Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,797 --> 00:00:35,820
Forte Clarksville
Base Militar
2
00:00:35,820 --> 00:00:37,919
Meninas apresento-vos
o Kyle e o Bobby.
3
00:00:37,919 --> 00:00:41,847
Dois dos melhores caras da unidades
de for�as militares dos EUA
4
00:00:41,847 --> 00:00:45,212
103 pessoas, "Drag�es Infernais"
de Forte Clarkville, Kentucky
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,565
Homens mais sexy do planeta.
6
00:00:47,565 --> 00:00:49,836
As luzes vermelhas n�o est�o acesas, Donny.
7
00:00:51,537 --> 00:00:54,986
Eu apenas estava aquecendo.
- Sim, exatamente.
8
00:00:55,864 --> 00:00:59,531
J� era tempo.
Hoje � noite os "Punhais Voadores".
9
00:00:59,531 --> 00:01:01,063
batalh�o do quinto
regimento de Ar
10
00:01:01,063 --> 00:01:03,711
ir� fazer seu �ltimo treino antes ir,
11
00:01:03,711 --> 00:01:06,936
para um destino secreto.
Algum pensamento final antes da miss�o?
12
00:01:06,936 --> 00:01:11,362
Senhoras, estes tolos s�o hamb�rgueres
e eu sou um bife de primeira.
13
00:01:17,652 --> 00:01:20,719
Vamos!
Vamos! Um pouco mais r�pido!
14
00:01:32,422 --> 00:01:34,586
Kyle ...
Bobby ... Mexam-se!
15
00:01:34,586 --> 00:01:36,587
Vamos l�, pouco mais r�pido!
Mais r�pido!
16
00:01:41,829 --> 00:01:45,924
Vamos para uma grande festa, meninas!
Mal posso esperar que me digam que acabou!
17
00:02:18,792 --> 00:02:23,020
Ponha mais um aqui perto do meu pequeno
microfone, por favor.
18
00:02:23,928 --> 00:02:27,731
Um... A... Check
19
00:02:29,271 --> 00:02:31,271
Sal�rio...
20
00:02:33,570 --> 00:02:36,849
The smell of Beeky's coffee rolled me
21
00:02:36,850 --> 00:02:40,290
Broken Bridges
22
00:02:40,291 --> 00:02:44,277
I showered and shaved and dressed
23
00:02:44,278 --> 00:02:48,416
And pulled my word boots on
24
00:02:50,117 --> 00:02:52,424
Walked in the kitchen
25
00:02:52,425 --> 00:02:55,921
She was starrin' out the window
26
00:02:55,922 --> 00:02:59,210
The way she said good morning
27
00:02:59,211 --> 00:03:04,136
Make me ask if something wrong
28
00:03:04,171 --> 00:03:07,089
She said I'm tired
29
00:03:08,070 --> 00:03:11,173
Woke up tired
30
00:03:11,927 --> 00:03:14,521
Said life is wearin' me smooth
31
00:03:14,556 --> 00:03:17,435
Down to the bone
32
00:03:18,939 --> 00:03:21,383
No rest for the weary
33
00:03:21,418 --> 00:03:24,715
You canna just move on
34
00:03:25,326 --> 00:03:28,629
I guess you just keep goin'
35
00:03:28,664 --> 00:03:32,178
Till you gone
36
00:03:32,213 --> 00:03:35,185
Tired
37
00:03:38,642 --> 00:03:41,634
Lord, I'm tired
38
00:03:42,345 --> 00:03:44,579
Tired
39
00:03:49,375 --> 00:03:52,215
Lord, I'm tired.
40
00:03:54,501 --> 00:03:59,528
Baby, ponha outra e n�o interrompa a s�rie.
Ok?
41
00:03:59,528 --> 00:04:02,273
Minha garganta tem que
ser lubrificada.
42
00:04:02,848 --> 00:04:06,018
Hey, Bo, um pouco cedo
para isso, certo?
43
00:04:08,267 --> 00:04:10,607
Bo, voc� sabe que muitos tomam
a chance com voc� agora.
44
00:04:10,607 --> 00:04:12,251
Eu aprecio isso, cara.
45
00:04:12,251 --> 00:04:14,797
Eu sei que voc� valoriza, Bo, mas
vamos esclarecer as coisas sim?
46
00:04:14,797 --> 00:04:18,894
Se voc� n�o aparecer como
voc� fez em Las Vegas
47
00:04:18,894 --> 00:04:20,847
N�s terminamos. � claro?
48
00:04:20,847 --> 00:04:24,107
Claramente. Seis noites por semana,
duas apresenta��es aos s�bados.
49
00:04:24,442 --> 00:04:27,141
Conte com isso!
- Oh, Bo...
50
00:04:27,910 --> 00:04:31,531
Essa musica melanc�lica e deprimente que voc� toca ...
Pare com isso!
51
00:04:31,531 --> 00:04:34,523
Toque os antigos sucessos, Bo.
Isso � o que o p�blico quer ouvir.
52
00:04:34,523 --> 00:04:37,176
Antigos sucessos.
- Sim, sim, sim ...
53
00:04:48,130 --> 00:04:50,130
Vamos l�!
54
00:04:51,046 --> 00:04:52,515
�timo.
- Obrigado.
55
00:04:52,515 --> 00:04:54,516
Hey, Angela!
56
00:05:00,433 --> 00:05:02,988
Desculpe, Sra. Dalton,
voc� pode assinar?
57
00:05:06,057 --> 00:05:08,291
Obrigada.
- Obrigada!
58
00:05:13,608 --> 00:05:15,457
Considere isso um presente,
59
00:05:15,457 --> 00:05:16,563
Miami Madame
60
00:05:16,563 --> 00:05:19,724
Voc� deve estar brincando?
- Ela deu nomes ... e dados.
61
00:05:20,471 --> 00:05:22,498
Eu a convenci a dar uma entrevista
exclusiva, ao "People Power".
62
00:05:22,498 --> 00:05:24,618
Voc� quer que eu a entreviste?
- Ser� que eu j� a prejudiquei?
63
00:05:24,618 --> 00:05:27,746
Como ela se encaixa na imagem de pessoas
"que nos inspiram e elevam"?
64
00:05:27,746 --> 00:05:30,353
Ouvi dizer que ela elevou aqueles
que n�o se elevavam.
65
00:05:30,353 --> 00:05:32,972
E no final, ele est� pronto
para abrir at� o final.
66
00:05:32,972 --> 00:05:35,330
Eu sei, mas ...
- Este � seu chefe falando ...
67
00:05:35,949 --> 00:05:37,949
Leia-o r�pido, porque
n�s temos ...
68
00:05:39,416 --> 00:05:42,120
Onde est� o seu vestido?
- Eu pensei usar isso...
69
00:05:42,120 --> 00:05:45,688
Eu vou lhe dar um conselho.
Quando voc� vai se encontrar
70
00:05:46,505 --> 00:05:48,868
com o novo diretor da rede,
vestida para impressionar.
71
00:05:48,868 --> 00:05:50,903
Vista o "Armani".
72
00:06:16,611 --> 00:06:17,781
M�e!
73
00:06:17,840 --> 00:06:19,715
Voc� n�o tinha aquele assunto
do escrit�rio hoje � noite?
74
00:06:19,750 --> 00:06:21,627
Tive que me vir trocar.
75
00:06:21,962 --> 00:06:25,019
Tenho uma not�cia fenomenal.
76
00:06:25,546 --> 00:06:28,092
Que bobagem.
- Hey, quando voc� est� aqui j�,
77
00:06:28,092 --> 00:06:29,286
quer ouvir
minha fita demo?
78
00:06:30,232 --> 00:06:32,519
Adorava ... - Mas?
- Charles pediu-me
79
00:06:32,519 --> 00:06:36,193
para l�-lo esta noite.
- "Chuck E. Cheese" ataca novamente.
80
00:06:36,193 --> 00:06:38,650
Amanh� � noite. Eu prometo.
- N�o importa.
81
00:06:38,650 --> 00:06:41,300
Minha noticia.
Tambores por favor,
82
00:06:41,300 --> 00:06:45,074
Scott e eu recebemos um convite da
"Garageland" para a pr�xima sexta � noite.
83
00:06:45,074 --> 00:06:48,785
Dix, � ...
- O nov�ssimo e melhor clube em Miami.
84
00:06:48,785 --> 00:06:51,281
Ent�o e seu curso?
N�s concordamos em ...
85
00:06:51,281 --> 00:06:54,504
Voc� pode fazer uma exce��o?
- O seu diretor hoje me ligou.
86
00:06:54,504 --> 00:06:56,979
Voc� faltou � sua entrevista?
- Estava ensaiando.
87
00:06:56,979 --> 00:07:00,014
N�o � como se fosse uma criminosa.
S� me pegaram com uma cerveja.
88
00:07:00,014 --> 00:07:02,912
Na escola!
- Eu sei que fiz bobagem. Isso n�o vai acontecer novamente.
89
00:07:02,912 --> 00:07:05,510
Por favor, mam�e, isso
� "Garageland".
90
00:07:05,510 --> 00:07:07,884
Na pr�xima semana come�am as f�rias, vou estudar muito.
91
00:07:07,884 --> 00:07:09,950
Por favor.
92
00:07:10,830 --> 00:07:12,854
Sinto muito. N�o pode.
93
00:07:13,114 --> 00:07:17,304
Voc� n�o me pode impedir.
- N�s n�o terminamos a conversa.
94
00:07:17,304 --> 00:07:20,137
Voc� nunca est� aqui. E quando
voc� est�, n�o me ouve.
95
00:07:20,137 --> 00:07:23,551
Tudo certo.
Agora eu estou aqui. Eu escuto.
96
00:07:23,946 --> 00:07:27,321
M�e, eu n�o acho que voc� percebe o
qu�o dif�cil � arranjar um lugar ...
97
00:07:27,321 --> 00:07:30,464
... A falha do motor durante
a decolagem fatal ...
98
00:07:30,464 --> 00:07:34,074
Eu pensei que estava me ouvindo.
- Este � o meu trabalho, Dixie.
99
00:07:35,851 --> 00:07:39,549
Foi confirmado que 21 soldados
morreram neste acidente.
100
00:07:39,549 --> 00:07:42,762
N�o h� sobreviventes.
Todos morreram
101
00:07:42,762 --> 00:07:46,567
Unidade do batalh�o "Punhais Voadores"
Regimento de Avia��o.
102
00:07:46,567 --> 00:07:49,593
Cinco deles s�o de uma pequena cidade
Armor Springs.
103
00:07:49,593 --> 00:07:53,587
Mam�e, voc� � de l�, certo? ...
Dez milhas a sudeste de Nashville.
104
00:07:53,587 --> 00:07:56,672
...vinte e um soldados foram mortos
neste acidente ...
105
00:07:56,672 --> 00:07:58,740
N�o h� sobreviventes ...
106
00:08:31,072 --> 00:08:34,462
Angela Dalton.
- Aqui � seu pai.
107
00:08:35,497 --> 00:08:38,952
Eu acho que voc� ouviu.
- Eu ouvi.
108
00:08:39,540 --> 00:08:43,623
Perdemos cinco caras.
Certamente n�o se lembraria.
109
00:08:43,623 --> 00:08:45,880
Eu me lembraria.
- Clyde irm�o do Alvin ...
110
00:08:45,880 --> 00:08:50,413
Merlin Junior ...
Filho de Ray e Emmlyne ...
111
00:08:50,413 --> 00:08:52,850
Donnie ...
112
00:08:53,351 --> 00:08:55,974
O irm�o do Bo, Kyle.
113
00:08:58,669 --> 00:09:01,391
Angel ...
- Sim, mam�e?
114
00:09:03,624 --> 00:09:07,722
Angel? ....
Perdemos nosso Bobby.
115
00:09:10,799 --> 00:09:13,015
Voc� me ouviu?
116
00:09:13,918 --> 00:09:14,918
Sim.
117
00:09:15,829 --> 00:09:19,076
Seu pai quer que voc� venha a casa ...
para o funeral.
118
00:09:19,076 --> 00:09:21,531
N�o fale por mim...
119
00:09:22,933 --> 00:09:25,067
Eu n�o quero voc� aqui.
120
00:09:25,067 --> 00:09:27,707
Voc� n�o se importou com Bobby,
nem mesmo quando voc� fugiu...
121
00:09:27,707 --> 00:09:30,838
N�o h� necessidade agora para
fingir que voc� se importa.
122
00:09:30,838 --> 00:09:34,282
Eu sempre amei Bo ...
123
00:09:36,535 --> 00:09:38,608
Bob ...
124
00:09:38,909 --> 00:09:39,909
M�e?
125
00:09:43,986 --> 00:09:46,786
O irm�o de seu pai est� morto.
126
00:09:47,187 --> 00:09:49,546
Oh, Deus ...
127
00:09:49,546 --> 00:09:51,954
E meu irm�o Bobby.
128
00:09:53,239 --> 00:09:55,349
Oh, m�e ...
129
00:09:56,010 --> 00:09:59,745
Sinto muito.
- Eu estou bem. Eu estou bem.
130
00:10:13,496 --> 00:10:15,964
Sinto muito...
131
00:10:16,458 --> 00:10:19,264
Pode tirar folga para os funerais.
- N�o vou.
132
00:10:19,264 --> 00:10:23,429
Angela, vou p�r outra pessoa para conversar
com a Miami Madame.
133
00:10:23,429 --> 00:10:26,234
Ficaremos bem por alguns dias.
- Obrigado, mas ...
134
00:10:26,234 --> 00:10:29,458
V� ... Por seu irm�o.
135
00:10:45,431 --> 00:10:47,460
Voc� est� pronta para voltar
para a sociedade?
136
00:10:52,528 --> 00:10:55,652
Ou�a, eu escrevo uma can��o.
- S�rio?
137
00:10:55,652 --> 00:10:56,937
Realmente!
138
00:10:56,937 --> 00:11:02,941
E ela ...
est� em um ... estilo espiritual.
139
00:11:03,550 --> 00:11:05,708
OK.
- OK?
140
00:11:05,708 --> 00:11:07,890
Quer ouvir?
- OK. � claro.
141
00:11:08,738 --> 00:11:11,152
Vamos l�.
- Pare.
142
00:11:15,374 --> 00:11:19,000
Acordei em um dia ensolarado...
