All language subtitles for Deutschland.86.S02E07.El.Dorado.Canyon.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:13,160 Kleinmachnow, East Germany 2 00:00:13,560 --> 00:00:14,640 (German) Have some apple. 3 00:00:22,840 --> 00:00:24,040 From Uncle Thomas? 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,800 You can both eat as much as you want. 5 00:00:27,720 --> 00:00:28,760 Wait. 6 00:00:31,400 --> 00:00:32,440 Are you getting divorced? 7 00:00:32,520 --> 00:00:34,000 What? No, of course not. 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I'm happy we're all together. 9 00:00:41,480 --> 00:00:42,920 Shall we play a game? 10 00:00:43,560 --> 00:00:44,560 Hide and seek? 11 00:00:44,640 --> 00:00:45,800 Yes! 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,600 You need to hide really well. As if your lives depended on it! 13 00:00:50,160 --> 00:00:51,280 Weirdos. 14 00:00:52,320 --> 00:00:53,320 (Distant barking) 15 00:00:54,440 --> 00:00:55,560 You're it, Papa! 16 00:00:56,960 --> 00:00:57,960 FATHER: I'm starting! 17 00:00:59,120 --> 00:01:00,120 Fifteen, 18 00:01:01,520 --> 00:01:02,560 fourteen, 19 00:01:03,120 --> 00:01:04,120 thirteen, 20 00:01:05,080 --> 00:01:06,080 twelve, 21 00:01:07,080 --> 00:01:08,080 eleven, 22 00:01:09,440 --> 00:01:10,480 ten, 23 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 nine, 24 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 eight, 25 00:01:15,160 --> 00:01:16,160 seven, 26 00:01:17,040 --> 00:01:18,040 six, 27 00:01:19,360 --> 00:01:20,360 five, 28 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 four... 29 00:01:22,280 --> 00:01:23,480 What time do we leave? 30 00:01:23,880 --> 00:01:24,880 Before sunrise. 31 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 ...three, 32 00:01:28,040 --> 00:01:29,040 two, 33 00:01:30,360 --> 00:01:31,360 one. 34 00:01:31,840 --> 00:01:33,440 Coming, ready or not! 35 00:01:33,560 --> 00:01:34,560 Gotcha! 36 00:01:35,120 --> 00:01:37,600 Can I watch TV? Love Boat is about to start. 37 00:01:37,680 --> 00:01:39,400 You don't need to watch that junk. 38 00:01:39,480 --> 00:01:41,240 Mama. 39 00:01:41,760 --> 00:01:42,760 Come now. 40 00:01:42,840 --> 00:01:44,240 Let's find your sister. 41 00:01:44,320 --> 00:01:45,320 Over here. 42 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Sandra? 43 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 (Sighs) 44 00:02:09,760 --> 00:02:11,000 Where else could she be? 45 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 No idea. 46 00:02:12,400 --> 00:02:13,840 Sandra? 47 00:02:14,320 --> 00:02:16,480 ♪♪ 48 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 SISTER: Sandra? 49 00:02:17,960 --> 00:02:19,080 MOTHER: Sandra? 50 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 FATHER: Sandra? 51 00:02:20,840 --> 00:02:21,960 MOTHER: Sandra? 52 00:02:23,480 --> 00:02:25,080 FATHER: Sandra, it's not funny anymore! 53 00:02:25,920 --> 00:02:27,400 Sandra, not funny! 54 00:02:27,680 --> 00:02:28,920 (Dog whimpering) 55 00:02:30,720 --> 00:02:32,080 Oh, Sandra. 56 00:02:32,560 --> 00:02:33,840 I win! 57 00:02:33,920 --> 00:02:34,920 Come out. 58 00:02:35,200 --> 00:02:36,400 (Fast, heavy breathing) 59 00:02:40,560 --> 00:02:42,680 Are you sad because I won? 60 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 (Uh-uh) 61 00:02:46,520 --> 00:02:48,840 No. I'm proud. 62 00:02:48,920 --> 00:02:50,520 You hid so well. 63 00:02:54,400 --> 00:02:55,480 (Loving groan) 64 00:02:56,000 --> 00:02:58,920 ("Major Tom Coming Home" by Peter Schilling) ♪ Four, three, two, one ♪ 65 00:02:59,000 --> 00:03:01,600 ♪ Earth below us ♪ 66 00:03:01,880 --> 00:03:04,800 ♪ Drifting, falling ♪ 67 00:03:04,880 --> 00:03:07,800 ♪ Floating weightless ♪ 68 00:03:07,880 --> 00:03:12,080 ♪ Calling, calling home ♪ 69 00:03:21,040 --> 00:03:24,840 ♪ Calling, calling home ♪ 70 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 (Phone ringing) 71 00:03:32,160 --> 00:03:35,280 East Berlin, East Germany 72 00:03:37,760 --> 00:03:38,880 Valdez. 73 00:03:38,960 --> 00:03:40,800 Get dressed and meet me in the office. Now! 74 00:03:41,200 --> 00:03:42,600 Yes, sir. 75 00:03:44,880 --> 00:03:47,160 What's wrong? Where are you going? 76 00:03:48,480 --> 00:03:50,440 I'll be back before breakfast. 77 00:03:53,600 --> 00:03:55,480 ♪♪ 78 00:04:07,040 --> 00:04:09,200 RONALD REAGAN: At 7:00 this evening Eastern time, 79 00:04:09,280 --> 00:04:12,120 air and navel forces of the United States 80 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 launched a series of strikes against HQs, terrorist facilities and military assets 81 00:04:17,280 --> 00:04:20,600 that support Muammar al-Gaddafi's subversive activities. 82 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 U.S. Mission to East Germany, East Berlin 83 00:04:22,080 --> 00:04:24,120 On April 5th in West Berlin, 84 00:04:24,200 --> 00:04:27,920 a terrorist bomb exploded in a nightclub frequented by American servicemen. 85 00:04:28,320 --> 00:04:31,280 Sergeant Kenneth Ford and a young Turkish woman were killed 86 00:04:31,680 --> 00:04:33,760 and 230 others were wounded, 87 00:04:34,160 --> 00:04:37,680 among them some 50 American military personnel. 88 00:04:38,080 --> 00:04:40,120 The evidence is now conclusive 89 00:04:40,200 --> 00:04:42,680 that the terrorist bombing was planned and executed 90 00:04:42,760 --> 00:04:45,640 under the direct orders of the Libyan regime. 91 00:04:46,040 --> 00:04:47,600 East German Foreign Intelligence Service HQ, East Berlin, East Germany 92 00:04:47,680 --> 00:04:49,720 Orders were sent from Tripoli to the Libyan People's Bureau in East Berlin 93 00:04:50,080 --> 00:04:52,880 to conduct a terrorist attack against Americans... 