All language subtitles for Bloodfist 2 (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,380 --> 00:00:13,020 Dzejk Rej dominira u zavr�nom krugu. 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,120 Don Vilson//Svetski prvak u kikboksu u poluteskoj kategoriji. 3 00:00:23,550 --> 00:00:26,590 KRVAVA PESNICA 2 4 00:00:26,630 --> 00:00:31,140 Mora�e nokautirati protivnika kako bi dobio ovaj me�. 5 00:00:31,140 --> 00:00:36,240 Rej prilazi i direkt desnicom. 6 00:00:36,250 --> 00:00:40,510 Miki Sin je na konopcima. Velika Kombinacija ruku i nogu. 7 00:00:44,860 --> 00:00:47,960 Hajde, �ovje�e. Ustani. 8 00:00:47,960 --> 00:00:51,970 Sin uzvra�a. 9 00:00:53,970 --> 00:00:57,190 Oslanja se na konopcima. 10 00:01:06,420 --> 00:01:09,170 I dalje je na konopcima. 11 00:01:13,130 --> 00:01:16,420 A to je zvono koje ozna�ava kraj pete runde. 12 00:01:27,900 --> 00:01:30,610 Dovr�i ga,Dzejk. I onda mo�e� i�i odavde. 13 00:01:30,620 --> 00:01:33,250 �ta misli� da poku�avam. Ne�e da padne. 14 00:01:33,250 --> 00:01:37,900 Kladim se na ovu rundu.Nemoj se kladiti �ove�e,ti se bori sa njim. 15 00:01:54,980 --> 00:01:58,630 Miki Sin je strastveni borac On se vi�e oslanja na svoje ruke... 16 00:01:58,630 --> 00:02:02,010 ali ve�eras mu ruke slu�e prvenstveno za za�titu. 17 00:02:03,970 --> 00:02:06,630 Ispra�i ga, Dzejk. 18 00:02:10,920 --> 00:02:14,350 Sin je steran u ugao i dobija nogu i desni aperkat. 19 00:02:14,350 --> 00:02:18,400 Oh, to je lepo. 20 00:02:24,510 --> 00:02:25,530 Odstupi. 21 00:02:25,530 --> 00:02:27,810 Jeste li sigurni da ste dobro? Siguran sam. 22 00:02:27,810 --> 00:02:30,890 Gura sudiju. Nastavlja sa Dzejkom. 23 00:02:33,850 --> 00:02:35,710 Sredi ga! 24 00:02:38,800 --> 00:02:40,350 Hajde, sada. 25 00:02:42,920 --> 00:02:45,540 Hajde,Dzejk, Sta cekas? 26 00:02:57,120 --> 00:02:59,080 Sredi ga. 27 00:02:59,080 --> 00:03:01,690 Izlazi. 28 00:03:04,460 --> 00:03:06,940 Rej,Rej,Rej... 29 00:03:11,310 --> 00:03:12,660 Ubij ga. 30 00:03:24,790 --> 00:03:27,810 Susret se zavr�io. 31 00:03:27,810 --> 00:03:32,860 Rej je uspe�no odbranio titulu protiv Mikija Sina. 32 00:03:59,510 --> 00:04:02,860 Dame i gospodo, Pobednik... 33 00:04:02,870 --> 00:04:07,790 Nokaut za jednu minutu i 38 sekundi u �estoj rundi. 34 00:04:07,790 --> 00:04:14,440 i jo� uvijek svetski prvak u polute�koj kategoriji, 35 00:04:14,440 --> 00:04:18,850 Dzejk'Zmaj'Rej. 36 00:04:18,850 --> 00:04:22,490 Dame i gospodo,Sin je upravo progla�en mrtvim. 37 00:04:23,740 --> 00:04:27,790 Svusite rukavice. To nije tvoja krivica,jednostavno se desilo. 38 00:04:27,790 --> 00:04:29,350 Svucite ih dodjavola. 39 00:04:29,360 --> 00:04:34,110 dzejk pitanje.Zna� li koliko si povredjen? Kakvi su va�i planovi za odbranu titule? 40 00:04:34,110 --> 00:04:35,110 Gubi se. Hajde,dzejk,idemo. 41 00:04:37,110 --> 00:04:40,780 Koji su moji planovi? 42 00:04:40,780 --> 00:04:43,490 Nikad se vi�e ne�u boriti. 43 00:04:43,490 --> 00:04:45,530 Izvoli Dzejk. 