Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:01:07,625 --> 00:01:13,917
Foi habitado pelo conde
sinistro Dr�cula.
3
00:01:14,333 --> 00:01:19,042
Durante muitos anos, esse homem
espalhou o terror por todo o condado.
4
00:01:21,167 --> 00:01:25,083
As lembran�as desse horror desapareceram
ao longo dos anos e se tornaram lendas.
5
00:01:26,000 --> 00:01:27,458
Mas...
6
00:06:16,000 --> 00:06:19,042
Voc� fez bem em nos
informar, senhorita Edith.
7
00:06:20,125 --> 00:06:23,208
N�s viemos o mais r�pido que pudemos.
Mas tenho um mau pressentimento.
8
00:06:34,208 --> 00:06:37,792
- Ela vir� em breve.
- Eu n�o posso mais aguentar.
9
00:06:46,750 --> 00:06:49,792
Eu vou receb�-la.
10
00:07:00,250 --> 00:07:03,333
Como ela est�?
11
00:07:57,542 --> 00:08:00,625
A� est� voc�. Eu estava preocupado
que voc� chegasse tarde demais.
12
00:08:00,667 --> 00:08:04,917
- Como ela est�?
- Muito mal. Ela est� esperando por voc�.
13
00:08:16,042 --> 00:08:17,292
Karine.
14
00:08:17,333 --> 00:08:20,458
- Voc� � Louisa, minha prima.
- Ya
15
00:08:27,750 --> 00:08:30,833
- M�e m�e.
- Minha filha.
16
00:08:36,083 --> 00:08:39,208
Meu filho.
17
00:08:44,417 --> 00:08:50,542
Diga-lhes para nos deixar em
paz, por favor, eles devem ir.
18
00:09:02,083 --> 00:09:05,208
Minha m�e deseja que
voc� nos deixe em paz.
19
00:09:20,875 --> 00:09:31,792
Meu amado filho, voc� � o descendente
direto das contagens de Karlstein.
20
00:09:32,625 --> 00:09:42,375
Louisa, antes de morrer, quero lhe confiar
algo que sempre mantive em segredo.
21
00:09:42,792 --> 00:09:54,375
� por isso que eu tive que falar com voc�. Eu
n�o posso levar esse segredo para o t�mulo.
22
00:09:55,333 --> 00:10:05,083
A c�mara da torre �nica no norte n�o
foi inscrita desde a morte de seu pai.
23
00:10:06,042 --> 00:10:14,750
Voc� tem que ver, Louisa. Tem que ser, voc�
tem que saber, agora que estou morrendo.
24
00:10:17,042 --> 00:10:25,500
A chave est� l�, pegue, leve...
v�.
25
00:11:16,292 --> 00:11:25,708
Acima de tudo, meu filho, seja corajoso e prepare-se
para ver coisas horr�veis, sim, coisas horr�veis.
26
00:11:26,792 --> 00:11:33,833
H� tamb�m uma capela e embaixo h� um
t�mulo, onde a primeira contagem mora.
27
00:11:34,292 --> 00:11:46,042
A primeira contagem foi um vampiro...
sim, um vampiro.
28
00:12:04,917 --> 00:12:07,833
M�e m�e!
29
00:12:13,042 --> 00:12:15,125
Oh, a� est� voc�, bom dia.
30
00:12:15,792 --> 00:12:17,542
Bom dia, senhor Peter.
31
00:12:18,667 --> 00:12:22,083
- Voc� est� falando s�rio hoje.
- Bem, quando voc� l� essas not�cias.
32
00:12:22,125 --> 00:12:23,583
N�o deixe seu ch� esfriar.
33
00:12:24,625 --> 00:12:26,708
- Bom Dia.
- Bom Dia.
34
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Voc� acordou cedo hoje.
35
00:12:28,792 --> 00:12:32,500
Pelo contr�rio, fui tarde para a cama.