143
00:11:19,000 --> 00:11:22,426
Nem uma nuvem no c�u ...
144
00:11:22,886 --> 00:11:26,528
Em seguida, come�a a chover...
Brilha, brilha pequena Dixie ...
145
00:11:26,528 --> 00:11:28,573
Macacos.
146
00:11:31,766 --> 00:11:33,573
Dixie?
147
00:11:33,573 --> 00:11:35,586
Oh, Deus. - Sua m�e?
- Sim. Esconda-se.
148
00:11:35,586 --> 00:11:36,306
Dixie?
149
00:11:37,837 --> 00:11:41,661
N�o! Eu acho que ... debaixo
da cama. Debaixo da cama.
150
00:11:41,661 --> 00:11:43,382
Debaixo da cama?
- V� pela janela!
151
00:11:43,382 --> 00:11:45,383
Janela?
152
00:11:46,311 --> 00:11:49,126
Saia de minha casa!
- M�e, n�o � o que parece ...
153
00:11:49,126 --> 00:11:51,967
Se voc� n�o estiver fora de minha casa
at� contagem de dez,
154
00:11:52,325 --> 00:11:53,979
vou arrast�-lo at� l� fora.
155
00:11:54,262 --> 00:11:56,347
Mama, n�s estamos apenas praticando.
Eu ...
156
00:11:56,347 --> 00:12:01,347
Um ... Dois ... Tr�s ...
157
00:12:01,593 --> 00:12:03,207
Quatro ...
- � poss�vel, pelo menos, pegar minha roupa?
158
00:12:03,207 --> 00:12:07,826
N�o! Cinco ... Seis ... Sete ... - Tenha cora��o!
- Oito ...
159
00:12:07,826 --> 00:12:11,008
M�e, est� me humilhando!. - Nove ... - Minha carteira est� na minha ...
- Dez!
160
00:12:11,008 --> 00:12:13,874
Sai fora daqui!
- OK! OK!
161
00:12:15,500 --> 00:12:17,107
Aqui est�!
162
00:12:17,107 --> 00:12:20,412
Como voc� p�de fazer isso comigo?
- O que voc� est� tentando?
163
00:12:20,412 --> 00:12:22,454
Quebrar todos os Dez Mandamentos
em uma noite?
164
00:12:22,454 --> 00:12:25,836
Entenda, eu n�o fiz nada!
- Voc� n�o tem auto-estima?
165
00:12:25,836 --> 00:12:28,648
Eu? E voc� e seu boneco de ventr�loquo?
Pelo menos uma de n�s ...
166
00:12:28,648 --> 00:12:32,183
Voc� n�o vai estragar sua vida, como eu fiz com a minha.
167
00:12:39,968 --> 00:12:42,055
Sinto muito...
168
00:12:42,748 --> 00:12:45,801
Por que voc� bate se entra
de qualquer maneira?
169
00:12:46,264 --> 00:12:48,266
Precisamos falar.
170
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
Agora !
171
00:12:51,813 --> 00:12:55,481
Scott, minha m�e est� me controlando.
Eu lhe ligo de volta.
172
00:12:59,587 --> 00:13:03,107
O que eu disse h� pouco ...
Desculpe por isso.
173
00:13:03,107 --> 00:13:06,859
Eu s� n�o gostaria que
repetisse o mesmo erro que eu.
174
00:13:07,553 --> 00:13:10,200
E eu sou esse erro.
- Eu nunca menti, Dixie.
175
00:13:10,200 --> 00:13:13,251
Eu tinha 17 anos.
Claro, eu n�o planejava engravidar.
176
00:13:13,251 --> 00:13:17,288
Me desculpe por ser um fardo.
- Eu n�o disse isso.
177
00:13:19,579 --> 00:13:23,039
Eu mudei de ideias.
Vamos a Armor Springs.
178
00:13:25,550 --> 00:13:27,758
Acho que n�o ...
- Se voc� f�r comigo,
179
00:13:27,758 --> 00:13:30,696
e voc� vai voltar para ir ao show da " Garageland" se
ficar aqui, voc� n�o vai tocar,
180
00:13:30,696 --> 00:13:32,130
Isso � chantagem.
- Bem ...
181
00:13:32,130 --> 00:13:34,414
Voc� acha que n�s n�o passamos
tempo suficiente juntas ...
182
00:13:34,414 --> 00:13:36,817
Um longo caminho de carro
vai curar isso.
183
00:13:38,518 --> 00:13:40,713
Vamos de carro?
184
00:13:40,713 --> 00:13:43,051
Quando voltamos?
- Na quarta-feira.
185
00:13:43,051 --> 00:13:47,081
Portanto, limpe seu quarto, arrume as malas, descanse um pouco ...
Partimos ao amanhecer.
186
00:14:36,711 --> 00:14:38,997
Bem-vindo a Armour Spring.
Local de nascimento de Bo Price.
187
00:14:51,842 --> 00:14:53,681
Como conseguiu crescer aqui?
188
00:15:30,032 --> 00:15:30,752
Angel?
189
00:15:32,771 --> 00:15:34,771
Mama!
190
00:15:38,648 --> 00:15:40,820
Minha pequena!
191
00:15:46,610 --> 00:15:48,610
Deixa eu olhar para voc�.
192
00:15:49,144 --> 00:15:52,792
Oh, voc� � t�o bonita!
- Obrigado, m�e.
193
00:15:54,131 --> 00:15:56,382
E voc� est� linda.
- Oh, pare.
194
00:15:56,382 --> 00:16:00,297
Mama ... Esta � Dixie.
195
00:16:01,151 --> 00:16:05,621
Como voc� est�?
Sinto muito por seu filho.
196
00:16:06,322 --> 00:16:07,655
Obrigado.
197
00:16:07,655 --> 00:16:10,574
Eu o vi uma vez.
Ele era muito simp�tico.
198
00:16:10,574 --> 00:16:13,475
Eu gostei dele.
- Obrigado.
199
00:16:15,310 --> 00:16:17,863
Arranjamos seu
antigo quarto.
200
00:16:17,863 --> 00:16:20,979
Se quiserem ir
para cima e instalarem-se,
201
00:16:20,979 --> 00:16:23,556
v�o ter tempo para descansar
antes do almo�o.
202
00:16:25,348 --> 00:16:29,789
Obrigado, mam�e.
Vou estacionar meu carro nos fundos, volto num segundo.
203
00:16:57,465 --> 00:16:59,435
"V�o cavaleiros!"
204
00:16:59,435 --> 00:17:01,441
Como se eu nunca tivesse sa�do.
205
00:17:02,184 --> 00:17:05,220
Ou�a, se vamos parar
em outra dimens�o, me diga.
206
00:17:05,646 --> 00:17:08,015
� estranho.
- Um pouco?
207
00:17:08,015 --> 00:17:10,434
Seus pom-pom ainda
est�o na parede.
208
00:17:11,353 --> 00:17:13,725
Que cama voc� quer?
- Eu n�o sei.
209
00:17:21,657 --> 00:17:24,793
Quando elas descerem,
seja simp�tico.
210
00:17:28,127 --> 00:17:32,279
Como ela est�?
Magrinha.
211
00:17:33,101 --> 00:17:35,101
E a menina?
212
00:17:39,441 --> 00:17:42,340
Como voc� est� linda.
213
00:17:45,150 --> 00:17:47,150
Oi, pai.
214
00:17:48,492 --> 00:17:50,308
Jake ...
215
00:17:50,308 --> 00:17:53,036
Essa � nossa neta.
216
00:17:53,036 --> 00:17:55,601
Voc� acredita o
quanto ela cresceu?
217
00:17:55,931 --> 00:17:56,931
Ol�.
218
00:17:59,182 --> 00:18:03,540
Que tipo de roupa � essa?
Um disfarce de noite de halloween?
219
00:18:06,773 --> 00:18:09,829
Seu av� n�o sabe muito sobre moda.
220
00:18:10,552 --> 00:18:13,073
Voc� n�o a deixa sair de casa assim, deixa?
221
00:18:13,073 --> 00:18:17,142
Ei, ningu�m me diz
como me vestir.
222
00:18:20,546 --> 00:18:24,245
Eu ... Acho que deveriamos
ir para a sala de jantar.
223
00:18:24,245 --> 00:18:26,642
e ter um almo�o agrad�vel.
224
00:18:35,607 --> 00:18:39,951
Angel! - Loretta!
- Olhe para ela!
225
00:18:41,395 --> 00:18:44,459
Eu sempre soube que voc�
se tornaria numa beleza.
226
00:18:44,459 --> 00:18:47,161
Ah, voc� n�o mudou nada.
227
00:18:47,161 --> 00:18:49,926
De jeito nenhum.
Estou grande como uma casa!
228
00:18:50,383 --> 00:18:53,514
Loretta ...
Esta � a nossa neta Dixie.
229
00:18:54,385 --> 00:18:56,914
Voc� tem o nome de sua av�.
230
00:18:58,500 --> 00:19:01,843
Estou t�o feliz por finalmente
conhecer voc�.
231
00:19:02,706 --> 00:19:05,268
Onde eu posso encontrar uma saia assim?
232
00:19:05,268 --> 00:19:07,612
Eu costurei.
- Pare!
233
00:19:08,473 --> 00:19:11,788
Se bem me lembro, a sua m�e costumava
fazer umas parecidas com essa tamb�m.
234
00:19:11,788 --> 00:19:14,090
N�o fiz n�o!
- Oh, sim. Voc� fez.
235
00:19:14,680 --> 00:19:17,750
Dix! Vamos comer ...
Ou o qu� ...?
236
00:19:17,750 --> 00:19:20,834
Estou indo.
- Vamos para junto de seu av�,
237
00:19:20,834 --> 00:19:24,528
e eu lhe contarei mais
algumas hist�rias sobre sua m�e.
238
00:19:26,361 --> 00:19:29,069
Foi agrad�vel a Loretta
ter vindo ajudar.
239
00:19:29,570 --> 00:19:31,931
Porcaria!
240
00:19:35,703 --> 00:19:37,839
Oh, me desculpe ... Desculpe.
Eu esqueci completamente.
241
00:19:37,839 --> 00:19:39,947
Voc� esqueceu?
242
00:19:39,947 --> 00:19:42,176
Ele veio e disse que precisava
de ficar aqui com a gente
243
00:19:42,176 --> 00:19:44,286
porque n�o pode estar em casa.
- Vai ficar aqui?
244
00:19:44,286 --> 00:19:48,016
Querida, � a coisa mais crist� a fazer!
- Os cruzados tamb�m eram.
245
00:19:51,366 --> 00:19:55,274
Fico feliz em v�-lo.
- Venha c�.
246
00:20:20,707 --> 00:20:22,844
Ouvi dizer que voc� � meu pai.
247
00:20:30,427 --> 00:20:32,497
Deus, voc� � linda!
248
00:20:34,340 --> 00:20:36,571
Tenho que agradecer?
249
00:20:38,519 --> 00:20:43,259
Eu n�o pensei ... pensei
que isso a Angel n�o a traria aqui.
250
00:20:44,086 --> 00:20:46,086
Surpresa!
251
00:20:49,697 --> 00:20:53,537
Seus olhos.
- O que t�m eles?
252
00:20:54,107 --> 00:20:56,529
S�o os mesmos que os
do seu tio Kyle.
253
00:20:58,658 --> 00:21:00,658
Ent�o, isso � tudo?
254
00:21:01,009 --> 00:21:03,060
Voc�s n�o t�m nada
para me dizer?
255
00:21:06,568 --> 00:21:09,174
Esta � uma estranha maneira de nos conhecermos.
- E de quem � a culpa?
256
00:21:09,174 --> 00:21:12,885
Eu n�o vou interferir na sua vida, se � isso que a est� a preocupar.
- �timo.
257
00:21:13,157 --> 00:21:16,160
Bom. Na boa!
258
00:21:17,244 --> 00:21:19,244
Dixie! Espere!
259
00:21:19,497 --> 00:21:21,762
Dixie, v� ajudar a av�.
260
00:21:23,442 --> 00:21:26,010
Estava tendo uma boa
conversa com sua filha?
261
00:21:26,399 --> 00:21:29,237
Ainda n�o.
- Excelente.
262
00:21:29,237 --> 00:21:32,057
Eu sa� para definir
as regras do jogo.
263
00:21:32,057 --> 00:21:34,993
1 - N�o fale com meus pais.
264
00:21:34,993 --> 00:21:37,326
2 - N�o fale com Dixie.
265
00:21:37,326 --> 00:21:40,580
3 - N�o fale para mim.
266
00:21:41,595 --> 00:21:43,750
Vou passar a mensagem.
267
00:21:57,954 --> 00:21:59,659
O que disse a ele?
268
00:21:59,659 --> 00:22:01,660
Para nos deixar em paz.
269
00:22:02,324 --> 00:22:07,650
Por qu�?
- Porque em 16 anos � um pouco tarde para um show em conjunto.
270
00:22:09,455 --> 00:22:11,712
Ent�o, o que realmente
aconteceu?
271
00:22:11,712 --> 00:22:15,317
Entre voc� e ele, eu acho.
- Voc� sabe o que aconteceu.
272
00:22:15,317 --> 00:22:17,548
Ele decidiu n�o fazer mais
parte de nossas vidas.
273
00:22:17,548 --> 00:22:19,719
Sim, mas para qu�?
274
00:22:20,213 --> 00:22:22,280
� complicado.
275
00:22:23,371 --> 00:22:25,371
Vov� � boa.
276
00:22:26,756 --> 00:22:29,473
Ela tamb�m decidiu n�o fazer
parte da minha vida?
277
00:22:53,262 --> 00:22:57,100
H� algumas pontes,
278
00:23:01,793 --> 00:23:04,816
algumas passam em �guas agitadas.
279
00:23:06,379 --> 00:23:08,918
... algumas n�o levam a lugar algum ...
280
00:23:10,865 --> 00:23:13,234
... nunca v�-los l� ...
281
00:23:13,234 --> 00:23:16,116
Um pouco de ponte sobre
�guas turbulentas ...
282
00:23:24,711 --> 00:23:27,779
N�o as ou�o mais,
aqui estou ...
283
00:23:33,825 --> 00:23:37,367
pedindo perd�o ...
284
00:23:38,287 --> 00:23:40,965
Aqui estou, aqui estou...