44 00:04:45,530 --> 00:04:48,600 Nikada! 45 00:04:52,240 --> 00:04:57,670 �uli ste Dzejk Rej prvak u polute�koj kategoriji je napustio sport. 46 00:04:57,670 --> 00:05:02,830 Razlog je smrt Mikia Sina. 47 00:06:36,780 --> 00:06:40,160 Koji je tvoj problem? 48 00:06:50,590 --> 00:06:52,490 Smiri to ili �u ti do�i... 49 00:07:17,250 --> 00:07:18,930 Gde je po�ar? 50 00:07:18,930 --> 00:07:22,740 Da. Dzejk Vini je jesi budan? 51 00:07:22,740 --> 00:07:25,630 Vini,za Boga miloga gde si dodjavola? 52 00:07:25,630 --> 00:07:28,720 U nevolji sam �ove�e,ja sam u Manili. Da �ta je jo� novo? 53 00:07:28,720 --> 00:07:33,600 Manila? mora� mi pomo�i �ove�e. Se�a� se tipa sua? 54 00:07:33,600 --> 00:07:35,800 �eli da ugovori borbu. 55 00:07:35,800 --> 00:07:39,840 Vinie,ka�em ti Su je propalica. On je kockar,ne menadzer. 56 00:07:39,840 --> 00:07:42,600 Dodi ovde. Sa�ekaj. 57 00:07:42,610 --> 00:07:45,680 Za�to se ne vrati� na spavanje. zavr�avam za minut. 58 00:07:45,680 --> 00:07:49,050 Stvarno? Ko je tamo? 59 00:07:49,050 --> 00:07:51,460 Niko, niko koga zna�. 60 00:07:51,460 --> 00:07:57,220 Pla�im se �ove�e.Zdravlje mi se pogor�ava. Napravio sam nekoliko opklada. 61 00:07:57,220 --> 00:08:00,810 Izgubio sam nekoliko igara.I sada mislim da me jure. 62 00:08:00,810 --> 00:08:06,330 �ele slomiti moje noge ako poku�am pobe�i. Da pa zove� mene?Otkad se nismo �uli? 63 00:08:06,330 --> 00:08:09,490 �ta Je trebalo da u�inim. moje dupe je u pitanju sada. 64 00:08:09,490 --> 00:08:13,120 Skoro je godinu dana. da ok fino,proslo je neko vreme. 65 00:08:13,120 --> 00:08:17,550 �ta je sa tobom? Jebe� sa strane?vi�e nisi u formi. 66 00:08:17,550 --> 00:08:20,670 Hej u formi sam ve�bam dr�im seminare. 67 00:08:20,670 --> 00:08:23,880 Mo�da ako pomogne� meni pomo�i�e� i sebi. nisam siguran. 68 00:08:23,880 --> 00:08:27,460 Jo� uvek smo prijatelji,zar ne? 69 00:08:27,460 --> 00:08:30,870 Kad god sam ti trebao. Uvek sam bio u uglu za tebe. 70 00:08:30,880 --> 00:08:34,670 Znam ali ja se ne borim vi�e to je iza mene sada. 71 00:08:34,670 --> 00:08:38,680 Razumem,ali vidi samo trebam pomo� kako bih iza�ao iz grada? 72 00:08:38,690 --> 00:08:44,520 Ne�e biti borbi,obe�avam. neko �eli novac,50 dolara. 73 00:08:44,530 --> 00:08:46,260 Sa�ekaj. 74 00:08:53,540 --> 00:08:57,190 Ok,do�i�u. Hvala,dru�e. 75 00:08:57,190 --> 00:09:03,060 Ovo je zadnji put da sam ti tra�io ne�to. da,da to si rekao i pro�li put. 76 00:09:03,060 --> 00:09:08,860 Gde te mogu prona�i? kod Sua neko �e znati gde sam. 77 00:09:08,860 --> 00:09:10,380 Vidimo se uskoro. 78 00:09:52,770 --> 00:09:55,410 Izvinite,kako da do�em do stare teretane? 79 00:09:55,410 --> 00:09:58,570 900 pesosa. 80 00:09:58,570 --> 00:10:01,340 900 pesosa. 81 00:10:01,340 --> 00:10:05,140 Ne,ne,ne. Ja �u za samo 500 pesosa. 82 00:10:05,140 --> 00:10:08,650 Ja sam prvi. Jesi li lud,900 je preskupo. 83 00:10:12,760 --> 00:10:14,440 U redu tajm aut. 84 00:10:14,440 --> 00:10:16,720 Tvoj sam. Dobro. 