� isso que voc� quis dizer?
36
00:12:32,542 --> 00:12:33,559
N�o, n�o, n�o quis dizer isso.
37
00:12:33,583 --> 00:12:36,625
- Voc� sabe se meu marido j� foi ao castelo?
- N�o, eu n�o o vi.
38
00:12:51,292 --> 00:12:56,542
Seu marido desce. Ele faz uma cara engra�ada,
se voc� me perdoar essa express�o.
39
00:13:09,667 --> 00:13:12,750
Margot, parece que seu
empregador tem preocupa��es.
40
00:13:14,250 --> 00:13:17,292
Quem n�o se preocupa no momento?
41
00:13:17,333 --> 00:13:21,250
O ch� foi bom? Voc� deve comer
mais do seu caf� da manh�.
42
00:13:24,625 --> 00:13:26,708
Not�cias, Jefferson?
43
00:13:26,750 --> 00:13:29,792
Apenas a rotina di�ria.
44
00:13:29,833 --> 00:13:32,958
Meu empregador � f�cil de satisfazer,
ent�o n�o h� raz�o para se preocupar.
45
00:13:35,042 --> 00:13:37,083
Ele vive pela m�sica.
46
00:13:37,125 --> 00:13:40,208
Depois de tudo o que voc� me
disse, ele � um grande artista.
47
00:13:41,292 --> 00:13:44,375
Sim. Te vejo amanh�.
48
00:15:33,792 --> 00:15:36,875
Charlie, como vai?
49
00:15:36,917 --> 00:15:41,083
Muito bom, eu acho, voc� tem um caso, que
voc� resolver� com a sua habitual disposi��o.
50
00:15:42,125 --> 00:15:46,042
O bom Charlie, sempre
uma piada na manga.
51
00:15:51,500 --> 00:15:56,667
- Ent�o, o que voc� acha?
- N�o muito. E voc�, inspetor?
52
00:15:57,750 --> 00:16:03,250
Eu ainda estou na audi�ncia de provas. N�s
somos secretos, essa � a nossa regra.
53
00:16:06,083 --> 00:16:09,208
Mas � claro.
54
00:16:11,292 --> 00:16:14,375
Deixe-me saber quando voc�
encontrou evid�ncias.
55
00:16:14,417 --> 00:16:17,500
Antes desta noite tenho que enviar
algumas linhas para minha revista.
56
00:16:17,542 --> 00:16:19,583
Esses jornalistas!
57
00:16:19,625 --> 00:16:22,167
Voc� est� sempre com pressa para
saber tudo, voc� n�o � Charlie?
58
00:16:22,750 --> 00:16:24,670
Voc� est� com pressa para
encontrar o assassino?
59
00:16:25,458 --> 00:16:28,417
Oh n�o, eu tomo meu tempo.
60
00:16:34,000 --> 00:16:36,500
E se n�s discutir�amos
tudo com uma bebida.
61
00:16:42,542 --> 00:16:44,583
Eu confio em voc� com isso
62
00:16:44,625 --> 00:16:46,708
- Ol�.
- Ol�.
63
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
Ol� inspetor.
64
00:16:48,792 --> 00:16:51,875
Posso te convidar.
Dois licores de p�ra!
65
00:16:54,000 --> 00:16:56,708
- Isso � sem d�vida a especialidade da regi�o, n�o �?
- Sim.
66
00:16:57,125 --> 00:17:00,208
- Fa�a isso completo.
- Como sempre.
67
00:17:00,250 --> 00:17:04,208
Isso � supersti��o. Ningu�m
acredita mais nessas lendas.
68
00:17:04,667 --> 00:17:07,500
- Mas... Isso �
apenas imagina��o.
69
00:17:07,542 --> 00:17:10,625
A maldi��o se espalhar�
pela terra novamente.
70
00:17:10,667 --> 00:17:15,417
Neste crime, voc� n�o pode ver
feiti�aria, muito menos um vampiro.