94 00:04:53,240 --> 00:04:56,600 to cause maximum and indiscriminate casualties. 95 00:04:56,880 --> 00:04:59,040 Reagan got that from the telex I showed you. 96 00:04:59,120 --> 00:05:02,320 ...on April 4. the People's Bureau alerted Tripoli 97 00:05:02,720 --> 00:05:05,480 that the attack would be carried out the following morning. 98 00:05:05,880 --> 00:05:09,920 The next day, they reported back to Tripoli on the success of their mission. 99 00:05:10,880 --> 00:05:15,160 Our evidence is direct, it is precise, it is irrefutable. 100 00:05:16,000 --> 00:05:19,560 To our friends and allies in Europe who cooperated in today's mission, 101 00:05:19,640 --> 00:05:21,160 I would only say 102 00:05:21,240 --> 00:05:23,840 you have the permanent gratitude of the American people. 103 00:05:24,240 --> 00:05:28,600 It must be the core of Western policy that there be no sanctuary for terror. 104 00:05:28,680 --> 00:05:30,200 We're driving in the VW bus? 105 00:05:30,280 --> 00:05:31,720 -Just this once. -Awesome! 106 00:05:31,800 --> 00:05:32,920 What about Frieda? 107 00:05:33,160 --> 00:05:34,440 Frieda's asleep. 108 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Come on. 109 00:05:37,480 --> 00:05:38,920 But she always comes with us. 110 00:05:39,040 --> 00:05:40,360 No. Not today. 111 00:05:41,760 --> 00:05:43,120 (Dog whimpering) 112 00:06:03,840 --> 00:06:06,240 Kleinmachnow, East Germany 113 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 Come, Frieda. Out. 114 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 Oh. 115 00:06:17,800 --> 00:06:19,480 Sorry, I didn't want to disturb you. 116 00:06:19,720 --> 00:06:20,720 It's fine. 117 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 Coffee? 118 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 (sigh) 119 00:06:30,720 --> 00:06:31,720 Thank you. 120 00:06:35,240 --> 00:06:36,600 (Yawns) 121 00:06:43,520 --> 00:06:45,240 Say, what kind of dog is that? 122 00:06:45,920 --> 00:06:48,960 A foster dog. She comes over, so I'm less alone. 123 00:06:49,640 --> 00:06:51,720 Well, you're not alone now. 124 00:06:52,600 --> 00:06:54,160 You can't replace Martin. 125 00:06:56,120 --> 00:06:58,200 Yes. You're right. 126 00:07:06,080 --> 00:07:07,320 Oh, the news! 127 00:07:09,720 --> 00:07:11,240 Come on, have some coffee. 128 00:07:11,920 --> 00:07:13,120 Thanks. You don't want any? 129 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 No. 130 00:07:14,840 --> 00:07:16,240 I can't drink that stuff. 131 00:07:16,320 --> 00:07:19,360 WOMAN (on TV): ...has caused disgust, horror and indignation. 132 00:07:19,720 --> 00:07:24,720 Last night's bombing of Tripoli and Benghazi by the American aggressors 133 00:07:24,800 --> 00:07:26,720 caused considerable damage. 134 00:07:26,920 --> 00:07:29,080 The people suffered heavy losses. 135 00:07:29,400 --> 00:07:34,000 MAN (on TV): Thirty-three US warplanes at bases in the UK, 136 00:07:34,080 --> 00:07:35,840 including F-111 bombers 137 00:07:35,920 --> 00:07:38,840 and bombers of the Coral Sea and America aircraft carriers, 138 00:07:38,920 --> 00:07:41,360 attacked the Libyan capital in several waves. 139 00:07:41,440 --> 00:07:42,640 Civilian homes are in ruins. 140 00:07:42,720 --> 00:07:45,160 So far, more than 70 people have been killed. 141 00:07:45,400 --> 00:07:46,880 Seventy killed? 142 00:07:46,960 --> 00:07:49,120 How is this fair retaliation for two dead soldiers? 143 00:07:49,400 --> 00:07:52,880 I don't think they've invented a machine to calculate fair retaliation yet. 144 00:07:52,960 --> 00:07:55,640 Reagan wanted to send a message. It couldn't be any clearer. 145 00:07:55,720 --> 00:07:58,480 Oh, it's all just show! 146 00:07:58,920 --> 00:08:02,600 He's an actor. He's trying to create credibility with brutality. 147 00:08:02,680 --> 00:08:04,440 Hm, that sounds familiar, somehow. 148 00:08:05,960 --> 00:08:07,280 What's that supposed to mean? 149 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Hm? 150 00:08:10,280 --> 00:08:11,600 What are you saying? 151 00:08:11,920 --> 00:08:13,040 That I treat you brutally? 152 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 No! 153 00:08:14,200 --> 00:08:16,160 You're sweet as can be. 154 00:08:16,240 --> 00:08:19,120 All evening you tell me about Mozambique, about South Africa, 155 00:08:19,200 --> 00:08:20,880 about the problems of the ANC. 156 00:08:21,640 --> 00:08:22,880 But I can't stand it. 157 00:08:25,160 --> 00:08:26,560 I can't stand that... 158 00:08:27,880 --> 00:08:29,680 of all people, you're the one who showed up here. 159 00:08:32,200 --> 00:08:34,880 While for three years now, nobody has told me where my son is. 160 00:08:37,440 --> 00:08:39,160 Or whether he's alive at all. 161 00:08:40,520 --> 00:08:42,040 (Focused silence) 162 00:08:46,880 --> 00:08:48,000 Where is Martin? 163 00:08:58,440 --> 00:08:59,440 I don't know. 164 00:08:59,800 --> 00:09:01,480 ♪♪ 165 00:09:03,120 --> 00:09:04,960 (Object hits the floor) 166 00:09:09,240 --> 00:09:11,720 MAN (on TV): The extent of the destruction 167 00:09:11,800 --> 00:09:14,240 caused by American bombing was apparent at dawn. 168 00:09:14,520 --> 00:09:19,920 Tripoli's citizens took to the streets of the North African city 169 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 to carry out their protest. 170 00:09:22,280 --> 00:09:26,240 The US government confirmed that military bases and terrorist... 171 00:09:26,320 --> 00:09:27,480 This was a bloodbath! We have to get out in the streets. 