85 00:10:16,720 --> 00:10:20,370 Pobrinu�u se za tebe,prijatelju. �ta �eli� jesti,piti... 86 00:10:20,370 --> 00:10:23,490 ili...�eli� malo aaa, imam niske,visoke,plave. 87 00:10:23,490 --> 00:10:26,980 Oh imam bolju teretanu za tebe prijatelju. U redu. 88 00:11:08,060 --> 00:11:10,450 Hej,�ta to... 89 00:12:12,250 --> 00:12:14,940 Isuse,�ta to poku�ava� da me ubije�? 90 00:12:14,940 --> 00:12:17,670 Gde je prokleta teretana? Ovde smo,ovde smo. 91 00:12:17,670 --> 00:12:21,610 Sjajno. Samo napred ulaz je na kraju ulice. 92 00:13:40,050 --> 00:13:43,790 Tko te unajmio,Je li Su? rekli su mi da te dovezem ovde. 93 00:13:43,790 --> 00:13:46,440 Ko? Jedan od njih. 94 00:13:46,440 --> 00:13:49,800 Zaboravi,nemam vremena za to. Gde je Teretana? 95 00:13:49,800 --> 00:13:52,600 Ja �u te odvesti. Hvala. 96 00:13:52,600 --> 00:13:57,440 Ali �u voziti ovaj put.Ne smeta ti ako pozajmim tvoj taksi zar ne?ne,ne molim vas. 97 00:13:57,440 --> 00:13:59,910 To je ono �to sam mislio. 98 00:13:59,910 --> 00:14:02,870 �ta? Idioti. 99 00:14:02,870 --> 00:14:06,240 Ne �elim �uti opravdanja. 100 00:14:06,240 --> 00:14:10,440 Prona�ite ga,pratite ga, ubute ga... 101 00:14:14,140 --> 00:14:17,490 Nema veze, on je ovdje. 102 00:14:17,490 --> 00:14:21,360 I nemojte zaboraviti da se re�ite taksiste,mislite li da mo�ete to? 103 00:14:29,280 --> 00:14:32,110 Gospodine.Rej. 104 00:15:26,110 --> 00:15:29,520 Izvini. 105 00:15:32,730 --> 00:15:34,030 Izvini. Da. 106 00:15:34,030 --> 00:15:36,870 Tra�im tipa Vinia Petrelo,bio je kikbokser. video si ga ovde? 107 00:15:36,870 --> 00:15:40,000 Ne.Vidi moram ga na�i u nevolji je. 108 00:15:40,010 --> 00:15:45,410 On je crnac ima velika usta.Ne znam nikoga sa velikim ustima,osim tebe. 109 00:15:45,410 --> 00:15:49,120 Kada treniram ne razgovaram sa borcima,ok? Da. 110 00:15:49,120 --> 00:15:51,990 Mislim da razumem. 111 00:16:17,360 --> 00:16:23,920 Dzon Dzons,kako si?Lukas Sanjada. Ja sam Sal Tejlor. 112 00:16:23,950 --> 00:16:27,090 Taylor,lepo vas je upoznati. Ja sam Dejk Rej. 113 00:16:36,510 --> 00:16:40,090 Juna �e biti u kontaktu kratko. 114 00:16:46,950 --> 00:16:49,660 U�ite. 115 00:16:49,660 --> 00:16:52,750 Tra�im nekoga. Na�li ste nekoga. 116 00:16:52,750 --> 00:16:58,460 Njegovo ime je Vini Petrelo on je borac rekao je da radi za vlasnika ovog mesta, 117 00:16:58,460 --> 00:17:00,740 ali niko ga nije video. 118 00:17:00,740 --> 00:17:05,920 �ini se da tvoj prijatelj ne �eli da bude prona�en.Veoma dobar nastup u teretani. 119 00:17:05,920 --> 00:17:12,720 Vidi,upao sam u neku zasedu u nekoj uli�ici. A ti se pona�a� kao da je to jedna �ala. 120 00:17:12,720 --> 00:17:16,120 Ja ne �elim nevolje. Ja samo �elim videti Vinija. 121 00:17:16,120 --> 00:17:20,970 Nema �ale, dosta nevolje. 122 00:17:39,610 --> 00:17:40,830 Ne mrdajte. 123 00:19:13,470 --> 00:19:15,850 Isuse,umalo ti nisam glavu otkinuo. 124 00:19:15,850 --> 00:19:19,980 Bila si u teretani. �ta �eli� za�to me prati�? 