71
00:17:18,000 --> 00:17:21,042
Eu nunca ouvi algu�m falar sobre
essas coisas s�rias de tal maneira.
72
00:17:26,292 --> 00:17:29,375
Poderes sobrenaturais
existem em nossa �poca.
73
00:17:35,500 --> 00:17:38,750
Voc� n�o pode ignor�-lo e
definitivamente n�o tirar sarro dele.
74
00:23:35,500 --> 00:23:38,417
O que aconteceu, minha pequena Karine.
Por que voc� gritou?
75
00:23:50,250 --> 00:23:53,250
Houve algu�m.
76
00:23:56,917 --> 00:24:00,000
Uma pessoa sinistra.
77
00:24:02,125 --> 00:24:06,458
Isso n�o � nada. S�o os nervos. �
normal depois de tudo que voc� passou.
78
00:24:08,375 --> 00:24:11,458
Vamos, acalme-se.
79
00:24:16,292 --> 00:24:19,792
Tente dormir. Boa noite.
80
00:25:05,375 --> 00:25:12,958
Na noite, o sil�ncio da morte nos cercar�, apenas
interrompido de vez em quando por gritos de terror e horror.
81
00:25:15,000 --> 00:25:19,292
Essa � a lei eterna do
mist�rio e do terror.
82
00:25:20,875 --> 00:25:23,333
De onde voc� vem, Jefferson?
83
00:25:25,500 --> 00:25:29,583
Da torre. Eu escutei atrav�s
das portas fechadas.
84
00:25:29,625 --> 00:25:35,417
Ela � habitada e a morte se
erguer� triunfal ao luar.
85
00:25:39,000 --> 00:25:42,083
Eu te pro�bo de falar assim.
86
00:25:42,625 --> 00:25:45,208
Voc� pode me proibir de falar?
87
00:25:47,333 --> 00:25:55,500
Infelizmente ningu�m tem o poder de parar o caminho
do beber sangue, a escurid�o despreza os p�ssaros.
88
00:31:08,500 --> 00:31:12,542
N�o!
89
00:33:01,750 --> 00:33:04,792
- Voc� toca maravilhosamente, Louisa.
- Eu pratiquei muito.
90
00:33:09,000 --> 00:33:12,083
E eu amo a musica.
91
00:33:14,250 --> 00:33:16,250
Maravilhoso.
92
00:33:16,292 --> 00:33:19,375
Quando voc� est� aqui, eu
n�o me sinto mais sozinha.
93
00:33:20,500 --> 00:33:25,458
Eu tenho a sensa��o, o tempo parou
no dia em que voc� foi embora.
94
00:33:27,500 --> 00:33:29,792
Eu tive essa tristeza.
95
00:33:31,917 --> 00:33:35,000
N�s �ramos os melhores amigos.
96
00:33:36,083 --> 00:33:39,208
N�s ainda somos.
97
00:33:40,250 --> 00:33:43,333
Voc� sempre me atraiu.
98
00:33:43,708 --> 00:33:46,125
E ao mesmo tempo
voc� me assusta.
99
00:33:49,083 --> 00:33:51,375
Um dia pegamos um p�ssaro.
100
00:33:51,750 --> 00:33:54,792
E eu arranquei seus
olhos com uma agulha.
101
00:33:56,292 --> 00:33:58,167
Voc� chorou em meus bra�os.
102
00:34:00,042 --> 00:34:03,125
Essa foi uma impress�o estranha.
103
00:34:04,250 --> 00:34:07,292
E tenho a mesma impress�o
desde que voc� voltou...
104
00:41:26,917 --> 00:41:30,000
Ent�o, parece que
voc� viu o assassino?
105
00:41:30,042 --> 00:41:31,833
N�o, eu n�o disse isso.