285
00:23:40,965 --> 00:23:43,894
pedindo perd�o ...
286
00:23:44,796 --> 00:23:47,735
Eu posso te ver ...
287
00:23:47,735 --> 00:23:51,778
do outro lado ...
288
00:23:52,557 --> 00:23:54,766
N�o. Eu disse na cama.
289
00:23:54,766 --> 00:23:58,080
Este � o �nico lugar na sala que
eu tenho sinal, seu babaca.
290
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
N�o.
291
00:24:00,007 --> 00:24:02,840
Eu tenho que prestar minhas condol�ncias.
Esta � a raz�o.
292
00:24:03,845 --> 00:24:05,467
� claro que me assusta.
293
00:24:05,467 --> 00:24:08,435
Depois pratico com voc� todo o dia
na sexta-feira.
294
00:24:09,324 --> 00:24:12,072
Es�o prontas?
- Espere, Scott. Para ir?
295
00:24:15,270 --> 00:24:17,565
Espero por voc�s l� em baixo.
296
00:24:19,465 --> 00:24:23,881
Sim.
Assim que eu voltar. OK? Adeus!
297
00:24:30,301 --> 00:24:32,144
Tenho mesmo que ir?
Isto � realmente estranho.
298
00:24:32,144 --> 00:24:34,092
Eu nem conhe�o essas pessoas.
299
00:24:34,092 --> 00:24:36,096
O que voc� est� fazendo?
300
00:24:36,544 --> 00:24:38,948
Ligando para meu escrit�rio.
301
00:24:39,195 --> 00:24:42,444
�timo. Mande
... meus cumprimentos.
302
00:24:43,000 --> 00:24:46,496
Angelal, querida, como vai voc�?
- Parece t�o estranho, estar aqui.
303
00:24:46,496 --> 00:24:48,398
Tenho certeza de que � dif�cil.
Mas ou�a ...
304
00:24:48,398 --> 00:24:51,351
Tenho uma ideia que pode valer um Emy Award,
para o People Power.
305
00:24:51,351 --> 00:24:53,352
Garota de Armor Springs,
Angela Dalton ...
306
00:24:53,352 --> 00:24:55,523
relat�rios da cena da trag�dia.
307
00:24:55,523 --> 00:24:58,120
Hist�ria incr�vel.
Extraordinariamente interessante.
308
00:24:58,120 --> 00:25:00,208
Arranjarei uma equipe para Nashville.
309
00:25:02,401 --> 00:25:04,625
Envie-os amanh� de manh�.
Acho que �s ...
310
00:25:04,625 --> 00:25:07,746
Oito ...
para me preparar.
311
00:25:14,396 --> 00:25:18,997
Vejam, o que o gato trouxe aqui.
- Johnny e Travis. Diabos!
312
00:25:21,046 --> 00:25:23,781
N�s viemos para estar com voc�.
Onde voc� estava?
313
00:25:23,781 --> 00:25:25,551
Dando uma volta por a�.
314
00:25:25,551 --> 00:25:29,291
O que � que voc� fez a�, cara?
Caiu em uma aplainadora?
315
00:25:29,897 --> 00:25:32,249
Voc� parece uma t�bua.
- Tenho alguns quil�metros em mim.
316
00:25:32,249 --> 00:25:35,694
Seu tolo.
Fico feliz em ver voc�, cara.
317
00:25:37,016 --> 00:25:39,493
O que voc�s fazem?
- N�s fazemos um monte de problemas ...
318
00:25:39,493 --> 00:25:41,815
Usamos todas as oportunidades para faz�-lo.
- Isso eu j� ouvi.
319
00:25:41,815 --> 00:25:43,370
N�s trabalhamos em uma f�brica.
320
00:25:43,370 --> 00:25:45,250
N�s trabalhamos com
o Kyle todo dia
321
00:25:45,250 --> 00:25:47,439
e com Bob, at� que eles se
alistaram no ex�rcito.
322
00:25:47,439 --> 00:25:49,710
Os verdadeiros patriotas.
- Voc� colocou.
323
00:25:49,710 --> 00:25:51,571
Acho que eles queriam
deixar a cidade.
324
00:25:51,571 --> 00:25:53,688
Talvez existam ambos.
- Kyle sempre falava sobre o. ..
325
00:25:53,688 --> 00:25:56,564
irm�o mais velho famoso. Ele
estava muito orgulhoso de voc�.
326
00:25:56,564 --> 00:25:57,284
Bem...
327
00:25:58,551 --> 00:26:02,633
Hey, olha isso. - Trey!
- N�o tenho mais cerveja!
328
00:26:02,633 --> 00:26:05,831
Vamos dobrar algumas pe�as
e conversar sobre os velhos tempos.
329
00:26:06,708 --> 00:26:09,517
Pessoal estou fora, vou dormir.
- "Pessoal estou fora, vou dormir".
330
00:26:10,000 --> 00:26:13,543
O que � isso?
Acha-se bom demais para beber conosco, � isso?
331
00:26:22,759 --> 00:26:25,347
Sim. T� parecendo mais com um homem agora.
332
00:26:26,837 --> 00:26:28,874
Sinta-se livre para levar
suas pastilhas de hortel�.
333
00:26:35,237 --> 00:26:39,071
Por favor,entrem! Oh meu Deus!
334
00:26:39,071 --> 00:26:41,930
Esta � a nossa neta, Dixie Lee.
335
00:26:41,930 --> 00:26:45,252
Fico feliz de conheeri
a sua neta, Dixie Rose.
336
00:26:48,763 --> 00:26:53,447
� muito querido de sua parte,
mas eu n�o tenho apetite.
337
00:26:53,447 --> 00:26:55,006
Eu tamb�m n�o.
338
00:26:55,006 --> 00:26:57,812
Mas Loretta cozinhou
um para cada uma,
339
00:26:57,812 --> 00:27:00,594
e n�o gosta de jogar comida fora.
Ent�o se n�o vai com�-la agora
340
00:27:00,594 --> 00:27:02,729
ou comer mais tarde, voc� vai
ter que conversar com ela.
341
00:27:02,729 --> 00:27:07,733
Obrigado, Vajati. - Sim Senhora.
- Precisa de mais alguma coisa tia Emelyn?
342
00:27:07,733 --> 00:27:08,733
N�o.
343
00:27:09,930 --> 00:27:11,930
Tudo certo.
344
00:27:15,975 --> 00:27:20,529
Como est� a Nili En?
- Vai come�ar a escola no outono.
345
00:27:20,529 --> 00:27:22,705
Vai ter li��es de violino.
346
00:27:22,705 --> 00:27:25,238
A Dixie Lee � musica.
347
00:27:25,238 --> 00:27:30,388
Realmente? O que voc� toca?
- Machado motorizado...
348
00:27:35,122 --> 00:27:37,676
Repita, por favor.
- Guitarra el�trica.
349
00:27:37,676 --> 00:27:39,925
Ela toca em uma banda.
350
00:27:39,925 --> 00:27:42,947
Que tipo de m�sica voc� toca?
351
00:27:42,947 --> 00:27:45,790
"L�bios de mulher", "Cad�veres Vivos",
352
00:27:45,790 --> 00:27:47,982
"O projeto lixo humano"
353
00:27:49,124 --> 00:27:52,313
Tal � a nossa Dixie.
� muito colorido.
354
00:28:00,907 --> 00:28:01,966
Isso sim, � uma revista (hoop).
355
00:28:02,809 --> 00:28:05,072
- N�o querida isso, � uma prateleira para revistas.
356
00:28:05,072 --> 00:28:07,567
As mangueiras est�o na parte
traseira do armaz�m.
357
00:28:28,566 --> 00:28:30,399
Oi, pessoal!
358
00:28:30,399 --> 00:28:33,134
Ol�.
- Olha quem est� aqui.
359
00:28:33,134 --> 00:28:35,300
Ol�, Bo!
360
00:28:35,697 --> 00:28:38,972
Jimbo!
Venha ver o que trouxemos!
361
00:28:39,893 --> 00:28:41,420
Vou tomar Coca-Cola.
362
00:28:41,420 --> 00:28:44,126
Sirva tr�s Jimbo.
Shots duplos de Jack.
363
00:28:44,646 --> 00:28:47,251
Voc� achava que n�s esquecemos
o que voc� bebe?
364
00:28:48,200 --> 00:28:50,664
O desaparecido, Bo!
365
00:28:51,425 --> 00:28:53,425
Bem vindo ao lar!
366
00:28:54,122 --> 00:28:56,640
N�o olhe para tr�s.
367
00:28:56,640 --> 00:28:58,249
A� vem ele!
368
00:28:58,249 --> 00:29:02,259
Ol�! Para os velhos tempos!
- Velhos tempos, senhores!
369
00:29:05,752 --> 00:29:09,161
Ops, tu vai de outro bagulho...tem pra todos?
370
00:29:09,161 --> 00:29:11,612
Voc� precisa de doce.
- Eu estava brincando.
371
00:29:11,612 --> 00:29:13,807
Aquela � a que Patsy?
372
00:29:13,807 --> 00:29:15,808
Oh sim...
373
00:29:22,069 --> 00:29:24,574
Olha ...
Olha ... Quem � ele ...
374
00:29:25,075 --> 00:29:27,471
Oh, n�o ... Patsy Jones.
375
00:29:27,471 --> 00:29:29,417
Patsy Olford agora.
376
00:29:29,417 --> 00:29:32,206
A �nica coisa que o idiota
deixou foi o sobrenome.
377
00:29:34,026 --> 00:29:36,725
Essa � minha amiga, Idalee Chalmers.
- Ol�.
378
00:29:36,725 --> 00:29:40,001
Jonathan conhece!
379
00:29:40,001 --> 00:29:42,964
Lembra-se doTravis?
- Ol�, Idalee.
380
00:29:45,812 --> 00:29:48,526
E este � Mr.Bo Price.
381
00:29:48,526 --> 00:29:50,142
� uma honra para mim.
382
00:29:50,142 --> 00:29:52,961
Eu vi voc� em "Raymond-in"
com Willie Nelson.
383
00:29:52,961 --> 00:29:55,133
Foi incr�vel.
- Obrigado.
384
00:29:55,849 --> 00:29:57,887
Vem, me abra�ar!
385
00:30:00,258 --> 00:30:02,865
Querem cerveja?
- Eu gostaria uma cerveja, sim.
386
00:30:03,457 --> 00:30:06,854
Duas cervejas grandes.
- J� ouvi falar de seu irm�o.
387
00:30:08,786 --> 00:30:11,699
Sinto muito.
- Sim, realmente � uma pena, Bo.
388
00:30:11,699 --> 00:30:13,955
Tenho orgulho dele e do Kyle,
os caras de Armor Springs,
389
00:30:13,955 --> 00:30:17,819
N�o deram a vida pela Am�rica.
- Al�m disso, foi um acidente nos exerc�cios.
390
00:30:21,544 --> 00:30:24,717
Parece-me que temos uma estrela de nossa
cidade conosco esta noite.
391
00:30:24,717 --> 00:30:26,774
Sr. Bo Price!
392
00:30:28,869 --> 00:30:31,576
Porque n�o vem cantar
algo com a gente?
393
00:30:33,317 --> 00:30:35,584
Eu n�o ... Eu n�o ...
- Eles querem ver voc� no palco.
394
00:30:35,584 --> 00:30:37,851
O que voc� quiser.
- Posso ouvir "Am�m".
395
00:30:37,851 --> 00:30:41,061
Am�m! Am�m!
396
00:30:52,966 --> 00:30:56,847
Voc� sabe, "Jackie Don Tucker"?
- Podes crer.
397
00:31:10,330 --> 00:31:13,990
Jacky Don Tucker was my daddy's
little brother
398
00:31:13,991 --> 00:31:16,486
And at seventeen he jumped the fence
399
00:31:16,487 --> 00:31:18,262
He joined a rock 'n roll band
400
00:31:18,263 --> 00:31:20,247
Got a tatoo on his hand
401
00:31:20,248 --> 00:31:23,895
Granny said he never had a lick of sense
402
00:31:24,187 --> 00:31:27,747
And by the time he turned seven
he was a sealin' watermelons
403
00:31:27,782 --> 00:31:30,286
Playin' house with the girl next door
404
00:31:30,287 --> 00:31:33,526
And drinkin' muscadine wine
by the time he was nine
405
00:31:33,527 --> 00:31:37,695
He's neakin' out and smokin'
cigarettes under the porch
406
00:31:37,968 --> 00:31:41,504
He was a melon stealin'
cop-a-feeling' daredevil fool
407
00:31:41,505 --> 00:31:44,421
A do-it-anyway in
playin' hooky school
408
00:31:44,422 --> 00:31:47,263
A water tower poet class of '73
409
00:31:47,298 --> 00:31:50,432
He'd said by God you better know it
if you runnin' with me
410
00:31:50,433 --> 00:31:56,032
I'm skinny dippin' finger
flippin' sun of a gun
411
00:31:56,104 --> 00:31:59,284
Play by the rules
you're gonna miss all the fun
412
00:32:04,500 --> 00:32:07,896
And he was always drag racin'
and he kept the sheriff chasin'
413
00:32:07,897 --> 00:32:10,590
But they never caught ole Jacky Don
414
00:32:10,591 --> 00:32:14,013
And he was nobody's fool
definition of cool
415
00:32:14,014 --> 00:32:18,267
He even cut a donut
on the courthouse lawn
416
00:32:18,268 --> 00:32:21,608
And he created quite a scandal
that the locas couldn't handel
417
00:32:21,609 --> 00:32:24,471
When he took up with
a preacher's baby girl
418
00:32:24,472 --> 00:32:27,528
They bought a new double wide
and on their weddin' night
419
00:32:27,529 --> 00:32:31,915
Aunt Jenny has got to rock it
uncle Jacky Don's world
420
00:32:31,979 --> 00:32:35,480
He's a a melon stealin'
cop-a-feelin' daredevil fool
421
00:32:35,515 --> 00:32:38,492
A do-it-anyway in
playin' hooky school
422
00:32:38,493 --> 00:32:41,331
A water tower poet class of '73
423
00:32:41,332 --> 00:32:44,361
He'd said by God you better know it
if you running with me
424
00:32:44,362 --> 00:32:50,192
Cause I'm skinny dippin' finger
flippin' sun of a gun
425
00:32:50,193 --> 00:32:53,024
Play by the rules
you're gonna miss all the fun
426
00:32:53,059 --> 00:32:57,509
Play by the rules
you're gonna miss all the fun
427
00:33:03,008 --> 00:33:05,149
Obrigado.