125 00:19:19,980 --> 00:19:25,190 Ti tra�i� �oveka Vini Petrelo. Mislim da znam gde je. 126 00:19:27,190 --> 00:19:32,110 Vidi,moramo i�i negde. Ako nas uhvate,oni mogu... 127 00:19:32,110 --> 00:19:34,390 Kako misli� oni? 128 00:19:34,390 --> 00:19:38,290 Re�i�u ti sve �to znam,ali prvo moramo prona�i sigurno mesto.Hajde. 129 00:19:38,290 --> 00:19:41,660 Hajde znam jedno mesto. �ekaj,kuda idemo? 130 00:19:56,510 --> 00:19:57,490 Stani iza. 131 00:20:42,210 --> 00:20:44,800 Samo mi reci ovo: za�to mi poma�e�? 132 00:20:44,800 --> 00:20:49,510 Zato �to si u teretani izgledao stvarno zabrinut za svog prijatelja. 133 00:20:51,520 --> 00:20:55,070 Potra�i�u taksi. Ovde je bezbedno. 134 00:21:56,140 --> 00:22:00,440 Nema potrebe za borbom, gospodine Rej. 135 00:22:00,450 --> 00:22:03,540 Nema� gde pobe�i. 136 00:22:24,200 --> 00:22:27,300 Tako izgleda� mnogo lep�e. 137 00:22:27,310 --> 00:22:32,170 Ne �elim da te povredim pre tvoje borbe. Jebi se,svinjo. 138 00:22:32,170 --> 00:22:35,580 Da,naravno.Pokaz�u ti ne�to. 139 00:22:45,080 --> 00:22:48,240 Pogledaj moj palac,Mr.Rej. 140 00:24:06,990 --> 00:24:09,230 Sranje. Da. 141 00:24:09,230 --> 00:24:14,530 Bobi?Hej,suna�ce.�ta si ti mislio da je ovo kantri klub. 142 00:24:14,530 --> 00:24:18,650 �ta se do�avola ovde doga�a? Ne znam. 143 00:24:18,650 --> 00:24:22,750 Do�ao sam u Manilu,a odjednom sam deo tih igara. 144 00:24:22,750 --> 00:24:26,960 Veliki turnir u Manili drugi deo. 145 00:24:26,960 --> 00:24:30,780 On je bio na Santani u Cikagu ovo je Dzejk Rej. 146 00:24:30,780 --> 00:24:32,740 Ernest. Dzejk. 147 00:24:32,830 --> 00:24:36,110 U zra�noj luci sam upoznao nekog seronju. 148 00:24:36,110 --> 00:24:39,440 �ta se dogodilo sa tobom? Mislio sam da niko ne mo�e da sredi tebe. 149 00:24:39,480 --> 00:24:44,780 Metak udara ja�e nego pesnica. Znam za to. 150 00:24:44,780 --> 00:24:48,440 Je li iko video Vini Petrela? On nije ovde. 151 00:24:48,440 --> 00:24:55,340 Pa,dobrodo�li na �urku. Kakav doma�in va�e pozivnice su sranje. 152 00:24:55,340 --> 00:24:59,050 Da,nisi imao vremena da obu�e� smoking. 153 00:24:59,050 --> 00:25:04,370 Ja znam ko stoji iza ovoga.Njegovo ime je Su. On je kockar. 154 00:25:04,370 --> 00:25:08,930 Verovatno sprema neki ne zakoniti turnir. Vini ka�e da je lud. 155 00:25:33,100 --> 00:25:36,300 Budite oprezni,znate �ta ka�u za pi�e na �urkama stranaca. 156 00:25:38,820 --> 00:25:40,040 Sranje. 157 00:25:53,600 --> 00:25:57,530 Za gde god da putujete,ovde �ta. Ti si prili�no lukav. 158 00:25:57,540 --> 00:25:59,520 Ima li neko testeru za gvo��e? 159 00:26:21,760 --> 00:26:24,350 Oprezno sa borcima Su ne zeli da budu povredjeni. 160 00:26:24,350 --> 00:26:27,990 Ukloni im taj lanac. Previ�e je opasno 161 00:26:27,990 --> 00:26:31,550 Ja �u preuzeti odgovornost. Samo to u�ini. 162 00:27:53,400 --> 00:27:57,810 Vini,po�alji sve dostupne Stra�are na pristani�te odmah. 163 00:27:59,410 --> 00:28:02,310 dzun,uzmi kombi idemo. 164 00:28:14,310 --> 00:28:17,290 ko je uklonio lance? 