106
00:41:32,583 --> 00:41:39,042
Eu ouvi gritos e na quadra eu vi algu�m
correndo do quarto da Srta. Dorian.
107
00:41:39,417 --> 00:41:44,583
Voc� sabe, a senhorita Dorian sempre chegou atrasada,
mas sempre sozinha, ela era uma boa menina.
108
00:41:44,625 --> 00:41:47,708
Quando ouvi os gritos que sa�.
Havia um homem fugindo.
109
00:41:48,792 --> 00:41:51,875
- Voc� viu o rosto dele?
- N�o.
110
00:41:51,917 --> 00:41:56,417
Ele tinha uma gravata preta. Eu
n�o conseguia ver o rosto dele.
111
00:41:57,917 --> 00:42:01,250
A gola do casaco ficou bem alta.
112
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
- Ele bateu com uma bengala.
- Voc� poderia pelo menos reconhecer essa bengala?
113
00:42:06,250 --> 00:42:09,583
Sim, foi feito de uma
madeira muito rara.
114
00:42:11,750 --> 00:42:16,500
Parecia um fetiche africano, como os
feiticeiros das tribos negras dos filmes.
115
00:42:19,000 --> 00:42:23,583
E eu vi que a al�a foi esculpida
como uma cabe�a com os olhos.
116
00:42:24,250 --> 00:42:27,292
- E a madeira era dura. A prova...
- E depois?
117
00:42:27,333 --> 00:42:30,458
Eu fui atingido e ouvi os anjos
cantarem no c�u. Eu perdi o equil�brio.
118
00:42:32,542 --> 00:42:34,583
� dif�cil para mim
lembrar o que aconteceu.
119
00:42:34,625 --> 00:42:36,792
Mas se eu visse a
bengala, eu reconheceria.
120
00:42:37,083 --> 00:42:38,167
Voc� tem certeza?
121
00:42:40,500 --> 00:42:43,958
Sim. Absolutamente.
122
00:42:44,000 --> 00:42:48,500
Eu fui atingido por isso. Eu
ainda tenho a ferida. Aqui.
123
00:42:49,250 --> 00:42:52,292
Se eu pegasse o infrator, eu mostraria
a ele um momento muito ruim.
124
00:42:54,417 --> 00:42:57,500
Bem, voc� pode sair.
125
00:43:09,000 --> 00:43:11,042
Seu nome?
126
00:43:11,083 --> 00:43:13,125
Cyril Jefferson.
127
00:43:13,167 --> 00:43:18,875
Na noite do crime, voc� foi visto
rondando o litoral perto do Majestic.
128
00:43:20,500 --> 00:43:23,542
- Eu n�o andei � espreita, inspector.
- O que voce fez em seguida?
129
00:43:24,292 --> 00:43:26,708
Eu fui dar uma volta.
130
00:43:26,750 --> 00:43:29,792
- Neste frio? Eu amo o frio.
131
00:43:29,833 --> 00:43:32,958
- Voc� entrou no hotel?
- N�o.
132
00:43:33,625 --> 00:43:38,917
- Voc� pode provar isso?
- Eu sou como todos aqui. Minha presen�a n�o ficaria despercebida.
133
00:43:39,250 --> 00:43:40,625
A equipe pode provar isso.
134
00:43:43,000 --> 00:43:46,417
Voc� est� no caminho errado, voc� est�
perdendo seu tempo, acredite em mim.
135
00:43:47,458 --> 00:43:50,792
Esses crimes n�o t�m semelhan�as
com suas investiga��es habituais.
136
00:43:54,833 --> 00:43:57,958
N�o comece com as hist�rias
de bruxaria e fantasmas.
137
00:43:59,000 --> 00:44:02,375
Quem ainda acredita neste twaddle de
qualquer maneira? Isso � rid�culo.
138
00:44:03,583 --> 00:44:08,542
N�o, a palavra fantasma parece ter apenas
um significado para as pessoas ignorantes.