172 00:09:27,560 --> 00:09:28,560 West Berlin, West Germany 173 00:09:29,280 --> 00:09:31,520 We have to protest at the American Embassy. 174 00:09:31,920 --> 00:09:33,000 Not me. 175 00:09:34,160 --> 00:09:35,400 Not today. 176 00:09:36,280 --> 00:09:37,440 Have you heard from Marianne? 177 00:09:38,480 --> 00:09:39,560 Well, I... 178 00:09:40,120 --> 00:09:41,640 I don't know all the details, but... 179 00:09:41,720 --> 00:09:43,760 Christoph's reconfigured her van 180 00:09:43,840 --> 00:09:46,240 to make room for the four of them to hide inside. 181 00:09:46,320 --> 00:09:48,000 Assuming all goes well, 182 00:09:48,080 --> 00:09:50,480 they'll cross the border at Staaken this afternoon. 183 00:09:50,840 --> 00:09:53,000 I'm going to drive out and pick them up. 184 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 I'll borrow Tischbier's car. 185 00:09:57,200 --> 00:09:58,480 (News report in background) 186 00:09:58,600 --> 00:10:00,240 -Tischbier? -Tobias Tischbier. 187 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 Member of Parliament for the Alternative Party. 188 00:10:03,280 --> 00:10:05,160 Well, and my only friend who owns a car. 189 00:10:07,920 --> 00:10:10,120 Can you do the radio show for me today? 190 00:10:10,840 --> 00:10:13,520 Assuming I'm not too busy burning down the American Embassy? Sure. 191 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 Thanks. 192 00:10:16,120 --> 00:10:17,480 -Two o'clock, okay? -Uh-huh. 193 00:10:17,960 --> 00:10:19,280 The tapes are on the stereo. 194 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 Yes, I know. 195 00:10:21,720 --> 00:10:25,040 You'll have to find another place to stay. 196 00:10:25,120 --> 00:10:27,040 Sorry, but with my sister and her family 197 00:10:27,120 --> 00:10:28,600 we don't have enough room. 198 00:10:30,680 --> 00:10:32,400 I can keep you company today. 199 00:10:32,480 --> 00:10:34,400 It's safe for you out there? 200 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 Yes. 201 00:10:35,880 --> 00:10:42,120 MAN (on TV): Recently, a personal conflict has developed between Gaddafi and Reagan. 202 00:10:42,200 --> 00:10:47,400 This could cause a political firestorm in the Middle East. 203 00:10:47,800 --> 00:10:50,080 West Berlin, West Germany 204 00:10:51,280 --> 00:10:52,320 Alex. 205 00:10:52,920 --> 00:10:55,600 (English) This is Barbara. Tim's mother. 206 00:10:56,440 --> 00:10:59,440 -She's just come in from Michigan. -Hello. Nice to meet you. 207 00:11:00,720 --> 00:11:03,000 You're the medical student, aren't you? 208 00:11:04,320 --> 00:11:06,920 You've been a very good friend to Tim, he told me all about you. 209 00:11:07,240 --> 00:11:08,240 He did? 210 00:11:11,000 --> 00:11:13,600 It means so much that Tim had good friends here in Berlin. 211 00:11:14,000 --> 00:11:16,560 And such a loyal girlfriend, of course. 212 00:11:18,320 --> 00:11:22,360 I'll make sure you have our address and I promise to forward all your letters. 213 00:11:25,280 --> 00:11:27,560 Where are you taking him? 214 00:11:29,280 --> 00:11:32,400 We're having him transferred to the medical facilities at Ramstein today. 215 00:11:33,600 --> 00:11:37,320 -We want him to have the best care. -But he's still in critical condition. 216 00:11:37,720 --> 00:11:40,880 The doctors say his internal organs are healing nicely. 217 00:11:41,280 --> 00:11:43,760 I'll feel better when he's in American hands. 218 00:11:45,600 --> 00:11:48,880 -And then? -We're bringing him home. 219 00:11:49,800 --> 00:11:51,320 To the US. 220 00:11:52,480 --> 00:11:54,400 When he's ready. 221 00:11:55,800 --> 00:11:56,840 (Sniffing nose) 222 00:12:04,120 --> 00:12:06,360 (German) I know you can hear me in there 223 00:12:09,560 --> 00:12:11,160 Don't let anyone steal your courage 224 00:12:12,400 --> 00:12:13,800 or your believe in yourself. 225 00:12:13,880 --> 00:12:16,760 -That's enough. -Mrs. Avery. Please, he's just upset. 226 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 He won't see him for a while. 227 00:12:18,680 --> 00:12:19,680 Promise me. 228 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 Get away from my son. 229 00:12:22,480 --> 00:12:25,480 I don't know you. But Tim is not like you. 230 00:12:26,240 --> 00:12:28,520 -What? -He's not some sick... 231 00:12:30,040 --> 00:12:31,680 He should never have come to this God forsaken place. 232 00:12:32,440 --> 00:12:35,040 -Mrs. Avery. -Get out. 233 00:12:43,880 --> 00:12:46,080 I didn't mean to upset you. 234 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 I think you can be very proud of him. 235 00:12:54,000 --> 00:12:55,480 (Door buzzes) 236 00:12:55,840 --> 00:12:58,920 West Berlin, West Germany 237 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 Hello, Tobias. 238 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 Could I borrow your car? 239 00:13:07,000 --> 00:13:08,920 This is Martin, an old friend. 240 00:13:10,240 --> 00:13:11,240 My pleasure. 241 00:13:12,160 --> 00:13:13,640 Do you want to come in? 242 00:13:13,720 --> 00:13:14,760 No time. 243 00:13:14,840 --> 00:13:16,200 I have to move some furniture. 244 00:13:16,440 --> 00:13:18,320 -I wanted to go to the protest. -What protest? 245 00:13:18,400 --> 00:13:21,680 The US mission is holding a memorial for the victims of the Club Paradise attack. 246 00:13:21,760 --> 00:13:25,760 We're staging a parallel protest against the US bombing of Libya last night. 247 00:13:25,840 --> 00:13:27,280 I don't know if I'll be done in time. 248 00:13:27,360 --> 00:13:28,880 I'll bring the car back. 249 00:13:28,960 --> 00:13:32,000 So you have it for the protest. I'll pick you up later. 