go?
252
00:26:24,600 --> 00:26:27,330
To the river
on the other side of the mountain.
253
00:26:27,330 --> 00:26:30,000
I know the way.
254
00:26:30,000 --> 00:26:34,400
They can't be far with those wagons.
255
00:26:34,400 --> 00:26:37,200
Move out.
256
00:26:37,200 --> 00:26:39,760
Sir.
257
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Step it up.
258
00:26:50,160 --> 00:26:53,160
Sir. Step it up.
259
00:26:53,160 --> 00:26:55,160
Sir.
260
00:27:25,160 --> 00:27:26,900
What...?
261
00:27:36,300 --> 00:27:39,160
They're close.
262
00:27:46,160 --> 00:27:47,360
My money...
263
00:27:47,360 --> 00:27:49,160
My money is burning.
264
00:27:49,160 --> 00:27:52,160
Put it out. Put it out!
265
00:27:52,160 --> 00:27:54,160
My blood, my money.
266
00:27:54,160 --> 00:27:57,930
They must have heard the explosion.
267
00:27:57,930 --> 00:28:00,230
The vouchers.
268
00:28:00,230 --> 00:28:02,160
It could go up again.
269
00:28:02,160 --> 00:28:04,260
Put it out.
270
00:28:04,260 --> 00:28:06,500
My money!
271
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
Put it out!
272
00:28:08,500 --> 00:28:12,160
We have to get out of here.
273
00:28:20,160 --> 00:28:21,160
Tal Tal.
274
00:28:21,160 --> 00:28:23,160
No...
275
00:28:23,160 --> 00:28:26,030
We have to go.
276
00:28:26,030 --> 00:28:28,500
My money!
277
00:28:40,160 --> 00:28:43,600
Get them. Kill them all.
278
00:28:43,600 --> 00:28:45,160
Sir.
279
00:28:52,160 --> 00:28:56,300
Store the counterfeits in the village.
280
00:28:56,300 --> 00:29:01,200
Men will come for them.
281
00:29:01,200 --> 00:29:07,560
When you get a chance burn the fakes.
282
00:29:28,160 --> 00:29:33,160
Fake... counterfeit...
283
00:30:06,200 --> 00:30:08,500
Report.
284
00:30:08,500 --> 00:30:13,160
Tangqishi made it across the river.
285
00:30:36,700 --> 00:30:39,930
Eight-Eight King.
286
00:30:39,930 --> 00:30:42,260
...Eight-Eight Ruler...
287
00:30:45,160 --> 00:30:51,160
Get me the lyric to that song.
288
00:30:51,160 --> 00:30:52,900
Yes, sir.
289
00:31:00,400 --> 00:31:02,970
It's no folk song.
290
00:31:02,970 --> 00:31:06,770
It's a clue to the treasure.
291
00:31:06,770 --> 00:31:08,600
Eight-Eight King.
292
00:31:11,260 --> 00:31:14,160
...Eight-Eight Ruler...
293
00:31:22,330 --> 00:31:27,230
Rearrange 'eight' and 'ruler'...
294
00:31:31,160 --> 00:31:34,160
Add another 'eight'...
295
00:31:34,160 --> 00:31:35,400
'Treasure.'
296
00:31:38,560 --> 00:31:41,770
It spells treasure.
297
00:31:43,970 --> 00:31:46,160
And 'nest'...?
298
00:31:46,160 --> 00:31:52,000
Rearrange 'nest' as part of 'thrones.'
299
00:31:52,000 --> 00:31:56,730
But it is also... E... T...
300
00:31:58,670 --> 00:32:04,560
So where is this nest exactly?
301
00:32:09,030 --> 00:32:12,160
- El Temur's...
- El Temur's house.
302
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
...house.
303
00:32:13,160 --> 00:32:16,160
Bayan lives there now.
304
00:32:16,160 --> 00:32:20,160
That's where the treasure is.
305
00:32:21,360 --> 00:32:23,160
We ride for the capital.
306
00:32:23,160 --> 00:32:26,160
Time is short. We'll ride ahead.
307
00:32:26,160 --> 00:32:28,400
Yes, sir.