139
00:44:09,125 --> 00:44:12,625
Eu falo de fantasmas
e criaturas do al�m.
140
00:44:14,500 --> 00:44:19,917
Voc� �, sem d�vida, muito educado, Jefferson.
E voc� acredita nessas coisas bobas?
141
00:44:20,875 --> 00:44:23,958
Eu estudei certas
ci�ncias com paix�o.
142
00:44:25,042 --> 00:44:30,875
� por isso que acredito no poder do al�m
e da influ�ncia que tem em todos n�s...
143
00:44:31,292 --> 00:44:34,375
em seu poder criativo
e destrutivo sem fim.
144
00:44:35,667 --> 00:44:41,167
Ent�o, na sua opini�o, esses crimes n�o foram
cometidos por criaturas normais, mas sobrenaturais.
145
00:44:43,792 --> 00:44:48,667
A maldi��o caiu nesta terra depois que a
primeira contagem morreu de uma forma horr�vel.
146
00:44:49,000 --> 00:44:54,333
Ele viveu do sangue de seus servos e
far� isso at� o fim dos tempos...
147
00:44:54,375 --> 00:44:56,792
se n�o encontrarmos um meio
de destru�-lo em breve.
148
00:44:59,417 --> 00:45:06,500
Voc� escolheu a profiss�o errada, Jefferson. Voc� deve escrever romances
assustadores em vez de ser a pequena e modesta secret�ria de Karlstein.
149
00:45:07,750 --> 00:45:12,833
Por 15 dias eu sou seu conselheiro.
Estou prestes a estudar este assunto.
150
00:45:17,042 --> 00:45:22,583
Eu vejo, neste caso, tenho certeza que ontem no momento do
crime voc� estava no local para melhorar o seu conhecimento.
151
00:45:24,417 --> 00:45:27,500
Sim, mas tamb�m por
motivos pessoais.
152
00:45:29,625 --> 00:45:32,708
Voc� pode me dizer essas raz�es?
153
00:45:32,750 --> 00:45:35,833
N�o, inspetor, n�o posso
fazer isso no momento.
154
00:45:35,875 --> 00:45:38,958
� sobre assuntos familiares que
n�o t�m significado para voc�.
155
00:45:42,125 --> 00:45:45,208
Oh, � voc�, entre.
156
00:45:48,375 --> 00:45:51,458
Parece que voc� tem
algo para me dizer.
157
00:45:52,042 --> 00:46:00,375
Sim, eu vi a contagem Karlstein ontem � noite. Ele n�o vai ao Majestic com muita
frequ�ncia. E quando Miss Dorian terminou sua performance, ele foi embora imediatamente.
158
00:46:00,875 --> 00:46:04,795
- Voc� acha que o conde poderia ser o assassino da senhorita Dorian?
- Ah n�o, acho que n�o, mas...
159
00:46:05,042 --> 00:46:09,917
- Estou ouvindo, Margot, fale. Diga-me o que voc� sabe.
- A contagem manca e o assassino tinha uma bengala.
160
00:46:09,958 --> 00:46:18,000
Sim, de fato, ent�o voc� est� fazendo uma conex�o entre o homem que
acertou algu�m naquela noite e a contagem? A contagem � deficiente.
161
00:46:19,625 --> 00:46:22,708
Ele sabe como usar uma bengala.
162
00:51:44,417 --> 00:51:46,750
Esse objeto pertence a voc�?
163
00:51:48,625 --> 00:51:49,625
N�o.
164
00:51:50,792 --> 00:51:52,875
Encontramos esta bengala na sua.
165
00:51:53,208 --> 00:51:57,875
- Se voc� se intrometer em lugares honestos como ladr�es
simples, ent�o... - Isso pertence a voc�? Sim ou n�o?
166
00:51:58,375 --> 00:51:59,375
N�o.
167
00:51:59,875 --> 00:52:05,458
Mister Karlstein, uma bengala
� indispens�vel para voc�.