250 00:13:32,080 --> 00:13:35,200 -Does that make things easier? -It's a great idea. 251 00:13:36,480 --> 00:13:37,480 Thank you. 252 00:13:41,320 --> 00:13:43,560 -Thank you. Thanks. -See you later. 253 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Bye. 254 00:13:52,560 --> 00:13:54,800 ♪♪ 255 00:14:11,960 --> 00:14:13,000 Should I drive? 256 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 (Phone rings) 257 00:14:22,680 --> 00:14:23,680 Schneider speaking. 258 00:14:24,200 --> 00:14:26,680 You won't believe who just showed up here. 259 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 Kolibri. 260 00:14:30,320 --> 00:14:32,880 He's been hiding out at Thomas Posimski's place. 261 00:14:38,840 --> 00:14:40,080 Why would he do that? 262 00:14:40,160 --> 00:14:41,160 Maybe... 263 00:14:42,040 --> 00:14:43,240 he wants to come home. 264 00:14:43,680 --> 00:14:44,880 That's impossible. 265 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 This is my life. 266 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 And my son... 267 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 I'll see him again later. 268 00:14:49,200 --> 00:14:50,320 If I'm lucky, 269 00:14:50,720 --> 00:14:52,440 I'll find out more. 270 00:14:52,520 --> 00:14:53,800 Keep me posted. 271 00:14:55,680 --> 00:15:00,120 Comrades, because of the high alert, we've suspended task force meetings. 272 00:15:00,800 --> 00:15:02,760 But despite the brutal attack 273 00:15:02,840 --> 00:15:06,360 on our Libyan brothers in Tripoli and Benghazi, 274 00:15:06,440 --> 00:15:08,800 we must get back to business. 275 00:15:09,120 --> 00:15:10,280 War is also business. 276 00:15:11,360 --> 00:15:15,400 One bright detail has emerged from the news last night. 277 00:15:15,480 --> 00:15:16,680 Excuse me. 278 00:15:16,760 --> 00:15:19,600 Reagan's henchmen sent in 38 bomber planes. 279 00:15:19,680 --> 00:15:21,560 One was shot down 280 00:15:21,640 --> 00:15:26,720 by a B-LR Wespe missile from the shipment we sold to the Libyans. 281 00:15:26,800 --> 00:15:30,840 Which is a roundabout way of introducing Lenora Rauch, 282 00:15:30,920 --> 00:15:32,120 our top agent, 283 00:15:32,360 --> 00:15:34,080 who arranged the sale. 284 00:15:34,160 --> 00:15:38,440 2,137,000 Deutschmarks! 285 00:15:44,160 --> 00:15:46,680 I'd like to congratulate you personally, 286 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 Comrade Rauch. 287 00:15:47,880 --> 00:15:50,800 Your services to our country are priceless. 288 00:16:00,320 --> 00:16:02,520 Comrade Rauch was not alone. 289 00:16:02,600 --> 00:16:07,680 Another member of our family plays an important role in this deal. 290 00:16:07,920 --> 00:16:08,920 Kolibri. 291 00:16:09,360 --> 00:16:10,800 (exhales) 292 00:16:11,000 --> 00:16:12,920 Do you want to say anything 293 00:16:13,000 --> 00:16:14,560 to the Special Commission? 294 00:16:17,760 --> 00:16:19,000 Special Commission? 295 00:16:19,640 --> 00:16:23,840 Our interdisciplinary working group here, HVA and KoKo. 296 00:16:26,520 --> 00:16:27,520 Gladly. 297 00:16:30,680 --> 00:16:33,320 Dear Comrades, 298 00:16:33,520 --> 00:16:36,680 after a long and hard-pressed time in Cape Town, 299 00:16:37,000 --> 00:16:39,800 I am glad to see familiar faces again. 300 00:16:41,280 --> 00:16:42,520 And unfamiliar ones. 301 00:16:42,880 --> 00:16:46,560 We all know what compromises must be made in this difficult time. 302 00:16:47,520 --> 00:16:50,680 Bitter moral compromises such as dealing arms from West Germany 303 00:16:50,760 --> 00:16:52,720 to the South African Apartheid regime. 304 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 But now, 305 00:16:55,640 --> 00:16:56,880 here at home, 306 00:16:58,040 --> 00:17:00,760 in the epicenter of our ideals, 307 00:17:00,920 --> 00:17:02,480 we never lose sight 308 00:17:03,640 --> 00:17:05,080 of our ultimate goal: 309 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 the victory of Communism. 310 00:17:07,720 --> 00:17:08,920 The money came through. 311 00:17:10,320 --> 00:17:12,080 The Libyans. They paid in full. 312 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 Good news. 313 00:17:18,640 --> 00:17:22,960 Above all, I'm grateful for the technological support of the HVA 314 00:17:23,280 --> 00:17:24,920 and, of course, the KoKo 315 00:17:25,160 --> 00:17:26,800 with Operation Vula. 316 00:17:28,320 --> 00:17:29,520 Thank you, Comrade Rauch. 317 00:17:29,760 --> 00:17:31,520 Next on the agenda, 318 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 what news do we have regarding Operation Atlantic? 319 00:17:35,240 --> 00:17:38,160 Actually, it's Operation Love Boat now. 320 00:17:39,160 --> 00:17:40,200 One question: 321 00:17:41,400 --> 00:17:42,560 Where's Kolibri now? 322 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Let's catch up on family gossip later, Comrade Rauch. 323 00:17:46,960 --> 00:17:49,440 The purpose of this meeting is to review the numbers. 324 00:17:50,160 --> 00:17:51,200 May I begin? 325 00:17:51,640 --> 00:17:53,000 Of course, Comrade Schneider. 326 00:17:53,480 --> 00:17:57,680 The Beroxalin Trial continues apace after initial complications. 327 00:17:57,960 --> 00:18:01,640 We are on track to finish up in two weeks, 328 00:18:01,720 --> 00:18:03,920 when we will be paid in full. 329 00:18:04,200 --> 00:18:06,720 Herr Amend has been very pleased with our work so far. 330 00:18:06,800 --> 00:18:12,640 And in related business, it was a banner week for blood sales. 