308
00:32:41,870 --> 00:32:47,530
The treasure
is somewhere in this house.
309
00:32:47,530 --> 00:32:49,930
Didn't Tangqishi know?
310
00:32:49,930 --> 00:32:54,000
The song went like this.
311
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
'When will we feast on the fields?'
312
00:32:57,000 --> 00:33:00,400
There are no fields here.
313
00:33:23,160 --> 00:33:27,500
So where the word 'field' appeared...
314
00:33:27,500 --> 00:33:31,160
The treasure's hiding place.
315
00:33:31,160 --> 00:33:36,160
You put the plans back
in Tal Tal's office?
316
00:33:36,160 --> 00:33:37,600
I did.
317
00:33:43,160 --> 00:33:47,160
Your Worship, they're expecting you.
318
00:33:54,160 --> 00:33:59,830
There, there, what is it?
319
00:33:59,830 --> 00:34:02,930
Don't cry.
320
00:34:06,160 --> 00:34:07,930
Your Highness.
321
00:34:07,930 --> 00:34:10,730
What's bothering him?
322
00:34:10,730 --> 00:34:12,400
I don't know.
323
00:34:16,160 --> 00:34:17,970
Let me see.
324
00:34:17,970 --> 00:34:21,160
Sire, we should go.
325
00:34:21,160 --> 00:34:24,160
Laying hands on the prince...
326
00:34:26,100 --> 00:34:28,160
Want to come see me?
327
00:34:37,260 --> 00:34:43,730
Your Highness, big boys don't cry.
328
00:34:45,000 --> 00:34:52,700
A man cries for others
but never for himself.
329
00:34:54,160 --> 00:34:58,160
You have to keep it in.
330
00:34:58,160 --> 00:35:02,030
That's what men do.
331
00:35:02,030 --> 00:35:05,160
I see you understand.
332
00:35:25,970 --> 00:35:31,160
The prince seems fond of you.
333
00:35:41,500 --> 00:35:47,500
Tal Tal knows that the treasure is here.
334
00:35:49,160 --> 00:35:50,900
You're sure?
335
00:35:51,830 --> 00:35:55,160
We just got word from Feisu.
336
00:35:55,160 --> 00:36:00,160
That changes things. We have to hurry.
337
00:36:00,160 --> 00:36:04,360
He'll be here sooner than we thought.
338
00:36:07,160 --> 00:36:10,360
Have you played mahjong?
339
00:36:10,360 --> 00:36:12,600
In Koryo, many times.
340
00:36:12,600 --> 00:36:15,200
Suggest a game.
341
00:36:15,200 --> 00:36:20,430
I'll lose and excuse myself.
342
00:36:20,430 --> 00:36:26,300
No one else
can come here during the game.
343
00:36:26,300 --> 00:36:29,630
I understand.
344
00:36:29,630 --> 00:36:36,160
I'll keep the game interesting
to buy you time.
345
00:36:36,160 --> 00:36:39,160
What are you up to?
346
00:36:50,700 --> 00:36:56,260
What were you talking about?
347
00:36:56,260 --> 00:37:00,330
Wang Yu suggested a game of mahjong.
348
00:37:02,160 --> 00:37:04,300
Mahjong?
349
00:37:04,300 --> 00:37:05,900
Ever played it?
350
00:37:05,900 --> 00:37:08,870
We play it all the time.
351
00:37:08,870 --> 00:37:13,360
Fancy a game?
352
00:37:13,360 --> 00:37:17,930
I hardly ever lose.
353
00:37:17,930 --> 00:37:20,500
Nor do I.
354
00:37:23,870 --> 00:37:25,500
Come on.
355
00:37:25,500 --> 00:37:28,600
Time for your lesson.
356
00:38:11,160 --> 00:38:18,160
Your Majesty wins again.
357
00:38:18,160 --> 00:38:21,970
Well, Lady Ki, the tiles aren't with you.
358
00:38:21,970 --> 00:38:26,000
She has never played it before.
359
00:38:26,000 --> 00:38:30,530
Not that I could ever compete with you, My Liege.
360
00:38:30,530 --> 00:38:34,230
You're my guest. I'll front you the money.