168
00:52:06,500 --> 00:52:11,333
Reconhe�a isso. Pode
apenas pertencer a voc�.
169
00:52:11,750 --> 00:52:17,958
L�gica interessante. Eu nunca teria acreditado que um
inspetor pudesse ignorar as t�cnicas usuais da pol�cia.
170
00:52:18,000 --> 00:52:22,083
- Onde voc� passou a noite de 3 a 4 de fevereiro?
- N�o me lembro.
171
00:52:24,250 --> 00:52:29,833
Voc� foi visto no Majestic. alguns minutos antes do
crime. Voc� n�o pode negar isso. O que voc� fez l�?
172
00:52:31,458 --> 00:52:33,042
Eu n�o posso responder
isso para voc�.
173
00:52:39,833 --> 00:52:42,958
Purgue a contagem.
174
00:52:57,083 --> 00:53:02,708
- Sempre o mesmo.
- A pol�cia n�o sabe nada. Todo o assunto se torna inquietante.
175
00:53:02,750 --> 00:53:05,833
Sim, eles falam de vampiros,
maldi��es e feiti�aria.
176
00:53:06,917 --> 00:53:10,000
� �bvio que a pol�cia
nos protege.
177
00:53:13,167 --> 00:53:14,458
Duas cervejas por favor.
178
00:53:15,000 --> 00:53:19,375
Os suspeitos est�o
comprometidos.
179
00:53:19,708 --> 00:53:25,583
Acredite, isso n�o � um crime
simples, mas um crime ritual.
180
00:53:28,500 --> 00:53:30,458
Nome? Anna Kramer?
181
00:53:30,500 --> 00:53:33,958
- Profiss�o?
- Eu sou o dono do "H�tel du roi".
182
00:53:34,000 --> 00:53:37,083
- Era?
- 35 anos, desde que voc� queira saber tudo.
183
00:53:37,125 --> 00:53:39,542
- Os anos foram gentis.
- Obrigado.
184
00:53:39,583 --> 00:53:44,458
Com licen�a, mas essas perguntas indiscretas s�o
necess�rias. Ent�o, voc� quer revelar algo sobre fantasmas?
185
00:53:44,500 --> 00:53:49,458
- N�o sobre mim.
- Voc� chegou a se acusar desses crimes?
186
00:53:50,125 --> 00:53:53,750
N�o, trago-lhe a evid�ncia de que
Max Karlstein n�o � o assassino.
187
00:53:54,833 --> 00:53:57,958
Maravilhoso, mas onde
est�o essas evid�ncias?
188
00:53:58,625 --> 00:54:04,208
Ele passou a noite no Majestic comigo.
A contagem � minha amante.
189
00:54:05,000 --> 00:54:11,458
N�s n�o fomos para o espet�culo no Majestic.
Eu tive um encontro com ele naquela noite.
190
00:54:13,583 --> 00:54:16,708
Ent�o, � por isso que
ele n�o queria dizer.
191
00:54:16,750 --> 00:54:23,500
N�s est�vamos em uma cama e fizemos amor. Na
�poca do crime, eu estava nos bra�os de Max.
192
00:54:24,833 --> 00:54:26,153
Eu gostaria de
acreditar em voc�.
193
00:54:27,125 --> 00:54:35,417
Voc� � um policial, voc� deve saber que o Majestic n�o
� apenas um cabar�, mas tamb�m uma hora de hotel.
194
00:54:38,500 --> 00:54:41,625
Bom, mas voc� repetiria
isso na frente dos ju�zes?
195
00:54:42,125 --> 00:54:44,208
Sim. claro. � a verdade.
196
00:54:45,583 --> 00:54:50,000
Voc� n�o tem medo, isso pode ter s�rias
consequ�ncias para sua vida privada?
197
00:54:50,792 --> 00:54:52,792
Sim muito.