331 00:18:13,360 --> 00:18:17,160 West Berlin hospitals cleaned us out. 332 00:18:18,560 --> 00:18:20,400 (knocking on table) 333 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 (door opens) 334 00:18:36,760 --> 00:18:38,160 -Where's Martin? -Uh-uh. 335 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 (Sighs) 336 00:18:44,520 --> 00:18:46,080 Well. He didn't die in Angola. 337 00:18:46,640 --> 00:18:49,160 Apparently he went from Angola to Libya, then to Paris. 338 00:18:49,240 --> 00:18:50,760 With the weapons, without your help. 339 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Just like I got back into the inner circle without your help. 340 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 But not without rearranging your worldview! 341 00:18:58,080 --> 00:18:59,080 (Inhales) 342 00:18:59,200 --> 00:19:02,800 The night of the attack, Martin flew to West Berlin using a fake British ID. 343 00:19:03,320 --> 00:19:06,840 He was targeted there by western intelligence services 344 00:19:07,800 --> 00:19:09,280 as a possible accomplice. 345 00:19:21,000 --> 00:19:22,840 And I was so sure he was... 346 00:19:25,680 --> 00:19:28,240 (Inhales and exhales) 347 00:19:32,440 --> 00:19:34,480 I need a cigarette. 348 00:19:36,760 --> 00:19:38,120 (Door opens) 349 00:19:39,360 --> 00:19:40,680 (Door closes) 350 00:19:49,800 --> 00:19:50,800 Ha! 351 00:19:54,600 --> 00:19:56,880 (Bird squawks, distant drone of passing airplane) 352 00:20:00,880 --> 00:20:01,880 There she is. 353 00:20:04,800 --> 00:20:06,400 -Hello. -Hello. 354 00:20:07,080 --> 00:20:08,200 -Hello. -Hello. 355 00:20:08,560 --> 00:20:09,560 Kids, come over! 356 00:20:09,640 --> 00:20:10,720 Who is that? 357 00:20:11,400 --> 00:20:12,400 Come on. 358 00:20:15,600 --> 00:20:18,120 See, Dad is preparing everything. 359 00:20:18,400 --> 00:20:20,080 ♪♪ 360 00:20:20,560 --> 00:20:22,120 Please, sit down here. 361 00:20:23,160 --> 00:20:24,960 There. Good. 362 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Here you go. 363 00:20:31,120 --> 00:20:33,120 ♪♪ 364 00:21:42,200 --> 00:21:43,200 Thank you. 365 00:21:43,760 --> 00:21:45,880 ♪♪ 366 00:22:03,200 --> 00:22:04,680 See you on the other side. 367 00:22:25,520 --> 00:22:29,760 Border Crossing, West Berlin Side 368 00:22:38,920 --> 00:22:40,720 (Loud motor from inside) 369 00:23:05,360 --> 00:23:08,000 ...what I want is you 370 00:23:08,760 --> 00:23:10,920 ♪♪ ("Ohne Dich" by Münchener Freiheit) 371 00:23:11,600 --> 00:23:14,160 ♪ Without you I won't fall asleep ♪ 372 00:23:14,240 --> 00:23:17,000 ♪ Without you I won't be driving home ♪ 373 00:23:31,000 --> 00:23:33,280 We've consolidated words here, 374 00:23:33,360 --> 00:23:35,720 so they don't have to be spelled out. 375 00:23:36,320 --> 00:23:40,400 And these sounds travel through a modem, 376 00:23:40,640 --> 00:23:42,400 which is a machine 377 00:23:42,480 --> 00:23:45,480 that allows telephones and computers to speak to each other. 378 00:23:46,040 --> 00:23:48,360 This floppy disk holds a program 379 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 that translates normal language into sound code and back. 380 00:23:51,800 --> 00:23:53,200 (Floppy disk reading) 381 00:23:54,720 --> 00:23:55,720 Type something. 382 00:24:03,400 --> 00:24:04,800 Ah, enter, please. 383 00:24:04,880 --> 00:24:05,880 (Bleeping) 384 00:24:07,840 --> 00:24:08,840 Okay. 385 00:24:09,320 --> 00:24:11,360 Now enter the keyword. 386 00:24:11,560 --> 00:24:12,560 (Swooshing sound) 387 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Voilà. 388 00:24:13,920 --> 00:24:15,720 I made the keyword "Mandela". 389 00:24:16,680 --> 00:24:19,040 That's a little obvious, isn't it? 390 00:24:20,240 --> 00:24:21,800 (Dialing up, bleeping) 391 00:24:23,920 --> 00:24:24,920 (Laughing) 392 00:24:26,600 --> 00:24:28,640 A safe way to deliver a secret message. 393 00:24:28,720 --> 00:24:29,960 To anywhere in the world! 394 00:24:30,040 --> 00:24:33,000 Without traveling. Without passports. 395 00:24:33,080 --> 00:24:34,200 How expensive is it? 396 00:24:35,840 --> 00:24:36,840 Hmm. 397 00:24:37,120 --> 00:24:38,160 A hundred thousand... 398 00:24:38,240 --> 00:24:39,240 East German Marks? 399 00:24:39,560 --> 00:24:42,200 No! Dollars. 400 00:24:52,120 --> 00:24:53,400 A hundred thousand dollars? 401 00:24:55,000 --> 00:24:57,360 It might surprise you, but we have other projects on our agenda 402 00:24:57,440 --> 00:24:59,840 beyond the ANC leadership's communication goals in South Africa. 403 00:25:00,200 --> 00:25:04,120 I assured the ANC of our support on Operation Vula. 404 00:25:04,200 --> 00:25:07,240 Their agent Rose Seithanti came to Berlin for this. 405 00:25:07,720 --> 00:25:08,720 The ANC 406 00:25:09,200 --> 00:25:10,600 was instrumental 407 00:25:10,760 --> 00:25:12,280 in the last deal 408 00:25:12,560 --> 00:25:14,120 we did with the SADF. 409 00:25:14,800 --> 00:25:16,400 Don't be ridiculous now. 410 00:25:16,840 --> 00:25:19,280 Since when does the ANC do favors for the SADF? 411 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 The South African army is its archenemy! 412 00:25:21,240 --> 00:25:24,400 Since when does East Germany do business with its archenemy, West Germany? 413 00:25:24,480 --> 00:25:27,080 Since we have no choice, Comrade Rauch. 414 00:25:27,320 --> 00:25:28,560 You always have a choice. 415 00:25:34,840 --> 00:25:35,920 I have an idea. 416 00:25:37,320 --> 00:25:40,320 You help us make Operation Love Boat a success, 417 00:25:40,920 --> 00:25:43,080 and we'll revisit the 100,000 for Operation Vula. 418 00:25:44,000 --> 00:25:46,480 What exactly is Operation Love Boat? 419 00:25:46,920 --> 00:25:51,480 We use our new cruise ship, on which Rose will be traveling, 420 00:25:51,560 --> 00:25:53,640 as a vessel. Call it a Trojan horse. 