428
00:33:05,149 --> 00:33:07,237
E para a banda?
429
00:33:10,610 --> 00:33:12,968
Muito obrigado.
430
00:33:13,854 --> 00:33:17,099
Uma pequena pausa
de dez minutos e depois voltamos.
431
00:33:28,072 --> 00:33:29,948
N�o consegue dormir?
432
00:33:29,948 --> 00:33:32,216
E voc�, obviamente,
nem sequer tentou.
433
00:33:34,271 --> 00:33:36,367
Aiinda sofre de ins�nia.
434
00:33:36,367 --> 00:33:39,649
N�o finja que ainda me conhece.
435
00:33:40,429 --> 00:33:42,264
� justo!
436
00:33:42,264 --> 00:33:44,889
Tive meu beb�
e fui para a escola.
437
00:33:44,889 --> 00:33:47,077
Fazer alguma coisa da minha vida.
438
00:33:49,701 --> 00:33:54,487
Olha, eu admiro o que voc� fez.
- Voc� n�o tem id�ia ...
439
00:33:54,487 --> 00:33:57,505
Voc� ainda � o mesmo Neandertall,
o bom velho garoto
440
00:33:58,644 --> 00:34:01,523
se embebedando ...
se comportando como um idiota ...
441
00:34:01,523 --> 00:34:03,674
N�o bebo mais.
442
00:34:05,353 --> 00:34:08,472
Usa como lo��o.
- Algu�m derramou cerveja em mim.
443
00:34:08,472 --> 00:34:10,570
Voc� espera que eu acredite nisso?
444
00:34:18,059 --> 00:34:20,864
O frescor da hortel�.
445
00:34:28,341 --> 00:34:30,561
Melhor tentar isso.
446
00:34:30,561 --> 00:34:33,631
Os malditos cigarros ainda matam voc�.
447
00:34:35,296 --> 00:34:39,464
Depois disso, n�s queremos que voc�
filme isso aqui e aquilo l� ...
448
00:34:39,464 --> 00:34:43,395
N�s ainda precisamos umas tomadas do
velho Grande Hotel e do jardim.
449
00:34:46,803 --> 00:34:48,803
Bom dia, xerife.
450
00:34:49,380 --> 00:34:51,727
Perfeito. Me foque ...
451
00:34:51,727 --> 00:34:55,523
Deixando aquela gente velha no segundo plano.
452
00:34:55,523 --> 00:34:57,891
Conseguiu?
- Sim.
453
00:34:57,891 --> 00:35:00,561
Tudo certo. Pronto?
- Pronto.
454
00:35:00,561 --> 00:35:02,800
Contando.
- Tr�s, dois, um ...
455
00:35:04,132 --> 00:35:06,163
Seja agrad�vel.
- Sim, sim...
456
00:35:09,201 --> 00:35:11,264
O que est� acontecendo?
457
00:35:11,264 --> 00:35:13,306
Eu n�o posso acreditar
que ela esteja fazendo isso.
458
00:35:16,721 --> 00:35:20,679
Estou contente de ver que o senso comum ainda
saltou uma gera��o inteira.
459
00:35:40,395 --> 00:35:42,471
Oi, Jake.
460
00:35:44,498 --> 00:35:47,128
Eu estava esperando que pudessemos
conversar um pouco.
461
00:35:50,407 --> 00:35:52,423
N�o temos nada para falar.
462
00:35:55,848 --> 00:35:58,917
Tem sido h� muitos anos.
Oh, sim ... anos e anos.
463
00:36:00,506 --> 00:36:04,542
H� um pequeno detalhe ...
sobre quem queira falar?
464
00:36:04,542 --> 00:36:06,889
� claro que eu quero.
465
00:36:08,973 --> 00:36:11,857
Bem-vindo ...
amigos e visitantes ...
466
00:36:11,857 --> 00:36:14,621
Eu sou Nate Konre, prefeito de Armor Springs.
467
00:36:14,621 --> 00:36:16,748
e quero agradecer a todo voc�s,
468
00:36:16,748 --> 00:36:20,370
por se juntaram a n�s
neste momento triste.
469
00:36:21,076 --> 00:36:23,311
E agora alguns an�ncios:
470
00:36:23,311 --> 00:36:29,596
O funeral militar ser� realizado
amanh� �s 10.
471
00:36:30,413 --> 00:36:32,794
E no domingo de manh� n�s ...
472
00:36:33,774 --> 00:36:35,648
vamos ter uma cerim�nia realizada na escola.
473
00:36:35,648 --> 00:36:37,649
Espero que todos voc�s possam estar presentes.
Esta tarde ...
474
00:36:40,354 --> 00:36:44,037
vamos plantar algumas �rvores
no memorial
475
00:36:51,626 --> 00:36:53,766
Obrigado.
476
00:36:55,527 --> 00:36:57,607
Voc� est� bem, mam�e?
477
00:36:57,607 --> 00:37:00,680
Me deu um dor de cabe�a terr�vel.
- Por que voc� n�o vai se deitar?
478
00:37:01,680 --> 00:37:03,709
Voc� n�o se importa?
- Eu n�o.
479
00:37:04,779 --> 00:37:07,211
Cuide de seu pai por mim.
480
00:37:22,878 --> 00:37:24,878
Ol�, Angel.
481
00:37:25,848 --> 00:37:29,839
Acabei de ver sua filha.
Ela � t�o...bonita.
482
00:37:29,839 --> 00:37:31,992
Eu me mudei ...
- Eu n�o tenho nada para lhe dizer.
483
00:37:34,996 --> 00:37:38,107
Isso foi h� 16 anos.
�ramos crian�as.
484
00:37:38,107 --> 00:37:40,501
E, aparentemente, n�s �ramos melhores amigas.
- E �ramos.
485
00:37:40,501 --> 00:37:45,750
Eu s� ... Eu disse a seu pai,
porque eu pensei que voc� se machucaria.
486
00:37:45,750 --> 00:37:49,661
N�o, Patsy. Voc� est� mentindo.
Voc� mentiu antes, e agora tamb�m est� mentindo.
487
00:37:49,661 --> 00:37:52,946
E voc� fez isso porque
queria o Bo.
488
00:38:00,201 --> 00:38:02,726
Est� escavando para guardar seu guarda roupa?
489
00:38:08,124 --> 00:38:12,254
Se voc� n�o parar de cavar, esse t�nel vai parar � China.
490
00:38:12,919 --> 00:38:15,184
Eu tenho um nome.
491
00:38:15,184 --> 00:38:18,746
� isso a�. Tudo certo.
492
00:38:18,746 --> 00:38:20,823
Vamos l�, deixe-me ajud�-la ...
493
00:38:20,823 --> 00:38:21,543
Dixie.
494
00:38:25,159 --> 00:38:27,173
Em primeiro lugar ...
495
00:38:27,173 --> 00:38:29,727
Voc� cavou um buraco
muito fundo.
496
00:38:32,858 --> 00:38:36,668
A raiz ter� pouco oxig�nio.
497
00:38:36,668 --> 00:38:38,733
E agora toda a raiz est� firme.
498
00:38:38,733 --> 00:38:42,010
Para um corpo robusto � sempre necess�ria
uma base para crescer adequadamente.
499
00:38:42,010 --> 00:38:44,125
E se for demasiado firme?
500
00:38:44,489 --> 00:38:47,172
N�o � demasiado firme, n�o existe tal coisa.
501
00:38:48,482 --> 00:38:52,428
Mama diz que voc� tem que deixar seu quarto ...
a fim de crescer.
502
00:38:57,554 --> 00:38:59,554
� isso a�.
503
00:39:22,598 --> 00:39:25,593
Ele usou isso quando se graduou.
504
00:39:28,910 --> 00:39:32,159
Ele ficou muito grato, que
voc� o ajudou no J�nior College.
505
00:39:33,311 --> 00:39:36,433
Ele me disse que queria
ensinar na escola ...
506
00:39:37,139 --> 00:39:38,060
depois do ex�rcito.
507
00:39:40,436 --> 00:39:45,251
Seu pai estava t�o orgulhoso
no dia em que ele foi para o ex�rcito.
508
00:39:46,734 --> 00:39:48,988
Ser� que tem orgulho em mim?
509
00:39:50,910 --> 00:39:52,910
Ele tem ...
510
00:39:54,199 --> 00:39:56,259
Em sua pr�pria maneira.
511
00:39:58,353 --> 00:40:01,231
Voc� foi uma crian�a muito
teimosa para ele.
512
00:40:02,772 --> 00:40:05,437
Por que � que voc�
nunca o contestou?
513
00:40:05,925 --> 00:40:10,071
Voc�, as crian�as n�o entendem o que est� acontecendo
no casamento entre marido e mulher?
514
00:40:10,071 --> 00:40:13,490
Voc� olha para isto como uma crian�a, Angel.
- N�o � justo.
515
00:40:14,625 --> 00:40:16,837
Muitas coisas n�o s�o justas...
516
00:40:18,203 --> 00:40:20,117
Voc� sabe, depois ...
517
00:40:20,117 --> 00:40:22,742
de voc� e seu pai brigarem ...
Eu o deixei.
518
00:40:27,516 --> 00:40:29,516
Voc� o abandonou?
519
00:40:32,140 --> 00:40:35,087
Loretta ficou toda a noite
me reconfortando.
520
00:40:37,683 --> 00:40:39,683
E depois voltei.
521
00:40:41,142 --> 00:40:44,696
Sabe que eu poderia viver,
com voc� me privando de sua filha.
522
00:40:44,898 --> 00:40:48,915
mas eu n�o poderia viver
privando meu filho de seu pai.
523
00:40:49,615 --> 00:40:53,721
Por que nunca disse?
- Porque � entre seu pai e eu.
524
00:40:53,721 --> 00:40:58,330
Querida, voc� n�o conhece seu pai
mais do ele a conhece a voc�.
525
00:40:58,330 --> 00:41:00,672
O que voc� vai fazer em rela��o a isso?
526
00:41:05,625 --> 00:41:07,712
Este aqui � um sushi bar?
527
00:41:10,486 --> 00:41:11,808
Iscas Vivas.
528
00:41:11,808 --> 00:41:13,928
Nesse caso, vou tomar uma cola.
529
00:41:15,640 --> 00:41:17,628
Voc� sabia que eu estaria trabalhando agora?
530
00:41:17,628 --> 00:41:19,678
Talvez.
531
00:41:22,948 --> 00:41:24,979
Me sinto lisonjeado.
532
00:41:24,979 --> 00:41:28,170
Voc� n�o precisa. Nesta cidade
n�o h� mais nada a fazer.
533
00:41:28,886 --> 00:41:30,806
Talvez a gente pode
se divertir aqui.
534
00:41:30,806 --> 00:41:32,840
Yeah. Eu aposto.
535
00:41:36,936 --> 00:41:39,075
Cinco d�lares, eu estou certo.
536
00:41:41,987 --> 00:41:43,987
Prove para mim!
537
00:41:47,116 --> 00:41:49,530
Hey, tia Emmelyn!
Vou fazer um intervalo!
538
00:41:49,530 --> 00:41:50,280
Ok!
539
00:41:55,764 --> 00:41:57,794
J� se est� divertindo?
540
00:42:02,350 --> 00:42:03,832
Vamos!
541
00:42:03,832 --> 00:42:05,534
Voc� sabe dirigir?
542
00:42:06,137 --> 00:42:09,451
Se circular em um estacionamento vazio contar,
� a ideia de seguran�a de minha m�e.
543
00:42:10,613 --> 00:42:12,881
Venha para aqui. Segure o volante.
- OK.
544
00:42:12,881 --> 00:42:15,120
Pronto, vamos!
545
00:42:15,789 --> 00:42:17,789
Vamos l�!
546
00:42:19,231 --> 00:42:21,331
� aquilo de que te falei.
547
00:42:23,611 --> 00:42:26,963
Voc� � t�o natural. Talento inato.
- Obrigado.
548
00:42:29,294 --> 00:42:31,320
Tente novamente.
549
00:42:35,379 --> 00:42:38,497
Oh, n�o. O que � pior, minha
caminhoneta ou minha vida amorosa?
550
00:42:39,187 --> 00:42:41,138
Voc� sabe o que?
551
00:42:41,138 --> 00:42:44,438
Talvez pudesse me comprar um carro
novo como o que voc� comprou para seu irm�o.
552
00:42:44,438 --> 00:42:47,060
Jaguar, talvez?
553
00:42:54,317 --> 00:42:56,366
Lembra de um grupo que veio
para a estalagem ...
554
00:42:56,366 --> 00:42:58,351
Tinhamos ... quatorze anos.
555
00:42:58,351 --> 00:43:02,603
Eles tinham um ...
nome feio ... "Bram Das."
556
00:43:04,860 --> 00:43:06,376
Ram Das.
557
00:43:06,376 --> 00:43:08,061
Eles tinham alguma
linguagem hippie
558
00:43:08,061 --> 00:43:09,843
Ho para sim,
559
00:43:10,352 --> 00:43:12,193
Validamos seus sentimentos, Ho!
560
00:43:13,307 --> 00:43:15,726
Rimos tanto que quase
mijamos nas cal�as.
561
00:43:15,726 --> 00:43:18,060
Lembra?
- Sim.
562
00:43:19,004 --> 00:43:22,669
Aqueles eram bons tempos.
OK, tenta novamente.
563
00:43:37,059 --> 00:43:39,059
Eu n�o sou nenhum"Ram Das" ...
564
00:43:39,971 --> 00:43:42,843
mas eu sei que voc� n�o pode esconder
a tristeza de seus amigos.
565
00:43:44,307 --> 00:43:46,307
Vai com�-lo vivo.
566
00:43:50,125 --> 00:43:52,125
"HO!"
567
00:43:54,195 --> 00:43:56,803
"HO!" Voc� tamb�m.
568
00:43:57,835 --> 00:44:00,387
Posso confirmar cada espa�o,
se voc� quiser?
569
00:44:07,378 --> 00:44:10,320
H� um velho moinho perto do monte onde
e meus amigos nos divertimos.