198
00:54:53,167 --> 00:55:01,458
Meu marido � um homem estranho. Se ele
descobrir... e depois ele trabalha com o Max...
199
00:55:01,500 --> 00:55:04,583
Isso � o que eu tinha
para lhe dizer, inspetor.
200
00:55:05,667 --> 00:55:07,708
Obrigado.
201
00:55:07,750 --> 00:55:14,708
Eu n�o entendo como uma mulher jovem e bonita
pode se apaixonar por um homem como Karlstein.
202
00:55:14,750 --> 00:55:19,542
- O que voc� acha que n�o me interessa. - O que
o policial ou o homem pensa? - Nenhum deles.
203
00:55:23,333 --> 00:55:27,667
OK, voce pode ir.
204
00:56:09,250 --> 00:56:15,458
Um rel�gio, uma gravata, um cinto.
Isso � tudo.
205
00:56:15,500 --> 00:56:18,833
- O que isto quer dizer?
- Voc� � livre, senhor Karlstein.
206
00:56:18,875 --> 00:56:24,000
- Foi infundado ou voc� pensou na sua decis�o?
- Gra�as a essa mulher.
207
00:56:45,667 --> 00:56:48,750
- Voc� pode ir, os dois.
- OK, inspetor.
208
00:56:49,833 --> 00:56:52,958
A Sra. Kramer confidenciou
tudo para mim.
209
00:56:53,875 --> 00:57:01,708
Espere um segundo. Quero lhe dizer que �s vezes o sil�ncio
pode ter consequ�ncias desagrad�veis para um cavalheiro.
210
00:57:03,250 --> 00:57:08,167
Ou�a, inspetor, tenho certeza que no meu
lugar voc� teria agido da mesma maneira.
211
00:57:31,500 --> 00:57:37,125
Conde Karlstein, voc� tem novidades?
Qual � o estado da investiga��o?
212
00:57:37,750 --> 00:57:39,458
Me deixe em paz.
213
00:57:39,500 --> 00:57:45,000
O inspetor tem um tra�o? Existe
alguma evid�ncia, testemunhos?
214
00:57:45,625 --> 00:57:49,708
Eu n�o sei de nada. Por favor, me deixe
em paz. Deixe ser. Pergunte � pol�cia.
215
00:58:00,667 --> 00:58:03,750
Ok, mas eu tenho a minha ideia.
216
00:58:11,083 --> 00:58:13,125
Ol�.
217
00:58:13,167 --> 00:58:15,208
Posso?
218
00:58:15,250 --> 00:58:18,333
Que bom ver voc�.
Ent�o, continua?
219
00:58:19,958 --> 00:58:26,667
� perigoso brincar de detetive. Se voc�
continuar, vou prend�-lo por seis meses.
220
00:58:30,708 --> 00:58:38,458
Eu tenho uma ideia. � a secret�ria.
A cana talvez perten�a a ele.
221
00:58:41,458 --> 00:58:46,708
Voc� confia demais na fantasia. Eu te pro�bo
de intervir nos meus assuntos, entendeu?
222
00:58:47,125 --> 00:58:50,625
Eu apenas disse assim.
223
01:00:28,417 --> 01:00:30,083
Felicidades, Charlie.
224
01:01:16,667 --> 01:01:19,333
Acalme-se! Acalme-se!
225
01:01:51,708 --> 01:01:55,708
- Com licen�a, senhorita, gostaria de falar com o dono do castelo.
- Sobre o qu�?
226
01:01:55,750 --> 01:01:59,750
- Sou jornalista e gostaria de ter uma entrevista.
- Desculpe, o dono est� ausente.
227
01:02:08,042 --> 01:02:09,458
O que voc� quer?
228
01:02:11,750 --> 01:02:16,958
- N�o permitimos que ningu�m entre nesta casa.
- Voc� com certeza me informar�, senhorita.