421 00:25:54,520 --> 00:25:56,360 To deliver weapons to Cape Town. 422 00:25:56,440 --> 00:25:58,320 While the distinguished workers of East Germany 423 00:25:58,400 --> 00:26:00,040 sail around the Cape of Good Hope. 424 00:26:00,120 --> 00:26:01,120 Ha. 425 00:26:03,920 --> 00:26:05,000 (Sighs) 426 00:26:07,720 --> 00:26:08,840 Comrade Dietrich, 427 00:26:09,320 --> 00:26:10,680 you have managed 428 00:26:11,040 --> 00:26:15,360 to turn our Socialist organization 429 00:26:15,920 --> 00:26:17,920 into a kind of capitalist mafia. 430 00:26:19,320 --> 00:26:21,480 I wonder what motivates you. 431 00:26:22,440 --> 00:26:25,840 Don't you care about socialist ideals? About creating a better world? 432 00:26:26,080 --> 00:26:27,440 Or only about money? 433 00:26:30,480 --> 00:26:31,800 I don't see any contradiction. 434 00:26:34,480 --> 00:26:38,240 Maybe you'll find other ways to raise money for the ANC. 435 00:26:40,160 --> 00:26:42,600 Yes, I'm going to West Berlin in a few days. 436 00:26:43,920 --> 00:26:46,280 There are people who support the struggle against apartheid 437 00:26:46,360 --> 00:26:49,080 out of sheer conviction, without strings attached. 438 00:26:51,800 --> 00:26:52,800 Good luck. 439 00:26:54,000 --> 00:26:55,280 ♪♪ 440 00:27:03,560 --> 00:27:05,920 ♪♪ 441 00:27:15,080 --> 00:27:16,120 Ahem. 442 00:27:16,200 --> 00:27:17,680 (Toilet flushing) 443 00:27:17,760 --> 00:27:18,840 Hm. 444 00:27:25,120 --> 00:27:26,120 Well. 445 00:27:27,960 --> 00:27:30,200 There's no ladies' room in the whole main building. 446 00:27:30,920 --> 00:27:33,800 I guess they aren't quite ready. 447 00:27:34,840 --> 00:27:37,040 For people like us? Without a penis? 448 00:27:38,080 --> 00:27:40,440 You tell me. I spent half my life in here. 449 00:27:46,280 --> 00:27:47,280 So? 450 00:27:48,000 --> 00:27:49,560 How's the world out there? 451 00:27:51,320 --> 00:27:52,320 Rough. 452 00:27:52,920 --> 00:27:53,960 Hmm. 453 00:27:56,120 --> 00:27:57,200 I wouldn't know. 454 00:27:58,000 --> 00:27:59,920 But that's how I picture it. 455 00:28:00,760 --> 00:28:02,840 By the way, we share an office now. 456 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Oh, right. 457 00:28:07,120 --> 00:28:08,440 Martin showed up at Tischbier's. 458 00:28:08,560 --> 00:28:09,560 In West Berlin. 459 00:28:11,000 --> 00:28:12,120 In case you're interested. 460 00:28:16,400 --> 00:28:18,280 (Door opens and closes) 461 00:28:20,120 --> 00:28:21,240 Tadaaa. 462 00:28:22,560 --> 00:28:23,560 I'm back. 463 00:28:31,160 --> 00:28:32,360 I won't stay long. 464 00:28:33,160 --> 00:28:35,360 Just tell the HVA they can bring me over. 465 00:28:36,040 --> 00:28:37,720 I have a lot to tell them. 466 00:28:37,800 --> 00:28:40,240 You just scored a big win for us in Libya. 467 00:28:40,320 --> 00:28:42,000 Why come back now? 468 00:28:42,240 --> 00:28:44,720 If it were up to me, I would have gone home much earlier. 469 00:28:46,280 --> 00:28:50,000 But instead you shacked up with a BND agent in Paris for six weeks. 470 00:28:51,880 --> 00:28:53,920 You never know when she might come in handy. 471 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Hmm. 472 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Ah. 473 00:28:58,040 --> 00:28:59,280 How's Alex? 474 00:29:01,120 --> 00:29:02,880 Why should we trust you? 475 00:29:04,400 --> 00:29:06,560 I fulfilled my side of the bargain, didn't I? 476 00:29:07,920 --> 00:29:08,920 (Puts down his coffee) 477 00:29:10,720 --> 00:29:12,040 Now it's your turn. 478 00:29:13,240 --> 00:29:14,720 I'm afraid I have to go. 479 00:29:16,400 --> 00:29:17,840 Make yourself at home. 480 00:29:26,240 --> 00:29:27,240 (Door closes) 481 00:29:27,680 --> 00:29:31,320 (English) Our last speaker was himself a victim of the attack last week. 482 00:29:31,400 --> 00:29:32,440 West Berlin, West Germany 483 00:29:32,520 --> 00:29:34,800 Medical student Alexander Edel. 484 00:29:41,360 --> 00:29:42,360 (Exhales) 485 00:29:44,400 --> 00:29:47,880 As we gather here mourning for those who 486 00:29:48,280 --> 00:29:50,440 died last week... 487 00:29:50,840 --> 00:29:52,400 and those who... 488 00:29:53,480 --> 00:29:54,680 (Sighs) 489 00:29:55,400 --> 00:29:56,520 (Focused silence) 490 00:29:57,280 --> 00:29:58,280 (Inhales) 491 00:29:59,480 --> 00:30:03,000 I used to be a soldier in the West German military. 492 00:30:05,200 --> 00:30:08,040 And when young men like me die in wars abroad, 493 00:30:09,080 --> 00:30:11,920 our bodies are given a hero's burial. 494 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 (Inhales) 495 00:30:13,880 --> 00:30:18,240 But we are the same people who are dying right now 496 00:30:18,320 --> 00:30:20,280 in staggering numbers from AIDS at home. 497 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 And nobody gets a posthumous medal of honor 498 00:30:25,360 --> 00:30:29,560 for fighting a losing battle with his own body. 499 00:30:30,600 --> 00:30:31,720 I know it, because... 500 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 (Footsteps) 501 00:30:33,200 --> 00:30:37,480 I volunteer at an AIDS hospice not far from here where... 502 00:30:39,160 --> 00:30:40,920 men die every day. 503 00:30:42,680 --> 00:30:44,320 Alone and forgotten. 504 00:30:52,880 --> 00:30:56,400 I met my friend Tim Avery at that hospice. 505 00:30:56,800 --> 00:31:01,880 An... American soldier and volunteer, like me... 506 00:31:05,200 --> 00:31:07,120 And Tim was injured much... 507 00:31:08,960 --> 00:31:11,320 worse than I was the other night. 