165 00:28:17,290 --> 00:28:19,990 Ja sam izdao naredjenje, gospodine Su. 166 00:28:20,030 --> 00:28:22,790 Ne bih mogli da izadju iz broda a da se nepovrede. 167 00:28:22,830 --> 00:28:26,080 Veoma glupo. 168 00:28:27,080 --> 00:28:30,020 Su,za�to smo ovde? 169 00:28:31,990 --> 00:28:37,180 Dobrodo�li u raj.Siguran sam da svi jedva �ekate ve�era�nju zabavu. 170 00:28:37,180 --> 00:28:42,320 Umjetnost drevnih gladijatorskih borbi. Kakvo je ovo sranje sa gladijatorima? 171 00:28:42,320 --> 00:28:46,560 On misli bori�emo se do smrti. Ne mo�e� nas naterati da se borimo... 172 00:28:46,560 --> 00:28:50,430 S odgovaraju�im sredstvima sve je mogu�e. 173 00:28:57,510 --> 00:29:04,540 No,kada je mir ugro�en, moram sve uraditi svojim rukama,razume� to,zar ne? 174 00:29:04,540 --> 00:29:08,710 Dobro,je videti da smo o�i u o�i. 175 00:29:19,730 --> 00:29:21,940 Stavite im lance nazad. 176 00:29:27,840 --> 00:29:31,250 Dzejk Rej.Svetski prvak u polute�koj kategoriji u kikboksu. 177 00:29:31,250 --> 00:29:35,520 povu�en,neporazen. 178 00:29:35,520 --> 00:29:42,040 Dzon Dzons:prvak severne Amerike u polute�koj kategoriji u boksu. 179 00:29:47,420 --> 00:29:51,960 Meni Rivera prvak u Dzudu. 180 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 Dobitnik zlatne medalje 1988. 181 00:29:55,960 --> 00:30:01,130 Bobi Ros US Rendzer. 182 00:30:04,810 --> 00:30:09,110 Instruktor borbe jedan na jedan. 183 00:30:10,650 --> 00:30:16,030 Ernest Santana �ampion u rvanju. 184 00:30:16,030 --> 00:30:18,720 Koliko �e to trajati? Ti�ina. 185 00:30:23,640 --> 00:30:28,130 Tobo Kastanera, Svetski prvak u tekvondu. 186 00:30:30,010 --> 00:30:33,980 I sal Tejlor Svetsko karate prvak. 187 00:30:33,980 --> 00:30:38,410 Izostavio si ne�to.Od 1985 do 1987 imao sam 150 borbi nijedan poraz. 188 00:31:06,620 --> 00:31:08,210 Sal klju�evi! 189 00:31:37,040 --> 00:31:39,180 Ne smeju ih unakaziti. 190 00:31:51,330 --> 00:31:54,570 Za njim.Ne ti,ti. Ja? 191 00:31:54,570 --> 00:31:57,540 Hvataj ga. 192 00:32:07,680 --> 00:32:10,430 Ti,ti i ti za njim. 193 00:32:42,840 --> 00:32:44,400 Vrati�e se. 194 00:34:32,790 --> 00:34:35,240 Ko je vodio? Riko. 195 00:34:35,250 --> 00:34:38,400 A ko je bio odgovoran za Rika? ja sam. 196 00:34:38,410 --> 00:34:43,330 I Dzejk Rej jo� uvek nedostaje.Ispostavilo se da je problemati�niji nego �to smo mislili. 197 00:34:43,340 --> 00:34:44,530 Idiote. 198 00:34:44,530 --> 00:34:48,160 Ulozi su visoki za ovog �oveka. 199 00:34:48,160 --> 00:34:51,130 Bez njega nema takmi�enja. 200 00:34:51,130 --> 00:34:55,140 Nadam se da �e� ga prona�i. to vazi i za tebe,Mari. 201 00:34:55,140 --> 00:35:00,740 Kako dare�ljivo od tebe da da� vode ovim zednim gladijatorima. 202 00:35:00,740 --> 00:35:04,320 Od kada je to suose�anje? 203 00:35:04,330 --> 00:35:09,130 Je li vam omek�alo srce? Ne mislila sam... 204 00:35:13,980 --> 00:35:16,860 �to si vodila Dzeka Reja u prodavnicu? 