361
00:38:34,230 --> 00:38:38,670
No. The Imperial Guardian should play.
362
00:38:38,670 --> 00:38:41,160
I'll take some tiles.
363
00:38:41,160 --> 00:38:45,160
Win or lose, when you're out of money...
364
00:38:45,160 --> 00:38:46,460
You're out.
365
00:38:46,460 --> 00:38:48,160
Fair enough.
366
00:38:48,160 --> 00:38:50,800
My Liege, now we play.
367
00:38:50,800 --> 00:38:54,160
For real.
368
00:39:06,900 --> 00:39:08,500
I got tricked.
369
00:39:08,500 --> 00:39:11,160
Easiest access and safest place.
370
00:39:11,160 --> 00:39:16,000
A place, once seen,
you would never suspect.
371
00:39:27,600 --> 00:39:34,160
A day like today, everyone gets his own.
372
00:39:48,160 --> 00:39:52,200
I drugged them. Give it an hour.
373
00:39:52,200 --> 00:39:53,900
Good.
374
00:39:57,160 --> 00:40:00,460
Yon Feisu is here.
375
00:40:08,260 --> 00:40:09,770
You're early.
376
00:40:09,770 --> 00:40:14,160
I won't risk being late
for such important buyers.
377
00:40:15,230 --> 00:40:18,160
Where should we put it?
378
00:40:18,160 --> 00:40:20,160
This way.
379
00:40:35,160 --> 00:40:37,160
Your Worship.
380
00:40:37,160 --> 00:40:41,770
The young prince can't fall asleep.
381
00:40:41,770 --> 00:40:44,360
I'll should go to him.
382
00:40:44,360 --> 00:40:46,560
Hurry back.
383
00:41:10,160 --> 00:41:14,160
There's not much time. We have to hurry.
384
00:41:20,230 --> 00:41:23,160
Find the plans to El Temur's house.
385
00:41:23,160 --> 00:41:24,930
Sir.
386
00:41:39,800 --> 00:41:42,160
There's no 'field' anywhere.
387
00:42:09,160 --> 00:42:11,160
The study.
388
00:42:11,160 --> 00:42:14,260
Let's get to Bayan's house.
389
00:42:29,160 --> 00:42:34,660
Where can he hide a treasure here?
390
00:42:36,160 --> 00:42:37,160
Which way is east?
391
00:42:37,160 --> 00:42:39,070
East?
392
00:42:42,160 --> 00:42:44,030
That way.
393
00:42:49,160 --> 00:42:55,200
According to the plans
these shelves shouldn't be here.
394
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
Move it.
395
00:42:56,600 --> 00:42:58,260
Right.
396
00:43:09,630 --> 00:43:11,630
It's a door.
397
00:43:13,400 --> 00:43:16,130
Someone keep watch.
398
00:43:17,160 --> 00:43:18,230
Yes.
399
00:44:01,530 --> 00:44:05,160
It's all gold.
400
00:44:08,830 --> 00:44:12,160
More than he could ever need.
401
00:44:15,160 --> 00:44:17,000
Your Worship.
402
00:44:19,130 --> 00:44:23,130
Yon Feisu has arrived.
403
00:44:24,900 --> 00:44:27,600
Get this loaded up. Move.
404
00:44:27,600 --> 00:44:30,200
Your Worship.
405
00:45:18,160 --> 00:45:22,500
I had no idea you were so good.
406
00:45:22,500 --> 00:45:25,870
See? I'm the champion.
407
00:45:27,300 --> 00:45:29,970
My Liege, a drink?
408
00:45:29,970 --> 00:45:32,160
That sounds good.
409
00:45:33,360 --> 00:45:35,300
If you will excuse me?
410
00:45:35,300 --> 00:45:38,630
We can meet again later.
411
00:45:43,160 --> 00:45:45,670
Well Wang Yu.
412
00:45:46,770 --> 00:45:50,160
I guess this is goodbye.
413
00:45:51,160 --> 00:45:57,160
I don't expect to see you again
after you leave.
414
00:45:58,160 --> 00:46:00,460
Don't misunderstand.