570
00:44:10,592 --> 00:44:13,358
Rola uma m�sica, e assim por diante.
Voc� est�?
571
00:44:13,358 --> 00:44:15,764
Quando?
- Amanh� � noite. Posso te pegar �s 10?
572
00:44:15,764 --> 00:44:17,856
Eu n�o posso.
Vou estar em Miami.
573
00:44:17,856 --> 00:44:19,896
Que pena.
574
00:44:21,763 --> 00:44:23,852
Se mudar de planos ...
575
00:44:24,763 --> 00:44:26,673
V� direita � estrada 9.
576
00:44:26,673 --> 00:44:28,674
Junto do Creekside Grill.
577
00:44:29,824 --> 00:44:31,824
Bem ...
578
00:44:33,577 --> 00:44:35,577
Voc� sabe onde
pode me encontrar.
579
00:44:45,610 --> 00:44:47,737
Nos veremos.
- OK, Loretta se cuide.
580
00:44:47,737 --> 00:44:51,731
Hey, Miss Dixie! Como voc� est�?
Eu estou bem.
581
00:44:51,731 --> 00:44:54,725
Eu gosto do novo corte de cabelo. - Ele se encaixa bem?
- Yeah.
582
00:44:54,725 --> 00:44:55,857
Oh, obrigado.
583
00:44:55,857 --> 00:45:00,102
Agora, a segunda parte de meu ritual.
584
00:45:00,102 --> 00:45:02,680
"Derry Wip".
- O que � um "Derry Wip"?
585
00:45:02,680 --> 00:45:04,911
Voc� n�o sabe o que "Derry Wip"?
- Eu n�o sei.
586
00:45:04,911 --> 00:45:08,065
Pare-me antes de mencion�-lo
novamente ...
587
00:45:17,296 --> 00:45:19,823
Eu uso a �gua de baldes.
588
00:45:19,823 --> 00:45:21,824
Em Miami.
589
00:45:24,965 --> 00:45:27,175
Eu tenho violetas africanas...
590
00:45:29,180 --> 00:45:31,180
S�o dif�ceis de crescer.
591
00:45:34,582 --> 00:45:36,757
L� fora com a Dixie ...
592
00:45:37,111 --> 00:45:39,136
Eu vi que voc� acabou ...
593
00:45:39,136 --> 00:45:41,176
Foi simp�tico de sua parte.
594
00:45:43,062 --> 00:45:45,827
Eu s� queria faz�-lo corretamente.
� isso a�.
595
00:45:46,894 --> 00:45:48,894
H� pouco drenagem.
596
00:45:50,708 --> 00:45:52,708
Mas eu acho que eu gosto.
597
00:45:53,998 --> 00:45:56,548
Se fosse a voc�, n�o lhe daria muita import�ncia.
598
00:46:04,428 --> 00:46:05,148
� bom?
599
00:46:06,404 --> 00:46:09,461
Oh... Voc� sabe que mais?
Deviamos levar um para sua m�e.
600
00:46:09,931 --> 00:46:11,873
Ela n�o o comeria.
601
00:46:11,873 --> 00:46:15,601
"O maestro Chuck", seu chefe e
sua outra metade insignificante,
602
00:46:15,601 --> 00:46:18,263
disse-lhe que a c�mara
engorda dez quilos.
603
00:46:18,263 --> 00:46:20,275
N�o gostou muito dele?
604
00:46:20,275 --> 00:46:22,340
Me d� n�useas? Ele � um pingolim.
605
00:46:22,340 --> 00:46:25,818
O que � pingolim?
- Algo como um p�nis ... s� que menor.
606
00:46:26,859 --> 00:46:31,078
Ent�o, eu diria, ent�o, que
ela merece algo muito melhor.
607
00:46:34,275 --> 00:46:36,309
Uh, como pode algu�m beber
daquela meleca?
608
00:46:36,309 --> 00:46:39,126
�s vezes, eles v�m de todo lado
para provar a nossa �gua.
609
00:46:39,126 --> 00:46:43,470
Vermelho � para o trato urin�rio,
o preto � para a digest�o
610
00:46:43,470 --> 00:46:47,333
e mais famosos ... "Twist
duplo para um novo come�o"
611
00:46:47,539 --> 00:46:50,537
s�o melhor
do que laxantes.
612
00:46:51,015 --> 00:46:54,049
Boa tarde, Mr. Di!
- Hey, Loretta!
613
00:46:56,658 --> 00:46:58,674
Quantos anos tem esse lugar?
614
00:46:58,674 --> 00:47:05,634
�ltimo trem parou aqui quando
eu e sua av� �ramos menininhas.
615
00:47:07,939 --> 00:47:10,922
Armor Springs foi
conhecida nessa �poca.
616
00:47:13,069 --> 00:47:15,470
Sua m�e queria ...
617
00:47:15,470 --> 00:47:17,567
concorrer a prefeito ...
618
00:47:17,567 --> 00:47:19,509
para voltar � sua antiga gl�ria.
619
00:47:19,509 --> 00:47:22,607
Isso n�o aconteceu porque ...
Oops ...ela engravidou de mim.
620
00:47:22,607 --> 00:47:27,078
N�o. Ela e Bo teriam se casado,
e voltariam mais tarde eventualmente.
621
00:47:27,680 --> 00:47:31,072
Se tivesse vindo naquela noite,
como prometeu.
622
00:47:33,444 --> 00:47:35,448
Que noite?
623
00:47:36,702 --> 00:47:38,950
Sua m�e nunca lhe contou?
624
00:47:42,948 --> 00:47:45,200
Parece que tenho que fazer.
625
00:47:47,551 --> 00:47:50,552
Quando o seu av� descobriu
626
00:47:50,552 --> 00:47:53,942
amea�ou a Angel que a trancava no quarto.
- Ela ia...
627
00:47:53,942 --> 00:47:56,856
N�o, n�o, n�o, querida.
Voc� est� aqui n�o est�?
628
00:47:57,904 --> 00:48:00,783
Mas voc� sabe a amiga de
sua m�e, Patsy ...
629
00:48:00,783 --> 00:48:03,418
mentiu ao seu av� e lhe disse,
630
00:48:03,418 --> 00:48:05,774
que sua m�e queria
fazer um aborto.
631
00:48:05,774 --> 00:48:08,155
E seu av� teimoso...
632
00:48:08,155 --> 00:48:12,342
acreditou na palavra da Patsy em vez da de sua m�e.
Como � que ele pode fazer isso?
633
00:48:12,342 --> 00:48:15,441
� prov�vel, que Isaac tenha feito
a mesma pergunta,
634
00:48:15,441 --> 00:48:19,138
quando Abra�o o levou para aquela montanha.
635
00:48:19,616 --> 00:48:23,971
No entanto, Angel e
Bo decidiram fugir,
636
00:48:23,971 --> 00:48:26,465
e quando Bo n�o apareceu
naquela noite
637
00:48:26,916 --> 00:48:31,166
Angel deixou a cidade
e nunca mais voltou.
638
00:48:33,359 --> 00:48:35,359
Eu n�o sabia de nada disso.
639
00:48:37,596 --> 00:48:40,522
Bem, agora voc� sabe.
640
00:48:41,529 --> 00:48:43,683
Vamos sair daqui.
641
00:49:39,877 --> 00:49:41,265
Angel...
642
00:49:57,924 --> 00:49:59,955
E agora irm�ozinho?
643
00:50:21,322 --> 00:50:23,234
N�o pensei que estivesse acordada.
644
00:50:33,844 --> 00:50:36,906
Quem escreveu "N�o
podemos voltar para casa"?
645
00:50:38,900 --> 00:50:40,927
Thomas Wolfe.
646
00:50:44,175 --> 00:50:46,530
�ltima vez que estive
aqui h� dois anos
647
00:50:46,530 --> 00:50:48,580
quando minha m�e morreu.
648
00:50:48,580 --> 00:50:50,792
Minha m�e me disse.
649
00:50:53,628 --> 00:50:55,827
Bobby tirou uma licen�a
para ficar com Kyle,
650
00:50:56,719 --> 00:50:59,690
eu, n�o parava de pensar
que tinha que sair daqui depressa.
651
00:51:04,342 --> 00:51:06,237
O que � isso?
652
00:51:06,237 --> 00:51:09,215
Ser� que isso importa?
- N�o bebo mais.
653
00:51:09,215 --> 00:51:11,060
Desde quando?
654
00:51:11,060 --> 00:51:14,395
N�o vou estar b�bado noutro funeral familiar.
Est� bem?
655
00:51:15,650 --> 00:51:17,658
� apenas uma Coca.
656
00:51:19,834 --> 00:51:24,149
Lembro que meu pai bebia u�sque
de grandes copos como esses...
657
00:51:24,149 --> 00:51:27,007
Naquela �poca, Kyle pensou
que era refrigerante
658
00:51:27,007 --> 00:51:29,088
ent�o ele foi e pegou firme.
659
00:51:33,982 --> 00:51:36,336
Meu chefe.
- E da�?
660
00:51:36,839 --> 00:51:38,839
Tenho que atender.
661
00:51:40,607 --> 00:51:43,026
Charles? Que bom que ligou.
662
00:51:43,416 --> 00:51:45,475
Por favor n�o transmita a hist�ria de Armor Springs .
663
00:51:45,475 --> 00:51:47,476
N�o seria correto.
664
00:52:09,025 --> 00:52:10,806
Meninas apresento-vos
o Kyle e o Bobby.
665
00:52:10,806 --> 00:52:13,835
Dois dos melhores caras da unidades
de for�as militares dos EUA
666
00:52:13,835 --> 00:52:16,943
103 pessoas, "Drag�es Infernais"
de Forte Clarkville, Kentucky
667
00:52:16,943 --> 00:52:19,292
Que tipo de trabalho voc� espera nas
linhas Bobby Dalton?
668
00:52:19,292 --> 00:52:23,136
Hoje � noite os "Punhais Voadores",
batalh�o do quinto regimento de Ar
669
00:52:23,572 --> 00:52:27,142
ir� fazer seu �ltimo treino antes ir,
para uma localiza��o secreta.
670
00:52:27,142 --> 00:52:28,838
Algum pensamento final antes da miss�o?
671
00:52:29,381 --> 00:52:31,677
Senhoras, estes tolos s�o os hamb�rgueres,
672
00:52:31,677 --> 00:52:33,811
eu sou um bife de
primeira.
673
00:52:34,951 --> 00:52:37,168
Que diria seu irm�o Bo?
674
00:52:37,782 --> 00:52:41,801
Hey Bobby, voc� acha que sua irm�
punha isso em seu programa de TV?
675
00:53:41,851 --> 00:53:44,923
Esta bandeira representa
a gratid�o da na��o.
676
00:53:44,923 --> 00:53:49,690
Receba como um sinal de gratid�o pelo
servi�o fiel prestado por seu filho.
677
00:55:10,847 --> 00:55:14,687
Voc� � um grande conforto, Angel.
Obrigado por ter vindo para casa.
678
00:55:14,687 --> 00:55:16,719
Est� bem, v�v�?
679
00:55:19,150 --> 00:55:20,291
Mama!
680
00:55:20,291 --> 00:55:23,178
Hor�rio de visita 10:00-20:30 para emerg�ncia
usar a entrada de emerg�ncia de 24 horas.
681
00:55:28,576 --> 00:55:30,616
Sr. Dalton?
- Sim?
682
00:55:30,616 --> 00:55:33,164
Sua esposa sofreu um acidente
vascular cerebral leve.
683
00:55:34,826 --> 00:55:37,968
O que significa isso?
- Ela tem uma paralisia leve do lado esquerdo,
684
00:55:37,968 --> 00:55:40,801
mas isso pode ser apenas tempor�rio.
Podemos v�-la?
685
00:55:40,801 --> 00:55:42,802
� claro.
686
00:55:47,571 --> 00:55:49,314
N�o tanto drama.
687
00:55:49,314 --> 00:55:51,310
Eu pare�o horr�vel?
688
00:55:51,310 --> 00:55:53,338
Voc� est� maravilhosa.
689
00:55:57,061 --> 00:56:00,115
Querida, pode me trazer
um pouco de �gua?
690
00:56:00,115 --> 00:56:02,150
� claro.
691
00:56:05,842 --> 00:56:08,055
J� est� dando ordens?
692
00:56:11,654 --> 00:56:13,654
O que falou o m�dico?
693
00:56:15,001 --> 00:56:17,144
Ele n�o me falou nada.
694
00:56:19,209 --> 00:56:21,464
Vamos para casa.
695
00:56:37,290 --> 00:56:40,905
Ela deve ficar bem.
- Gra�as a Deus.
696
00:56:41,823 --> 00:56:44,875
Eu rezei bem forte
acredito que ele me ouviu.
697
00:56:47,184 --> 00:56:48,400
Ele est� imposs�vel.
698
00:56:48,400 --> 00:56:50,765
N�o falou uma palavra � vinda do hospital.
699
00:56:50,765 --> 00:56:52,668
� o jeito dele.
700
00:56:52,668 --> 00:56:55,030
Por que sempre inventa desculpas por ele?
701
00:56:55,030 --> 00:56:57,114
Sua esposa � minha melhor amiga.
702
00:56:57,114 --> 00:56:59,308
Ele fez minha vida
um inferno, Loretta.
703
00:56:59,308 --> 00:57:03,980
Ent�o o que ele agora est� pagando por isso.
704
00:57:04,292 --> 00:57:07,670
Dixie est� bem!
- Gra�as a Deus!
705
00:57:09,702 --> 00:57:12,045
Eu acreditei que ela iria ficar bem.
706
00:57:12,373 --> 00:57:15,800
Hey, Dixie, voc� sabe
tocar isso?
707
00:57:15,800 --> 00:57:18,451
Sim.
- Tem a sua pr�pria banda.
708
00:57:19,399 --> 00:57:22,532
Por que n�o toca um pouco e
se junta com esses caras?
709
00:57:23,443 --> 00:57:25,680
Vamos l�, Dixie!
- Venha tocar, menina!
710
00:57:26,001 --> 00:57:28,001
Voc� pode faz�-lo, v� l�!
711
00:57:32,420 --> 00:57:35,946
O que est� procurandor?
- Meu amplificador.
712
00:57:44,708 --> 00:57:46,951
Ela tem cabo naquilo.