508 00:31:11,720 --> 00:31:13,400 And... 509 00:31:13,800 --> 00:31:16,440 And he's fighting for his life right now. 510 00:31:18,320 --> 00:31:20,240 In more ways than one. 511 00:31:21,720 --> 00:31:24,280 So let's... let's pray for him. 512 00:31:25,160 --> 00:31:26,720 Let's pray for all of us, 513 00:31:27,120 --> 00:31:31,320 because fighting violence with violence just means more violence. 514 00:31:32,360 --> 00:31:34,640 (Church bell ringing) 515 00:31:44,360 --> 00:31:45,560 What are you doing here? 516 00:31:45,680 --> 00:31:46,960 What do you think? 517 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 (Snorts) 518 00:31:48,600 --> 00:31:50,440 That was a wonderful speech. 519 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 Thank you. 520 00:31:58,200 --> 00:32:00,080 Which AIDS hospice are you working at? 521 00:32:00,280 --> 00:32:01,880 The hospice at Südstern. 522 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 Rainbow. 523 00:32:03,120 --> 00:32:04,120 Uh-huh. 524 00:32:07,240 --> 00:32:08,480 I'll come by sometime. 525 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Good. 526 00:32:18,920 --> 00:32:20,680 (Church bells stop) 527 00:32:21,880 --> 00:32:23,040 (Snorts) 528 00:32:29,200 --> 00:32:31,680 The punishment was so much crueler... 529 00:32:31,760 --> 00:32:35,360 In jail I was interrogated, isolated, threatened, confused... 530 00:32:56,760 --> 00:32:58,520 ♪♪ 531 00:33:03,960 --> 00:33:04,960 (Phone rings) 532 00:33:05,280 --> 00:33:09,360 At school, when the teachers used to ask what we wanted to do when we grew up... 533 00:33:09,440 --> 00:33:10,640 Yes? 534 00:33:10,720 --> 00:33:12,040 ...I always said... 535 00:33:12,120 --> 00:33:13,120 No, that's... 536 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 I wanted to be a doctor. 537 00:33:15,040 --> 00:33:18,240 We always believed we were the better Germany. 538 00:33:18,320 --> 00:33:22,040 Anti-fascist, anti-capitalist, egalitarian, 539 00:33:22,280 --> 00:33:23,880 well, socialist. 540 00:33:24,400 --> 00:33:27,760 But our reality has traveled so far from our ideals 541 00:33:27,880 --> 00:33:29,680 that I no longer recognize my country. 542 00:33:29,760 --> 00:33:32,680 For me, this business with Sprembex has been so upsetting 543 00:33:32,760 --> 00:33:34,840 because we started out with such good intentions. 544 00:33:37,960 --> 00:33:39,720 Sprembex, Herr Amend's office. 545 00:33:40,280 --> 00:33:42,120 ♪♪ 546 00:33:42,520 --> 00:33:43,520 Sorry? 547 00:33:45,360 --> 00:33:46,360 What? 548 00:33:46,440 --> 00:33:49,600 We can't just use our citizens as guinea pigs without their consent 549 00:33:49,680 --> 00:33:52,680 for the benefit of the West German pharmaceutical industry. 550 00:33:52,760 --> 00:33:54,240 I could cut her hair too. 551 00:33:54,320 --> 00:33:57,200 Sprembex knew the risks when they gave us the medicine 552 00:33:57,280 --> 00:33:59,000 but they didn't care to warn us. 553 00:33:59,080 --> 00:34:01,000 Because they only cared about making money. 554 00:34:01,080 --> 00:34:03,520 Beroxalin didn't help the sick people. 555 00:34:03,880 --> 00:34:06,760 The severe chronic respiratory diseases 556 00:34:06,840 --> 00:34:10,520 worsened instead of improving due to the drug. 557 00:34:11,280 --> 00:34:14,120 One patient after the next simply died. 558 00:34:14,200 --> 00:34:15,200 Schneider here. 559 00:34:15,560 --> 00:34:19,120 Are you listening to the goddamn radio, Frau Schneider? FM 104.1? 560 00:34:19,520 --> 00:34:21,400 This is slander! 561 00:34:24,200 --> 00:34:25,720 (Dialing through frequencies) 562 00:34:25,840 --> 00:34:31,400 All this because our nation is doing business with a reckless western company. 563 00:34:32,040 --> 00:34:34,640 That's why I'm leaving the country. 564 00:34:34,720 --> 00:34:35,960 At any cost. 565 00:34:36,120 --> 00:34:39,080 Sprembex's reputation will be ruined! 566 00:34:39,160 --> 00:34:40,440 Are you aware of this? 567 00:34:40,640 --> 00:34:42,120 Not to mention your study. 568 00:34:42,200 --> 00:34:43,920 I'll get to the bottom of this. 569 00:34:53,200 --> 00:34:55,360 ♪♪ 570 00:35:02,880 --> 00:35:03,880 Fritz. 571 00:35:04,720 --> 00:35:06,240 ♪♪ 572 00:35:08,240 --> 00:35:09,240 Mama? 573 00:35:12,320 --> 00:35:13,360 Papa? 574 00:35:15,200 --> 00:35:16,200 Mama? 575 00:35:16,400 --> 00:35:18,840 Can you calm the kids down somehow? They have to stay quiet. 576 00:35:18,920 --> 00:35:20,200 Mama? 577 00:35:20,280 --> 00:35:21,360 Steffi? 578 00:35:22,240 --> 00:35:23,240 Steffi. 579 00:35:23,320 --> 00:35:24,320 Mama? 580 00:35:27,040 --> 00:35:28,160 (Groans) 581 00:35:29,240 --> 00:35:30,240 Mama! 582 00:35:30,840 --> 00:35:31,840 Christoph! 583 00:35:32,400 --> 00:35:33,880 Maybe we should turn back? 584 00:35:33,960 --> 00:35:35,480 It's not too late yet. 585 00:35:37,040 --> 00:35:38,600 We're going through with this now. 586 00:35:39,920 --> 00:35:41,440 ♪♪ 587 00:35:55,200 --> 00:35:56,200 Have a nice day. 588 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 You too. 589 00:35:59,680 --> 00:36:01,200 (The telephone rings) 590 00:36:02,600 --> 00:36:03,600 Schneider? 591 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 (Machine bleeping) 592 00:36:33,480 --> 00:36:34,880 (Machine bleeping) 593 00:36:36,680 --> 00:36:37,720 (Groan) 594 00:36:38,760 --> 00:36:40,000 (Machine bleeping) 595 00:36:43,640 --> 00:36:45,040 (Machine bleeping) 596 00:36:48,760 --> 00:36:50,040 (Machine bleeping) 597 00:36:57,320 --> 00:36:58,320 Yes? 598 00:36:59,040 --> 00:37:00,760 Do you know where Tina Fischer is? 599 00:37:01,040 --> 00:37:04,200 Finding her as soon as possible is a matter of national security! 600 00:37:05,440 --> 00:37:06,440 Tobias? 601 00:37:10,400 --> 00:37:11,480 Hello, Annett. 