415
00:46:01,970 --> 00:46:05,160
I'm just saying
don't lose your throne again.
416
00:46:08,130 --> 00:46:09,360
I won't.
417
00:46:23,400 --> 00:46:25,160
Wake up!
418
00:46:25,730 --> 00:46:28,160
What is this?
419
00:46:34,630 --> 00:46:36,530
Welcome, sir.
420
00:46:36,530 --> 00:46:38,130
Report.
421
00:46:38,130 --> 00:46:40,160
The Emperor is here.
422
00:46:40,160 --> 00:46:41,360
Here?
423
00:46:41,360 --> 00:46:44,630
There is plague in the palace.
424
00:46:48,870 --> 00:46:50,160
The study.
425
00:46:50,160 --> 00:46:51,930
Sir.
426
00:47:15,160 --> 00:47:17,030
Move it.
427
00:47:45,970 --> 00:47:48,130
It's empty?
428
00:47:51,160 --> 00:47:57,160
One other person saw these plans.
429
00:47:59,160 --> 00:48:04,160
Power is built on
the sweat and blood of people.
430
00:48:04,160 --> 00:48:09,160
We use our wealth to fight for our nation.
431
00:48:11,000 --> 00:48:13,230
Quite right, Regent.
432
00:48:13,230 --> 00:48:16,530
When war comes...
433
00:48:17,530 --> 00:48:21,260
what about Koryo?
434
00:48:21,260 --> 00:48:25,600
Koryo is like one of our children.
435
00:48:25,600 --> 00:48:28,870
We wouldn't march all over it.
436
00:48:31,160 --> 00:48:32,160
Wang Yu.
437
00:48:33,160 --> 00:48:38,160
Give up the name Koryo.
Be part of Yuan.
438
00:48:38,160 --> 00:48:44,160
Think of the benefits to your people.
439
00:48:44,160 --> 00:48:47,160
Quite right, Regent.
440
00:48:47,160 --> 00:48:49,300
You have your throne back.
441
00:48:49,300 --> 00:48:53,160
What good will war do you?
442
00:48:54,460 --> 00:48:58,160
Now isn't the time or place.
443
00:49:02,930 --> 00:49:06,000
Regent, Tal Tal to see you.
444
00:49:15,160 --> 00:49:17,000
Your Majesty.
445
00:49:17,000 --> 00:49:20,730
Report. Did you find the treasure?
446
00:49:22,160 --> 00:49:25,160
He asked you a question.
447
00:49:25,160 --> 00:49:29,160
El Temur's vast number of vouchers...
448
00:49:31,160 --> 00:49:34,600
...were burned.
449
00:49:37,260 --> 00:49:39,160
They were what?
450
00:49:39,160 --> 00:49:42,830
Tangqishi got there ahead of us.
451
00:49:42,830 --> 00:49:46,970
They were burned during the chase.
452
00:49:46,970 --> 00:49:50,800
What kind of chase is that?
453
00:49:50,800 --> 00:49:53,130
Your pardon.
454
00:49:54,160 --> 00:49:56,870
And Tangqishi?
455
00:49:56,870 --> 00:49:58,160
He got away.
456
00:49:58,160 --> 00:50:00,160
So much the worse.
457
00:50:00,160 --> 00:50:04,600
At least he doesn't have
the treasure. That's something.
458
00:50:04,600 --> 00:50:09,000
But what about the war?
459
00:50:09,000 --> 00:50:13,830
We'll have to settle
for the next best thing.
460
00:50:13,830 --> 00:50:16,160
Get some rest.
461
00:50:49,160 --> 00:50:56,300
We'll split the treasure
down the middle.
462
00:50:56,300 --> 00:51:01,400
I'll take care of Feisu from my end.
463
00:51:01,400 --> 00:51:04,160
I know.
464
00:51:09,460 --> 00:51:11,160
Wang Yu.
465
00:51:19,930 --> 00:51:24,160
Thank you for everything.
466
00:51:50,030 --> 00:51:54,160
I would like a word.
467
00:51:54,160 --> 00:51:55,830
Of course.
468
00:51:55,830 --> 00:52:01,160
If I might show you something?