229
01:02:33,917 --> 01:02:38,708
- Ok, boa tarde.
- Adeus.
230
01:03:31,500 --> 01:03:35,708
- Margot, aonde voc� vai?
- Eu vou passear com os amigos.
231
01:03:36,667 --> 01:03:42,958
Preste aten��o. Eu ouvi voc� se associar com pessoas
estranhas. Voc� foi visto com um cara estranho na outra noite.
232
01:03:45,500 --> 01:03:50,018
Com licen�a, senhora, mas sou adulta. Eu posso fazer o que
eu quiser. Minha vida privada n�o � preocupa��o de ningu�m.
233
01:03:50,042 --> 01:03:56,458
OK, Margot. Eu s� queria te avisar. Eu n�o quero que
voc� seja prejudicado como aquela pobre garota.
234
01:03:58,000 --> 01:03:59,542
Boa noite, senhora Kramer.
235
01:09:32,042 --> 01:09:36,083
- Voc� vem pela primeira vez para esta regi�o?
- Sim.
236
01:09:38,208 --> 01:09:41,042
A natureza � linda e
selvagem, mas � fria.
237
01:09:48,417 --> 01:09:56,375
No penhasco est� um velho castelo misterioso
e inquietante. O que est� errado?
238
01:09:57,250 --> 01:10:00,083
Nada, eu apenas olho para voc�.
239
01:10:02,667 --> 01:10:05,583
Mas eu n�o sou
bonita hoje, Louisa.
240
01:10:07,750 --> 01:10:09,625
Eu n�o concordo.
241
01:10:13,000 --> 01:10:16,042
Voc� � legal.
242
01:10:28,583 --> 01:10:32,875
- Eu te amo, sabia.
- Voc� tem certeza sobre isso? - Eu tenho certeza.
243
01:13:57,333 --> 01:14:01,208
Voc� nunca pertencer� a outra pessoa. Voc�
me ouve, Karine? Voc� nunca vai me trair.
244
01:16:12,333 --> 01:16:18,458
Sim, � sempre assim. Se isso continuar,
eu e minha esposa deixaremos a terra.
245
01:16:19,500 --> 01:16:21,726
- Paci�ncia. N�o entre em p�nico.
- Eu n�o escuto o que as pessoas dizem.
246
01:16:21,750 --> 01:16:23,375
Deixe, isso � suficiente.
247
01:16:28,750 --> 01:16:32,042
- Vamos embora.
- Eu n�o quero mais ouvir sobre essas hist�rias.
248
01:16:34,250 --> 01:16:37,292
- Adeus.
- Adeus.
249
01:17:08,292 --> 01:17:13,333
- Voc� ajudou ele?
- Max? Sim.
250
01:17:19,792 --> 01:17:26,708
Isso � o que eu pensava. O
que voc� quer fazer agora?
251
01:17:28,125 --> 01:17:32,542
Max se foi para sempre.
Eu nunca mais o verei.
252
01:17:34,250 --> 01:17:43,125
- Mas o que voc� quer fazer?
- Eu fico aqui. Contigo. Se voc� ainda quiser.
253
01:17:46,542 --> 01:17:52,875
Voc� fica comigo porque n�o v�
outra solu��o, � assim, n�o �?
254
01:17:58,042 --> 01:18:00,542
Talvez com o tempo...
255
01:18:01,750 --> 01:18:06,542
Sim, talvez pud�ssemos suportar um ao outro
com indiferen�a como dois velhos idiotas.
256
01:18:12,333 --> 01:18:14,542
Posso ficar com voc�?
257
01:18:30,958 --> 01:18:35,708
Sim. Mas agora que sei como tenho
que realizar o ato de purifica��o:
258
01:18:38,208 --> 01:18:43,792
Para exterminar esta ra�a
monstruosa pela luz e fogo.
259
01:18:43,816 --> 01:18:51,816
Legendas by LuFer24520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.