205 00:35:16,860 --> 00:35:19,830 Ovaj na�in �ivota ti ne pristaje, 206 00:35:19,830 --> 00:35:23,620 uvek se mo�es vratiti tamo odakle si do�la. 207 00:35:23,630 --> 00:35:27,490 Neka ovo bude pouka za vas oboje. 208 00:35:27,490 --> 00:35:33,800 Morate shvatiti zna�enje Odanosti i poslu�nosti. 209 00:37:31,960 --> 00:37:34,630 Faruk upoznajte Patrisiu Dolson. Drago mi je. 210 00:37:34,630 --> 00:37:38,760 Ona poseduje lanac kockarnice Rino u Monte Carlu. 211 00:37:38,760 --> 00:37:42,860 Faruk nam pru�a vojnu pomo�. 212 00:37:42,860 --> 00:37:46,840 Mir diplomacijom,misli� snabdeva vas municijom a ne oru�jem? 213 00:37:46,840 --> 00:37:49,090 Ne�to tako. 214 00:37:49,090 --> 00:37:53,280 Pogledajte Su uvijek se bavite tim borbama, ali �to je s ovim �ovekom? 215 00:37:53,280 --> 00:37:55,370 �ta on ima od toga? 216 00:37:55,370 --> 00:37:56,370 Prije dolaska ovde nije imao ni�ta. dao sam mu �ivot. 217 00:37:56,370 --> 00:38:04,250 U zamenu za to daje mi svoje usluge, 218 00:38:04,250 --> 00:38:08,180 Svako ima profita. To je ameri�ki na�in,zar ne? 219 00:38:37,700 --> 00:38:38,770 Hej. 220 00:38:55,180 --> 00:38:58,070 Gdje su konobari, moramo imati konobare. 221 00:39:01,660 --> 00:39:05,730 Kalagan,lepo vas je vidjeti. Dobra �urka,lepo je videti starog prijatelja. 222 00:39:05,730 --> 00:39:08,370 Nadam se da u�iva�. 223 00:39:08,370 --> 00:39:13,640 Dzejk je u ku�i.Moram obi�i sve goste.Odvedi sve dole i nadjite ga. 224 00:39:13,640 --> 00:39:15,610 Dobro. 225 00:40:08,170 --> 00:40:10,910 Prestani. Prevarila si me jednom. 226 00:40:10,910 --> 00:40:15,360 Ali to se ne�e ponoviti. Ne �elim te povrediti,Trebam informacije. 227 00:40:15,360 --> 00:40:19,460 Gde �e se odr�ati borbe. 228 00:40:19,470 --> 00:40:22,120 Odgovori mi. 229 00:40:22,120 --> 00:40:24,590 Odr�a�e se dole. 230 00:40:24,600 --> 00:40:27,510 Kakvo je ovo mesto? Gde smo mi? 231 00:40:29,430 --> 00:40:32,210 U raju. Ne igraj se sa mnom. 232 00:40:32,210 --> 00:40:35,110 Ovo je Suovo ostrvo zove se raj. 233 00:40:35,110 --> 00:40:39,870 Trebam tvoju pomo�. Dobi�e� je ako sidje� s mene. 234 00:40:47,870 --> 00:40:50,230 Isuse, ko ti je ovo uradio? 235 00:40:50,230 --> 00:40:53,990 Su stoji iza svega Kakav je tvoj odnos s njim? 236 00:40:53,990 --> 00:41:00,220 Dobrotvor. Heroj,spasitelj,bog? 237 00:41:12,070 --> 00:41:14,830 Moji prijatelji i ja idemo odavde. Podji sa nama. 238 00:41:14,830 --> 00:41:16,980 Do�ao sam po Vinija. 239 00:41:18,190 --> 00:41:21,430 Vini se pridru�io Suu jedan je od njegovih boraca. 240 00:41:21,430 --> 00:41:23,540 Nemogu�e. 241 00:41:23,540 --> 00:41:26,690 Ima jo�,ume�an je i sa drogom. 242 00:41:26,690 --> 00:41:31,880 Ne mogu da verujem Vini je brz ali nikada nije pre�ao granicu. 243 00:41:31,880 --> 00:41:36,360 Ima ne�to �to ti �elim pokazati. Ve�eras je sjajna no� da vidi�. 244 00:42:44,190 --> 00:42:47,580 Pobednici,Uvedite pobednike. 245 00:42:47,580 --> 00:42:51,430 To bi bio kockarski duh. 246 00:42:51,440 --> 00:42:53,850 Ali kako jedan mo�e to uraditi? 