469
00:52:07,300 --> 00:52:09,730
Wait here.
470
00:52:09,730 --> 00:52:11,360
Your Worship.
471
00:52:37,460 --> 00:52:39,070
Go in.
472
00:52:44,400 --> 00:52:49,530
This is where
El Temur hid his treasure.
473
00:52:49,530 --> 00:52:54,160
But said treasure...
474
00:52:56,430 --> 00:52:58,770
...is gone.
475
00:52:59,560 --> 00:53:05,400
Right at the time
a mysterious illness hit the palace.
476
00:53:06,330 --> 00:53:07,870
Your point?
477
00:53:07,870 --> 00:53:09,500
Where is it?
478
00:53:12,730 --> 00:53:14,230
The treasure.
479
00:53:17,530 --> 00:53:22,160
You think I took it?
480
00:53:23,030 --> 00:53:24,160
Is that it?
481
00:53:24,160 --> 00:53:29,160
I am waiting for your answer.
482
00:53:29,160 --> 00:53:34,160
Since you ask, I will answer.
483
00:53:34,160 --> 00:53:39,130
I have no idea.
484
00:53:40,160 --> 00:53:47,160
Even if I did take it,
I wouldn't hand over money...
485
00:53:47,160 --> 00:53:50,030
... for it to be used on killing people.
486
00:53:51,530 --> 00:53:57,160
It's tainted. I'm glad it's gone.
487
00:54:00,160 --> 00:54:06,160
You have my answer.
488
00:54:09,830 --> 00:54:12,100
Lady Ki.
489
00:54:14,970 --> 00:54:16,500
You win.
490
00:54:21,530 --> 00:54:24,970
It's rare.
491
00:54:24,970 --> 00:54:31,160
There are times that we can do nothing
even when we know the truth.
492
00:54:31,160 --> 00:54:33,360
Like now.
493
00:54:35,100 --> 00:54:40,160
I was your teacher, but you beat me.
494
00:54:40,160 --> 00:54:48,160
I never wanted to
compete against you.
495
00:54:48,160 --> 00:54:53,460
One final word.
496
00:55:00,160 --> 00:55:03,430
I won't be fooled twice.
497
00:55:05,160 --> 00:55:11,160
I will be watching
for how that money is used.
498
00:55:11,160 --> 00:55:13,600
If it threatens our clan...
499
00:55:13,600 --> 00:55:19,160
...you will have to deal with me.
500
00:55:32,930 --> 00:55:34,160
A clan...
501
00:55:39,160 --> 00:55:42,500
...is not more important than a people.
502
00:55:46,400 --> 00:55:50,160
I hate to see a great man like you...
503
00:55:50,160 --> 00:55:58,300
...enslaved to a family name.
504
00:56:17,160 --> 00:56:21,600
Your Worship, the gold his here.
505
00:56:35,160 --> 00:56:36,700
You made it.
506
00:56:36,700 --> 00:56:39,030
We should get inside.
507
00:56:39,030 --> 00:56:41,160
Your Worship, the Emperor.
508
00:56:41,160 --> 00:56:42,630
Nyang.
509
00:56:49,160 --> 00:56:51,830
Your Majesty.
510
00:56:53,160 --> 00:56:55,160
What's all this?
511
00:56:55,160 --> 00:56:59,130
Items for my pavilion.
512
00:57:02,230 --> 00:57:04,160
Let's have a look.
513
00:57:04,160 --> 00:57:07,530
I'm curious to know what you bought.
514
00:57:07,530 --> 00:57:09,300
It's nothing.
515
00:57:11,230 --> 00:57:14,130
Don't be shy.
516
00:57:18,600 --> 00:57:19,600
My Liege.
517
00:57:21,160 --> 00:57:24,670
Are you saying I shouldn't look?
518
00:57:26,400 --> 00:57:28,160
Not at all.
519
00:57:35,160 --> 00:57:37,130
Stand aside.
520
00:57:55,160 --> 00:57:57,770
What is it?
521
00:57:59,400 --> 00:58:02,070
Get it out of here.
522
00:58:03,670 --> 00:58:07,160
Right. Off you go.
33158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.