713
00:57:48,285 --> 00:57:50,257
Tudo certo. Estou pronta.
714
00:57:50,257 --> 00:57:53,551
Aos dois ...
Um ... Dois ...Tr�s...
715
00:58:53,076 --> 00:58:57,048
Deixe-me lhe dizer algo...
Kyle e Bobby iriam adorar isso.
716
00:58:57,048 --> 00:58:59,470
E todos os outros caras
que n�s perdemos.
717
00:58:59,470 --> 00:59:03,808
Eu disse ao sargento que cinco crian�as
daqui, perderam seus pais.
718
00:59:03,808 --> 00:59:08,232
O que este pa�s vai fazer por eles?
- Eu n�o sei o que fazer sem o Alvin.
719
00:59:09,381 --> 00:59:13,680
Estou ficando sem dinheiro.
- E ent�o seus benef�cios como vi�va?
720
00:59:14,271 --> 00:59:16,654
N�o nos v�o dar mais nada esse ano.
721
00:59:17,112 --> 00:59:21,352
Eles t�m um funeral de classe.
Depois disso, mais nada.
722
00:59:21,352 --> 00:59:24,360
Talvez pud�ssemos fazer alguma coisa ...
Para come�ar o fundo.
723
00:59:24,360 --> 00:59:25,360
N�s?
724
00:59:27,441 --> 00:59:29,394
Boa piada, fugitivo.
725
00:59:29,394 --> 00:59:32,401
Voc� vai desaparecer outra vez...
726
00:59:32,401 --> 00:59:35,323
E n�s continuamos aqui.
� isso?
727
01:00:38,048 --> 01:00:41,846
Eu sempre pensei que a m�sica country n�o prestava.
Mas voc� � realmente bom.
728
01:00:42,347 --> 01:00:44,464
Obrigado.
729
01:00:45,450 --> 01:00:47,539
Ent�o ... Hmm ...
730
01:00:47,539 --> 01:00:51,118
Eu pensei que ...
Minha banda tem um show ...
731
01:00:51,589 --> 01:00:53,701
Na sexta-feira � noite ...
Em Miami.
732
01:00:53,701 --> 01:00:55,874
Talvez voc� poderia vir.
733
01:00:56,534 --> 01:01:00,383
Gostaria de ... mas eu tenho
um show em Atlantic City.
734
01:01:02,166 --> 01:01:05,154
Sim ... � claro.
735
01:01:05,497 --> 01:01:07,232
Voc� sabe ...
736
01:01:07,232 --> 01:01:10,568
Talvez uma outra hora, quando
voc� n�o esteja t�o ocupado,
737
01:01:11,147 --> 01:01:14,327
Podemos tocar juntos.
- Eu adoraria.
738
01:01:15,834 --> 01:01:17,871
Legal.
739
01:01:18,536 --> 01:01:20,562
Venha c�.
740
01:01:21,352 --> 01:01:23,352
Segure isto para mim, um pouco.
741
01:01:31,838 --> 01:01:34,534
J� sabe onde pode me encontrar.
- Obrigado.
742
01:01:38,069 --> 01:01:40,150
H� not�cia
de sua m�e?
743
01:01:40,778 --> 01:01:43,343
Deve ficar bem.
- Que bom.
744
01:01:43,343 --> 01:01:47,105
M�e, eu sei que estava fula ...
por ter vindo aqui.
745
01:01:47,730 --> 01:01:50,368
Fico feliz que viemos.
746
01:01:52,277 --> 01:01:54,546
Vou fazer minha malas...
747
01:01:54,546 --> 01:01:57,226
Espera, Dixie.
N�s n�o podemos ir.
748
01:01:57,226 --> 01:02:00,075
Pelo menos n�o enquanto a m�e n�o estiver em casa.
- E quando ser� isso?
749
01:02:00,075 --> 01:02:04,111
Por um dia ou dois ... talvez mais.
- N�o m�e, voc� prometeu.
750
01:02:04,111 --> 01:02:06,682
Dixie Lee ...
A av� precisa de n�s.
751
01:02:06,682 --> 01:02:10,626
Ela precisa de voc�, m�e.
Voc� � que fugiu daqui.
752
01:02:34,287 --> 01:02:36,642
Johnny, este n�o � um
jaguar, amig�o,
753
01:02:37,298 --> 01:02:39,298
mas � melhor que uma velha pickup.
754
01:03:35,890 --> 01:03:38,283
Cowboy!
- Hey!
755
01:03:40,138 --> 01:03:42,015
Estive procurando por voc�.
756
01:03:42,015 --> 01:03:44,733
Ai sim ?
- Eu lhe devo um pedido de desculpas.
757
01:03:44,733 --> 01:03:47,610
Por qu�?
- Aquela cerveja da outra noite,
758
01:03:47,610 --> 01:03:49,611
que voc� acabou usando...
759
01:03:50,018 --> 01:03:52,947
Alego insanidade tempor�ria.
760
01:03:53,325 --> 01:03:56,256
Pelo menos o que posso fazer
� lavar suas coisas.
761
01:03:56,256 --> 01:03:58,481
J� me arranjei com isso.
762
01:03:59,398 --> 01:04:02,822
Onde voc� vai?
- Volto para Atlantic City.
763
01:04:02,822 --> 01:04:05,107
Voc� acabou de chegar!
764
01:04:05,107 --> 01:04:07,116
A estrada � longa.
765
01:04:07,116 --> 01:04:10,100
Certamente voc� tem um grande
show � sua espera.
766
01:04:10,100 --> 01:04:13,691
N�o.
- Ent�o porque n�o sa�mos juntos ...
767
01:04:13,691 --> 01:04:17,011
e nos divertimos,
como nos bons velhos tempos.
768
01:04:17,501 --> 01:04:20,939
Acho que n�o Patsy....
769
01:04:20,939 --> 01:04:23,875
Vamos l�, Bo.
770
01:04:23,875 --> 01:04:27,620
� que ...
Tem estado tudo t�o triste por aqui ...
771
01:04:27,620 --> 01:04:31,948
Sinto saudades de voc� ...
e faz me falta um velho amigo.
772
01:04:31,948 --> 01:04:35,171
V� l�, voc� n�o me vai
deixando toda chorosa vai?
773
01:04:36,756 --> 01:04:38,756
Vamos l�, homem.
774
01:04:42,506 --> 01:04:45,149
Essa � uma boa can��o.
- Sim.
775
01:04:48,025 --> 01:04:51,444
De quando �ramos jovens e pensavamos
que iriamos viver para sempre.
776
01:04:51,878 --> 01:04:54,293
�s vezes n�o me lembro de ser jovem.
777
01:04:54,293 --> 01:04:57,050
Eu o lembro como � se sentir jovem.
778
01:04:57,431 --> 01:04:59,668
Voc� tem uma garota em seus bra�os.
779
01:05:00,721 --> 01:05:04,374
Tudo parece poss�vel e que aquela
noite nunca vai acabar.
780
01:05:06,115 --> 01:05:09,468
Ser� que o "Creekside Grill" ainda faz
os melhores hamb�rgueres da regi�o?
781
01:05:45,012 --> 01:05:47,459
Hey ...
Eu pensei que voc� tinha ido embora.
782
01:05:47,696 --> 01:05:49,696
Parece que n�o.
783
01:05:50,356 --> 01:05:53,789
Por que voc� n�o est� dan�ando?
- Por que n�o est� bebendo?
784
01:05:56,872 --> 01:05:59,229
Vamos at� ao moinho velho.
785
01:05:59,229 --> 01:06:01,529
Lembra que �amos l� quando �ramos crian�as?
786
01:06:01,529 --> 01:06:03,777
N�o penso nesse lugar � anos.
787
01:06:03,777 --> 01:06:07,055
Vamos l�. Vai ser divertido.
788
01:06:33,506 --> 01:06:36,338
Eu tenho que comer um
hamb�rguer, Patsy.
789
01:06:38,150 --> 01:06:40,156
Tudo certo.
790
01:06:40,551 --> 01:06:42,551
Vamos buscar um hamb�rguer.
791
01:06:46,055 --> 01:06:49,112
Vamos buscar ...
Vamos buscar um hamb�rguer.
792
01:06:56,901 --> 01:06:59,176
Voc� est� bem?
- Eu estou bem.
793
01:06:59,848 --> 01:07:02,463
Eu estou bem.
- Percebi.
794
01:07:03,692 --> 01:07:06,515
Voc� � t�o querido.
- Vamos l�.
795
01:07:08,537 --> 01:07:10,537
Quero lhe mostrar algo.
796
01:07:28,921 --> 01:07:31,201
Pare com isso.
- Por qu�? Foi para isso que voc� veio.
797
01:07:31,201 --> 01:07:33,202
Venha c�.
- Idiota!
798
01:07:34,076 --> 01:07:35,938
Sua pequena provocadora.
799
01:07:35,938 --> 01:07:37,859
Fique longe de mim.
800
01:07:46,648 --> 01:07:47,894
Creekside Grill
Boa comida, bons tempos.
801
01:07:59,477 --> 01:08:01,135
Dixie.
802
01:08:01,135 --> 01:08:04,265
O que est� acontecendo?
O que voc� est� fazendo aqui?
803
01:08:04,654 --> 01:08:06,654
O que aconteceu?
804
01:08:21,188 --> 01:08:23,475
Wyatt Shane?
- N�o, sr.
805
01:08:26,509 --> 01:08:28,529
Wyatt Shane?
806
01:08:29,100 --> 01:08:31,100
Est� ali.
807
01:08:37,052 --> 01:08:39,898
Wyatt?
- Ent�o mano como vai isso?
808
01:08:46,613 --> 01:08:48,732
Bo! Pare.
809
01:08:49,401 --> 01:08:51,823
Pare com isso! Bo! Pare
com isso! Pare com isso!
810
01:08:51,823 --> 01:08:54,925
Volte para a pickup.
- V�-se lixar, sei me defender.
811
01:09:01,590 --> 01:09:04,940
N�o. Eu te odeio.
- O que voc� estava fazendo com ele?
812
01:09:04,940 --> 01:09:07,017
N�o lhe vou responder. - Hoje h� noite vai.
- Ponha-me para baixo.
813
01:09:07,017 --> 01:09:09,185
Me ponha no ch�o.
Estou falando s�rio!
814
01:09:16,502 --> 01:09:18,592
Eu n�o preciso de sua ajuda.
815
01:09:19,569 --> 01:09:22,504
Eu disse que n�o preciso de voc�!
- Est� tudo bem.
816
01:09:25,677 --> 01:09:27,677
N�o seja simp�tico para mim agora.
817
01:09:28,057 --> 01:09:31,391
Todo esse tempo voc� sabia onde eu estava.
Eu sei que voc� sabia.
818
01:09:32,124 --> 01:09:35,127
Mas voc� n�o se importou o
suficiente para me procurar.
819
01:09:35,855 --> 01:09:39,633
Por qu�?
Por que voc� n�o me veio procurar?
820
01:09:40,827 --> 01:09:42,921
Pensei que n�o tinha
o direito de faz�-lo.
821
01:09:51,230 --> 01:09:53,605
Vamos entrar em pickup.
822
01:10:06,794 --> 01:10:09,221
Leve o carro da Angel de volta.
823
01:10:35,733 --> 01:10:37,733
J� cheg�mos.
824
01:10:42,063 --> 01:10:46,823
Vou para a cama.
- N�o, n�o vai, acorde sua m�e.
825
01:10:48,753 --> 01:10:51,835
Voc� n�o pode dizer a ela.
- Eu nem pretendo.
826
01:10:52,771 --> 01:10:54,771
Voc� vai!
827
01:10:58,698 --> 01:11:01,090
Voc� chutou na virilha?
828
01:11:01,405 --> 01:11:04,257
E ent�o eu fugi de l�.
829
01:11:04,969 --> 01:11:08,423
E foi isso?
- Sim.
830
01:11:09,812 --> 01:11:13,490
N�o...
Voltei l� e dei uma porrada nele.
831
01:11:13,490 --> 01:11:18,383
� s� isso agora?
- Sim.
832
01:11:21,510 --> 01:11:25,966
Digamos que indiciamos o rapaz,
e que ele vai presente a ju�z,
833
01:11:26,350 --> 01:11:29,110
o julgamento come�ar� no final do ver�o.
- N�o vamos estar aqui.
834
01:11:29,110 --> 01:11:31,045
N�s voltaremos.
835
01:11:31,045 --> 01:11:33,474
Se voc� n�o testemunhar,
n�o temos caso.
836
01:11:33,474 --> 01:11:36,386
N�o. N�s n�o vamos estar aqui!
- Dixie!
837
01:11:42,336 --> 01:11:45,741
Realmente querem que a menina passe por tudo isso?
Quero dizer, quando se souber...
838
01:11:45,741 --> 01:11:48,315
que ela foi ter com esse tal Shane
ao moinho velho,
839
01:11:48,315 --> 01:11:52,295
n�o v�o culpar a ele.
- D�-me os formul�rios.
840
01:12:06,402 --> 01:12:08,402
Dix ...
841
01:12:09,319 --> 01:12:10,039
Dixie!
842
01:12:13,236 --> 01:12:16,288
Nunca mais volto aqui.
- Dixie!
843
01:12:20,793 --> 01:12:23,688
Se voc� fugir, ele se safa.
- Essa � minha vida, n�o sua.
844
01:12:23,688 --> 01:12:26,381
Voc� n�o pode fugir de seus problemas.
- E o que voc� fez?
845
01:12:42,193 --> 01:12:45,067
Vai lev�-la para o hospital onde est� sua
m�e ou de volta para a estalagem?
846
01:12:45,067 --> 01:12:47,967
O que voc� est� falando?
- Tenho coisas para fazer.
847
01:12:48,920 --> 01:12:51,321
Voc� est� indo embora?
- Vou voltar.
848
01:12:51,321 --> 01:12:54,817
Quando?
- Eu n�o tenho certeza.
849
01:13:01,461 --> 01:13:02,211
Entre!
850
01:13:08,007 --> 01:13:11,288
Willie!
- Olhe quem voltou dos mortos.
851
01:13:11,845 --> 01:13:14,452
Bo! Como voc� est�?
Como tem passado, cara?
852
01:13:14,952 --> 01:13:17,854
Eu estou bem. - Nunca estive melhor.