602 00:37:18,400 --> 00:37:19,400 Martin. 603 00:37:27,160 --> 00:37:28,640 I heard you want to come back. 604 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 Yes. 605 00:37:35,640 --> 00:37:37,760 So, you're still working for HVA? 606 00:37:38,120 --> 00:37:39,200 (Drawn out sigh) 607 00:37:39,520 --> 00:37:40,520 Of course. 608 00:37:42,040 --> 00:37:43,040 Good. 609 00:37:47,040 --> 00:37:50,600 I heard you've been staying with Thomas for a while. 610 00:37:52,160 --> 00:37:53,400 Where's his sister? 611 00:37:58,920 --> 00:37:59,920 Martin? 612 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 I don't know. 613 00:38:02,920 --> 00:38:04,120 Don't lie to me. 614 00:38:05,640 --> 00:38:08,960 You know what will happen, if they find out you're lying. 615 00:38:12,640 --> 00:38:13,640 Annett, I... 616 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 I'm waiting. 617 00:38:20,680 --> 00:38:22,400 (German) Are you looking for something specific? 618 00:38:24,200 --> 00:38:25,880 Do you have peanuts? 619 00:38:26,640 --> 00:38:27,640 Peanuts? 620 00:38:28,840 --> 00:38:29,840 No. 621 00:38:30,080 --> 00:38:31,760 How about lamb shoulder? Or goat? 622 00:38:32,800 --> 00:38:33,800 No. 623 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Sweet potatoes? 624 00:38:35,640 --> 00:38:36,680 (Laughs) 625 00:38:37,040 --> 00:38:38,480 What is a sweet potato? 626 00:38:39,120 --> 00:38:42,280 I want to make a traditional South African meal for my host here. 627 00:38:44,720 --> 00:38:46,120 We have real potatoes. 628 00:38:46,840 --> 00:38:48,040 And I'm not sure, 629 00:38:48,120 --> 00:38:51,280 but I think we still have some pork sausage in the cooler in the back. 630 00:38:51,760 --> 00:38:52,760 Wonderful. 631 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Good. 632 00:38:55,000 --> 00:38:56,200 I'll be right with you. 633 00:38:59,520 --> 00:39:02,160 This country is broke. How can they ever finance Operation Vula? 634 00:39:02,680 --> 00:39:03,680 I know how. 635 00:39:05,080 --> 00:39:06,800 With the HVA's dirty dollars. 636 00:39:08,280 --> 00:39:10,160 This cruise ship you'll sail on 637 00:39:10,240 --> 00:39:13,520 will be moving West German weapons for the SADF in its hull. 638 00:39:13,760 --> 00:39:16,560 But before it arrives in Cape Town, it will have a stopover in Angola. 639 00:39:17,480 --> 00:39:20,040 A visit to a brother state for the distinguished workers. 640 00:39:21,640 --> 00:39:22,640 And we... 641 00:39:23,400 --> 00:39:24,920 will unload the weapons in Angola. 642 00:39:25,560 --> 00:39:28,240 Sell them into the hands of our Communist friends. 643 00:39:28,480 --> 00:39:29,960 This plan sounds familiar to me. 644 00:39:30,560 --> 00:39:33,200 -It went wrong last time. -This time it will work. 645 00:39:35,000 --> 00:39:36,520 ♪♪ 646 00:40:01,160 --> 00:40:02,360 (Ringing) 647 00:40:04,920 --> 00:40:07,880 (phone line ringing) 648 00:40:14,440 --> 00:40:16,240 Come on. Come on. Come on. 649 00:40:18,760 --> 00:40:20,880 (background chatter) 650 00:40:35,840 --> 00:40:37,560 (ringing) 651 00:40:59,280 --> 00:41:00,360 (Breathing) 652 00:41:02,440 --> 00:41:03,720 (Creaking, groaning) 653 00:41:04,840 --> 00:41:06,520 I have to go to the bathroom! 654 00:41:06,920 --> 00:41:08,120 Shh. 655 00:41:08,600 --> 00:41:09,920 (Car door opening) 656 00:41:13,720 --> 00:41:15,240 (Breathing, faint groaning) 657 00:41:18,360 --> 00:41:19,400 Window down. 658 00:41:22,760 --> 00:41:24,040 Your papers, please. 659 00:41:25,160 --> 00:41:26,160 (Restrained breathing) 660 00:41:27,040 --> 00:41:28,680 (Breathing, faint groaning) 661 00:41:37,360 --> 00:41:39,000 (Suspenseful, heartbeat-like rhythm) 662 00:41:41,640 --> 00:41:42,920 (Restrained breathing) 663 00:41:48,280 --> 00:41:49,320 (The ringing continues) 664 00:41:53,920 --> 00:41:55,440 (Sweeping, tense drone) 665 00:41:55,760 --> 00:41:56,960 (Relieving sigh) 666 00:41:58,320 --> 00:41:59,600 (Beat stops) 667 00:42:00,800 --> 00:42:02,080 (Beat continues) 668 00:42:11,520 --> 00:42:13,800 (Tensity builds, faint, echoing ringing) 669 00:42:18,760 --> 00:42:19,760 Move on. 670 00:42:22,160 --> 00:42:23,920 (High-pitched ringing sound) 671 00:42:32,960 --> 00:42:35,440 ♪♪ ("The Cold Song" by Klaus Nomi) 672 00:42:46,760 --> 00:42:47,760 Stop. 673 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Turn off your engine. 674 00:42:58,640 --> 00:43:00,080 (Breathing) 675 00:43:01,320 --> 00:43:03,720 ♪♪ 676 00:43:12,120 --> 00:43:13,840 (Thudding) 677 00:43:21,000 --> 00:43:23,080 ♪♪ 678 00:43:23,480 --> 00:43:24,840 (Short, fast breathing) 679 00:43:27,560 --> 00:43:28,600 Stop! 680 00:43:29,280 --> 00:43:30,280 Stop! 681 00:43:35,360 --> 00:43:36,360 (Gasping) 682 00:43:40,400 --> 00:43:47,080 ♪ ... Let me, let me free-ee-eeze again ♪ 683 00:43:47,160 --> 00:43:51,760 ♪ To death, let me, let me ♪ 684 00:43:51,880 --> 00:43:56,440 ♪ Let me, let me fre-ee-eeze ♪ 685 00:44:32,880 --> 00:44:34,920 ♪♪ ("Hot Water" by Level 42) 686 00:44:38,080 --> 00:44:39,520 ♪ Tell... ♪ 687 00:44:39,640 --> 00:44:41,320 ♪ me something ♪ 688 00:44:41,520 --> 00:44:45,600 ♪ Why do I always find it hard just to get along ♪ 689 00:44:45,680 --> 00:44:47,840 ♪ Try my best ♪ 690 00:44:47,920 --> 00:44:49,720 ♪ For nothing ♪ 691 00:44:50,800 --> 00:44:54,600 ♪ Every little thing I do is wrong ♪ 692 00:44:55,480 --> 00:44:56,880 ♪ Feel it in my brain ♪ 693 00:44:56,960 --> 00:44:58,520 ♪ Driving me insane ♪ 694 00:44:58,600 --> 00:45:00,360 ♪ Round and round ♪ 695 00:45:00,720 --> 00:45:03,760 ♪ The same old tune ♪ 696 00:45:04,640 --> 00:45:07,200 ♪♪ 47220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.