247 00:42:53,850 --> 00:43:01,040 Uz kristalnu kuglu uz ekstremni ose�aj... 248 00:43:01,040 --> 00:43:04,460 Davanje mita, s la�nim kockicama 249 00:43:04,460 --> 00:43:10,640 Specijalne cipele s palicom? 250 00:43:10,670 --> 00:43:18,600 Svaki put do uspeha je. Pobeda jedan na jedan. 251 00:43:27,160 --> 00:43:31,690 Predstavljam vam novi pobolj�ani 252 00:43:31,690 --> 00:43:35,120 Snovi postaju stvarnost. 253 00:43:35,120 --> 00:43:39,520 Steroidi,ali samo mo�ni. 254 00:43:39,520 --> 00:43:40,520 I potpuno nedosti�an. 255 00:43:40,520 --> 00:43:45,830 Testiran 256 00:43:45,830 --> 00:43:50,100 Traje samo �etiri sata u ljudskom telu. 257 00:43:50,100 --> 00:43:53,870 Ne ostavlja trag u krvi ili urinu. 258 00:43:53,870 --> 00:43:59,970 Sportisti mogu postati stvaraoci novca. I gospodo imate extra konkurenciju. 259 00:44:02,410 --> 00:44:05,730 Ve�eras vide�ete dokaz. 260 00:44:05,730 --> 00:44:10,990 U ve�er�njim borbama najbolji borci na svetu. 261 00:44:10,990 --> 00:44:12,990 suo�i�e se sa mojim ljudima. 262 00:44:13,000 --> 00:44:15,400 Steroidi bila si u pravu. 263 00:44:30,480 --> 00:44:32,020 Vas dvoje idite gore kroz hodnik. 264 00:44:58,660 --> 00:45:00,810 Ima li ne�to ovde? Ni�ta! 265 00:46:52,780 --> 00:46:54,980 �to je dodjavola to? Idemo proveriti. 266 00:47:02,520 --> 00:47:04,870 Hej to je Dzejk! 267 00:47:12,320 --> 00:47:14,850 Ja sam kod boraca. Dzejk je stigao. 268 00:47:15,850 --> 00:47:19,020 Nije me video jo�,zar ne? 269 00:47:22,700 --> 00:47:24,480 Tako je. 270 00:47:47,670 --> 00:47:49,880 Ne! Gde si bila? 271 00:48:08,020 --> 00:48:11,070 Dzejk,Dzejk. Vini! 272 00:48:11,100 --> 00:48:14,760 Ne Dzejk nemoj to u�initi. Ovde sam Dzejk mora� mi pomo�i. 273 00:48:14,760 --> 00:48:16,240 Ne! 274 00:48:17,240 --> 00:48:19,300 Ti kopile! 275 00:48:40,660 --> 00:48:43,520 Zatvorite ga i vidite jesu li ostali spremni. Da. 276 00:48:43,520 --> 00:48:48,630 Mariela mu je pomogla. Video sam,�elim je �ivu,ok? 277 00:48:48,630 --> 00:48:49,640 Da. 278 00:51:53,380 --> 00:51:56,970 Dzon!�uvaj ledja. 279 00:52:25,840 --> 00:52:27,220 Dosta,Dzon. 280 00:53:07,120 --> 00:53:09,980 Ne mogu to jebeno u�initi. 281 00:53:33,060 --> 00:53:35,940 Da,hajde sredi ga. 282 00:54:05,060 --> 00:54:06,710 Da,tako je. 283 00:54:28,420 --> 00:54:30,150 Hajde. 284 00:54:39,830 --> 00:54:41,620 Hajde. 285 00:55:02,070 --> 00:55:04,430 Ok, puno bolje. 286 00:55:23,000 --> 00:55:25,210 Gospodjice Mariela. 287 00:55:26,610 --> 00:55:28,850 Morate po�i sa mnom sada. 288 00:57:35,940 --> 00:57:40,620 Bolje proveri Marijelu. Nema potrebe,ku�a je zaklju�ana u potpunosti. 289 00:57:40,620 --> 00:57:44,150 Uradi to. 290 00:57:54,560 --> 00:57:58,090 �ta se de�ava?Dzoni je mrtav, Meni je martar.Ovo je jebeno ludo. 291 00:58:16,830 --> 00:58:19,440 Sal nemo�e� nastaviti tako sa njima. 292 00:58:19,440 --> 00:58:22,710 Ne s ovim momcima. Oni ne ose�aju bol. 293 00:59:12,840 --> 00:59:14,910 Da Sal tako. Neka poljubi patos. 294 01:00:26,080 --> 01:00:28,210 Tako ku�ko,majku ti jebem. 