- Sente-se.
853
01:13:18,737 --> 01:13:21,622
Est�s limpo?
- Tento estar.
854
01:13:21,622 --> 01:13:24,046
Eu acho que j� h� 5-6 dias.
855
01:13:24,046 --> 01:13:27,116
A hist�ria � que voc� tinha tudo
e que deitou tudo a perdeu.
856
01:13:27,116 --> 01:13:29,417
Espero n�o ter sido
100% bem-sucedido.
857
01:13:29,417 --> 01:13:32,031
Voc� sabe, eu sei tudo
sobre essas coisas.
858
01:13:34,795 --> 01:13:38,564
Eu suponho que voc� sabe.
Willie, eu tenho um problema.
859
01:13:38,564 --> 01:13:41,330
Perdi meu irm�o Kyle a
uma semana atr�s
860
01:13:41,330 --> 01:13:45,173
acidente nos exerc�cios militares.
Cinco jovens morreram
861
01:13:45,173 --> 01:13:48,928
e suas fam�lias est�o em necessidade financeira.
862
01:13:49,956 --> 01:13:52,225
Eu vim para pedir um favor.
863
01:14:07,314 --> 01:14:10,361
Angela Dalton.
- Angela, querida, � o Charles.
864
01:14:10,361 --> 01:14:13,492
Eu sei que voc� pediu para n�o transmitir
a hist�ria de Armor Springs
865
01:14:13,492 --> 01:14:16,968
mas foi bom demais.
Devia ter visto, passamos o share de 9 canais.
866
01:14:16,968 --> 01:14:20,264
Transmitiu-a?
- Sim, estou preparando algumas perguntas
867
01:14:20,264 --> 01:14:22,946
para a Madame Miami.
Quero que fa�ar isso na sexta-feira, ok?
868
01:14:22,946 --> 01:14:26,487
Charles! ... Charles!
869
01:14:53,721 --> 01:15:01,488
Angela Dalton + Bo Price
Para Sempre
870
01:15:31,778 --> 01:15:34,210
Aqui estou eu,
871
01:15:35,432 --> 01:15:38,087
pedindo perd�o.
872
01:15:39,085 --> 01:15:41,546
Eu posso te ver
873
01:15:42,139 --> 01:15:46,089
voc� que est� do outro lado.
874
01:15:46,785 --> 01:15:49,096
Aqui vou,
875
01:15:50,256 --> 01:15:52,943
querida, eu carrego
um fardo pesado
876
01:15:53,974 --> 01:16:00,792
Percorri pontes partidas, em meu tempo.
877
01:16:04,979 --> 01:16:13,556
Percorri pontes partidas, em meu tempo.
878
01:16:17,678 --> 01:16:19,678
Estou feliz que voc�
est� de volta.
879
01:16:22,917 --> 01:16:25,794
Voc� sabe o que � aborrecido?
- O qu�?
880
01:16:26,272 --> 01:16:29,353
A vida. Termina.
881
01:16:30,553 --> 01:16:33,063
Tudo que � bom, tem um fim.
882
01:16:33,897 --> 01:16:36,434
Voc� n�o a pode controlar.
Ent�o qual � o objectivo?
883
01:16:37,586 --> 01:16:39,939
Vamos l�.
H� algo que precisa ver.
884
01:16:46,583 --> 01:16:48,452
Eu costumava trazer sua m�e aqui...
885
01:16:48,452 --> 01:16:50,560
Me deixe adivinhar, foi onde
voc� a beijou pela primeira vez.
886
01:16:51,309 --> 01:16:54,002
N�o.
Aqui, foi onde ela me beijou.
887
01:16:55,693 --> 01:16:58,594
� bom. Mas fede.
888
01:16:58,594 --> 01:17:01,463
Bem-vindo � primeira queda de �gua
com enxofre que foi descoberta no distrito.
889
01:17:01,463 --> 01:17:03,873
Deus, que cheiro horr�vel.
890
01:17:05,887 --> 01:17:07,887
Voc� se vai habituar.
891
01:17:10,611 --> 01:17:13,371
N�o podiamos conversar noutro lugar?
892
01:17:14,077 --> 01:17:16,398
Este � um bom lugar.
893
01:17:20,683 --> 01:17:26,223
At� oito anos atr�s, eu era o n�mero um.
No topo.
894
01:17:26,661 --> 01:17:29,634
Estive em palco tantas vezes b�bado,
895
01:17:29,634 --> 01:17:32,114
que eu n�o conseguia lembrar a letra
de minhas pr�prias can��es.
896
01:17:33,588 --> 01:17:35,588
Isso se conseguisse chegar ao palco.
897
01:17:36,728 --> 01:17:40,378
Os musicos bebem.
- N�o, Dixie.
898
01:17:40,378 --> 01:17:43,674
Eu estava me matando.
Eu era um perdedor.
899
01:17:44,388 --> 01:17:46,978
Mas eu pensei que merecia,
900
01:17:46,978 --> 01:17:49,406
porque deixei sua m�e quando
ela estava gr�vida de voc�.
901
01:17:50,422 --> 01:17:54,436
Por que voc� fez isso?
- Fugir � a minha especialidade.
902
01:17:57,524 --> 01:18:02,206
Deixe-me contar uma coisa.
Eu amava a Angel mais do que tudo nesse mundo.
903
01:18:03,746 --> 01:18:06,626
Mas n�o mais do que m�sica.
- Mais do que ela.
904
01:18:07,031 --> 01:18:09,194
Eu s� era burro demais
para perceber isso.
905
01:18:10,628 --> 01:18:13,330
Mam�e me contou que voc�
parou de beber.
906
01:18:13,330 --> 01:18:17,377
Oito dias sem u�sque n�o me d�o
o direito de diz�-lo.
907
01:18:19,982 --> 01:18:23,865
Eu acho que ...
que voc� tem seus dem�nios, Dix.
908
01:18:25,006 --> 01:18:30,317
Dem�nios?
- Meu sangue est� correndo em suas veias.
909
01:18:33,827 --> 01:18:36,438
Talvez ambos precisamos de um novo inicio.
910
01:18:39,054 --> 01:18:41,292
O que voc� diz sobre isso?
911
01:18:59,507 --> 01:19:03,057
Isso porque as pessoa diziam que essas �guas eram
curativas, n�o pensariam assim se n�o fosse verdade.
912
01:19:04,943 --> 01:19:05,843
Est� louco?
913
01:19:25,090 --> 01:19:28,768
Algo que eu estava pensando ...
Eu escrevi essa can��o ...
914
01:19:28,768 --> 01:19:32,872
Eu estava apenas no in�cio ...
Mas ... Eu pensei que talvez ...
915
01:19:32,872 --> 01:19:34,954
Voc� canta para mim.
916
01:19:37,020 --> 01:19:40,753
Meu namorado acha que � pat�tico.
- N�o dou a m�nima ao que ele pensa.
917
01:19:41,172 --> 01:19:43,305
O que voc� acha?
918
01:20:00,969 --> 01:20:04,274
Acordei em um dia ensolarado...
919
01:20:04,511 --> 01:20:07,899
Nem uma nuvem no c�u ...
920
01:20:08,231 --> 01:20:11,162
E ent�o come�a a chover,
921
01:20:14,349 --> 01:20:17,377
minhas defesas caiem por terra,
922
01:20:17,377 --> 01:20:20,767
e tudo ao redor est�
desmoronando
923
01:20:20,972 --> 01:20:24,282
t�o quebrada e exposta.
924
01:20:26,416 --> 01:20:28,936
Est� muito boa.
Esta � sua can��o, voc� escreveu ela?
925
01:20:29,392 --> 01:20:30,668
Sim.
� mesmo?
926
01:20:31,855 --> 01:20:34,874
Eu queria cham�-la
de "Quebrada" ...
927
01:20:34,874 --> 01:20:38,766
O que � este dedilhar
uma guitarra?
928
01:20:44,522 --> 01:20:46,658
Raiva! Raiva!
929
01:20:47,413 --> 01:20:51,069
O que � isso?
Se voc� a tocar doutra maneira, vai ficar assim.
930
01:20:54,389 --> 01:20:56,389
� sua m�sica?
931
01:21:01,921 --> 01:21:04,115
Estes s�o os quatro acordes.
932
01:21:12,148 --> 01:21:16,801
E onde acha que devemos inserir o "quebrado"?
... Onde voc� quer inseri-lo?
933
01:21:17,598 --> 01:21:22,543
Estou tentando tornar-me um co-autor.
- Est� tudo bem, voc� � muito bom.
934
01:21:22,543 --> 01:21:25,342
Em Nashville levo um ter�o
da receita das can��es.
935
01:21:33,381 --> 01:21:35,609
Algo que seria uma boa op��o,
e ainda n�o ser o mesmo, �:
936
01:21:35,609 --> 01:21:38,583
Menina, n�o fique t�o triste
937
01:21:39,454 --> 01:21:42,580
Eu sei o que voc� est� passando,
938
01:21:43,135 --> 01:21:46,267
e sei qu�o dif�cil
a vida �.
939
01:22:00,628 --> 01:22:04,878
Mama, voc� n�o est� ficando enjoada do branco?
940
01:22:05,612 --> 01:22:08,408
Encontrei em um celeiro.
- Oh n�o!
941
01:22:08,408 --> 01:22:10,020
Porta da frente rosa significa
"fique em casa".
942
01:22:10,020 --> 01:22:13,456
Talvez para voc�.
Para o meu pai significaria trai��o.
943
01:22:23,614 --> 01:22:27,907
Scott me ligou. Ele diz que a nova
garota toca melhor do que eu.
944
01:22:27,907 --> 01:22:30,776
Scott � um idiota.
- Tal como o Charles.
945
01:22:31,502 --> 01:22:33,570
Merecemos algo melhor.
946
01:22:36,367 --> 01:22:38,439
Sim merecemos.
947
01:22:49,215 --> 01:22:51,948
Diga-lhe que � a Angela ligando.
948
01:22:57,002 --> 01:23:00,333
Angela onde est� voc�?
N�s temos que ir para Miami ...
949
01:23:00,333 --> 01:23:03,849
Eu n�o quero fazer essa entrevista.
- N�o seja esquesita querida,
950
01:23:03,849 --> 01:23:06,723
Voc� � a �nica que est� pr�xima do local.
951
01:23:07,057 --> 01:23:11,588
Eu tenho outra chamada.
Aqui est� o meu parecer local,
952
01:23:11,588 --> 01:23:15,364
Eu n�o gosto de voc� e despe�o-me.
953
01:23:16,349 --> 01:23:17,309
Bo? Ol�.
954
01:23:24,104 --> 01:23:25,104
Sim.
955
01:23:32,183 --> 01:23:34,388
Eu n�o tinha certeza
que viria.
956
01:23:34,388 --> 01:23:36,569
Eu tamb�m n�o.
957
01:23:38,209 --> 01:23:41,425
Eu o esperei nesse lugar por
tanto tempo naquela noite.
958
01:23:42,493 --> 01:23:44,880
Voc� quebrou meu cora��o.
959
01:23:55,974 --> 01:24:00,989
Que garoto burro eu era.
Tinha medo de tudo.
960
01:24:00,989 --> 01:24:05,180
Casamento ... Criar um filho ...
- Voc� acha que eu n�o tinha?
961
01:24:09,691 --> 01:24:12,710
Todos os dias me arrependo do que fiz.
962
01:24:14,086 --> 01:24:17,483
Sinto muito.
- Eu tamb�m.
963
01:24:19,402 --> 01:24:22,137
Privei a Dixie de conhecer a sua gente.
964
01:24:22,137 --> 01:24:24,293
Acho que ela est� come�ando agora.
965
01:24:25,879 --> 01:24:30,579
Ela se parece com seu irm�o, Kyle.
Tem os mesmos olhos.
966
01:24:31,474 --> 01:24:33,788
Ele me admirava muito.
967
01:24:35,085 --> 01:24:39,374
Pelo menos fez algo com sua vida.
Agora j� n�o posso dizer-lhe.
968
01:24:39,374 --> 01:24:44,398
Pode dizer � Dixie.
N�s dois podemos, � isso que importa agora.
969
01:24:45,123 --> 01:24:49,819
Eu cometi muitos erros na vida.
Mas Dixie n�o � um deles.
970
01:25:26,087 --> 01:25:32,756
Antes de ... Antes da
Missa dessa manh�, tire a barba.
971
01:25:37,047 --> 01:25:41,575
Eu n�o vou a lugar nenhum.
- Oh, vai sim.
972
01:25:44,543 --> 01:25:46,845
Sim senhora.
973
01:26:10,958 --> 01:26:14,057
N�o ponho os p�s nesse lugar desde de que
os Knights jogaram pela �ltima vez.
974
01:26:14,057 --> 01:26:17,092
Voc� quer dizer, perdendo n�o jogando.
- Voc� era da torcida .
975
01:26:17,092 --> 01:26:20,477
S� quando estava me olhando.
Todo ano voc�s perdiam.
976
01:26:20,477 --> 01:26:23,628
Seja simp�tica.
N�o era assim, voc� sabe.
977
01:26:25,029 --> 01:26:27,029
Onde est� Dixie?
978
01:26:32,301 --> 01:26:37,269
Estamos esperando at� o amanhecer,
estamos aqui reunidos
979
01:26:37,269 --> 01:26:41,554
para lamentar nossos cinco filhos que morreram.
980
01:26:41,554 --> 01:26:47,028
Para honr�-los por favor levantem-se,
para um momento de reflex�o em sil�ncio.
981
01:27:15,405 --> 01:27:18,836
Sentem-se, por favor.
- Onde voc� estava?
982
01:27:20,930 --> 01:27:22,930
Voc� n�o...?
983
01:27:27,315 --> 01:27:30,610
� melhor escond�-las.
- Por favor ajudem-me a dar as boas-vindas,
984
01:27:30,610 --> 01:27:35,408
a dois convidados muito especiais.
985
01:27:37,038 --> 01:27:41,224
Senhoras e Senhores de�m as boas vindas a
Bebe Winans e Willie Nelson!
986
01:28:03,725 --> 01:28:06,853
Obrigado. Obrigado.
987
01:28:06,853 --> 01:28:10,333
Eu e William estamos honrados
por estarmos aqui,
988
01:28:10,333 --> 01:28:15,323
a m�sica que vamos cantar, gostariamos de
dedicar a her�is desconhecidos
989
01:28:15,323 --> 01:28:18,688
os filhos perdidos de Armor Springs.
990
01:28:18,896 --> 01:28:22,819
Certo, obrigada, Bebe. E
agora eu convido um amigo meu
991
01:28:22,819 --> 01:28:25,784
para nos ajudar.
Palmas para ele, Bo Price!
992
01:28:53,735 --> 01:28:58,333
Oh, they tell me of a home far beyond the skies
993
01:28:58,334 --> 01:29:01,653
And they tell me of a home far away
994
01:29:01,654 --> 01:29:06,859
Oh, they tell me of a home where
no storm clouds rise
995
01:29:06,860 --> 01:29:11,644
Oh, they tell me of an uncloudy day
996
01:29:12,466 --> 01:29:16,937
Oh, the land of cloudless days
997
01:29:16,938 --> 01:29:22,311
Oh, the land of an uncloudy sky
998
01:29:22,312 --> 01:29:26,843
Oh, they tell me of a home where
no storm clouds rise
999
01:29:26,844 --> 01:29:31,266
Oh, they tell me of an uncloudy day
1000
01:29:50,540 --> 01:29:54,696
Oh, they tell me of a home where
my friends have gone
1001
01:29:54,697 --> 01:29:59,115
And they tell me of that land far away
1002
01:29:59,116 --> 01:30:04,063
Where the tree of life's in eternal bloom
1003
01:30:04,064 --> 01:30:09,362
Sheds its fragrance through the uncloudy day
1004
01:30:09,363 --> 01:30:13,529
Oh, the land of cloudless days
1005
01:30:13,530 --> 01:30:18,648
Oh, the land of an uncloudy sky
1006
01:30:18,649 --> 01:30:23,356
Oh, they tell me of a home
where no storm clouds rise
1007
01:30:23,357 --> 01:30:28,063
Oh, they tell me of an uncloudy day
1008
01:30:28,064 --> 01:30:33,249
Oh, they tell me of a King and His beauty there
1009
01:30:33,250 --> 01:30:37,024
And they tell me that my eyes shall behold
1010
01:30:37,025 --> 01:30:42,292
Where He sits on a throne that is whiter than snow
1011
01:30:42,293 --> 01:30:47,963
In a city that is made of gold
1012
01:30:47,964 --> 01:30:51,928
Oh, the land of cloudless days
1013
01:30:51,929 --> 01:30:56,655
Oh, the land of an uncloudy sky
1014
01:30:56,656 --> 01:31:01,579
Oh, they tell me of a home
where no storm clouds rise
1015
01:31:01,580 --> 01:31:06,170
Oh, they tell me of an uncloudy day
1016
01:31:21,122 --> 01:31:24,981
Gostar�amos de dizer que
Bo j� organizou,
1017
01:31:24,981 --> 01:31:28,400
um concerto de benefic�ncia no "Audit�rio Rajman",
Nashville, Tennessee.
1018
01:31:28,400 --> 01:31:33,095
e todos os rendimentos v�o para as
fam�lias dos soldados mortos.
1019
01:31:34,274 --> 01:31:38,964
Eu e o Bebe vamos l� tocar, com outros amigos nossos,
1020
01:31:38,964 --> 01:31:41,661
convido todos voc�s a vir assistir. N�o � mesmo, Bo?
- Isso mesmo.
1021
01:31:51,895 --> 01:31:55,996
Voc� sabe, estranhos s�o
os caminhos do Senhor.
1022
01:31:55,996 --> 01:31:58,852
Esta semana eu perdi
meu irm�o, Kyle.
1023
01:31:58,852 --> 01:32:03,455
Mas por causa disso, conheci
a minha filha Dixie.
1024
01:32:07,582 --> 01:32:09,908
Eu adoraria que a Dixie viesse
cantar uma can��o para todos voc�s.
1025
01:32:09,908 --> 01:32:11,925
Vamos l�, Dix.
1026
01:32:16,499 --> 01:32:18,697
Vamos, querida.
1027
01:32:35,107 --> 01:32:38,276
Essa can��o foi escrita pela Dixie.
- Eu n�o posso fazer isso.
1028
01:32:38,276 --> 01:32:42,093
Voc� consegue, tem meu sangue correndo em suas veias,
voc� nasceu para isso, garota.
1029
01:32:42,990 --> 01:32:46,509
Estarei no piano. - OK.
- Sol menor.
1030
01:32:52,564 --> 01:32:59,142
Essa can��o � para meus tios
Bobby Dalton e Kyle Pryce,
1031
01:32:59,484 --> 01:33:01,829
e para todos n�s.
1032
01:33:10,108 --> 01:33:13,414
Acordei em um dia ensolarado...
1033
01:33:13,414 --> 01:33:16,964
Nem uma nuvem no c�u ...
1034
01:33:16,964 --> 01:33:20,445
E ent�o come�a a chover
1035
01:33:22,760 --> 01:33:26,150
minhas defesa caiem por terra,
1036
01:33:26,150 --> 01:33:29,118
e tudo ao redor est�
desmoronando,
1037
01:33:29,118 --> 01:33:32,676
t�o aberta e exposta.
1038
01:33:35,186 --> 01:33:39,279
Mas na luta, eu
encontrei a for�a
1039
01:33:41,504 --> 01:33:46,365
confrontado a adversidade.
1040
01:33:49,362 --> 01:33:56,293
Quando voc� est� quebrado em
um milh�o de pequenas pe�as
1041
01:33:56,293 --> 01:34:02,177
e quando tenta, mas
n�o pode mais suportar,
1042
01:34:02,177 --> 01:34:09,160
cada l�grima cai por uma raz�o,
1043
01:34:09,160 --> 01:34:14,456
n�o deixe de acreditar
em si mesmo.
1044
01:34:14,456 --> 01:34:20,427
Quando voc� est� quebrado
1045
01:34:25,762 --> 01:34:29,410
Menina, n�o fique t�o triste
1046
01:34:29,410 --> 01:34:32,500
Eu sei o que est� passando,
1047
01:34:32,500 --> 01:34:36,407
n�o deixe que isso a magoe,
1048
01:34:38,369 --> 01:34:41,873
batendo em parede e
ficando cicatrizes.
1049
01:34:41,873 --> 01:34:44,917
Somente fizeram quem voc� �,
1050
01:34:44,917 --> 01:34:48,178
apenas fazem o que voc� �,
1051
01:34:51,009 --> 01:34:56,087
N�o importa como seu cora��o d�i,
1052
01:34:57,814 --> 01:35:02,370
h� beleza no partir.
1053
01:35:05,119 --> 01:35:12,160
Quando voc� est� quebrado em
um milh�o de pequenas pe�as
1054
01:35:12,160 --> 01:35:18,025
e quando tenta, mas
n�o pode mais suportar,
1055
01:35:18,025 --> 01:35:24,998
cada l�grima cai por uma raz�o,
1056
01:35:24,998 --> 01:35:30,523
n�o deixe de acreditar
em si mesmo.
1057
01:35:30,523 --> 01:35:31,773
Quando voc� est� quebrado
1058
01:35:38,382 --> 01:35:45,422
Dias melhores vir�o
para voc� mais uma vez.
1059
01:35:45,422 --> 01:35:50,805
Cada pe�a encontrar� seu lugar.
1060
01:35:51,644 --> 01:35:54,959
Quando voc� est� quebrado
1061
01:35:54,959 --> 01:35:58,669
Quando voc� est� quebrado
1062
01:36:02,264 --> 01:36:08,916
Quando voc� est� quebrado em
um milh�o de pequenas pe�as
1063
01:36:08,916 --> 01:36:14,770
e quando tenta, mas
n�o pode mais suportar,
1064
01:36:14,770 --> 01:36:21,978
cada l�grima cai por uma raz�o,
1065
01:36:21,978 --> 01:36:27,486
n�o deixe de acreditar
em si mesmo.
1066
01:36:27,486 --> 01:36:32,794
Quando voc� est� quebrado,
1067
01:36:32,794 --> 01:36:36,570
oh, quando voc� est� quebrado.
1068
01:36:38,969 --> 01:36:43,701
Quando voc� est� quebrado,
1069
01:36:45,376 --> 01:36:46,626
Quando voc� est� quebrado.
1070
01:37:14,901 --> 01:37:16,953
Obrigada.
1071
01:37:26,106 --> 01:37:28,277
Estou orgulhosa de voc�, Dixie.
1072
01:37:29,254 --> 01:37:31,878
Eu tenho que ir.
- Vemo-nos mais tarde Bo.
1073
01:37:33,894 --> 01:37:38,921
Bo, voc� tem uma menina
que � especial.
1074
01:37:41,058 --> 01:37:46,762
Espero que a conhe�a um pouco melhor.
1075
01:37:48,039 --> 01:37:50,039
Sim, senhor.
1076
01:37:50,582 --> 01:37:53,894
E devo dizer-lhe a mesma coisa.
1077
01:37:55,969 --> 01:37:57,969
� isso a�.
1078
01:38:03,106 --> 01:38:05,106
Angela...
1079
01:38:06,465 --> 01:38:08,673
Voc� fez um bom trabalho.
1080
01:38:09,660 --> 01:38:11,660
Obrigado.
1081
01:38:17,359 --> 01:38:18,079
Dixie.
1082
01:38:19,890 --> 01:38:22,693
Vamos, Jake. � tarde.
1083
01:38:25,761 --> 01:38:29,621
Ent�o, onde vamos?
- Ao hospital para visitar a m�e.
1084
01:38:29,621 --> 01:38:34,977
E depois ... Eu n�o sei.
- Eu tamb�m n�o sei.
1085
01:38:35,686 --> 01:38:36,686
Dix!
1086
01:38:40,664 --> 01:38:42,664
De jeito nenhum!
1087
01:38:58,575 --> 01:39:00,575
Entrem no carro, voc�s dois!
1088
01:39:11,050 --> 01:39:14,579
Conduza-o como se voc� o tivesse roubado.
- Espere!
1089
01:39:02,339 --> 01:39:05,736
But we never see them there
1090
01:39:06,700 --> 01:39:09,458
Some crossed troubled waters
1091
01:39:09,493 --> 01:39:11,049
Some don't go nowhere
1092
01:39:14,580 --> 01:39:17,095
Some you wouldn't step on
1093
01:39:17,096 --> 01:39:20,757
If you're trying to save your soul
1094
01:39:21,230 --> 01:39:24,144
One comes with a keeper
1095
01:39:24,145 --> 01:39:27,994
When it's time to pay the toll
1096
01:39:28,641 --> 01:39:32,461
Some aren't to last forever
1097
01:39:32,835 --> 01:39:35,544
Some are made of stone
1098
01:39:35,917 --> 01:39:39,671
Some are meant to cross together
1099
01:39:40,046 --> 01:39:42,939
Some you go alone
1100
01:39:43,392 --> 01:39:50,044
Some the slightest wind can send
them crashing to the ground
1101
01:39:50,079 --> 01:39:53,769
I set our bridge on fire
1102
01:39:53,770 --> 01:39:57,096
But I could not burn it down
1103
01:39:57,097 --> 01:39:59,705
Here I am
1104
01:40:01,057 --> 01:40:03,654
Praying for forgiveness
1105
01:40:03,655 --> 01:40:07,109
And I can see you
1106
01:40:07,680 --> 01:40:11,267
Standing on the other side
1107
01:40:12,260 --> 01:40:14,994
Here I go
1108
01:40:15,029 --> 01:40:18,533
Baby, it's a heavy load
1109
01:40:19,642 --> 01:40:27,014
And I have crossed
some broken bridges in my time
1110
01:40:56,441 --> 01:41:00,011
Now, here I am
(Now, here I am)
1111
01:41:00,277 --> 01:41:04,119
Praying for forgiveness
(Praying for forgiveness)
1112
01:41:04,154 --> 01:41:07,569
I can see you
(Oh, I can see you)
1113
01:41:07,604 --> 01:41:11,615
Standing on the other side
(Standing on the other side)
1114
01:41:11,650 --> 01:41:14,432
Here I go
(Now here I go)
1115
01:41:15,004 --> 01:41:18,785
Buddy, it's a heavy load
(Baby, it's a heavy load)
1116
01:41:18,820 --> 01:41:28,756
I have crossed some broken bridges
in my time (Crossed some broken...)
1117
01:41:29,704 --> 01:41:37,984
Cauze I have crossed some
broken bridges in my time
1118
01:41:47,266 --> 01:41:51,655
I almost said I love you...
1119
01:41:54,043 --> 01:41:57,960
Could I really be that kind of guy
1120
01:42:00,082 --> 01:42:04,263
See one candle
burning in your eye
1121
01:42:06,410 --> 01:42:11,299
And watch my heart fill up
with butterflies
1122
01:42:12,829 --> 01:42:18,811
I almost said I need you
1123
01:42:19,543 --> 01:42:24,190
Girl I shouldn't go there anymore
1124
01:42:25,356 --> 01:42:30,153
Act like I never been in love before
1125
01:42:31,899 --> 01:42:36,342
You probably think
it's my first time
1126
01:42:38,614 --> 01:42:42,981
Is this what love's all about
1127
01:42:44,916 --> 01:42:49,571
Am I getting in too deep
1128
01:42:51,352 --> 01:42:55,605
Wouldn't want to freak you out
1129
01:42:57,901 --> 01:43:02,441
Make a promise I can't keep
1130
01:43:04,296 --> 01:43:08,710
So close your eyes and hum along
1131
01:43:10,509 --> 01:43:17,180
And I'll sing you one more
love song
1132
01:43:17,215 --> 01:43:21,171
If everything is still alright
1133
01:43:23,244 --> 01:43:28,114
Why don't you just crash
here tonight
1134
01:44:08,197 --> 01:44:13,180
Close your eyes and hum along
1135
01:44:14,668 --> 01:44:20,848
And I'll sing you one more
love song
1136
01:44:21,561 --> 01:44:25,458
If everything is still alright
1137
01:44:27,342 --> 01:44:32,067
Why don't you just crash
here tonight
1138
01:44:33,504 --> 01:44:38,575
Girl if everything is still alright
1139
01:44:40,420 --> 01:44:47,400
Why don't you just crash
here tonight
91918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.