295 01:01:37,750 --> 01:01:40,830 Mariela tra�ili smo vas,gde si bila? 296 01:01:40,830 --> 01:01:46,770 Napustam ostrvo.Ne budi sme�na ti nema� zivot van Suovog ostrva.. 297 01:01:46,770 --> 01:01:51,580 Vide�emo...Stani,ti zna� vrlo dobro da te ne�u pustiti da ode�. 298 01:01:51,580 --> 01:01:55,370 Ostani dalje od mene,ne prilazi. �ta �eli� od mene. 299 01:01:55,370 --> 01:02:02,490 �elim da se vrati� u borbe zna�. Dzejk �e se boriti veoma uskoro. 300 01:02:02,490 --> 01:02:06,860 Mo�da �eli� da gleda� kako �e ga Vini smrviti. 301 01:02:06,860 --> 01:02:10,730 Hajde,hajde, Idemo oprezno. 302 01:02:17,220 --> 01:02:20,280 Kopile,za�to se mu�i� on te samo koristi. 303 01:02:20,280 --> 01:02:26,690 �ta?ja imam svoju nagradu. Ove borbe su moja kreacija. 304 01:02:26,690 --> 01:02:31,690 Samo onoliko koliko si ti njegova kreacija. Ti si njegova �erka. 305 01:04:19,570 --> 01:04:20,870 Ubij ga. 306 01:05:24,000 --> 01:05:25,150 Vini! 307 01:05:26,190 --> 01:05:31,640 Hajde,ti kukavice. Uviek si bio varalica,a sada si ubica. 308 01:05:31,720 --> 01:05:35,720 Jeli novac?To je to? �ta si mu obe�ao Su? 309 01:05:35,720 --> 01:05:39,590 Puno novca,zar ne? Samo nastavi,Dzejk. 310 01:05:46,340 --> 01:05:48,820 Ili ti je obe�ao velike borbe? 311 01:05:48,820 --> 01:05:53,010 Mo�da svetsko prvenstvo? tako si zadubljen. 312 01:05:53,010 --> 01:05:55,230 Umukni,Dzejk. Gubi� vreme �ove�e. 313 01:05:55,230 --> 01:05:58,130 Pogledaj se, ti si gubitnik. 314 01:05:58,130 --> 01:06:01,810 �to se bori� na steroidima nisi osvojio ni�ta. 315 01:06:08,520 --> 01:06:10,860 Ti si jebena smejurija. Hej jebi se �ove�e. 316 01:06:10,860 --> 01:06:15,170 Ne vidi� celu sliku ovde. imamo sve,�ta ti ima�? 317 01:06:15,170 --> 01:06:18,710 Nista! Ja Imam raj. 318 01:06:18,710 --> 01:06:20,710 Idemo,Vinsent. Bili smo prijatelji. 319 01:06:22,710 --> 01:06:26,170 Ne mora� to u�initi . Vreme je za borbu,Vini! 320 01:06:26,170 --> 01:06:29,780 Ne mogu to dru�e. Uni�tava ti �ivot. 321 01:06:30,780 --> 01:06:33,400 Odustani. Ne mogu. 322 01:06:33,400 --> 01:06:37,340 A,ova borba ovde ja dobijam sve. 323 01:07:19,820 --> 01:07:21,140 Hajde. 324 01:09:20,560 --> 01:09:22,060 Ubij ga! 325 01:10:57,760 --> 01:11:00,780 Idem za Suom. moram ti ne�to re�i. 326 01:11:00,780 --> 01:11:04,370 On je moj otac. �ta? 327 01:11:04,370 --> 01:11:08,870 Reci mi �ta da radim. 328 01:11:08,870 --> 01:11:11,740 On mora biti zaustavljen. 329 01:11:11,740 --> 01:11:14,570 Na�i�emo se napolju. 330 01:11:22,650 --> 01:11:23,860 Su! 331 01:13:07,470 --> 01:13:09,230 Hajde! 332 01:14:46,680 --> 01:14:48,000 Diter! 333 01:14:48,000 --> 01:14:49,000 Odustani. 334 01:14:52,200 --> 01:14:54,040 Ostavi aktovku. 335 01:14:54,040 --> 01:14:56,830 To je naredjenje seronjo. 336 01:16:09,370 --> 01:16:11,860 O�e! 337 01:16:29,610 --> 01:16:31,680 O�e,ne! 338 01:16:34,680 --> 01:16:38,680 Preuzeto sa www.titlovi.com26157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.